В конце пирса [Габино Иглесиас] (fb2) читать онлайн

- В конце пирса (пер. Константин Хотимченко) 141 Кб, 11с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Габино Иглесиас

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Габино Иглесиас В конце пирса

At the End of the Pier by Gabino Iglesias

© 2017 by Gabino Iglesias — “At the End of the Pier”

© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2022

 https://vk.com/litskit


Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям. 


* * *
Небо было темным, несмотря на полдень. Зима показала свою уродливую голову и выглядела так, будто проснулась в ужасном настроение. В воздухе витал неприятный мороз, заставлявший застегивать куртку, как только выходишь на улицу, и немного потеть, когда заходишь в дом. Желудок Роберто заурчал, возвещая о том, что пора обедать, но человек, управлявший грузовиком, не выглядел так, будто собирался в ближайшее время сделать хоть какой-либо перерыв. Этого человека звали Виталий, и он выглядел как нечто, сделанное из цельного куска камня. Он обучал Роберто уже два дня, произнеся за это время около сотни слов. У него был грубый русский акцент, который казался идеальным для работы, которой он занимался последние тридцать лет. Роберто был благодарен за то, что все необходимые инструкции он получил от Марка, пухлого мужчины с плохой прической, который заставил его подписать документы на инструктаж, потому что большинство из того, что говорил Виталий, было либо запутанным, либо просто трудно понятным.


В кабине надрывалось радио. Два парня спорили об опасностях, связанных с допуском мусульман в страну. Точнее, говорил только Роберто, а его наставник Виталий только хмыкал и периодически покачивал головой. Роберто попытался вспомнить, когда в последний раз мусульманин затеял какую-нибудь пакость в его районе, но так ничего и не вспомнил. Обогреватель грузовика был включен, но он проигрывал борьбу с резким ветром, проникавшим через все отверстия в ржавой раме старого автомобиля.

Остров Харт — всего около мили в длину и четверть мили в ширину, поэтому вода видна независимо от того, где вы стоите, а то, что вы окружены ею, придает холодному ветру дополнительную остроту и силу. Роберто посмотрел на воду, а затем на высокие здания Бронкса вдалеке. Грузовик и его желудок снова застонали, на этот раз в унисон.

Холод заставил Роберто вспомнить о своей дочери Андре. Низкая температура была вредна для ее легких. Врач сказал, что холодный воздух сужает бронхи. Жизнь в более теплом месте пошла бы ей на пользу, но они не могут позволить себе переезд. Новая работа — это здорово, потому что она позволит им претендовать на лучшую квартиру, с лучшим отоплением. Марк также упомянул что-то о медицинской страховке, и, судя по всему, совместная оплата будет ниже, а это значит, что они смогут позволить себе более качественные лекарства, а не ту дженериковую дрянь, которую они давали Андре с тех пор, как она начала нуждаться в респираторной терапии. Кроме того, Роберто планировал подсуетиться и сэкономить, пока они не смогут уехать из Нью-Йорка.

— Теперь мы забираем груз, — произнес Виталий, с интонацией робота. Это было заявление. Роберто знал, что оно не требует ответа, поэтому промолчал. За окном Роберто увидел большие траншеи вырытые в земле, похожие на темные раны, и сотни трупов в плохо сколоченных деревянных гробах, уже уложенных в них. Виталий сказал что траншеи были тут давно, и впервые появились когда их соорудили заключенные Райкерс-Айленд. Он также сказал, что не стоит на них обращать внимания, они никуда не исчезнут и будут тут и завтра и послезавтра. По словам Виталия, есть даже специальные ямы для отрезанных частей тела, но они находятся за деревьями и не видны с главной дороги, по которой они ехали сейчас. Роберто знал, что к этой работе, которую ему подкинул кузен-наркоторговец, придется привыкать, но деньги, которые он будет зарабатывать на стороне, были для него стимулом, чтобы приспособиться. Черт, ради Андре он готов даже рыть эти чертовы траншеи зубами.

Грузовик вибрировал, когда остановился перед полуразрушенным зданием из красного кирпича с зияющими дырами на месте окон. Виталий вытащил ключ из замка зажигания, открыл свою дверь и шагнул на холодный воздух одним плавным движением, которое выглядело не совсем естественным для такого старого человека. Роберто глубоко вздохнул и вышел следом за ним. Они сделали несколько шагов и встали перед водой на небольшом пирсе на западной стороне острова. На гравийной дороге, ведущей к разрушающемуся зданию, их уже поджидал темный фургон, без опознавательных знаков. Роберто заметил несколько крошечных белых статуэток ангелов на заросшей дорожке вокруг неприметного здания гаража в двадцати футах от фургона.

— С минуты на минуту они будут здесь, — сообщил Виталий, не глядя на часы. Роберто смотрел на воду и думал о воскресеньях, проведенных на рыбалке с отцом, и о диких историях, которые всегда рассказывали знакомые старики. Вылавливали части тела, плоды, рыбу с двумя головами или четырьмя глазами, или странные испарения, исходящие из их зияющих ртов. Истории продолжались и продолжались. Над некоторыми он смеялся, а некоторые выслушивал молча, и потом они возвращались к нему, преследуя его сны по ночам. То, что он делал на острове Харт, вполне могло быть одной из тех безумных историй которые рассказывают старые рыбаки на пенсиях.

Виталий стоял там, рядом с Роберто, не шевелясь, как что-то давно посаженное, что стало непоколебимым. Через несколько секунд из тумана, который все еще держался на воде, несмотря на позднее время суток, к острову подошел небольшой паром. Через пару минут он достиг причала, затормозил и начал разворачиваться боком. На боку парома желтыми и синими буквами было написано название города. С правого борта появился высокий чернокожий мужчина в синем балахоне и бросил Роберто и Виталию толстый канат.

Когда лодка мягко покачивалась на причале, большой человек в балахоне и бородатый парень поменьше с голубыми глазами спрыгнули с парома.

— Привет, Ви, — сказал парень пониже ростом. — Сегодня у нас для тебя четырнадцать коробок. Хочешь, чтобы мы оставили их здесь или возле фургона?

— Около фургона будет идеально, Майкл.

Виталий не представил Роберто, а двое мужчин не спросили о нем. Они развернулись и полезли обратно на паром. Через несколько минут они появились снова с первым ящиком и затащили его на пирс с помощью желтой тележки с гидравлическим подъемником. Во время разгрузочных работ большой мужчина посмотрел на Роберто и почти незаметно кивнул ему.

Роберто смотрел на некрашеные сосновые ящики и размышлял об их содержимом. Он был благодарен, что сегодня не разгружали маленькие коробки. Он не думал, что сможет эмоционально справиться с мертвым ребенком, да еще и со всем остальным, что сейчас вертелось у него в голове. На этом небольшом участке земли было утилизировано почти миллион трупов. Если это не байка. Роберто попытался представить их под своими ногами. Он думал о ящиках, полных случайных конечностей, и о коротких траншеях, вырытых специально для захоронения детей. Он изо всех сил старался закалить себя, стать тем человеком, которым он должен быть, чтобы сделать то, что он должен сделать в какой-то быстро приближающийся момент дня.

Двое мужчин закончили укладывать четырнадцать сосновых ящиков в задней части фургона и направились обратно к парому.

— На сегодня все, Ви, — сказал Майкл. — Я не думаю, что нам понадобится еще одна поездка. Завтра мы будем здесь в то же время. А это тот парень, который тебя подменяет?

Виталий один раз медленно опустил голову. Он ничего не сказал. Майкл кивнул несколько раз и что-то шепнул здоровяку. Не говоря больше ни слова, двое мужчин скрылись внутри парома, развернули его и направились обратно на материк. Когда парома уже не было видно, Виталий повернулся к Роберто.

— Сейчас вы встретитесь с призраком. Его зовут Джорджио. Это человек, который приносит нам посылки. Он ждет в своей лодке, пока городские люди сделают свое дело, а потом приходит делать свое. Сначала мы избавляемся от его груза, а потом возвращаемся и разбираемся с ящиками.

Это было самое длинное, что русский сказал за все время их совместной работы. Затем с воды донесся звук мотора, и Виталий указал в сторону приближающейся лодки.

— Это призрак.

Маленькая лодка подплыла к пирсу. Невысокий мужчина в бейсболке, низко надвинутой на лоб, выпрыгнул наружу и привязал судно к тому же столбу, который ранее использовал Виталий, для парковки парома.

— Эй, Виталий, это новый парень?

— Да.

Мужчина подошел к Роберто с протянутой рукой. Роберто взял ее и посмотрел на кусок лица под шляпой. Кожа была почти полупрозрачной. Бело-розовый оттенок его плоти напомнил Роберто огромных саламандр, которых он часто видел по ночам на балконе своей бабушки в те лета, которые он проводил в Пуэрто-Рико.

— Я Роберто.

— Я Джорджио. Марк сказал, что ты теперь будешь кормить рыб, когда Виталий уходит на покой, это так?

— Да, сэр.

— Не нужно звать меня, сэр. Мы оба здесь, чтобы испачкать руки, не так ли?

На мгновение это замечание выбило Роберто из колеи. Что знал этот человек? Затем он вспомнил, что их ждет впереди, и расслабился.

— В любом случае, у меня для вас две посылки, господа. Давайте займемся делом.

Джорджио прыгнул обратно в свою лодку. Роберто наблюдал, как он снимает крышку, под которой должен был находиться мотор. Однако вместо мотора в лодке лежали два черных пластиковых пакета для трупов. Такие можно было видеть в кино, когда полицейские и корнеры исполняют свои обязанности. Их общая форма выдавала их содержимое.

— Не знаю, сколько тебе успел рассказать Виталий, Роберто, но запомни — правда всегда страшней, любых ожиданий. Старый ворчун не слишком разговорчив. Дело в том, что эти милые пакеты нужно очистить, аккуратно вывернуть а потом сохранить. Всегда держи при себе лезвие, чтобы облегчить свою работу. Ты можешь промыть их из шланга у воды и отдать мне в следующий раз, когда я приплыву, или спрятать их где-нибудь, когда они станут чистыми, но ты должен опускать тела или остатки тел в воду без упаковки. Также не хранить в них свое дерьмо. Даже если на трупах что-то надето или у них все еще есть бумажник, чего, скорее всего, никогда не будет. Ты достаешь тела, вытряхиваешь или выкидываешь в воду именно там, где покажет Виталий, и все. Вот так мы делаем, чтобы все было чисто, понятно?

Роберто кивнул. Теперь, когда перед ним было два трупа, следующий шаг снова привел его в ужас. Он подумал об Андре. Премия за дополнительный сброс, который он собирался сделать, в конце дня принесет ему еще три тысячи. Деньги были слишком хороши, чтобы от них отказаться. Он подумал о переезде во Флориду или Калифорнию. Туда, где можно искупаться в океане и не умереть через два дня от ужасной плотоядной болезни. Он думал о теплом воздухе и о том, как это позволит его дочери смеяться без того, чтобы ее счастье быстро переходило в приступ кашля.

— Эй, приятель очнись уже!

— Что...

— Я говорю, спустись сюда и помоги мне.

Голос Джорджио прорезал мысли Роберто как нож бумагу. Он прыгнул на борт и наклонился, чтобы подхватить первое тело. Джорджио велел ему перемахнуть остатки человека через пирс и, как только оба окажутся на суше, быстро спрятать их в кузове фургона.

— В дни, когда я делаю доставку, парни из охранной службы получают звонок и остаются дома. Они получают немного дополнительных денег за то, что прикидываются больными, понимаешь, о чем я? Сначала приедут люди из города, а потом я, но ты сначала позаботься о моих посылках. Всегда! Как только разберешься с этим, возвращайся за городскими мертвецами. Остаток дня в твоем распоряжении, пока ты не вернешься домой. Всегда езди туда и обратно. Капитаны этих маленьких лодок постоянно меняются, так что никому ни слова об этом, пока я не скажу, хорошо? О, и возьми с собой книгу или мобильный телефон, или еще что-нибудь. Здесь становится чертовски скучно большую часть времени. Со временем ты привыкнешь радоваться трупам. Такая работа.

Джорджио отвязал свою лодку, пока говорил. Затем он посмотрел на Виталия.

— С выходом на пенсию, Ви. Не могу сказать, что это было приятно, но это было неплохо, верно? Удачи, кусок дерьма. Не поминай лихом.

Впервые с момента знакомства Роберто увидел, как рот Виталия скривился в подобии улыбки.

— Ты черствый сукин сын, Джорджио. И тебе удачи, мой друг.

Джорджио шутливо отдал честь мужчинам, стоящим на пирсе, и неспешно развернул свою лодку. Виталий подошел к фургону и открыл заднюю дверь.

— Положи пакеты для тел сюда. Роберто собирался попросить его о помощи, но потом понял, что будет делать это в одиночку каждый день, и поэтому промолчал.

Роберто затолкал и утрамбовал тела в кузов, рядом с деревянными ящиками из парома, заполнившими заднюю часть фургона, закрыл дверь и сел в кабину. От напряжения он начал тяжело дышать. Напряженная и физическая работа позволили забыть о морозном дыхании ночи. Он видел, как его дыхание на секунду заплясало перед его лицом, прежде чем исчезнуть в холодном воздухе вокруг него.

Виталий ехал на север по грунтовой дороге. Впереди показался небольшой лес. Роберто заметил, что на обочине грунтовой дороги теперь не было траншей. Он хотел спросить Виталия, потому ли это, что они берегут это место на потом или потому, что оно уже забито коробками. Но увидел его молчаливое спокойствие и в очередной раз передумал заводить беседу.

Они ехали сквозь темные деревья, фургон перепрыгивал из одного скопления теней в другое, а шины бесшумно создавали за собой тонкое облако пыли и грязи.

Наконец, деревья открыли небольшой участок травы перед водой. Деревянный пирс, который, казалось, был построен сто лет назад, уходил примерно на пятнадцать футов в холодную, бурлящую воду.

— А вот то самое место, — объявил Виталий. — Конечная остановка.

Оба мужчины вышли из фургона и подошли к его задней части. Виталий открыл дверь и обеими руками подтащил тело к краю. Затем он согнул колени, прижал тело к себе, уперся в него плечом и встал, брезент идеально уместился на его правом плече.

Роберто попытался сделать то же самое но чуть не упал лицом в грязь. К счастью, старик за этим не наблюдал. К тому времени, когда Роберто взгромоздил второе тело себе на плечо, Виталий уже ступил на причал.

Роберто ускорился со своей страшной ношей, чтобы догнать его. Он успел отстать от старика, но сбросил тело, которое нес, буквально через несколько секунд после Виталия.

В тишине Виталий достал из правого кармана нож для разрезания коробок и разрезал веревки, стягивающие черный пакет. Затем он использовал свой ботинок, чтобы немного развернуть брезент, обнажив его содержимое.

Роберто посмотрел вниз на мертвого человека. Это был пухлый парень с головой, полной черных кудрей и козлиной бородкой. Его лицо было опухшим. Над правым глазом зияла черная, слегка морщинистая дыра. Его язык был наполовину высунут изо рта. Он был одет в светло-голубую рубашку, испачканную кровью, и темные джинсы. На нем не было ни обуви, ни носков.

— Подтащи его к краю и столкни в воду. Не спускайте с него глаз, пока все не закончится. Тела не оставляют следов, кроме мутного осадка, потому что сейчас в воде специально выведенная порода рыб, — сказал Виталий.

Роберто сделал то, что ему сказали. Труп с плеском упал в воду, и руки пухлого мужчины ожили под воздействием движущейся воды. Труп на несколько секунд отплыл от пирса, а затем что-то резко дернуло его вниз. Роберто встал на колени, чтобы получше рассмотреть рыбу-убийцу. Животные, выполняющие грязную работу, должны были быть чем-то вроде пираний или акул среднего размера, если им удалось так быстро заставить целые тела исчезнуть.

Две большие серые фигуры двигались вокруг того места, где находилось тело. Спины рыб были гораздо шире, чем ожидал Роберто. В памяти всплыли видеозаписи голиафов, которые он видел в Интернете. Затем что-то серое вынырнуло из воды и приземлилось на грудь трупа. Оно было похоже на руку ребенка, только серого цвета. Через секунду к первой руке присоединилась вторая. Роберто с изумлением наблюдал, как нечто, напоминающее человеческое лицо, вынырнуло на поверхность и посмотрело на него. Зубы у этого существа были такие, что акула померкла бы от стыда, а нос — маленький, приземистый. Черные глаза были как у акулы, но их форма была безошибочно гуманоидной. На лице и голове рыбы не было волос, но в остальном она напоминала уродливого карапуза. Голова и шея переходили в широкую спину, а затем в толстое серое тело, которое Роберто уже видел. Теперь вокруг тела обвились четыре твари, медленно вгрызаясь в него и втягивая в темную воду.

— Они всегда голодны, — сказал Витали и снова подобие улыбки коснулось его лица.

Роберто повернулся. Старик стоял прямо за ним.

— Что... что это такое?!

— Я не знаю, кто они, только то, что они делают. Мутанты, не иначе. Но я точно знаю, почему ты здесь.

— Что? — спросил Роберто, боясь, что его голос выдаст его, что он сломается в любой момент. — О чем ты говоришь!

— Посмотри, они идут! — произнес Виталий. — Уже совсем рядом.

Роберто обернулся. Затем он почувствовал, как обе руки Виталия опустились на его спину, словно пара маленьких бегущих поездов. Столкновение. Так глупо попасться на детскую уловку! За эту беспечность пришлось расплатиться падением, и Роберто полетел вперед, плескаться в холодной воде. Холод проник в легкие Роберто моментально и сдавил их. Его голова вынырнула на поверхность. Он попытался вдохнуть, но тело не реагировало. В глазах все плыло и голова резко заболела словно от удара.

— Я позабочусь о своем предшественнике. Ты уже третий кого они присылают на стажировку. Уверен, что Марк забыл об этом сказать. Мне жаль, приятель.

Роберто был близко к пирсу. Он хотел подплыть к нему, он двигал руками и отталкивался ногами, но не двигался с места. Он чувствовал, как крошечные создания, размером с руки Андре, тянут за куртку, пытаясь утащить его вниз.

Он попытался закричать, но из-за нехватки воздуха в легких его попытка превратилась в жалкое мычание. Затем он почувствовал давление на правую икру. За этим последовала боль, подобной которой он никогда не испытывал. Зубы рыбы-мутанта вонзались в плоть, разрывали мышцы и скреблись о кости.

Роберто оттолкнулся от воды и наконец-то смог глотнуть воздуха. Крик, вырвавшийся из его горла, превратился в нечто приглушенное, когда его молниеносно дернуло под воду. Он посмотрел вниз на свое тело и схватился за одну из крошечных рыбешек, которые тянулись к его куртке. Он потянул за нее изо всех сил, отчаянно пытаясь освободиться от ее хватки. Затем одно из существ укусило его между правым плечом и шеей. Он почувствовал, как треснула ключица, как его тело поддалось под огромным давлением укуса. Его кровь превратилась в темное, взвешенное облако вокруг него. Темная вода стала еще темнее, когда сильные, крошечные серые мутанты потянули его вниз. Все глубже и глубже.


Оглавление

  • Габино Иглесиас В конце пирса