Зай по имени Шерлок [Леонид Резников] (fb2) читать постранично, страница - 114

- Зай по имени Шерлок [СИ] 1.13 Мб, 288с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Леонид Резников

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

места и дернул подбородком. — Вы действительно талантливый сыщик, Шерлок Зай. Очень приятно было лично оценить вашу работу, — пафосно заявил он. — А теперь прошу меня простить, мне нужно идти. Дела, знаете ли…

— Что ж. Прощайте, Проционе.

Енот ушел. Я даже не поднялся проводить его. Несмотря ни на что, был он мне противен, даже омерзителен, и я почувствовал облегчение и радость от того, что он так скоро покинул наш дом.

— Вот вам и яичко… — задумчиво пробормотал Шерлок Зай. — И не простое — золотое.

И замолчал.

Я тоже молчал, думая о своем. Я не понимал, чем так притягивает зверье золото, что в нем проку, кроме его фальшивого блеска, не дающего ровным счетом ничего, не могущего обогатить духовно и дать покой истерзанной жаждой обладания душе. Красивая бесполезная побрякушка или целый слиток, над которым приходится трястись, чтобы им ненароком не завладел другой. Жажда наживы — не отсюда ли проистекает желание творить преступления во имя удовлетворения собственных корыстных помыслов?

Перед глазами у меня возник этот препротивнейший, совершенно беспринципный енот. Я тряхнул головой, чтобы отогнать мысль о нем.

— Крайне неприятный тип, хотя, надо признать, и не дурак, — произнес я, нарушив затянувшуюся паузу.

— Вы о Проционе? — откликнулся Шерлок Зай. — О, дорогой Уотерсон, он очень умен!

— Как вы считаете, после того, что вы для него сделали, он не подложит вам очередную свинью?

— Уверен, что подложит! Причем обязательно.

— И вы так спокойно об этом говорите? — поразился я выдержке и самообладанию моего друга.

— Добро и зло существуют лишь в непрестанном соперничестве — без него они ничто, — философски заметил Шерлок Зай и отрешенно уставился в окно.

Пусть так, решил я. Но все же лучше бы этого соперничества не было вовсе. А если бы и случилось, то как можно позже.

И оно, как и предвидел мой друг Шерлок Зай, действительно произошло, но это уже совсем другая история…

Примечания

1

Water son (англ.) — водный сын

(обратно)

2

Glutton (англ.) — обжора

(обратно)

3

Splash (англ.) — всплеск

(обратно)

4

По аналогии с «людным местом» (прим. автора)

(обратно)

5

непальский нож с профилем «крыла сокола», имеющий заточку по вогнутой грани

(обратно)

6

по аналогии с малолюдно (прим. автора)

(обратно)

7

Palabra honesta (исп.) — честное слово

(обратно)

8

Sin hacer trampa (исп.) — без обмана

(обратно)

9

Bastarda (исп.) — сволочь

(обратно)

10

Como te gusto (исп.) — как вам это нравится

(обратно)

11

Maldita sea (исп.) — черт побери, проклятие

(обратно)

12

buen Señor (исп.) — добрый господин

(обратно)

13

Anciana negra (исп.) — черная старуха

(обратно)

14

Tonto redondo (исп.) — круглый дурак

(обратно)

15

Плиний Старший

(обратно)

16

Гиперметропия (мед.) — дальнозоркость

(обратно)

17

de minimis non curat lex (лат.) — закон не заботится о мелочах

(обратно)

18

Уолтер де ла Мэр, «Стрекоза»

(обратно)