Древо человеческое [Патрик Уайт] (fb2) читать постранично, страница - 245

- Древо человеческое (и.с. Мастера современной прозы. Австралия) 2.03 Мб, 637с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Патрик Уайт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="doc2fb_note_1">

1

Clark, Manning. A short history of Australia. N. Y., The New American Library, 1969, p. 268.

(обратно)

2

Там же. Стихотворения Д. Райт представлены в русских переводах в сборнике «Из современной австралийской поэзии» (М., «Прогресс», 1972).

(обратно)

3

Автобиографическое эссе «Блудный сын» См. «Australian Letters», 1958, v. I, ¹ 3, p. 37–40.

(обратно)

4

Dutton, Geoffrey. Patrick White, Melbourne, Oxford Univ. Press, 1971, p. 6.

(обратно)

5

Сюжетное ядро этого романа присутствует в «Древе человеческом» – см. эпизод в гл. 13, рассказывающий о преследовании жителями поселка в годы первой мировой войны немецкого батрака Фрица.

(обратно)

6

Так Ф. Энгельс в письме к Ф. Лассалю от 18. 5. 1859 г. называл пестрое окружение «толстого рыцаря» сэра Джона Фальстафа в исторических хрониках Шекспира (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., изд. 2-е, т. 29. М., 1962, с. 494).

(обратно)

7

«Фауст» в переводе Б. Пастернака.

(обратно)

8

Радость бытия (франц. ). – Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

9

Фарлонг – мера длины, 1/8 английской мили.

(обратно)

10

Мэнли – пригород Сиднея.

(обратно)

11

Мясные кушанья.

(обратно)

12

Мясные кушанья.

(обратно)

13

Отрывок из стихотворения «Парень из Шропшайра» Хаусмана, А. Е. (1859–1936) – английского поэта и ученого. Перевод В. Рогова.

(обратно)

14

Род дикого лимона со сладкой кожурой и кислой мякотью.

(обратно)

15

Настольная игра.

(обратно)

16

Голубой голубь (франц.).

(обратно)