Тень кота-вампира (fb2)

- Тень кота-вампира (пер. Андрей Олегович Белянин) 208 Кб, 35с.  (читать) (читать постранично) (скачать fb2) - Андрей Олегович Белянин - Карен Махони

Настройки текста:




Карен Махони, Андрей Олегович Белянин
Тень кота – вампира


Иллюстрации Алекса Уколова

Костюмы от Анны Хаккарайнен


* * *

Наверное, на всём свете не нашлось бы двух сердец, более влюблённых друг в друга, чем Джонатан и Мина. С того самого дня, когда они, будучи ещё косолапыми котятами, столкнулись в парке нос к носу и втюрились с первого взгляда – любовь осенила их путь! Потом было всё: юность, взросление, тихие прогулки по берегу моря в Китсби, в их маленьком уютном городке на севере Англии, общие любования закатом, робкие поцелуи и планы на все свои девять супружеских жизней. Оба они с нетерпением ждали того дня, когда Джонатан станет достаточно богат, чтобы содержать семью, и они смогут жить вместе как женатые кот и кошка. Он уже сдал экзамен на адвоката и начал многообещающую юридическую карьеру в фирме «Кискодёрр и Пушистингс», вместе они подсчитали, что через два года у них будет достаточно денег, чтобы остепениться и даже задуматься о котятах. Ничто не предвещало грозовых туч, но неожиданно на работе Джонатану было сделано предложение, от которого он не мог отказаться… На следующее утро жених попросил прекрасную Мину о встрече в парке. Он написал ей, что у него есть важные новости и им нужно серьёзно поговорить.

– Мина, – начал новоиспечённый адвокат, важно подкручивая усы, – мистер Кискодёрр неожиданно повысил меня. Теперь я, эсквайр Джонатан Харкер, – его младший партнёр! С внушительной прибавкой к жалованью…

– О, это великолепно, милый! Наконец-то мы сможем пожениться! – радостно воскликнула Мина.

Но глаза Джонатана невольно потускнели, он вздохнул:

– К сожалению, это налагает и новые обязанности. Завтра утром я должен уехать в Трансильванию. – Он достал письмо из кармана пиджака. – Мистер Кискодёрр поручил мне обсудить условия контракта на покупку старого поместья Вискос здесь, в Китсби. В нём очень заинтересован сам граф Царапкула, и мистер Кискодёрр попросил лично заняться этой важной сделкой. Ни у кого из других адвокатов нет времени для поездок, но у меня, любимая, это не займёт больше месяца…

– Граф Царапкула? – недовольно проворчала Мина. – Почему у меня тяжело на душе от всего этого?!

Джонатан только улыбнулся в ответ:

– Да, это таинственный иностранец, кот-аристократ, переезжающий в Китсби! Наш городок становится популярным, и я уверен, что нас ждёт ещё много приятных неожиданностей!


Путешествие было долгим и тяжёлым. Изматывающая морская качка, потом утомительная дорога в карете, горные серпантины, глухие леса, – казалось, эти полторы недели тянутся бесконечно! Когда наконец Джонатан достиг границ Трансильвании, он понял, что ему просто необходимо остановиться, нормально поесть и дать отдых уставшему организму. Как минимум хотя бы выпить! А лучше напиться… Ночь застала его у постоялого двора, и, едва не брякнувшись с подножки кареты, он поправил галстук и смело шагнул внутрь.

В обеденной зале завсегдатаи шумно болтали о гастролях сибирского варьете, пьяно смеялись и лакали сливки с валерьянкой. Джонатан плохо понимал их язык и не был уверен, поймут ли его, поэтому старался говорить медленно и громко:

– Я англичанин! Хотел бы поесть и переночевать. Хозяин заведения и его жена вежливо, но жёстко мяукнули, давая понять, что он не первый иностранец, которого они видели, и жаль, что не последний. Удостоверившись, что английский гость нашёл себе место за столом, предложили ему гуляш из сома, переперченное местное блюдо.

– Пинту валерьянки – и я съем всё что угодно! – прокричал сквозь шум голосов Джонатан, всё ещё стараясь говорить погромче. – Я должен рано лечь спать. Завтра на рассвете мне надо быть в замке вашего графа Царапкулы.

– Вы идёте в это проклятое место?! – схватился за сердце хозяин.

Тотчас же счастливый гул разговоров смолк, в зале повисла гнетущая тишина. Видимо, местные, когда надо, отлично понимали английский. Или уловили суть…

– А что, собственно, не так? – недоумённо проорал адвокат, хотя уже можно было бы говорить и менее громко.

Владелец постоялого двора нервно рассмеялся:

– Этот замок не очень далеко отсюда, но вам нет никакой нужды идти туда. Он весь разрушен, там никто не живёт, кроме вампуссов… – Его голос затих во всё возрастающем предостерегающем шипении завсегдатаев.

На глазах изумлённого Джонатана каждый из присутствующих сунул себе в рот листик знаменитой кошачьей мяты, или, по-научному, котофеллина, между прочим запрещённого законом…

– Был неправ, осознал, молчу, молчу, – пробормотал хозяин, поднял хвост и удалился, тихо ворча.

Но сидящий за ближайшим столом пьяный кот вдруг обнял Джонатана за плечи:

– За-а-автра канун Дня свято-о-ва Георга, – нетрезво запел он. – Это-о-а еди-и-и-инственная но-о-очь в году, когда ужас-с-ные души умерш-ших входят, чтобы нагонять страх на живы-ы-ых! Нет более ху-у-удшего времени для пое-э-эздки в это-о-о кош-ш-ш-мар-рное место! Останови-и-ись, надалёки-и-ий английский ко-о-отик!

– Идти дальше в




«Призрачные миры» - интернет-магазин современной литературы в жанре любовного романа, фэнтези, мистики