Уильям Шекспир – вереница чувственных образов [Александр Сергеевич Комаров] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Уильям Шекспир – вереница чувственных образов 2.2 Мб, 120с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Александр Сергеевич Комаров

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

with his brief hours and weeks,


But bears it out even to the edge of doom.


If this be error and upon me proved,


I never writ, nor no man ever loved.




— William Shakespeare Sonnet 116


_____________________________




2018 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 116




*             *             *



Позвольте, мне не жениться на истинных умах


Признать препятствие. Любовь — не любовь, всё не так


Что изменяется она, когда находим в ней измененья,


Или изгибами с удаляющими для удаленья:


О, нет! Всё это, отныне зафиксированный знак. Итак,


С волнующим взором: не всколыхнёт ничто её никак;


Звезда — эта, словно каждому блуждающий баркас,


Чья ценность неизвестна: большой ценой, хоть будет взята.


Любовь — не дурачина Времени, губ розовых, щёк напоказ


С пределами изгиба, как компас серповидный;


Любовь не изменяет часам кратким и недель своим,


Её лишь, переносит на погибели край очевидный.


А если, это — есть ошибка, доказана и мним,


Во век не напишу, и не был бы всегда любим.




*             *             *



Copyright © 2018 Komarov A. S. All rights reserved


Swami Runinanda Jerusalem 18.06.2018


__________________________________






  Сонет 116 Уильяма Шекспира — необычайно колоритный сонет, не подпадающий под категорию, общепринятых серий сонетов, поэтому стоит как-бы особняком. Многие исследователи и переводчики абсолютно неправильно перевели на русский предложение оригинального текста на английском (в строках 9 и 10): «губ розовых, щёк напоказ с пределами изгиба, как компас серповидный». Где автор сонета сравнивает округлость щёк возлюбленной с «sickle’s compass», что принижает познания Шекспира в морском деле и навигации на море. По этой причине был полностью утерян подстрочник текста оригинала, плюс факт биографии автора, что Шекспир по уровню знаний, ни коим образом не мог быть продавцом солода и ростовщиком.


   Сонет 116 Уильяма Шекспира был впервые опубликован в 1609 году. По структуре построения и форме подачи сонет 116 является ярким примером, характеризующим шекспировскую ироническую манеру написания. Такой почерк написания невозможно спутать с почерком написания других поэтов, та, как присущий только Уильяму Шекспиру.


  Автор сонета начинает его с заявления, — «позвольте, мне не жениться на истинных умах». Красноречиво подчеркнув, что большой ум, и искушённость в обольщении возлюбленной не является гарантией её истинной любви. Такое понятие, как любовь непостоянная субстанция по истечению времени, и "что изменяется она, когда находим в ней измененья". То есть любовь не может быть истинной, если она меняется по какой-либо причине сопутствующей. так как истинная любовь должна быть постоянной, несмотря ни на что.  Как может показаться на первый взгляд непреодолимые трудности. Автор сонета намекает на Полярную звезду (строка 7), которая традиционно служит ориентиром для навигации в море. В тоже время, говорит о возлюбленной, как путеводной «звезде», к которой стремится каждый ищущий любви.  Описывая, при первом знакомстве внешний облик возлюбленной скромной и пленительной «с волнующим взором: не всколыхнёт ничто её никак». Автор профетически подмечает, раскрывая реальное положение дел, что возлюбленная, «словно каждому блуждающий баркас», добавив не без чувства иронии, — «чья ценность неизвестна: большой ценой, хоть будет взята». В завершающем сонет двустишии, автор сонета 116 как бы спускает читателя на твёрдую почву реальной жизни. Подтверждая, что и ему ведомо чувство истинной взаимной любви, а если это утверждение является ошибкой, подтверждая правдивость сказанного. Таким даёт зарок читателю, то «во век не напишу, и не был бы всегда любим», — резюмирует автор сонета 116, подводя черту под написанным.




* «компас серповидный» или «sickle’s compass», есть секстaнт, секстан (от лат. sextans (род. п. sextantis) — шестой, шестая часть) — навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты Солнца и других космических объектов над горизонтом с целью определения географических координат точки, в которой производится измерение. Для определения горизонта, как ориентира, принимается морской горизонт, а как точка для измерения местонахождения — судно, с борта которого проводится измерение. Например, измерив высоту Солнца в астрономический полдень, можно, зная дату измерения, вычислить широту места расположения прибора. Строго говоря, секстант позволяет точно измерять угол между двумя направлениями. Зная высоту маяка (с карты), можно узнать дистанцию до него, измерив угол между направлением на основание маяка и направлением на верхнюю часть и произведя несложный