Из ранней валлийской поэзии [Автор Неизвестен] (fb2) читать постранично

- Из ранней валлийской поэзии (пер. А. И. Фалилеев, ...) (и.с. Литературные памятники-618) 485 Кб, 135с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Автор Неизвестен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Из ранней валлийской поэзии

Издание подготовил

А. И. Фалилеев

I СТИХОТВОРЕНИЯ ОБ ИРИЕНЕ ИЗ «КНИГИ ТАЛИЕСИНА»

БИТВА ПРИ ГВЕН ИСТРАД

Собрались мужи Катраета на заре[1]
вокруг битвопобедного правителя, угоняющего скот.
Это — Ириен, прославленный вождь.
Он обуздывает королей и сокрушает их.
Воинственная мощь, поистине вождь христиан.
Мужи Британии — смерти в боевых порядках.
Гвен Истрад[2] — место жернова битвы.
Не защитят ни поля, ни леса,
о спаситель народа, твоих врагов, когда придут.
Как волны пронзителен крик их через мир.
Видел храбрых воинов в боевых порядках,
а после битвы с утра — раскрошенное мясо.
Видел я войско трех границ разбитое.
Слышался мощный гневный крик.
В борьбе за Гвен Истрад были видны
низкая стена и измученные герои.
У входа на брод я видел мужей окровавленных,
бросающих оружие перед седым правителем.
Они просили мира, ибо уставшими стали.
Руки скрещенные,[3] крик на гальке, бледные щеки.[4]
— — —[5]
Волны мочат шкуру (хвост) их коней.
Видел я ограбленных, подавленных мужей,
и запекшуюся кровь пятнами на одежде,
и быстрое построение в многочисленные порядки — к битве.
Защитник битвы! Не о бегстве он думал.
Повелитель Регеда![6] изумляюсь я, на что он осмеливался!
Я видел благородное войско вокруг Ириена,
когда он сражался со своим врагом у Ллех Вен.
Рассеиватель врагов, он был радостен в гневе битвы.
Щиты мужей несли к сражению.
Жажда битвы да будет с Ириеном.
И пока я не умру стариком
моей печальной предопределенной смертью,
не буду я счастлив,
если не воспеваю я Ириена.[7]

ИРИЕН ИРИХВИД

Ириен из Ирихвида,[8]
благороднейший муж христианского мира.
Многое ты даешь
людям страны.
Как собираешь ты,
так и раздаешь.
Счастливы барды христианского мира,
пока продолжается твоя жизнь.
Еще больше восторг —
песня высокой хвалы и свободной.[9]
Еще больше слава,
что Ириен и его сыновья,
и особенно он —
высочайший владыка,
убежище странствующего,
наипервейший защитник.
Люди Ллоегра[10] это знают,
когда (о том) рассказывают.
Получили смерть
и много мучений.
Сожжены их дома
и унесены их наряды.
И большие потери,
и великие страдания
без освобождения
от Ириена Регедского.
Защитник Регеда,
славы вождь, якорь страны.
Мое благожелание к тебе
от всего слышанного.
Сурово твое копье,
когда слышна битва.
Битва, когда ты на нее собираешься,
месть ты делаешь.
Огонь в домах до начала дня
из-за повелителя Ирихвида.
Прекраснейший Ирихвид,
и его благороднейшие люди.
Часто англы — без защиты
из-за самого отважного вождя.
Самого храброго рода,
именно ты — самый лучший
из всех, кто был и будет,
нет тебе ровни.
Когда смотрят на него,
ужас — огромен.
Обычно учтивость вокруг него,
вокруг побуждающего вождя,
вокруг него учтивость
и множество богатств.
Золотой правитель Севера,
вождь королей.
И пока я не умру стариком
моей печальной предопределенной смертью,
не буду я счастлив,
если не воспеваю я Ириена.

МОЕ МЕСТО ОТДЫХА

Мое место отдыха —
с людьми Регеда.
Уважение и гостеприимство,
меда богатства,
богатство меда
для удовольствия
и прекрасные земли
мне в изобилии.
И изобилие огромное —
как золото, так и золото.
И золото, и дар,[11]
и уважение,
и почет.
И дара желание.
Желание его дать,
чтобы меня поддержать.
Он убивает, он вешает,[12]
он выращивает, он оделяет.
Он снабжает, он выращивает,
он убивает, он впереди.
Особую милость он дал
поэтам мира.
Мир — вне сомнения —
тебе покорен.[13]
По твоей воле
бог для тебя создал
вождей в — — —
из-за страха твоего нападения.
Воинов вдохновитель,
защитник страны.
Страны защитник,
вдохновитель воинов.
Обычно вокруг тебя
войска топот.
Топот войска
и питье пива.
Пиво для питья
и прекрасные дома,
и