Рождество для Инглиш (ЛП) [Э.М. Харгров] (fb2) читать постранично

- Рождество для Инглиш (ЛП) (пер. Книжный червь | переводы книг Группа) (а.с. Ради любви) 997 Кб, 19с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Э.М. Харгров

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

 Э.М. Харгров  Рождество для Инглиш Серия: Ради любви (короткий рассказ)

Переводчик: Евгения Гладыщева

Редактор: Королева Виктория

Русификация обложки: Александра Волкова

Специально для группы: Книжный червь/Переводы книг/Каллихен


Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации, ссылки на группу и переводчиков запрещено.


ОДИН

Шеридан


Я перевернулась и наткнулась на мечтательный взгляд сине-зеленых глаз, блуждавших по моему телу. Одеяло за ночь соскользнуло, и чей-то жадный взгляд разгорелся.

— Доброе утро, миссис Бриджес.

— Еще какое, мистер Бриджес.

Он опустил рот на мой затвердевший сосок. После четырех лет я все так же безумно любила его, как в первый год. И он все такой же восхитительно сексуальный. Его волосы сейчас немного короче, но все такие же русые и растрепанные — как мне нравится. Колючие щеки задели чувствительную кожу, посылая пламя по венам.

— М-м-м, ты собираешься дразнить меня все утро или все-таки что-то предпримешь?

— Терпение.

— У меня его нет, — простонала я.

Он опустился ниже, ведя по коже языком. От ласки побежали мурашки, и я была более чем готова к первому оргазму. С ним всегда случалось больше одного. Когда его руки добрались до моего живота, теперь напоминавшего арбуз, Бек на мгновение положил туда голову, а затем что-то пробормотал. Это был его утренний ритуал. Хоть и такая мелочь, но каждый раз я дрожала от радости.

Вскоре он оказался именно там, где мне хотелось. Широко развел мне ноги. Его горячее дыхание овевало чувствительную кожу, и вскоре я задрожала и достигла кульминации номер один. Прежде чем это прошло, он вошел в меня, и ощущения снова стали нарастать.

— Еще. Я хочу большего, Бек.

А потом мы оба услышали стук в дверь.

— Папа, мама, можно войти?

Я подавила смешок, когда Бек замедлился.

— Пока нет, Инглиш.

— Мне показалось, я услышала какой-то шум, и Биби-два хочет войти, но не хочет тебе говорить.

— Дай нам полчаса, милая.

— Ну почему?

— Потому что я так сказал. — В глазах Бека сверкнул озорной огонек.

— Полчаса, да? — спросила я.

— Угу. Я еще не готов тебя отпустить.

— Ну, тогда продолжим?

В чем он и преуспел.

Пятнадцать минут спустя в дверь раздался еще один громкий стук.

— Полчаса уже прошло?

— Еще немного, — ответила я.

— Биби-два умирает с го-о-олоду.

Бек закатил глаза к потолку. На этот раз я хихикнула. Мне нравилось, как иногда она любила преувеличивать.

— Ладно, мы скоро встанем. Можешь налить ему в бутылочку молока? — крикнула я.

— Господи, наше утреннее время на секс становится все короче и короче, — пробурчал мой горячий, как ад, муж. — Кстати, ты слышала, как она хочет, чтобы мы назвали ребенка?

— Нет, она еще со мной этим не поделилась.

— Ты готова?

— Ага.

— Йода. Она сказала, чтобы не называть третьим, мы можем назвать его малыш Йода.

Я была в шоке. В полном. Именно она начала называть нашего сына Биби-два1, потому что, как она сказала, Бекли слишком формально, и к тому же ее папу звали так же. Поскольку его инициалы были ББ и он был вторым, она придумала Биби-два. Это было довольно умно, но теперь вот Йода. Она вся в «Звездных войнах». Я думала, на второй части «Холодного сердца» все закончится. Но нет. Она безумно фанатела по «Звездным Войнам», и конца этому я не видела.

Когда я перевела дух, предложила заскочить в душ.

— Это будет долгий день. Мы ужинаем у твоих родителей, а потом нам нужно собрать кучу подарков, — сказала я.

— Верно, не говоря уже о том, что нам вставать в пять утра.

— Не напоминай мне. Санте понадобятся печенье и молоко, и мы не можем забыть о моркови для оленей. В прошлом году она нас чуть не убила.

Когда мы наконец открыли дверь спальни, увидели двух детей — десятилетнюю девочку и трехлетнего мальчика, которые смотрели на нас обвиняющими взглядами.

— Вы оба спали слишком долго, — проворчала Инглиш.

— Да, но сегодня утром твои мама и папа были под радугой, — ответил Бек.

Она скрестила руки на груди и посмотрела на нас взрослым взглядом, как будто знала, что это блеф.

— Ладно, забудем об этом, но ты должен нам блинчики на завтрак.

Бек усмехнулся и пощекотал ее под подбородком.

— По рукам. Пойдем готовить.

Инглиш с Биби-два на буксире последовала за ним, а Бунниор, наша собака, тащился позади. Он жаждал объедков, которые Биби-два всегда ронял на пол.

Я осталась, потому что, как только Бек упомянул о блинах, мой беременный живот скрутило. Пришлось вернуться в постель еще на несколько минут. Когда тошнота отступила, я присоединилась ко всем на кухне.

— Инглиш, можешь поставить это в раковину? —