«Золотой ключик» и свободные продолжения. 2-е издание [Алексей Николаевич Толстой] (fb2) читать постранично, страница - 195

- «Золотой ключик» и свободные продолжения. 2-е издание (а.с. Буратино) 13.02 Мб, 504с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Алексей Николаевич Толстой - Александр Владимирович Кумма - Сакко Васильевич Рунге - Елена Яковлевна Данько - Виктория Викторовна Варгина

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

аплодировала. — До завтра, друзья!

Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.

Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо всех сил протискиваться к нему.

— Пьеро! — воскликнул он, обнимая друга. — Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!

— Но за что? — спросил тот, отвечая на объятия Буратино.

— Ты дважды спас меня от гибели!

Пьеро взмахнул длинными ресницами:

— Но когда?

— Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!

— Ты шутишь, Буратино?

Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.

— Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!

— Нет, а что я должен помнить?

— Мудрый Ворон был прав, — пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.

— Скоро ты все узнаешь, — сказал он.

Сказка всегда заканчивается хорошо!

…Была уже глубокая ночь. Давно почивали в своих кроватях и улыбались во сне зрители театра «Буратино», а в самом театре никто не спал. Сидя за длинным столом, люди и куклы вели нескончаемый разговор.

— Подумать только, наш Буратино, мой мальчик, которого я смастерил вот этими руками, — принц кукольного королевства!.. — вздыхал папа Карло. — И мы чуть было не потеряли его…

— Пьеро, ты так ничего и не вспомнил? — спросил у друга Буратино.

— Теперь, когда ты обо всем рассказал, я начинаю что-то припоминать, — отвечал Пьеро, — но как-то очень смутно… Я редко запоминаю свои сны.

— В том-то и вся загвоздка, — сказал дядюшка Роу. — Мир Снов так же реален, как и наш мир. Там мы проводим треть своей жизни, и, заметьте, проводим активно, совершаем поступки, которые изменяют действительность… Об этом нужно помнить всегда. Я говорю это и на тот случай, если кто-нибудь захочет повторить наше путешествие.

— Ну уж нет, — поежилась Мальвина, — мне совсем не хочется попасть туда, где тебя в любой момент могут любезно отравить.

— Это уж как кому повезет. Я вот нисколько не жалею, что попала в Страну Счастливых Снов, — вмешалась в разговор Авелия. Одной рукой она поглаживала кота Базилио, другая покоилась в ладони Артура.

— Ох, мои дорогие, я никак не привыкну к вашему новому облику, хотя он много лучше прежнего, — сознался папа Карло. — Графиня Риоли!.. Герцог Блоур!.. Даже в голове не укладывается. Осмелюсь спросить, а каковы же теперь ваши планы на будущее?

— Синьор, если в вашем театре нашлось место для пуделя и лисы, то, может быть, отыщется и для нас? — пряча улыбку, спросила Авелия. — Ну, еще для одной милейшей киски… А о титулах лучше забудем, они остались в далеком прошлом.

— Молодчина, Алиса! — вырвалось у Буратино. — Ой, я хотел сказать, Авелия, что ты рассудила очень правильно.

А папа Карло, воодушевленный всем происходящим, уже говорил Дуремару:

— Оставайтесь и вы, синьор. Вы уже немолодой человек, вам вредно бегать по болотам… В нашем театре для вас найдется посильная и достойная работа.

Дуремар был единственным, кто не расстался со своим костюмом, и надо сказать, что в образе ученого профессора он имел весьма положительный и даже солидный вид.

— Спасибо вам, — растроганно сказал он. — Понимаете, по дороге в город я собирался попроситься в балаган синьора Карабаса… Ну, хотя бы подметать пол, свечи зажигать… Когда-то в детстве я неплохо рисовал и мог бы попробовать оформлять декорации… Сейчас я просто не знаю, как поступить…

— Подумайте, синьор, наше предложение всегда остается в силе, — сказал папа Карло. — Кстати, а где же Карабас Барабас?

— Он куда-то вышел… минут пять назад, — пропищала кукла в черно-белом домино и указала на пустой стул рядом с собой.

— Но куда и зачем? — удивился папа Карло. — Может быть, мы его обидели?

— Не знаю, — смутившись, ответила кукла. — Мне было очень непривычно и… страшновато сидеть рядом с синьором Карабасом, и он, по-моему, это понял…

— Какая ерунда! — пристыдил куклу Буратино. — Карабас Барабас честный и порядочный человек!

— Может, это и так, — сказала через стол Мальвина, — но к этому надо привыкнуть. Меня тоже до сих пор бросает в дрожь при виде его ужасной бороды.

— Ой, кто это?!

Из гримерной вышел моложавый импозантный мужчина с живыми смеющимися глазами. Увидев, что взоры всех присутствующих обратились к нему, он улыбнулся, и его улыбка покорила всех.

— Да это же Карабас Барабас! — с восторгом воскликнул Буратино. — Только… без бороды!..