Афера по-английски (СИ) [Аня Листопадова] (fb2) читать постранично

- Афера по-английски (СИ) 630 Кб, 124с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Аня Листопадова

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Глава 1 ==========


24 октября 1929 год, Нью-Йорк, США

«Паника на Уолл Стрит».

«Ценные бумаги, что не окупили свою стоимость».

«Правительство уверяет американцев в стабильности Нью-Йоркской фондовой биржи. Граждане, одержимые идеей быстрого обогащения, вкладывали все свои сбережения в акции корпораций, чтобы впоследствии продать их дороже. Однако акции не принесли тех сверхприбылей, о которых говорили брокеры. А многие ценные бумаги и вовсе фактически не стоят ни цента.»

«Срочные новости! Срочные новости!»

«Обвал Нью-Йоркской фондовой биржи».

«24 октября в Нью-Йорке люди за бесценок продали почти 13 миллионов акций. Если к моменту открытия биржи, цены были на стабильном уровне, то буквально через два часа стоимость многих акций пробила свой исторический минимум. Биржевой счётчик даже не поспевал отмечать стремительное падение цен.»

«Возможно ли спасти фондовый рынок США?»

29 октября 1929 год, Лондон, Англия

— Срочные новости! Срочные новости! — невысокий мальчишка подправил свою клетчатую рваную кепи и поспешил вдоль оживлённой улицы, — обвал фондовой биржи в Нью-Йорке! Обвал! Обвал!

Газеты разлетались так быстро, что мальчишка не успевал складывать монеты в десять фунтов в карман своих коричневых брюк.

— Американские банки объявляют себя банкротами! Люди теряют свои сбережения! — доносились обеспокоенные голоса на улицах Лондона.

У английского банка толпились люди, что пытались пробраться в закрытое здание. Они обеспокоенно били по дверям, топча под своими ногами те самые газеты, где большой заголовок гласил: «Затронет ли экономический кризис Англию?»

— Верните наши деньги! — крикнул высокий мужчина, что яростно колотил по деревянной двери своей старенькой тростью. Его седые усы поднимались в зависимости от его неравномерного и прерывистого дыхания.

— Я все свои деньги вложил в этот американский банк! — яростно говорил другой мужчина с длинными чёрными бакенбардами, пробираясь в центр событий.

В высоких окнах показывается движение и через некоторое время на пороге английского банка показывается не крупный тощий мужчина лет сорока. Его тёмные русые волосы были зачёсаны на затылок, открывая уж слишком высокий лоб. Этого мужчину с длинным лицом и острым выступающим подбородком звали Клиффорд Голдман, и он являлся владельцем английского банка, что специализировался на иностранных вложениях и заграничных переводах.

Как только на пороге показался Голдман, толпа испуганных англичан двинулась к дверям, сбивая с ног слабых и беспомощных. Была ужасная давка, каждый протягивал владельцу банка газету и что-то причитал.

— Мы через ваш банк перевели деньги на иностранный счёт. Если американский банк обанкротился, тогда вы вернёте наши деньги! — в этих словах почувствовалась угроза и кто-то из разъярённой и испуганной толпы ударил тростью мистера Голдмана, оставляя на его лбу красное пятно.

— Американский банк обанкротился, не оставив ни фунта стерлингов, — проговорил тощий владелец банка, потирая место ушиба, — наш банк тоже обанкротился. Мы все нищие, — после этого Голдман поспешил скрыться в здании банка.

Англичане нескончаемым потоком двинулись к двери, сбивая с ног людей, что стояли у банка, и топча их на месте.

— Верните наши деньги!

***

Габриел Озборн вышел на улицу и оглядел яркое солнце, прикрывая свои карие глаза. Он подправил свою чёрную шляпу из тонкой шерсти и стал спускаться по ступеням из здания государственного управления. Габриел в свои двадцать восемь лет имел экономическое образование лучшего лондонского университета королевы Марии, а сейчас молодой человек работает в государственном управлении. Габриел занимается тем, что организовывает работы властных структур, распределяет государственный бюджет и выравнивает экономическую стабильность. Он благодарен родителям за то, что смог получить достойное образование, которое очень ценится в Англии. Молодой человек занимается тем, что ему нравиться. Ему определённо нравится такая жизнь. Тихая, мирная, спокойная, наполненная цифрами, что расставлены идеально, без единой ошибки. Ошибки — это не для Озборна, он любит точность и идеальность, как его покойная мать, что увы не смогла дожить до выпуска её сына из университета.

— Дядя, возьмите газету, — рядом с невероятно высокой фигурой Габриеля показался маленький мальчик, что держал за своей спиной старенькую потрёпанную сумку.

— Давай, малыш, — тихо и размеренно проговорил Озборн, доставая из кармана полосатых шерстяных брюк десять фунтов.

Молодой человек заглянул на первую полосу и сразу же заметил заголовок, напечатанный большими буквами. Не