Привязанный маг [Мелисса Карузо] (fb2) читать постранично

- Привязанный маг (пер. Алексей Колыжихин) (а.с. Мечи и огонь -1) 2.74 Мб, 418с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мелисса Карузо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Серия Мечи и Огонь Книга 1 Привязанный Маг Карузо Мелисса пер. Колыжихин Алексей

Папе,

за то, что всегда верил, что смогу это сделать,

и Маме тоже,

за то, что показала мне, как это делается.

Глава 1

Здесь, Миледи? Вы уверены?”

Когда узкий нос моей лодки коснулся каменных ступеней у края канала, я пожалела, что не пошла пешком или, по крайней мере, не наняла судно, а воспользовалась своим собственным. Гребец должен был доложить графине, что ее дочь высадилась на грязной маленькой пристани в сомнительном уголке Сала, самого бедного района города Раверра.

Однако к тому времени, как мама что-нибудь услышит, книга уже будет у меня.

— Да, спасибо. Прямо здесь.”

Гребец не произнес ни слова, но его брови выражали глубокий скептицизм.

Я надела пальто и бриджи деревенского джентльмена, чтобы не выделяться из своей убогой обстановки. Я была рада не рисковать юбками, волочащимися в мутной воде, когда выбиралась из лодки. Мусор качался в канале, и запах в воздухе был не только соленый.

“Мне подождать вас здесь, Миледи?”

— Нет, все в порядке.” Чем меньше моя мать будет знать о моем поручении, тем лучше.

Она не то чтобы запретила мне навещать ростовщика, который утверждал, что у него есть копия "принципов искусственности Мускати", но высказала свое мнение о подобных экскурсиях вполне определенно. И никто случайно не ослушался графиню Лиссандру Корнаро. Ее слова отдавались силой в каждом огороженном садике и забытой площади Раверры.

И все же в Мускати не было ничего случайного. Известно только двенадцать экземпляров его книг. Если бы это было на самом деле, то случилась бы тринадцатая.

Пока я шла вдоль канала, предостережения матери казались мне нелепыми. Нагретые солнцем фасады домов обрамляли зеленую воду, и рабочие выгружали продукты с материка с лодок, пришвартованных у края канала. Такой ясный, мирный день, как этот, не мог таить в себе никаких опасностей.

Но когда мой маршрут свернул в сторону от канала, нырнув в темный туннель, который проходил прямо сквозь здание, я заколебалась. Гораздо легче было представить себе убийц или похитителей, скрывающихся за этой тусклой аркой. Это был не первый раз, когда я сталкивалась с ними за восемнадцать лет, что являлась наследницей моей матери.

Книга, напомнила я себе. Думай о книге.

Я прошла через горловину туннеля, выходя на улицу, слишком узкую, чтобы когда-либо видеть прямой солнечный свет. Сломанные ставни и поцарапанная кирпичная кладка сомкнулись вокруг меня. Несколько человек, мимо которых я проходила, бросали на меня испуганные, оценивающие взгляды.

Я с облегчением нашла лавку ростовщика и поспешил в тусклую пустыню пыльных сокровищ. На полках поблескивали драгоценности и выдувное стекло, на полу громоздилась мебель, к стенам были прислонены картины. Хозяин склонился над раковиной, обернутой медной проволокой, и его морщинистое лицо еще больше нахмурилось. Несколько белых прядей над ушами были последним наследием его волос.

Я подошла, взглянула на раковину. — Она сломана.”

— Он нахмурился. — Правда? Я должен был догадаться. Он запросил слишком мало за рабочую машину.”

— Половина бусин пропала. — Я указал на несколько шариков цветного стекла, все еще нанизанных на проволоку. “Тебе понадобится мастер, чтобы починить ее, если ты хочешь, чтобы она снова играла музыку.”

Ростовщик посмотрел на меня, и его глаза расширились. — Леди Амалия Корнаро. — Он поклонился, насколько это было возможно в тесной лавке.

Я огляделась, но мы были одни. — Пожалуйста, не надо никаких формальностей.”

— Простите меня. Я не узнал вас в таком… э-э… наряде. — Он с сомнением посмотрел на мои бриджи. “Хотя, полагаю, в наши дни это в моде у молодых леди.”

Бриджи были не в моде у молодых леди, но я не стала его поправлять. Я была просто благодарна, что они были достаточно приемлемы в моем поколении, чтобы мне не пришлось беспокоиться о том, чтобы вызвать скандал или быть ошибочно принятой за куртизанку.

— У тебя есть эта книга? — Напомнил я ему. — В вашей записке говорилось, что Маскати придерживается принципов искусственности.”

“Конечно. Я слышал, что вы его ищете. В его глазах появился какой-то блеск, который был мне слишком хорошо знаком: золото Корнаро отражалось в них. — Подожди минутку, я сейчас принесу.”

Он прошаркал через дверной проем в заднюю часть магазина.

Я осмотрела раковину. Я знала достаточно из моих исследований искусственности, чтобы проследить узоры проволоки и понять заклинание, которое запечатлело звук музыкального представления внутри вырезанных рунами завитков раковины. Возможно, я могла бы починить сломанную проволоку, но без врожденного таланта мастера наполнять новые бусины магической энергией раковина будет молчать.

Ростовщик вернулся с большой книгой в