Толкование на Послание Святого Апостола Иакова [Беда Достопочтенный] (fb2) читать постранично

- Толкование на Послание Святого Апостола Иакова 203 Кб, 62с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Беда Достопочтенный

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Беда Достопочтенный Толкование на Послание Святого Апостола Иакова

В статье содержатся краткие сведения о жизни и литературной деятельности прп. Беды Достопочтенного, в частности — о его работах по толкованию Священного Писания. Статья предваряет впервые осуществленный перевод на русский язык экзегетического сочинения прп. Беды «Толкование на Послание Божественного Иакова».

Прп. Беда (Beda, Baeda, Bedanus; память в день всех святых Британских островов в 3-ю Неделю по Пятидесятнице; в Римско-Католической Церкви — 27 мая) происходил из Нортумбрии (Сев. Англия). Родился в 672 или 673 г., предположительно в селении Монктон. В 7-летнем возрасте родственники отдали его на воспитание в бенедиктинский монастырь Вермоут, аббатства свв. апп. Петра и Павла, из которого через год он был переведён в новооснованный монастырь того же аббатства в Ярроу. В этом монастыре Беда оставался до конца своей жизни. В возрасте 19 лет он был рукоположен во диакона, а в 30 лет стал пресвитером. Он почти никогда не покидал свой монастырь, лишь однажды совершив поездку в Линдисфарн, а в другой раз навестив в Йорке своего ученика и друга архиеп. Эгберта Йоркского. Умер прп. Беда от болезни 26 мая 735 г. в праздник Вознесения Господня. Между 1020 и 1030 гг. его мощи были перенесены в кафедральный собор г. Дарема.

С IX в. св. Беду стали именовать «Достопочтенный» (Venerabilis). На Ахенском Соборе 835 г. он был провозглашен «достопочтенным и удивительным учителем современности». 13 октября 1899 г. папа Лев XIII объявил прп. Беду Достопочтенного учителем Церкви (doctor Ecclesiae). В 1978 г. он был канонизирован в Сурожской епархии Русской Православной Церкви по инициативе митр. Антония (Блума) как местночтимый святой[1].

Прп. Беда Достопочтенный был одним из виднейших учёных-энциклопедистов раннего средневековья. Хотя его богословское учение в целом носит несамостоятельный и компилятивный характер, все же его по праву считают одним из крупных западных богословов. Круг его интересов включал практически все известные тогда области знания: физику, астрономию, метеорологию, музыку, хронологию, историю, математику, риторику, грамматику, метрику. При этом он не только собирал и усваивал мнения предшествовавших церковных и светских писателей, но и стремился дополнить их. Сочинениям прп. Беды присуща простота и лаконичность. Их объединяет идея о необходимости написания кратких сводов знаний, которые были бы пригодны для обучения наукам и для наставления в вере[2].

Самое известное сочинение прп. Беды «Церковная история англов» снискало ему славу «отца английской истории». Прп. Беда является автором нескольких агиографических сочинений, двух поэтических сборников и ряда молитв. Заботясь о духовном просвещении народа, прп. Беда перевёл на англосаксонский язык молитву Господню и Символ веры, а в конце своей жизни, по свидетельству его ученика Кутберта, выполнил перевод Евангелия от Иоанна. Значительную часть трудов прп. Беды составляют комментарии к Священному Писанию, которые он писал на протяжении всей своей жизни «для собственного блага и для пользы братии»[3]. Библейские комментарии прп. Беды пользовались в средневековье большой популярностью. Бóльшая часть его толкований была включена в сборник святоотеческих комментариев Западной Церкви (Glossa ordinaria)[4]. В своих экзегетических трудах прп. Беда использует практически все известные методы толкования Священного Писания. Комментируя священный текст, он часто предлагает несколько пониманий. Часто встречающиеся в комментариях фразы: «верно и такое [понимание]», «можно понимать и так», показывают стремление автора наиболее полно раскрыть смысл Священного Писания и дать читателю практическое руководство для его христианской жизни. Такой подход делает толкование живым, разнообразным и интересным. Иногда прп. Беда уступает комментарий текста кому-нибудь из великих отцов Церкви, приводя прямую цитату или давая парафраз. В своих работах он использует сочинения свт. Амвросия Медиоланского, блаж. Иеронима Стридонского, блаж. Августина Иппонского, свт. Григория Великого и др. Комментарии показывают знакомство прп. Беды не только с христианскими греческими и латинскими авторами, но и с языческими писателями.

Особого внимания заслуживает текстологическая работа прп. Беды. Беря за основу для комментария латинский текст Вульгаты, который происходит из самого «еврейского подлинника», он часто сравнивает его с «древним переводом» — Септуагинтой. Соотнесение комментируемого латинского текста с греческим и различными редакциями самой Вульгаты даёт прп. Беде новый экзегетический материал. Кроме того, в комментарии он иногда включает свои замечания научно-филологического характера.

Следует отметить, что прп. Беда — один из немногих святых отцов, которые составляли комментарии на Соборное Послание святого апостола Иакова. Известно, что существовали