Песня о нибелунгах [Оскар Шкатов] (fb2) читать постранично

- Песня о нибелунгах 1.46 Мб, 5с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Оскар Шкатов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Оскар ШКАТОВ Песня о нибелунгах

Глава I. Нибелунги

Давно, в начале пятого столетья,

В Германии, на Рейнских берегах

Произошла и обрела бессмертье

История, живущая в веках.

***

Средь мшистых скал, лесов, холмов подлунных,

Других неописуемых красот,

Там проживало племя нибелунгов.

Довольно необщительный народ.

***

Все называли их “детьми тумана”.

Ну, в принципе, понятно почему –

Они в своей пещере у кальяна

Полупрозрачно плавали в дыму.

***

Своим умом, стяжательством, злодейством,

Иль рэкетирством (кто бы спорить стал),

А может быть, расчетливым еврейством

Накоплен был несметный капитал.

***

И эти гномы, орки или урки,

Не знаю, как их правильно назвать,

Сидели на сокровищах, придурки,

И думали, куда же их девать.

***

Но не было ни смет, ни деклараций,

Чтоб как-то дебет с кредитом сводить.

И гномы не могли свое богатство

Никак между собою поделить.

***

Так вследствие локальных мордобоев

Подвергся сокращенью этот клан.

И вот в живых осталось только двое.

Все остальные канули в туман.

***

Гном Альберих был не в ладу с законом,

Но шлемом-невидимкою владел,

А Фафнир, обернувшийся драконом,

Секьюрити на золоте сидел.

***

Глава II. Зигфрид

В низовьях Рейна, ближе к Нидерландам,

У Северной Вестфалии земли

В местечке Ксантен жили чинно-ладно

Любимые народом короли.

***

Родился сын у Зигмунда с Зиглиндой,

А “Зиг” – это “победа” как-никак.

Чтоб не ломать традиции старинной,

Назвали Зигфрид. (Мог быть и Зигзаг).

***

И, как бы цензоры не были строги,

Но, если все эпитеты собрать,

Наверно, ни в одной из мифологий

Нам круче Зигфрида не отыскать.

***

Вот посудите сами, у героев

И сказок, и легенд из разных стран

Присутствовал, ну вроде геморроя,

Пусть маленький, но хоть один изъян.

***

Наш Муромец был запредельно тучен,

Геракл в бреду своих детей убил,

Иван-дурак был буквам не обучен,

А Полифем так вообще дебил.

***

У многих далеко не все в порядке,

Одни дефекты, как ты не взгляни.

Лишь Ахиллесу с роковою пяткой

Как оказалось, Зигфрид был сродни.

***

Прекрасен был он и душой, и телом,

Всегда готов отечеству служить,

И в битве, если б только захотел он,

Легко мог взвод спецназа положить.

***

Ну и чего еще, казалось, надо,

Так нет же, захотелось все равно

Убить дракона, поживиться кладом,

А уж потом жениться заодно.

***

Глава III. Фафнир

И с радужными мыслями о славе,

Богатстве и красавице жене,

Он вскоре дом родительский оставил

И в путь пустился по родной стране.

***

Так, продвигаясь в южном направлении,

Увидел он на третий день с утра –

Стоит в лесном дремучем окружении

Гора. В горе дыра. В дыре нора.

***

Признав дракона Фафнира жилище,

Он крикнул, широко разинув рот:

– Эй, вылезай, дружище, коль не дрищешь!

Такой у слова “scheissen” перевод.

***

Отважный Зигфрид явно был в ударе,

И только он все это произнес,

Как из пещеры выглянула харя

Размерами примерно с паровоз.

***

Погорячился Зигфрид. Вот так Фафик!

Но все же отступать он не привык.

Он вынул меч, послал дракона нафиг

И даже показал ему язык.

***

Вот это было лишнее движенье,

Об этом Зигфрид пожалел потом.

Дракон пришел мгновенно в раздраженье

И тут же обрыгал его огнем.

***

Но Зигфрид ловко спрятался под скалы

И, изловчившись, он что было сил,

Когда над ним все это проползало,

Свой меч дракону в сердце засадил.

***

Потом в крови драконьей он помылся,

И стала его кожа как броня.

Но меж лопаток листик прилепился.

Как Ахиллес. Такая же фигня.

***

Глава IV. Альберих

И вот спустился Зигфрид в подземелье,

Ну и пришел, естественно, в экстаз.

Ведь эти нибелунги там имели

Свой пресловутый золотой запас.

***

Но главным компонентом оказалось

Красивое и древнее кольцо,

Что как зеница ока охранялось,

Как символ, как кощеево яйцо.

***

Оно считалось вроде банка карты,

И коль на палец ты его надел,

То становился сказочно богатый,

Поскольку всем сокровищем владел.

***

А то кольцо уже давно пытался

Коварный Альберих заполучить.

Вокруг слонялся он и дожидался,

Чтобы момент удачный улучить.

***

Когда ж кольцо у Зигфрида увидел,

Он за него взамен стал предлагать

Свой шлем, в котором можешь быть невидим,

А можешь и обличье поменять.

***

И чередуя с просьбами угрозы,

В конце концов он Зигфрида достал.

И тот скрутил его, поставил в позу,

А шлем волшебный вовсе отобрал.

***

Стуча по почкам этому засранцу,

Нисколько Зигфрид даже не вспотел.

С таким кольцом на богатырском пальце

Он вообще вертел кого хотел.

***

Вот наш герой в дальнейший путь собрался,

Чтоб продолжать развитие идей.

Но, как бы быстро он не продвигался,

Молва о нем неслась еще быстрей.

***

Глава V. Кримхильда

Так постепенно линия сюжета

Приводит нас в старинный город Вормс.

Стихами неизвестного поэта

Повествованье там и началось.

***

Кримхильда с золотыми