(Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги)
[url=https://coollib.com/b/582693] [b]Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов (fb2)[/b] [img]https://coollib.com/i/93/582693/cover.jpg[/img][/url]
<a href=https://coollib.com/b/582693> <b>Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов (fb2)</b> <img width=400 border=0 align=left style='padding: 3px;' src="https://coollib.com/i/93/582693/cover.jpg" alt="Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов (fb2)"></a>
QR-код книги
Аннотация
Как-то раз один мой знакомый китаец сказал, что очень любит читать стихи Пу-си-цзиня (кит. 普希金, Пушкина). И начал декламировать что-то на китайском, похожее на поэзию Ли Бая. А это оказался «Зимний вечер». Именно в тот момент родилась идея этой книги.
Насколько же сильно отличается восприятие поэзии и любых иных абстрактных и высоко образных текстов в переводах на разных языках. Но как показать это читателю, не владеющему иностранным языком?
Мы пойдём обратным путём. Для начала переведённые на китайский стихи Пушкина обратно переведём на русский. Что тогда получится? Будут ли они вообще похожи на оригинал? Вот сейчас и узнаем.
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале. Теги:восточная поэзияСамиздатсамопознаниесборники стихотворений
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 21 страниц - очень мало (225) Средняя длина предложения: 62.21 знаков - немного ниже среднего (80) Активный словарный запас: немного выше среднего 1544.83 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
1 час 45 минут назад
9 часов 9 минут назад
14 часов 53 минут назад
16 часов 30 секунд назад
16 часов 58 минут назад
17 часов 12 минут назад