Луна для влюбленных [Джейн Арчер] (fb2) читать постранично, страница - 94

- Луна для влюбленных (пер. Людмила И. Желоховцева) (и.с. мини-Шарм) 802 Кб, 234с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джейн Арчер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

милосердию, но слышала уже столько ужасного о нем от многих людей в Нью-Йорке. «Хэвлок» – хорошее издательство, а Рейнз для него проблема, и всем это известно.

– Может быть, тебе следует подумать о том, чтобы купить издательство?

– Что?

– Я говорю серьезно.

– И руководить им из Гус-Крика?

– Если в издательстве «Хэвлок» все еще работают надежные люди, то все может там идти своим чередом.

– В этом случае придется наезжать в Нью-Йорк пару раз в год.

– Роман Виктории «Леди с Запада» имеет огромный успех, жители Соединенных Штатов только и говорят об издательстве «Гус-Крик».

– Ну, одна книга еще не означает успеха издательства в целом.

– А как же насчет брошюр?

– Они пользуются хорошим спросом. Я хочу предложить Сторм Рэндалл распродавать и распространять наши книги.

– И думаешь, она возьмется за такую работу?

– Да. После смерти мужа она все время заводила речь о переезде на Запад и о том, чтобы начать новое дело. Она всего на несколько лет старше меня, умна, талантлива – одним словом, станет ценнейшим приобретением для издательства. Кроме того, я всегда считала ее другом.

– Это решает вопрос об издательском доме «Гус-Крик». Во всяком случае, на время.

Мэверик поднял свой бокал с шампанским и отсалютовал им элегантной женщине, стоявшей на другом конце комнаты среди поклонников.

– Виктория знает, как угодить своим фанатам. Да?

– Она профессионал. Как редактору мне нечего к этому добавить, А как друг могу сказать: я счастлива, что знакома с ней.

– А как насчет покупки издательства «Хэвлок»?

– У меня не хватит на это денег.

– Держу пари, что ты сможешь купить его дешево.

– Не сомневаюсь, и все же это намного больше, чем я выручила за одну книгу и несколько брошюр.

– Но тебе не придется платить за него одной. Я не сомневаюсь, что Виктория вступит в долю. А возможно, и Хейзл захочет быть твоим партнером. Да и я не откажусь. К. тому же ты можешь сделать заем в Вайоминге.

– Ты говоришь серьезно?

– Конечно. Ты талантлива и любишь издательское дело. Почему бы не поставить все на широкую ногу и не осчастливить этим многих людей?

– Я была бы счастлива отправить Рейнза обратно на его мерзкие потогонные фабрики. По правде говоря, мне бы вообще хотелось вытеснить его из нашей сферы, чтобы он никому больше не мешал.

– В таком случае остается только одно – купить издательство «Хэвлок».

– Но это было бы так... странно, так необдуманно. Он усмехнулся:

– Это вполне подходит для твоей авантюрной натуры.

– Но ты ведь не веришь, что я это сделаю?

– Я бы предпочел, чтобы ты все время была на ранчо, но знаю, что ты не будешь счастлива одним этим, а значит, и я тоже.

– Когда наша семья разрастется, я буду больше времени проводить там.

– Знаю, – улыбнулся он, – но сначала тебе надо выиграть отложенные партии.

– И начать новые победоносные. Они снова чокнулись.

– Когда мы состаримся, я бы хотел сидеть у себя на ранчо, вспоминая обо всем, чем мы занимались в жизни, и не думая о том, чего не успели, – сказал Мэверик.

– Ни о чем не жалеешь?

– Нет. И не хочу, чтобы ты жалела.

– Я принимаю это как вызов.

Синтия подняла свой бокал с шампанским.

– Пойду поболтаю с Викторией. Думаю, вдвоем мы сможем привлечь инвесторов. – Она подмигнула Мэверику. – По правде говоря, я надеюсь показать Хаскелу Рейнзу, как следует вести дела в издательстве. И мне даже не понадобится для этого «кольт» 45-го калибра.

Примечания

1

Тамали – мексиканское блюдо, пресные лепешки из кукурузной муки, начиненные перцем чили.

(обратно)

2

Тумстон – по-английски «могильный камень».

(обратно)