Синекдоха [Мистер Взахлёб] (fb2) читать онлайн

- Синекдоха 1.99 Мб, 17с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Мистер Взахлёб

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Мистер Взахлёб Синекдоха

Глава 1

Первое, что он представлял при воспоминании о ней, – это колени. Они показались ему в угловатых щелях над PS 3527 A15s, уставившись на него с бесстрастным упорством. Их обладатель, казалось, был чем-то увлечен на верхних полках на противоположной стороне стопки, оставляя Сэму время для изучения привлекательных интерполяторов. Сначала его привлекла гладкая, слегка загорелая смуглая оливковая кожа, покрывающая неровные округлости коленных чашечек. Ну, не совсем гладкая – полукруглые морщинки над коленными чашечками лучились перевернутой улыбкой и манили его взгляд вверх по расширяющемуся кругу двух изящных бедер, которые скромно скрывались за PS 3525 на полке выше. Сэм осторожно отделил две книги на полке перед собой и вставил хорошо изношенную L6. При этом он представлял, как его рука ласкает эти две выпуклые ножки, перебирает сухожилия, нежно исследует неправильные формы костей. Сэм нежно провел пальцами по книге, которую только что переложил на полку, представляя, как проводит рукой по внутренней стороне этих восхитительных бедер, все выше и выше, выше и выше…


"Эти книги сами себя не переложат, ты же знаешь".


Вмешательство испугало Сэма, и он непроизвольно дернулся назад, завалив половину полки, над которой работал.


"Черт!" – воскликнул он. "Не подкрадывайся к такому парню!"


"Я не подкрадывался. Я просто подошел к тебе. А вот ты, похоже, был в другом месте".


"Просто мечтал, наверное", – сказал Сэм, осторожно заглядывая в стопки, чтобы посмотреть, не смеется ли над ним его мечта. Ничего. Она исчезла.


Сэм начал собирать и расставлять книги, которые рассыпал.


Его собеседница опустилась на колени, чтобы помочь ему. Заметив номер книги, он отметил: "Целая полка Набокова, вниз по трубам. Такими темпами стопки будут готовы не раньше половины осеннего семестра".


"Да ладно тебе, Мэри!. Дай мне передохнуть" запротестовал Сэм. "Я самый быстрый и самый точный стеллажист из всех, что у вас есть, и ты это знаешь".


"Да, я знаю, я знаю!" согласилась Мэри. "Я просто не понимаю, почему ты не оставляешь все это и не возвращаешься в школу, чтобы получить степень MLS. Ты прирожденный библиотекарь! Ты любишь организовывать и распределять вещи по категориям, у тебя потрясающая память на цифры, да и к тому же ты обладаешь спокойным голосом. Я не знаю, что ты думаешь делать со своим дипломом магистра литературы, но я уверена, что тебе ничего не светит, если ты продолжишь работать в библиотеке маленького университета".


Сэм избегал взгляда Мэри, продолжая собирать книги и расставлять их по полкам.


"Послушай", – наконец сказал он. "Я просто не знаю, чем хочу заниматься сейчас, и эта работа меня вполне устраивает. Если я вам не нужен, я могу поискать что-нибудь другое".


"Нет, нет!" воскликнула Мэри, ставя последние несколько разбросанных томов на полку. "Если ты хочешь потратить впустую свои таланты на этой дурацкой работе, я совсем не против. Ты лучший работник, который у меня есть. Но если мы хотим привести библиотеку в порядок к осеннему семестру, мне придется гонять тебя изо всех сил. Так что попробуй ставить книги на полки, а не наоборот, и это будет первым правильным шагом в нужном направлении. Но на самом деле я пришла сказать тебе, что расписание на сегодня изменилось, и тебе придется уйти на обеденный перерыв на час раньше".


Сэм встал, повернулся и пошел обратно по проходу в ту сторону, откуда пришел.


"Не забудь про обеденный перерыв!" – бросила она через плечо.


"Да, хорошо", – вздохнул Сэм, расставляя по своим местам книги, которые Мэри не успела поставить на полку.


Как только стало ясно, что Мэри ушла, Сэм поднялся и решил возобновить прежнее дело. Он вернулся туда, где оставил те самые коленные чашечки. Он сделал несколько быстрых расчетов: "Ее колени находились на самом верху второй полки (он подошел к полке и посмотрел, где находятся его колени), так что она примерно моего роста, возможно, чуть выше. Если бы она была на уровне глаз с книгами, на которые смотрела, это было бы здесь, или, может быть, на полке ниже. . ." Сэм провел пальцами по номерам на корешках двух рядов книг. "Все PS3525 I5454s. Хм, интересно", – подумал он про себя. Он поспешил в конец прохода и быстро осмотрел местность. Довольно мертво. Летний семестр почти закончился, и не так много студентов было зачислено на лето. Недели между летними экзаменами и началом осеннего семестра будут еще более безлюдными. Но это позволяло легко следить за всеми, кто находился поблизости. Ему было интересно, пересечется ли он снова с теми коленками. Сэм не знал, для чего ему это надо, но все равно продолжал надеяться на подобный случай.

Глава 2

Вторым, чем она была для него, были икры. Они пришли к нему, когда он проводил реорганизацию PR 3720s, вызванную приобретением библиотекой нового издания Джонатана Свифта. Сэм освободил несколько полок, чтобы разместить новые тома, и сидел, скрестив ноги, заполняя нижнюю полку, когда икры подошли с другой стороны. Они остановились на один стеллаж ниже того места, где он работал. Сэм просунул голову в пустую нижнюю полку, чтобы лучше видеть. Вывернув шею, он смог разглядеть одно тельце над верхушками книг с противоположной стороны. Стройное, подтянутое, смуглое и изысканное тело. Это должна была быть девушка с коленями. Он попытался вытащить голову из тесного помещения, но ударился ею о полку сверху, в результате чего несколько книг обрушились на его шею и спину.


Он выругался себе под нос. Икры двигались по проходу, пока не оказались прямо напротив него. Сэм сгорбился, чтобы спрятаться, делая вид, что он занимается какой-то неприятной работой. Он заглянул через нижнюю полку. Чудесным образом половина нижней полки на противоположной стороне была пуста, как и на его стороне, поэтому он мог беспрепятственно видеть эти две стройные икры. Они слегка повернулись, показавшись ему в профиль, в то время как дальняя нога была слегка согнута. Кожа была гладкой, почти блестящей. Нет, не почти, она блестела – от пота. Как и он сам, заметил Сэм. Здесь было слишком жарко. Может, это они, икры, виноваты? Юноша полюбовался ими еще мгновение, прежде чем услышал приближающиеся шаги. Он поднял голову и увидел Мэри, идущую по проходу.


"Сэм, я рада, что нашла тебя. У нас большая проблема. Кондиционер отключился. Специалисты говорят, что им нужно заказать детали, чтобы заставить кондиционер снова функционировать. Правда, для этого необходимо несколько дней, может быть, больше недели, прежде чем нужные материалы появятся. Тем временем, мы должны достать аварийные вентиляторы, чтобы свести к минимуму любое повышение температуры и влажности. Просто брось то, что ты делаешь, и следуй за мной".


Когда Сэм встал, чтобы последовать за Мэри, он попытался отыскать среди стопок свои полюбившиеся смуглые игры. Но их уже не было.


Только после того, как Сэм потратил следующие два часа на перетаскивание громоздких, пыльных, устаревших вентиляторов из старых коробок и расставил их так, чтобы они как можно лучше покрывали два этажа библиотеки, у него появилось время вернуться к своему предыдущему проекту. По пути он остановился у полок, где видел икры. Найти книги, которые ее интересовали, было легко: на третьей полке имелась явная пустота, откуда была вынута книга. Сэм изучил номера звонков по обе стороны от свободного места: PR 3669 R2. Это становилось все интереснее и интереснее.

Глава 3

Следующее, чем она была для него, – это зубы. История произошла примерно за 10 дней до начала осеннего семестра, этакое затишье перед бурей. Худшая за лето жара была в самом разгаре, а запчасти для кондиционеров все еще не привезли. Сэм заканчивал последнюю перестановку стеллажей. Жара и влажность в библиотеке были гнетущими, несмотря на большие шумные вентиляторы. Все дресс-коды были отменены, и большинство сотрудников ходили в шортах и футболках, в том числе и он сам. С его песочно-коричневых волос капал пот, а рубашка прилипла к спине. Нагруженная тележка Сэма стояла в середине прохода, и он был сосредоточен на том, чтобы как можно быстрее вернуть книги на полки, когда услышал: "Извините, можно пройти?". Он схватил тележку, чтобы освободить проход, даже не посмотрев вверх. Когда он поднял глаза, ему улыбнулась самая большая, самая лучезарная улыбка, которую только можно себе представить. Ее чувственные губы подчеркивали белые, идеально выровненные зубы. Но через мгновение она уже прошла мимо и обогнула угол. Ее темные волосы были собраны в хвост, доходящий до лопаток, стройные бедра слегка покачивались в ярко-зеленых нейлоновых шортах. Ах, эти длинные, стройные, смуглые ноги. Это была та самая девушка с коленями! Но именно образ зубов запечатлелся сейчас в его сознании.


Его глаза проследили за ней через промежутки между стопками. Теперь она стояла через два ряда, примерно на треть прохода. Он видел, как она просматривает полки, разбирая номера звонков. Сэм взглянул на ближайший номер вызова, чтобы напомнить себе, где он находится, а затем мысленно представил раздел, где лежат зубы. Он был в самом конце ПР, английской литературы. Затем шли ПР, американская литература, большая категория. Там, где она сейчас находилась, были бы 3527-е, возможно, начиная с Е в конце ряда, и так же далеко внизу, как она сейчас, … .


И тут он узнал стеллаж, который она внимательно изучала. Он знал его хорошо, более того, досконально. Знакомый номер: PS 3527 I865. Могут ли зубы, икры и коленные чашечки быть заинтересованы в одном и том же?


Сэм обычно был застенчивым человеком и тихо говорил. По этой причине, несмотря на природную внешность, спортивное телосложение и искреннее увлечение женщинами, он редко встречался и за свои 25 лет имел мало отношений. Те, что у него были, никогда не длились долго, потому что, как бы он ни наслаждался сексом, а это было довольно много, он становился довольно скучным, если между ними не было интеллектуальной заинтересованности. К сожалению, этого никогда не происходило.


Но теперь здесь был кто-то, кто, если подсказки вели его в правильном направлении, разделял не только его интеллектуальные интересы, но и его самый глубокий и страстный интерес, который он хранил как свой самый сокровенный, самый близкий секрет. Такая возможность придала ему сил, и, действуя вопреки своим привычкам, он разработал план. Кто знает, может быть, она вернется снова. Возможно, это его последний шанс.


Взглянув на свою тележку, он быстро отметил книги, которые нужно было переложить на полку рядом с тем местом, куда сейчас смотрели зубы. Он быстро протащил тележку по проходу, преодолел два ряда и направился к своей цели. Сэм остановился примерно в 10 футах от зубов и начал проверять полки перед собой. Он взял с тележки несколько книг и быстро нашел им место на полках. Он взглянул на нее. Она сидела на корточках, опираясь одной рукой на полку для равновесия, а другой, с вытянутым указательным пальцем, двигалась вдоль томов, направляя взгляд на каждый следующий номер звонка.


Теперь у Сэма была возможность осмотреть девушку целиком, а не только несколько ее манящих частей. На ней была белая футболка, расстегнутый край которой закрывал примерно половину зеленых нейлоновых спортивных шорт, которые он заметил ранее. На ногах – легкие сандалии. Ее длинные темные волосы были собраны в хвост. Ее лоб, руки и ноги блестели от легкого блеска пота, подчеркивая прекрасную гладкость ее кожи. Ее конечности были стройными, но поскольку она сидела на корточках, он не мог сказать, какого она роста. Он как-то не заметил, когда она проходила мимо.


Сэм глубоко вздохнул, взял себя в руки и повернулся к ней.


"Могу я помочь Вам в поисках?" – спросил он, с трудом подавляя дрожь возбуждения и страха в своем голосе.


Она посмотрела на него с удивленным выражением лица. Очевидно, она даже не заметила его присутствия, но когда это произошло, она улыбнулась ему и сказала: "Спасибо. Может быть, Вы сможете помочь. Я ищу это. В онлайн-каталоге сказано, что он стоит на полке, но я не могу его найти". Она протянула клочок бумаги с нацарапанными на нем номерами телефонов.


"Это тот, что внизу", – сказала она, протягивая Сэму список.


Он сразу же узнал номер: PS3527.I865 D4.


Сэм притворился, что осматривает полки. На самом деле он точно знал, где находится книга и почему она не там, где должна быть. Осмотревшись несколько секунд, он встал на цыпочки, потянулся за аккуратным рядом книг и с размаху достал довольно тонкую книгу в мягкой обложке.


"Это то, что Вы ищете?" – спросил он, протягивая ей книгу.


"Должно быть, кто-то ее отодвинул", – добавил он, прекрасно понимая, что это он положил ее туда, чтобы уберечь от недостойных посторонних глаз. Но у него не было никаких сомнений в том, что эта стройная красавица возьмет книгу из его рук. Он совсем не хотел, чтобы это оказался последний разговор с ней, поэтому решил попытать свое счастье.


"Дельта Венеры. Весьма примечательная книга".


"Ну, наверное", – сказала она, покраснела и смущенно улыбнулась, добавляя книгу в небольшую стопку, которую она сложила на открытой части соседнего стеллажа.


Сэм слегка наклонил голову, пытаясь прочитать названия корешков, но когда она заметила это, то отодвинулась, чтобы закрыть ему обзор.


Сэм протянул руку. "Я Сэм".


Тонкая рука протянулась сначала неуверенно, но в конце концов крепко сжала его.


"Привет, я Лилиана. Спасибо, что помогли мне", – добавила она с более теплой и непринужденной улыбкой.


"Лилиана", – неторопливо произнес Алекс, позволяя легким звукам скатываться с языка.


"Лилиана", – повторил он более тихо, а затем пробормотал себе под нос: "Любовь всей моей жизни, огонь моих чресел".


"Что это было?" спросила Лилиана с изумленным выражением лица.


Теперь настала очередь Сэма краснеть и выглядеть смущенным.


"О, ничего. Просто твое имя напомнило мне кое-что".


"Скажи его еще раз", – приказала она.


"А?"


"Скажи это еще раз", – настаивала она. "Скажи мне, что ты только что произнес".


Сэм был ошеломлен внезапной напористостью Лилианы.


"Ну, я просто сказал: "Любовь всей моей жизни, огонь моих чресел", – нерешительно ответил Сэм.


Она подозрительно сузила глаза и слегка наклонила голову вперед.


"Как ты узнал, что я читаю Набокова?" – спросила она.


"Что?" воскликнул Сэм. "Я не знал. То есть, не знаю. Твое имя, все эти "Л" просто напомнили мне о нем, вот и все".


Лилиана сурово смотрела на него несколько секунд, пока странная улыбка не смягчила ее выражение.


"Так ты думаешь, что я что-то вроде Лолиты?" – спросила она.


"Что?" Сэм был полностью выведен из равновесия.


"Ты думаешь, что я юная соблазнительница, использующая фантазии пожилых мужчин?"


Сэму стало некомфортно. Он чувствовал, как пот стекает по его шее, а рубашка стала липкой. Когда он смотрел на своего противника в этой неожиданной литературной игре, он видел пот на ее лбу и заметил, что рубашка прилипла к ее стройной фигуре. Он с болью осознал, насколько она сексуальна: изгиб бедер, изящная линия шеи и скромные бугорки грудей. Ему показалось, что под рубашкой видны линии бюстгальтера, но он, должно быть, был очень тонким, потому что сквозь два слоя ткани проступали твердые соски.


Его взгляд вернулся к ее игриво-решительному лицу, и он мысленно собрал свои силы.


"Ну, во-первых, если только ты не невероятно сообразительная, я думаю, что тебе по крайней мере на несколько лет больше 12", – парировал Сэм.


Взяв себя в руки, он продолжил. "Черт возьми, я бы даже рискнул предположить, что ты совершеннолетняя. Во-вторых, если я хорошо разбираюсь в людях, я бы сказал, что ты не из тех, кто занимается подобным. Твои глаза выдают это. Окна в душу, и все такое, знаешь ли. Так что если бы мне пришлось сравнивать тебя с известной в мире девственницей, судя по чувственным губам, манящей улыбке и знающему взгляду с намеком на уязвимость, – и тут он резко сделал паузу, чтобы наклонить голову и критически посмотреть ей в глаза, – я бы назвал тебя скорее Эммануэль".


"Эммануэль?!" Лилиана вскрикнула в насмешливом ужасе.


"Как мог такой незнакомец вроде тебя обнаружить во мне девушку, созревшую для серии эротически чувственных приключений?" заявила Лилиана, резко положив руки на бедра.


"Ну", – Сэм задумчиво почесал подбородок. "Я думаю, что твой список литературы – это мертвая улика".


"Значит, ты шпионил за мной!" – воскликнула она, выражение ее лица и тон указывали на то, что это уже не игра.


"Нет, нет", – сказал Сэм, размахивая руками перед собой. "Я просто имею в виду то, что у тебя здесь". Из кармана своих шорт он достал клочок бумаги, который она дала ему раньше, и протянул ей.


"Это просто номера, ты не знаешь, что это за книги".


"Правда? Дай-ка", – приказал он.


Лилиана выхватила клочок из рук Сэма и внимательно изучила его.


Вызывающе посмотрев на Сэма, она сказала: "Хорошо, ты в деле. Один ты знаешь: "Дельта Венеры" Анаис Нин. Итак, что такое PR3348 C65 M45?".


Сэм размышлял всего несколько секунд, прежде чем ответить. "Это просто. Фанни Хилл. Джон Клеланд".


Глаза Лилианы расширились в недоумении. Она посмотрела на стопку из четырех книг на полке. "Дельта Венеры" лежала на самом верху, там, куда она положила ее несколько минут назад. В самом низу лежала "Фанни Хилл". Название было различимо на обложке, но не сразу. Возможно, он увидел его до того, как она переступила порог, но даже если это так, он никак не мог прочитать (и запомнить!) номер книги. Возможно, это была удачная догадка. Она посмотрела на две книги, вложенные в середину. Названия были выцветшими и очень трудночитаемыми. Она снова повернулась к нему.


"PA4408 E5 P69", – сказала она вызывающим тоном.


Сэм заколебался. PA были греческими и латинскими авторами. Не та область, которую он часто просматривал. Он не узнал E5. Он перебрал в уме некоторых древних. Гомер – нет, не подходит; Овидий – может быть; Вергилий – нет; Катулл – подходит, но кажется довольно неясным; Сафо – бинго!


"Сапфо. Сборник стихов". Вторая часть была лишь предположением, но что еще это могло быть?


Плечи Лилианы опустились. "Черт! Ты действительно знаешь это!"


Она опустила взгляд на свой листок бумаги и с покорностью зачитала номер последнего звонка.


"PQ4272 E5 A36".


Сэм задумался. Он тоже не сразу узнал этот номер. PQ мог быть французским, итальянским или испанским. Возможно, это роман о Дон Жуане. Их было несколько на выбор, но единственное, что он действительно знал, это поэма Байрона, и это было бы PR. Может быть, поэзия? Кто писал эротическую поэзию в этих странах? Он предположил.


"Боккаччо. Хотя я не знаю его произведения".


Лилиана на мгновение посмотрела на него.


"Ладно, это страшно".


Сэм пожал плечами. "Ничего не могу поделать, несмотря на свою хорошую память на цифры".


Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Затем Сэм решил использовать свое временное преимущество.


"Итак, предвещает ли эта внушительная стопка провокационной литературы чувственное пробуждение Эммануэль?"


Лилиана заколебалась, прежде чем ответить: "Боюсь, ничего такого драматичного. Пойдем, я тебе покажу".


С этими словами она собрала свою стопку книг, повернулась и направилась в проход. Сэм последовал за ней, оставив свою тележку с книгами в проходе.


Лилиана бодро прошла в дальнюю часть библиотеки, где стояли столы для занятий и исследовательские столики. К удивлению Сэма, Лилиана достала из шорт ключ и открыла дверь в один из кабинетов.Получить место для исследований было нелегко. Большинство из них было зарезервировано преподавателями, а несколько оставшихся – привилегированными докторантами. Лилиана, хотя и не была Лолитой, выглядела не настолько старой, чтобы заниматься диссертацией.


Лилиана пригласила Сэма войти, церемониально взмахнув рукой и сказав "тада!". В комнате размером со шкаф было достаточно места для письменного стола и небольшого книжного шкафа. Из комнаты на втором этаже было небольшое окно, выходящее на площадку. Сэм протиснулся мимо нее в комнату, и она закрыла дверь, открыв ноутбук, на котором была запущена программа обработки текстов. Рядом с ноутбуком лежала открытая копия книги Генри Миллера "Тропик Рака". Другие книги были разбросаны на столе и книжной полке. Сэм осмотрел несколько томов. Здесь были "Любовник леди Чаттерли" Лоуренса, "Эммануэль" Арсана, сборник стихов Джона Уилмота и "Плотский молитвенный коврик" Ли Юя.


"Вау, я впечатлен!" искренне сказал Сэм. "Если бы я знал, что для чтения таких вещей можно получить исследовательский уголок, я бы уже давно обзавелся таким".


Лилиана рассмеялась. "Ну, все не так просто. Все это для моего выпускного проекта. Я пишу работу об использовании эротики в великой литературе. Я надеялась закончить работу этим летом, но почему-то мой список литературы становился все длиннее и длиннее. Наверное, меня выгонят, как только начнется осенний семестр".


Сэм принял это к сведению, листая книгу "Дельта Венеры". Лилиана стояла у открытого окна крошечной комнаты, легкий ветерок шевелил несколько распущенных волос, выбившихся из хвоста. Вид ее на фоне позднего полуденного света напомнил ему об отрывке из книги, которую он держал в руках. Он быстро нашел то, что искал, и прочитал вслух.


"Она была необычайно красива, в ней было что-то от атласа и бархата. Ее глаза были темными и влажными, ее губы сияли, ее кожа отражала свет. Ее тело было идеально гармоничным. У нее были четкие линии стройной женщины и провокационная зрелость. Ее талия была очень тонкой, что еще больше подчеркивало ее грудь. Ее спина была как у танцовщицы, и каждый изгиб подчеркивал богатство ее бедер".


Он поднял на нее глаза. "Это прекрасно описывает тебя, ты знаешь".


Лилиана улыбнулась и покраснела. Она подошла к Сэму и посмотрела вниз на книгу, которую он держал в руках.


"Из какой это книги?" – спросила она.


"Дельта Венеры", рассказ под названием "Завуалированная женщина".


Лилиана взяла книгу из его рук и перевернула несколько страниц, но осталась стоять рядом с Сэмом.


"У меня еще не было возможности посмотреть эту книгу. Она хорошая?"


Сэм не ответил, да и не мог. Он был полностью поглощен этой красавицей, стоявшей в нескольких дюймах от него. Он чувствовал ее запах – не парфюмерный и цветочный, а земной и первобытный. Сэм смотрел на ее лицо, полностью сосредоточившись на том, что она читала. Ее длинные ресницы подчеркивали глубокие темные глаза. Ее губы были сжаты в сосредоточенности. Она бессознательно смачивала их языком, что напомнило Сэму о работе другого автора, лежащей на столе Лилианы. Когда он вспомнил этот отрывок, Лилиана подняла на него глаза, удивляясь, почему он не ответил.


"Именно такие уста научили Энтони презирать славное имя, под которым родился этот принц", – сказал Сэм.


Ей пока не нужно знать, что рот и губы, о которых метафорически упоминал Джон Уилмот в этом стихотворении, находятся между ног женщины, подумал Сэм.


Лилиана не сводила глаз с Сэма, когда книга выскользнула из ее рук и упала на стол. Она снова покраснела, поднеся правую руку ко рту и слегка коснувшись губ кончиками пальцев.


"На ее светлом лице я увидел, как поднимается цвет, а в глазах появилась необычная мягкость", – произнес Сэм.


Левая рука Лилианы лежала на спинке стула, придвинутого к столу. Сэм положил свою правую руку на ее. Он слышал только стук своего пульса в ушах. Лилиана не двигалась. Сэм протянул свободную руку вверх, нежно коснулся боковой части ее лица и шеи и притянул ее ближе, наклонившись вперед, чтобы поцеловать.


Когда Сэм впервые прижался губами к ее губам, Лилиана ничего не ответила, не отстранилась и не притянула его к себе. Сэм отстранился и посмотрел на нее, опасаясь, что слишком поспешно все испортил. Она несколько секунд не сводила с него взгляда, а затем резко поднялась, обвила руками шею Сэма и притянула его лицо к своему, соединив их губы в страстном поцелуе.


Когда она прижалась к нему своим изящным, но сильным телом, Сэм был ошеломлен ее чувственностью. Ее губы были мягкими и влажными, кожа – гладкой и блестящей от пота, груди – маленькими, но упругими, когда они прижимались к его груди. Их руки исследовали спины, шеи, головы и волосы друг друга. Сэм, поддавшись порыву, распустил завязки, удерживающие волосы Лилианы в хвосте. Она ненадолго прервала их поцелуй и услужливо откинула голову назад, распуская блестящие локоны.


Сэм воспользовался этой возможностью, чтобы поцеловать ее шею и пощипать мочки ушей. Он слышал, как участилось ее дыхание.


Лилиана снова страстно обняла его и в ответ запустила руки под его рубашку, липкую от пота. Затем она начала поднимать его рубашку, и Сэм с готовностью поднял руки, чтобы она могла снять ее полностью. Сняв ее, Сэм схватился за подол рубашки Лилианы и поднял ее вверх. Она вскинула руки над головой, и онснял с нее рубашку, обнажив изящный бюстгальтер с двумя темными сосками, торчащими из хрупкой ткани. Сэм наклонился и пососал сначала один, потом другой сосок. Грудь Лилианы вздымалась, когда она протянула обе руки за спину и расстегнула застежку лифчика.


Сэм любовался двумя маленькими упругими шариками, которые предстали его глазам, ручкам и рту, пока Лилиана проводила руками по волосам Сэма. Затем она снова притянула их тела друг к другу, одаривая Сэма глубокими французскими поцелуями и потираясь своими блестящими грудями о потную грудь Сэма.


Руки Лилианы прошлись по спине Сэма и скользнули под шорты, чтобы сжать и поласкать его мускулистый зад. Сэм, в свою очередь, скользнул руками по бокам Лилианы к ее бедрам, а затем к верхней части бедер. Он запустил одну руку под нижний подол ее шорт и исследовал восхитительно мягкую верхнюю часть бедра, наконец-то испытав то, о чем мечтал, когда впервые увидел эти манящие колени больше недели назад.


В этот момент в голове Сэма всплыл еще один любимый стих, и он прошептал ей на ухо: "Декоративные ли локоны ты носишь, Или ходишь, как восточные красавицы, гладкой и голой; В полный ли рост растет мужественная борода, Или на девственных губах меньше волосков, чем в бороде".


"Почему бы тебе не узнать?" хрипло прошептала Лилиана, слегка раздвигая ноги и выгибая спину в явном приглашении. Сэм согласился, скользнув рукой вниз по шортам, чтобы проникнуть между ее ног. И действительно, он обнаружил, что она похожа на тех восточных красавиц: гладкая и обнаженная. Она также была мокрой от возбуждения.


Сэм просунул палец между складками ее киски. Она задыхалась, дрожала и начала целовать его с новой страстью. Ее рука нашла его член и стала теребить его через шорты. Затем вся сдержанность, казалось, покинула ее. Одной рукой она пыталась расстегнуть пуговицы на его шортах, но, не выдержав, встала перед ним на колени, расстегнула шорты и потянула их вниз, освобождая пульсирующий член Сэма. Лилиана поцеловала и облизала его член, затем взяла его в рот, чтобы несколько раз быстро пососать. Но вскоре она отпустила его и снова встала, чтобы обнять его, при этом каким-то образом сбросив свои шорты и трусики, которые теперь лежали скрученными вокруг ее лодыжек.


Лилиана прижала Сэма спиной к краю стола, страстно целуя его и прижимаясь к нему всем телом. Она встала на цыпочки и стала тереться своей киской об его пах. Вскоре острый угол стола стал больно давить Сэму на спину, поэтому он одной рукой вытащил стул из-под стола и неловко опустился на сиденье, стесненный шортами и нижним бельем, прикованными к лодыжкам. Обремененная аналогичным недостатком, Лилиана по-пингвиньи прошла несколько шагов до кресла, села на колени Сэма и вытащила одну ногу из путаницы ткани вокруг ног. Затем она опустилась на ноги Сэма и продолжила целовать его лицо, шею, уши и голову, при этом похотливо покачивая бедрами.


Сэм обхватил ее груди, ущипнул и пососал соски. Его руки очерчивали контуры ее талии, сжимали и разминали ее щеки. Она слегка приподнялась и схватила его член. Положив руки ей на бедра, он помог ей опуститься на него. Он чувствовал, как она медленно опускается на него, как его пульсирующий член погружается в теплое, пульсирующее пекло, пока не охватил его полностью.


Как только она оказалась на нем, она наклонилась вперед, положив руки ему на плечи, закрыв глаза в полном чувственном погружении, и начала двигать бедрами. Сэм приподнимался с каждым оборотом, подстраиваясь под ее ритм. Ее ритм нарастал, пока она не стала скакать на нем, как дикая лошадь, подпрыгивая вверх и вниз. Сэм знал, что долго в таком темпе он не протянет, но едва эта мысль пришла ему в голову, как он услышал, что Лилиана задыхается, и почувствовал, как ее киска сжимается вокруг него. Когда ее движения стали замедляться, Сэм стал глубоко и непрерывно входить в нее, чувствуя, как растет давление, пока он не взорвался внутри нее. Наконец она неподвижно легла на него, положив голову ему на плечо, и их груди вздымались от пота.


Когда его дыхание замедлилось, Сэм слегка пощипал ее ухо и прошептал: "Эммануэль. Определенно Эммануэль".


Лилиана хихикнула, подняв голову с плеча Сэма и обхватив его лицо ладонями.


"А ты – Дон Жуан со всеми своими "ее рот сиял" и "ее провокационная зрелость". Ты делаешь это с каждой встречной девушкой, я готова поспорить".


"О нет, мэм! Только с теми, которые читают".


"Еще бы!" – ответила она, затем глубоко поцеловала его. "Ну, в таком случае, я думаю, есть еще одна глава, которую нам нужно изучить, не так ли?"


Сэм энергично кивнула в знак согласия.


"У меня или у тебя?" спросила Лилиана, соскользнув с колен Сэма и потянувшись за своей одеждой.


"Зависит от того, есть ли у тебя хорошее освещение и кондиционер".


"Действительно, есть".


"Ну, тогда, во что бы то ни стало, давайте проведем наше исследование у тебя дома, Лилиана", – сказал Сэм, выделяя все звуки в ее имени.


На это она посмотрела на него косым взглядом. "Знаешь, мои друзья зовут меня просто Лили. Но, думаю, мне нравится, как ты произносишь мое настоящее имя. Ты можешь и дальше называть меня так".


Как только они снова оделись, Лилиана запихнула свои недавно приобретенные книги в рюкзак и пригласила Сэма к двери.


"Нет, пожалуйста", – сказал Сэм, отступая в сторону. "Сначала восточные красавицы".


Лилиана кивнула в знак благодарности за комплимент, открыла дверь и вышла в библиотеку.


—–

Позже тем же вечером Сэм дремал в постели Лилианы, одеяло было откинуто на пол, рука и волосы Лилианы лежали на его груди, голова лежала на его плече. Его разбудил раскат грома и звук дождя, стучащего по мостовой. Засуха закончилась. Лилиана зашевелилась, оглядела комнату, но после сонного поцелуя Сэма в щеку, казалось, удовлетворилась тем, что прижалась к нему и снова заснула.


Сэм посмотрел на Лилиану в тусклом отраженном свете, проникающем через открытый дверной проем спальни. Перед ним были коленные чашечки, икры и зубы. И чудесные блестящие волосы, и маняще упругие ягодицы, и изящные пальчики, и испытующие глаза. Все это оживлялось страстной натурой и направлялось любопытным умом.


Воистину, подумал Сэм, все, чем она была для него сейчас, было всем.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2