Циклы: "Джек Барроу-Семья Регалбуто" и отдельные крутые детективы". Компиляция. Книги 1-10 [Ник Кварри] (fb2) читать онлайн

- Циклы: "Джек Барроу-Семья Регалбуто" и отдельные крутые детективы". Компиляция. Книги 1-10 (пер. Владимир Михайлович Мартов) 4.79 Мб, 1175с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ник Кварри

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Кварри Ник В аду шансов нет


Глава 1

Когда я вошел в дом, рука моя находилась в кармане, в котором я судорожно сжимал свой "магнум". Это было четырехэтажное здание из песчаника, которое видывало и лучшие времена. Но если иметь в виду, что дом находился в испанской части Гарлема, его можно было бы считать добротным и даже хорошо сохранившимся. Я закрыл за собой входную дверь, оставив позади себя декабрьский вечер с его стужей и на какое-то мгновение остановился. В лицо мне пахнуло теплом парового отопления.

Над щелью одного из почтовых ящиков красовалось имя:

МАРГО ВАРГА, квартира 3,6

Лестница была узкой и плохо освещенной. Мои пальцы крепче охватили рукоятку револьвера, и я начал подниматься по лестнице.

Коридор на третьем этаже был тускло освещен одной лампочкой, находившейся в конце закутка. Я наудачу нажал на ручку двери квартиры 3, б: она была заперта. Я вытащил из кармана жесткую, но эластичную пластиковую полоску и с ее помощью отворил простой французский замок. Он открылся с резким щелчком. Я выхватил из кармана револьвер и направил его внутрь квартиры. Какое-то время я выжидал, внутренне сжавшись в комок. Из квартиры не доносилось ни звука.

Я убрал пластиковую пластинку и толкнул дверь ногой. Потом проскользнул в темноту квартиры. Закрыв за собой дверь, быстро сделал два шага вправо, затем я придержал дыхание и прислушался...

- Нина! - обратился я в темноту. - Это я, Джейк Барроу.

Я подождал, пока мои глаза не привыкли к свету, падавшему из окна, и не начал различать очертания мебели и дверей. В теплом доме находиться в пальто было слишком жарко, как в доменной печи. Пальцы, державшие револьвер, вспотели.

Миновав темную гостиную, я проскользнул в другие помещения. Но их было немного: кухня, ванная и маленькая спальня.

Я заглянул под кровать, открыл шкаф. В квартире никого не было. Я уже хотел было выйти из спальни, но в последнюю секунду изменил свое решение. Я подошел к окну, которое выходило в узкий проход, глянул вниз, туда, где была убита Марго Варга...

И тогда я заметил мужчину, наблюдавшего за домом. Я смог лишь увидеть, что он был высокого роста, без шляпы и держал голову поднятой, словно смотрел на меня.

Я инстинктивно отошел от окна, хотя отлично понимал, что он не мог меня увидеть. Какое-то время я внимательно наблюдал за ним. Через несколько минут он прошел в переулок, потом повернул назад, видимо, чтобы размять ноги. Затем он проделал тот же маневр в противоположном направлении. И в этот момент из окна первого этажа на него упала полоска света. Мне словно желудок сдавило, а в груди поднялась горячая волна и обожгла меня.

Это был высокий и плотный мужчина с длинным и квадратным лицом и с большими скулами. Волосы огненно-рыжие. Это был именно тот человек, который жестоко расправился с моей подругой Сэнди у меня дома.

Наверняка это он! И он был виновен в том, что Сэнди сейчас находилась в больнице между жизнью и смертью. Я видел, как он засунул руки в карманы своего макинтоша и исчез из световой полосы.

Было совсем не трудно догадаться, зачем он появился здесь: по той же причине, что и я. Потому что существовала вероятность, что Нина спряталась здесь. Вероятно, он заметил меня, когда я входил в дом. Но поскольку он меня не знал, он вряд ли мог быть уверен, что я появился тут по той причине, что и он. Возможно, я пришел к кому-то другому, а может быть, вообще жил в этом доме. И он терпеливо ждал, не зажжется ли свет в квартире Марго Варга.

Я быстро отошел от окна и вышел из спальни. Страстно горя желанием расправиться с рыжеволосым, я совсем не подумал о том, что он, не исключено, пришел не один...

Горя желанием проучить этого ублюдка, я промчался через квартиру, распахнул входную дверь и устремился в коридор. Но по лестнице между третьим и четвертым этажом поднимался небольшого роста коренастый парень в твидовом пальто, серой шляпе и с худым разбитым лицом. Завидев меня, он остановился. Его худое лицо напряглось, и когда его рука появилась из кармана, в ней был короткоствольный револьвер 38-го калибра.

Я бросился в сторону и направил на него свой "магнум". Он первым нажал на курок, но пуля пролетела мимо моего уха и впилась в дерево. В следующий миг заговорил мой "магнум". В узком коридоре и на лестничной площадке раздался такой оглушительный грохот, будто там начали взрываться бомбы. Выстрелы из "магнума", при известных обстоятельствах, могут свалить и слона. Пули вонзились ему в грудь, сбили с ног и отшвырнули к стене. Мускулы на его лице судорожно сжались, и в следующее мгновение уже расслабились. Он сполз по стене и покатился вниз по лестнице, оставляя кровавый след.

Я бросился к перилам, держа наготове револьвер. Напрасное беспокойство. Он уже лежал внизу лестницы с ногами, задранными на последних ступеньках. Я рванул вниз, переступил через окровавленный труп и помчался вниз по лестнице, ибо знал, что человек, ожидавший в подъезде, наверняка слышал выстрелы.

Но рыжеволосый из подъезда исчез.

Я выскочил на улицу. В этот момент какая-то машина как раз сворачивала за угол, визжа шинами. Я помчался к своему "шевроле", стоявшему неподалеку и вскочил в него. Через несколько секунд я уже сворачивал за тот же угол, за которым скрылась машина. Но ее уже нигде не было видно. Я погнал машину вниз по улице, заглядывая во все дворы и все поперечные улицы, но все было напрасно... Добрых десять минут я разъезжал по всему району, но он как сквозь землю провалился.

Наконец, я возвратился к дому Марго. Рядом с убитым мной гангстером уже толпились полицейские.

* * *
Я сидел у сержанта Диксона в полицейском управлении, когда вошел лейтенант Флинт из бюро по расследованию убийств.

Диксон был широкоплечим, светлокожим негром с умными карими глазами и коротко подстриженными волосами. Как раз сегодня он дежурил в ночную смену. Увидев Флинта, он облегченно вздохнул.

- Очень рад, что вы смогли так быстро прийти, лейтенант. Этот человек ничего не хочет говорить, пока не будет вас. Он утверждает, что вы сможете подтвердить часть того, что он будет говорить. Его имя - Джейк Барроу, и у него есть лицензия частного детектива.

- Да, я его знаю.

Миловидное лицо Флинта исказилось недовольной гримасой, когда он повернулся ко мне. Обычно мы мало считались друг с другом, но на этот раз все было совершенно иначе.

- Это как-нибудь связано с Сэнди? - обратился он ко мне.

Я кивнул. Именно по этой причине я и желал его видеть. Мы сразу забыли о нашей взаимной неприязни, потому что лейтенант Флинт тоже любил Сэнди.

Сержант Диксон поинтересовался с обманчивой мягкостью:

- Может быть, вы и меня посвятите в курс дела? Кто такая Сэнди?

- Сандра Адамс, - проронил Флинт. - Работник полиции.

Сержант перевел взгляд с меня на Флинта.

- Миленькая?

- В настоящий момент она лежит с пулей в животе на операционном столе в бруклинской клинике! - сухо прорычал Флинт.

- О-о!.. - только и смог вымолвить Диксон со смущением. - Приношу свои извинения... - он повернулся ко мне, - но от вас мы все-таки теперь что-то должны услышать. У нас на руках теплый труп, и это ваша работа. Вы сказали, что хотели бы видеть лейтенанта, когда начнете свой рассказ. Теперь он здесь... Начинайте!

И я начал рассказывать. Дело это началось не так давно. Не прошло еще и трех часов с того момента, как я вместе с Сандрой ехал к себе домой, в свою новую квартиру в Бруклине, где меня ждала Нина...

Глава 2

Отперев дверь квартиры, я пропустил Сэнди вперед и вошел вслед за ней. Каково же было мое изумление, когда я увидел в комнате незнакомую молодую девушку, которую нисколько не смутило наше появление.

- Это тоже принадлежность квартиры? - спокойно спросила Сэнди.

Девушка не обратила на Сэнди никакого внимания. Ее большие черные глаза уставились на меня.

- Вас зовут Джейк? - прошептала она. - Джейк Барроу?

- Да... А как ты сюда попала?

- По пожарной лестнице сзади дома. Она как раз проходит позади вашей спальни, а одно из окон было открыто.

- Но пожарная лестница начинается в трех метрах от земли!

- Я поставила друг на друга два ящика для мусора и так дотянулась до нее.

- Прекрасно! Ты можешь получить первый приз за проникновение в чужие квартиры... Ты кто, собственно говоря?

- Нина Клоуд, - так произнесла она, словно этим все объяснялось.

- Что ты здесь забыла?

Ее большие глаза заблестели.

- А разве мой отец вам не звонил?

- Не знаю... Я только что приехал. А кто твой отец?

Загнанное выражение на ее личике сменилось отчаянием.

- Вы должны быть знакомы с моим отцом, и он сказал мне, чтобы я шла сюда. Вы, сказал он, защитите меня до тех пор, пока он не свяжется с вами. Его зовут Джон... Джон Клоуд.

Лишь теперь до меня дошло.

- Джонни Клоуд... из Нью-Мексико?

Девушка облегченно улыбнулась:

- Да.

- Вот это да! Во время войны в Корее мы вместе с ним лежали в одной палате в больнице Сеула.

Я повернулся к Сэнди, которая терпеливо ждала от меня объяснения. Я рассказал ей о Джоне Клоуде. Меня ранило, и я на месяц попал в больницу. Соседа по койке звали Джонни Клоуд. Он также был ранен. Джонни был индейцем племени навахо из Нью-Мексико. Вскоре мы стали большими друзьями. У него оказалось серьезное ранение, так что врачи отправили его затем домой. В течение нескольких лет мы с ним время от времени переписывались. Я узнал, что он женат и у него есть дочь. Однажды, уже через несколько лет после войны, Джонни приехал в Нью-Йорк, и мы провели вместе целую неделю, которая оставила у нас обоих приятные воспоминания. В последующие годы каждый из нас был занят своими проблемами и мы потеряли друг друга из виду. Но я всегда вспоминал о нем с теплотой в сердце.

- Если ты дочь Джонни, - обратился я к Нине, - то я рад приветствовать тебя в своем доме.

- И я могу здесь остаться?

- Несомненно! А в чем, собственно, дело?

- Я... я не знаю. Все так... - она украдкой взглянула на Сэнди и замолчала, прикусив губу.

- Если ты не боишься Джейка, то и меня тебе нечего бояться. Я мать Джейка, - улыбнулась Сэнди.

Эта шутка никак не отразилась на лице Нины. Я даже не был уверен, слышала ли она Сэнди. Она только покачала головой, точно хотела освободиться от своих мыслей.

- Я просто этого не понимаю... Весь этот день... С того момента, как я вернулась и обнаружила...

Она вновь умолкла. Видимо, она вспомнила о чем-то странном, что глубоко засело в ее памяти.

Сэнди положила руку на плечо девушки.

- Иди сюда, миленькая, - нежно промолвила она, - сядь и отдохни немного, а потом ты нам все спокойно расскажешь.

Нина позволила Сэнди проводить ее до кушетки. Девушка осторожно присела на край, и выглядела она по-прежнему молодой косулей. Она сжала свои руки в кулачки, опустив их на колени, и с волнением смотря то на Сэнди, то на меня.

- Я... я даже не знаю, что мне вам сказать... Все было так...

Я попытался ей помочь.

- Джонни, то есть твой отец, он что, сейчас в Нью-Йорке?

- Нет, он был на ранчо, когда я уехала. У дедушки и тети. Мы все работаем на ранчо.

- В Нью-Мексико? - уточнила Сэнди.

Девушка кивнула.

- Под Санта-Фе.

- И ты здесь с матерью.

- Моей матери уже нет в живых. Погибла в автомобильной катастрофе шесть лет назад... - внезапно из нее все вырвалось наружу. - Ее отец работал в транспортной компании в Альбукерке шофером. Потом он накопил денег и купил себе ранчо три года назад. Во время одной из своих поездок Джонни познакомился с молодой мексиканкой по имени Марго Варга. После того, как Марго несколько месяцев назад переехала в Нью-Йорк, Джонни несколько раз приезжал сюда, чтобы встретиться с ней...

В этот момент я вспомнил, что Джонни приблизительно месяц назад звонил в мое бюро, но не застал меня на месте. Он лишь попросил передать мне привет.

- Во время моей последней поездки в Нью-Йорк, - продолжала рассказывать Нина, - он и Марго решили пожениться. Только Джонни хотел, чтобы с ней познакомилась его дочь. Поэтому я и приехала сюда пару недель тому назад...

Сегодня Нина провела весь день в городе вместе с соседской девочкой, с которой она успела познакомиться. Приблизительно за час до наступления темноты она вернулась в квартиру Марго. Но там ее ожидало страшное известие...

Об этом ей рассказал один из соседей. Марго была убита за домом час тому назад незнакомым человеком...

- Полиция, - сообщил сосед, - не знает, кто бы это мог сделать. Они лишь распорядились, чтобы увезли труп Марго. А ты должна сразу пойти в полицию, как только вернешься.

Словно во сне Нина переступила порог квартиры Марго. Она все еще раздумывала, кому позвонить в первую очередь - отцу в Нью-Мексико или в полицию, и именно в этот момент зазвонил телефон. Это звонил ее отец.

- Его голос был таким странным, словно он был болен. Он хотел поговорить с Марго. Я должна была ему сообщить, что ее больше нет, что ее убили, - закончила Нина тихим голосом.

- Как он воспринял это известие?

Она покачала головой.

- Не знаю... Несколько секунд он вообще молчал. А когда заговорил, то голос его звучал все так же, точно он был болен или еще что-нибудь в этом духе. Но он приказал мне, чтобы я немедленно покинула квартиру.

Он также сказал, что за ним кто-то охотится, и что" они могут напасть на его след с моей помощью, если меня найдут.

- А он не объяснил, по какой причине за ним кто-то охотится.

- Он лишь сказал, что находится в очень затруднительном положении...

Какое-то мгновение казалось, что Нина вот-вот потеряет самообладание, удивительно твердое для ее возраста, и расплачется. Но ей удалось взять себя в руки.

- Отец только сказал, что он втянут в страшное дело... И сказал, чтобы я немедленно отправилась к вам и оставалась у вас до тех пор, пока он вам не позвонит. Он или тетя. Я пошла по адресу, который он мне дал, но он был неправильный.

- Я переехал сюда лишь несколько недель назад.

- Да, мне об этом сказал человек из закусочной того дома, где вы жили раньше. Он дал мне ваш новый адрес. Сначала он не хотел мне его давать, но я была так напугана, что он почувствовал жалость ко мне и сказал.

Я посмотрел на Сэнди.

- Напомни мне, чтобы я отвез Сэму ящик виски, - затем я опять повернулся к Нине. - Значит, ты говоришь, что поднялась сюда по пожарной лестнице и влезла в окно?

- Сперва я нажала внизу на ваш звонок. Звонила довольно долго. Так как вы не открывали, я поняла, что вас нет дома. А где же мне еще было ждать?

- Ты умная и очень мужественная девочка. Достойная дочь Джонни. Твой отец получил на войне медаль за храбрость. Ты это знаешь?

- Да, он подарил ее мне на день рождения, когда мне исполнилось десять лет.

- А откуда звонил Марго Варга?

- Не знаю. Он просто не предоставил мне времени задавать ему вопросы. Он приказал мне отправиться к вам, потом сразу же бросил трубку.

Я взглянул на Сэнди. Она пыталась не показывать, что очень обеспокоена, но тем не менее она была взволнована, и причем, по разным соображениям...

Ведь люди, охотившиеся за Джонни, могли быть и полицейскими. А Сэнди, какими бы хорошими у нас ни были отношения, была все-таки полицейским и, причем, преданным своему делу.

Я попытался облегчить ее положение.

- Я ненадолго выйду, - обратился я к Сэнди, - ты присмотри за Ниной. Я скоро.

- Хорошо...

Сэнди уже поняла, что я имею в виду. Она поднялась и всмотрелась в усталое и испуганное лицо Нины.

- Когда ты ела в последний раз?

- Я... я не помню. Это было уже...

- Наверняка, это было уже давно. Ты сразу почувствуешь себя лучше, если что-нибудь поешь. Я сейчас принесу тебе что-нибудь и стакан молока. Где в твоем дворце холодильник, Джейк?

Я указал на угол комнаты и мысленно поблагодарил ее. Сэнди прошла через комнату и исчезла на кухне.

- Какой номер телефона на ранчо? - тихо спросил я у Нины, как только она встала с кушетки.

Она сообщила мне номер. Я ободряюще похлопал ее по плечу, снял пальто с вешалки и вышел из квартиры...

В нескольких кварталах от моего дома находилась телефонная будка. Там я разменял у молодого продавца пять долларов и получил взамен горсть мелких монет для автомата, после чего вошел в будку. Она была предназначена и для междугородных разговоров. Прошло семь минут, прежде чем мне удалось соединиться с Нью-Мексико. Я сразу же бросил горсть монет в щель.

На другом конце линии послышался мужской голос:

- Хэлло?

- Могу я попросить Джонни?

- Нет. Его здесь нет. С вами говорит его кузен Билл. Что я могу для вас сделать?

- Я должен поговорить с Джонни. Вы не знаете, где я его могу найти?

- Джонни выехал в Нью-Йорк четыре дня назад. И я не знаю, где его можно там найти.

- Он улетел на самолете?

- Нет, он уехал на грузовике. А кто вы такой? Возможно, он мне позвонит, и я...

Я прикинул время и расстояние. Джонни уже мог находиться в Нью-Йорке. Но если он уже был здесь, то почему же он только сейчас позвонил Марго на квартиру? Почему сразу же не поехал к ней, тем более, что у нее жила его дочь?

Нехорошее чувство тревоги охватило меня. А если в тот вечер, когда Марго была убита, Джонни уже был здесь?

- А сестра Джонни дома? - спросил я.

- Нет, - ответил кузен. - Она уехала приблизительно пять часов назад со своим отцом... Самолетом в Нью-Йорк.

Я возвратился к своему дому, продолжая раздумывать о Джонни. Очень приятный мужчина, с поразительным чувством юмора и со строгими понятиями о моральных и этических ценностях, которые он выработал для самого себя. Хотя я не видел его уже год, я все еще продолжал считать его своим другом... Будем надеяться, что он не очень глубоко увяз и его можно утянуть из-под носа... у кого, не знаю.

Лишь в последний момент я обратил внимание на то, что перед моим домом собралась толпа возбужденных людей. Я даже не стал раздумывать и сразу помчался вперед, расталкивая толпу, стоявшую у входа. До моего уха доносились обрывки фраз: "Выстрелы... это был револьвер".

Я взбежал в парадную, проскочил мимо Лифта и стремглав бросился по широкой, выстланной ковром, лестнице. Страх, который гнал меня вверх, держал мое сердце словно в стальных тисках. Дверь моей квартиры была широко раскрыта. Я ворвался в комнату и застыл, точно сразу прирос к месту. Моя память зафиксировала каждую мелочь в гостиной. Зафиксировала словно кинокамера. Нина Клоуд исчезла...

Сэнди лежала на ковре без сознания. Ее рука тянулась к маленькому револьверу 32 калибра, который валялся рядом с ее открытой сумочкой. А темное пятно на ее блузке становилось все больше и больше.

Глава 3

Я раскрывал вторую пачку сигарет и курил их одну за другой. Я сидел на кончике стула в комнате ожидания в больнице. Наконец, появился лейтенант Флинт и быстро направился к лифту. Заметив меня, он повернулся и подошел ко мне. Он уставился на меня сверху вниз с озабоченным видом.

- Сэнди? - прохрипел он. - Как она?

- Врач наложил повязку... рана больше не кровоточит.

Он хотел снова направиться к лифту, но я его задержал.

- Вас к ней все равно не пропустят. Видимо, кризис продлиться еще несколько часов.

- Она выживет?

- Пока они еще ничего не могут сказать. Предстоит операция - врач должен извлечь пулю. А сейчас они делают ей переливание крови, чтобы укрепить перед операцией. Она потеряла много крови.

Он устало опустился на стул и взглянул на меня такими глазами, словно искал утешения. Но он его не нашел.

- Полиции удалось, что-нибудь выяснить? - спросил я.

Флинт немного выпрямился.

- Ваш сосед показал, что видел девочку-индианку, о которой вы рассказывали. Она точно молния слетела по пожарной лестнице. Человек с револьвером в руке высунулся из окна вашей спальни и что-то прокричал девочке. Кто-то другой, видимо, живущий напротив, видел, как мужчина, по всей вероятности тот же самый, выскочил из дома и бросился вслед за девочкой. Это был высокий человек с огненно-рыжими волосами, в коричневом пальто и без шляпы.

Я вздрогнул. Эта новость меняла все. До этого я считал, что человек, погнавшийся за Ниной, наверняка поймал ее. Теперь все выглядело иначе. Рыжеволосый действительно явился ко мне на квартиру за Ниной Клоуд. Но Сэнди успела вытащить из сумочки револьвер, чтобы помешать неизвестному похитить Нину. Правда, тот успел выстрелить раньше нее. А Нина тем временем инстинктивно бросилась в спальню и убежала тем же путем, которым она и попала ко мне - через окно по пожарной лестнице.

- Это человек не видел, догнал ли он девочку или нет?

Флинт покачал головой.

- Когда этот тип выскочил из парадной, девочка уже исчезла за ближайшим углом. Он, правда, побежал в том же направлении, но что было потом - трудно сказать.

Я задумался. Такая стройная девочка, спортивного склада и к тому же довольно смелая, наверняка бегала лучше многих мужчин. И пока она была на свободе, рыжеволосый так и будет гоняться за ней... Если я хочу его поймать, то мне нужно сперва найти Нину. А затем сидеть и ждать, пока он в поисках Нины сам не упадет в мои руки. Но в данный момент я и сам не знал, где может скрываться Нина. Собственно, под вопросом было лишь одно место. От страха она могла до этого не додуматься и возвратиться в квартиру Марго Варга.

- Флинт, что известно относительно убийства Марго Варга?

- Немного. Коллеги из отдела, который занимается этим делом, придерживаются мнения, что между тем, что случилось с Сэнди, и делом Марго существует связь.

- Разумеется.

- Пока мы только знаем, что Марго Варга была убита пулей из револьвера 32-го калибра, выстрелом прямо в сердце и с близкого расстояния. По словам врача, после наступления темноты. Это была красивая женщина, лет двадцати пяти. В полиции также полагают, что это убийство было случайным и что она была убита безо всяких на то причин.

- Что ж, полиция считает, что ее прикончил какой-нибудь сексуальный маньяк, которому она попалась в руки?

- Не совсем так. Но "Пурпурные дьяволы" - банда пуэрториканских подростков - враждуют с "Серебряными грешниками" - бандой из соседнего ирландско-итальянского квартала. И это одна из кровавых историй, которые никогда не прекращаются. Короче говоря, дело, кажется, обстоит так, что "Серебряные грешники" на последней недели похитили маленькую пуэрториканку, если я не ошибаюсь. Они привели девушку в свой клуб, раздели догола и использовали ее все по очереди. Они заставили ее подчиняться с помощью кожаного ремня. Продержали ее у себя десять часов, а потом выбросили ее из машины совершенно нагую прямо на улицу...

Через двое суток, ночью, "Пурпурные дьяволы" пробрались к "Серебряным грешникам" и отомстили им. Они прикончили парня из самодельного пистолета. Доказательств всего этого нет, но так могло быть... Выходит теперь должны действовать опять "Серебряные грешники". Предположим, они пробрались в район "дьяволов", то есть, в тот район, где жила Марго Варга, и убили первую попавшуюся красотку. Ею случайно оказалась она.

- Такое объяснение мне не нравится.

Флинт пожал плечами.

- У Марго Варга не было родственников. Только множество соседей, и никто себе и представить не может, по какой причине ее могли прикончить. За те шесть месяцев, что она прожила в Нью-Йорке, она не нажила себе ни одного врага. Это не было убийство с целью грабежа. Это не было сексуальным преступлением, это не...

- Минутку! Вы сказали, что она приехала из Пуэрто-Рико? Ведь она родом из Мексики.

- Девочка ошибается. Или вы ее неправильно поняли. Марго Варга из Пуэрто-Рико и жила в пуэрториканском квартале испанского Гарлема.

- Но это вовсе не означает, что...

- Все ее друзья и соседи утверждают, что она прибыла из Пуэрто-Рико. Ничего другого мы не слышали. А Нина просто не знает различия между пуэрториканцами и мексиканцами. Внешне они похожи друг на друга, да и язык у них один - испанский.

Возможно, Флинт и был прав, но, тем не менее, он меня не убедил. Здесь что-то было не то, но что именно "не то", я не знал. Независимо от того, ошибалась Нина или нет, было невозможно представить, что после бегства из моей квартиры, она вновь пошла искать прибежище в квартире Марго.

Каким-то образом рыжеволосому удалось выследить Нину в моей квартире.

И самое неприятное заключалось в том, что он мог сидеть у нее буквально на пятках. Я попросил Флинта дать мне адрес Варга.

Я быстро поднялся и обратился к Флинту:

- Я скоро вернусь.

Флинт удивленно взглянул на меня:

- Ты куда?

- На улицу.

- Вы разве не хотите подождать, когда будут какие-нибудь определенные результаты?

- Что бы там ни было, но судьба Сэнди находится сейчас в руках врачей и господа бога. Я ничем не могу ей помочь. Но зато я могу разыскать негодяя, который стрелял в нее...

Потом я рассказал лейтенанту Флинту и сержанту Диксону и все остальное, как я в поисках Нины отправился на квартиру Марго, как обнаружил рыжеволосого, который поджидал кого-то в подъезде, как я повстречался с другим гангстером на лестнице и снова потерял рыжеволосого.

Когда я закончил, Диксон вопросительно посмотрел на Флинта. Лейтенант подтвердил все мои показания вплоть до того момента, как я вышел из больницы. Оружие убитого подтвердило мои показания, касающиеся перестрелки.

Сержант провел рукой по своим коротким серебристым волосам и вздохнул.

- Дикая история! Но что будет дальше?

- Тут я вам ничем не могу помочь, - ответил я. - Я знаю не больше вашего.

Приблизительно через час меня освободили, и я вернулся в больницу, расположенную в Бруклине.

Серый зимний свет падал в окно комнаты для посетителей, когда я проснулся в кожаном кресле и почувствовал, что все мои члены одеревенели. Я встал и несколько раз потянулся. Часы показывали половину седьмого. Я проспал два часа, но лишь после того, как ко мне спустился врач и уверил меня, что Сэнди лучше.

От множества сигарет, которые я успел выкурить, во рту у меня был горьковатый привкус. Я подошел к бачку с питьевой водой и, налив бумажный стаканчик, с жадностью его выпил. Не успел я вытереть рот тыльной стороной ладони, как появился Флинт.

- Хотел прийти пораньше, - озабоченно произнес он, - но никак не получилось... Как дела у Сэнди?

- Пулю они вытащили. Доктор заявляет, что состояние у нее удовлетворительное.

- А каковы перспективы?

- Должна выжить.

Его лицо сразу расслабилось.

- Но к ней все равно не пустят. Когда будет можно, нас позовут. Но могут пройти еще многие часы, прежде чем с ней кто-нибудь сможет поговорить.

- Если мне попадется этот негодяй... - злобно процедил Флинт.

- Как же. Если вы его схватите, то сразу скажете себе, что вы офицер полиции и согласно закону передадите его в руки правосудия. Но, возможно, вы вообще его не схватите. Может быть, я поймаю его раньше вас. И если я с ним расправлюсь, то вам останется только похоронить его.

Обычно Флинт свирепел, когда я позволял себе разговаривать с ним в таком тоне, но на этот раз он лишь взглянул на меня и произнес:

- Желаю удачи!

Выходит, мы поняли друг друга.

- Есть какие-нибудь новости? - поинтересовался я.

- Никаких. Только то, что человек был высоким и рыжеволосым, в коричневом пальто - вот и все. Но зато мы узнали кое-что интересное о человеке, которого вы пристрелили. Его звали Гатто. Гангстер. Судя по всему, он работал на человека по имени Гарвей Кью.

- Кью?

Я задумался, но пришел к выводу, что это имя мне ни о чем не говорит.

- Он сделал себе состояние на спекуляции земельных участков. Замешан и в других грязных делах. Большую часть своих доходов он имеет от завышенной квартплаты, которую выжимает из пуэрториканцев. У него есть целый ряд доходных домов в испанской части Гарлема. Почти все они представляют собой жалкие лачуги. Дом, в котором жила Марго, относится к немногим, которые сохранились получше.

- А что за отношения у Гатто с Кью?

- Ходят слухи, что он работал на него. Якобы он собирал плату с жильцов, которые вовремя не заплатили.

- Если Гатто работал на Кью, то этот рыжеволосый - тоже, видимо, работает на него. Ведь такой вариант совсем не исключается.

- Угу, - промычал Флинт.

- Ничего...

Флинт попытался скрыть свою злость:

- Мы даже никогда не вызывали его на допрос.

- Что? - я уставился на Флинта.

Он в какой-то мере почувствовал себя смущенным.

- Ведь никаких доказательств, что Гатто работал на него, нет. Абсолютно никаких. Только слухи, да смелые предположения. А мы не можем вызвать его на допрос, ориентируясь лишь на слухи.

- С каких это пор не можете? - резко спросил я.

- Гарвея Кью не можем. У него очень хорошие связи в городском управлении. Несколько коллег из отдела по расследованию убийств убедились в этом на собственной шкуре несколько лет тому назад. Они приволокли его в Главное полицейское управление и пытались обвинить его в убийстве. Они обошлись с ним немного грубовато, и у них не было доказательств. Кью говорить не захотел. И знаете, что случилось с этими людьми, которые его допрашивали? Были понижены в должности до патрульных и несут свою службу на улицах Айленда. И, насколько мне известно, они и сейчас там. А ведь прошло уже пять лет.

- А теперь вы все боитесь рассердить мистера Кью?

- Вот именно. Пока у нас не будет против него веских доказательств. Повторяю, веских...

- Ну, хорошо... - мне пришлось подавить свой гнев. - Расскажите мне про убийство, в котором он был замешан пять лет назад.

- Никто не смог доказать, что Кью имел какое-то отношение к этому убийству. Из гавани выудили супругу Кью, вероятно, самоубийство. А месяц спустя он женился на своей теперешней жене, Сесили... Комиссия по расследованию убийств обнаружила, что она еще до смерти жены была его любовницей, и у его жены появились какие-то подозрения. Начали проводить расследование и пришли к мысли, что Кью мог убить свою жену, чтобы избавиться от расходов на развод... Возможно, он также боялся, что в связи с этим выплывет и какое-нибудь из его темных дел. Коллеги были очень уверены в себе и в своем деле, когда притащили его на допрос. Но они ошиблись... Остальное вы уже знаете.

Знал я и другое. Я чертовски хорошо понимал, почему Флинт рассказывал мне обо всем этом. Будучи полицейским, он не мог задержать такого человека, как Кью, без ордера на арест. А этот ордер он никогда не получит, не имея на руках веских доказательств, что Гарвей Кью действительно замешан в каком-нибудь преступлении. Мне же никто не мог запретить действовать в этом направлении.

- Бюро Кью находится в Верхнем Манхэттене, - промолвил Флинт, точно прочитав мои мысли, и дал для меня адрес.

Я взглянул на часы. До открытия бюро оставалось еще несколько часов.

- А где он живет?

- Кью имеет дом в районе Восточных Шестидесятых улиц.

Я вышел из больницы с твердым намерением нанести визит этому Гарвею Кью...

Глава 4

Весь квартал состоял из небольших, но роскошных вилл. Голые деревья, тщательно подметенные каменные ступеньки, современные здания из красного песчаника.

Все окна интересующего меня дома были задернуты занавесками. Я поднялся на три ступеньки, ведущее к двери. Я не мог обнаружить звонка и просто нажал на дверную ручку. Дверь оказалась незапертой и мне навстречу сразу хлынул поток теплого воздуха из помещения прихожей. Но вторая тяжелая внутренняя дверь была заперта. Я нажал на кнопку звонка.

Мгновением позже дверь отворилась, и на пороге появился огромный детина, примерно на голову выше меня. Подбородок на его лице торчал словно скала. До моего носа донесся слабый запах духов. Где-то внутри дома послышался раскатистый женский смех. Оттуда же доносился чей-то пьяный голос, который пытался подражать звукам джаза.

Боксер, открывший мне дверь, смерил меня безучастным взглядом.

- Что вы хотите?

Должно быть, кто-то когда-то здорово двинул его по шее, так что остаточные явления сказывались и до сих пор. Голос был сухим и хриплым.

- Гарвей Кью дома? - спросил я.

Он прищурился.

- А кто вы такой?

Изнутри донесся сердитый женский голос, что-то прокричавший. Это уже была не та женщина, которая смеялась.

- Билли! Черт тебя возьми! Билли!

Запах духов и приветствия боксера начали меня убеждать в том, что Кью превратил свой роскошный особняк в дорогой публичный дом или что-нибудь в этом роде.

- Я друг Гарвея... новый друг. Он пригласил меня прийти сюда, когда у меня появится желание немного развлечься.

Взгляд боксера стал немного менее подозрительным.

- Вы выбрали для этого не очень подходящее время, молодой друг. Поищите развлечения где-нибудь в другом месте. Сейчас все девушки заняты. И у нас довольно узкое, общество.

- Так рано? Прямо с утра?

- Вечеринка началась еще вчера и пока не закончилась.

- Ну и что же... - я решил сделать ход конем. - Откровенно говоря, я же пришел не для того, чтобы развлечься. Мне нужен Гарвей Кью, чтобы поговорить с ним. Он мне говорил про этот дом, вот я и подумал, что, возможно, смогу его здесь найти.

Но, видимо, не зря в заведениях подобного толку ставят вышибал с очень чутким носом. Его глаза снова подозрительно взглянули на меня.

- Как меня зовут?

- Забыл... Гарвей говорил мне об этом, но я...

Он выпятил свой огромный подбородок, словно переходя в нападение на соперника.

- Мистер Кью вам вообще ничего не говорил. Если бы он вам что-нибудь сказал, то уточнил бы, что вы обязаны знать мое имя, чтобы проникнуть в этот дом. Что вам, собственно, нужно?

Моя попытка убаюкать его словами потерпела крах. Я неожиданно толкнул обеими руками полураскрытую дверь и вошел в темную, украшенную толстыми коврами прихожую, откуда широкая лестница с резными перилами вела на верхние этажи. Боксер с удивительным проворством отпрыгнул, а в следующее мгновение в его руке оказалась дубинка. Я отклонился от удара, ударил ему в грудь плечом, быстро повернулся и, схватив обеими руками его правое запястье, ударил бедром в корпус. Свободной рукой он попытался вцепиться мне в ухо. Я сразу ударил его правую руку, находившуюся в моих тисках, о край перил.

Рука разжалась, и дубина упала на пол. Он отпустил мое ухо и застонал от боли. В тот же момент я развернулся и ударил его локтем по горлу. Рот его раскрылся, словно для крика, но из него не вылетело ни звука. Он ударился спиной о стенку и начал с открытым ртом опускаться на пол, пока не очутился на ковре. Были видны лишь белки его глаз. Я поднял дубинку и нанес ему удар по голове. Он свалился набок, закрыл глаза и захрипел.

В маленькой прихожей находилась дверь, из замка которой торчал ключ. Я открыл эту дверь. За ней оказался большой стенной шкаф, наполненный пальто и шляпками. Я затащил выбывшего из игры боксера в этот шкаф и запер его на ключ. Ключ и дубинку я сунул в большую вазу, стоявшую на полу и заполненную искусственными розами, а затем поднялся по лестнице на второй этаж.

За одной из шести дверей проигрыватель наигрывал джазовую мелодию. Пятая комната... Пьяница к тому времени уже отказался от своей попытки подпевать. Женского смеха тоже не было слышно.

Я как раз подумывал о том, не подняться ли мне этажом выше, как одна из дверей, выходивших в коридор, открылась и из нее вышла, или скорее, почти вывалилась, какая-то стройная блондинка.

На ней не было ничего, кроме туфель на высоких каблуках, черных нейлоновых чулок и пояса, поддерживающего эти чулки. Увидев меня, она остановилась и, прислонившись к стене, зло буркнула:

- Этот чертов Билл! Сперва распалит даму до белого каления, а когда дело доходит до главного, засыпает! И что творится в наши дни с мужчинами!

Не оставив мне времени для ответа, она продолжала.

- Э-э... А я тебя здесь не видела! Что, только пришел, чтобы участвовать в этой вшивой вечеринке?

- Да.

- Вот хорошо-то... значит, ты способен на большее.

Она украдкой бросила на меня пылающий взгляд и, оттолкнувшись от стены, подошла ко мне.

- Подождите! - запротестовал я.

Но у нее не было желания ждать. Она схватила меня за руку и потянула за собой.

- Ну, пошли же...

- Мне нужен Гарвей Кью, - поспешил я ей объяснить.

Но это не помешало ей продолжать тащить меня к двери, из которой она только что вывалилась.

- Его здесь нет.

За дверью находилась маленькая комната, и почти все ее пространство занимала огромная кровать. На ковре, рядом с кроватью, валялся мужчина и бесстыдно храпел, положив голову на руки.

- Билли можешь не стесняться, - пролепетала блондинка и втолкнула меня в комнату. - Теперь его ничто не разбудит. Это уж я отлично знаю, не бойся.

Задернутые занавески приглушали дневной свет. Лампа зажжена не была, а когда девушка проскользнула мимо меня, захлопнув дверь, в комнате стало почти темно.

- Хватит! - зарычал я. - Мне нужно к Гарвею.

- Я же тебе уже сказала, что его тут нет. Забудь о нем, наконец. Займись лучше мною, видишь, как я хочу...

- А где я могу его найти?

Она выпустила меня из своих коготков.

- Откуда я знаю! Его здесь не было несколько дней... А я что, тебе не нравлюсь? Ничего, сразу понравлюсь, как только ты войдешь во вкус...

Она яростно и ловко начала расстегивать мое пальто. Я схватил ее за плечи, чтобы помешать моему стриптизу. Она даже взвизгнула от удовольствия. А мое самообладание таяло как снег на солнце. Я сразу отдернул руки от ее плеч. Она прижалась ко мне и принялась развязывать мой галстук. Я поймал ее руки и крепко сжал.

- Подожди, - прохрипел я. - Подожди, черт тебя дери! Мне нужно к Гарвею по делу. Может, ты все-таки знаешь, где он сейчас обитает?

- Наверное, дома, в постели. В этот утренний час... Милый, не будем терять время, я же расплавилась.

- А я думал, что он проживает тут.

- Больше не живет. Несколько месяцев назад он купил себе большой дом в Нью-Джерси.

- Где именно?

Она сказала мне адрес.

- Ну, а теперь мы можем...

- К сожалению, не можем... - я отпустил ее руки и быстро открыл дверь. - У меня к нему важное дело.

- Неужели это не потерпит? Хотя бы немножко, до первого оргазма.

- Не обижайся на меня, - выпалил я и выскочил за дверь.

Глава 5

На бледном утреннем небе Нью-Джерси висели нежные облака, совсем не такие, как летом - тяжелые и низкие. Они выглядели так нежно, словно их кто-то нарисовал на небе маленькой кисточкой, обмакнутой в морсе. Голые деревья по обочинам пустынной маленькой улочки посылали свои тонкие ветки навстречу утреннему небу.

Я свернул на своем "шевроле" с главной улицы на широкую гравийную дорогу и затормозил. Между двумя широкими каменными столбами ворот, на уровне пояса, висела тяжелая металлическая цепь. На раскрашенном почтовом ящике, прикрепленном к одному из столбов красовалось имя Кью.

Я вышел из машины. На колокольчике, висевшем на столбе, проходила красная линия, которая, видимо, светилась в темноте. Под ним находилась надпись, написанная той же краской на дощечке: "Прошу звонить!"

Звонить я не стал. Я просто снял цепь и бросил ее на гравий. Затем уселся в машину и поехал дальше по дорожке. Дорожка, извиваясь, бежала по парку меж деревьев. Минуты через две деревья расступились, и я увидел дом.

Это был большой двухэтажный дом с крутой шиферной крышей. Занавески на окнах были еще задернуты. Крытый проход соединял дом с гаражом, в котором могло поместиться, по крайней мере, пять машин. Дверь гаража была открыта, и я заметил в нем две машины.

Я остановился перед гаражом, выключил мотор и вылез из машины. Не успел я захлопнуть дверцу, как сразу услышал голос:

- Стоять на месте!

Между двух машин, находившихся в гараже, возник человек и прицелился в меня из ружья. Когда он выше на свет, я увидел, что у него в руках находился короткоствольный дробовик. Я остановился. Человек был одного со мной роста, но зато в два раза шире. Его грубое лицо гармонировало с его массивным торсом. Нос был приплюснут, а от ушей остались лишь какие-то лохмотья. Кожа вокруг глаз была усеяна оспинками.

- Вы не позвонили, - произнес он с упреком.

- Мне кажется, что я все-таки известил о своем прибытии - правда, на иной лад.

Он неприятно ухмыльнулся.

- У нас в доме повсюду фотоэлементы, вызывающие звонок. Никто не проникнет в дом незамеченным.

- Ты слишком много болтаешь, Джонси! - перебил его другой голос.

Я повернул голову и увидел человека, стоявшего за густой живой изгородью с револьвером 45-го калибра в руке. Человек был маленький и щупленький, с моложавым лицом и холодными, как лед, глазами. Судя по его взгляду и по той манере, как он держал свой револьвер, можно было заключить, что он много опаснее Джонси с его дробовиком. Он направил свой револьвер на меня.

- Нагнитесь вперед и положите свои руки на крышу машины!

- Не очень-то гостеприимно с вашей стороны, - заметил я. - Вы по утрам всегда в дурном настроении?

- Шутник! - презрительно бросил он. - Обожаю расправляться с людьми, а особенно с шутниками!

- Я всего лишь безобидный визитер... Или Кью не любит, когда ему наносят визиты?

- Вы не позвонили, - повторил Джонси таким тоном, точно я нарушил одну из десяти заповедей.

И дробовик, и револьвер 45-го калибра все еще были направлены на меня. У меня не оставалось выбора. Я нагнулся и положил руки на крышу машины. Увидев, что Джонси прислонил свой дробовик к радиатору, я весь сжался, точно пружина. Но другой быстро отошел в сторону, так, чтобы не оказаться на одной линии огня между мной и тощим. Пришлось замереть в ожидании.

Пухлые пальцы Джонси быстро ощупали меня и вытащили "магнум" из кармана моего пальто. Он приподнял его в руке, посмотрел на меня и тихонько присвистнул:

- Настоящая пушка, Скрюни!

- Выходит, не безобидный визитер, не так ли? - прорычал Скрюни. - Что вам нужно?

- Переброситься с Гарвеем Кью парой слов... - я опустил руки.

Дверь дома неожиданно открылась, и на пороге возникла блондинка в длинном черном халате.

- Кто это?

Джонси взял свое ружье, а Скрюни показал мне направление револьвером:

- Марш!

Я направился к дому. Женщина отступила, когда мы проходили через холл, облицованный темным дубом. Здесь мы и остановились.

Она остановилась перед красной занавеской, которой заканчивался овальный проход, и с любопытством взглянула на меня. Она выглядела довольно высокой. Ее темный халат не смог скрыть округлостей грудей и бедер. Несколько лет назад, вероятно, она была красавицей. Но теперь у нее было ожесточенное лицо, хмурые морщины вокруг рта и недовольный взгляд.

- Что вам здесь нужно? - процедила она сквозь губы - И почему вы не позвонили?

- Мне необходимо поговорить с Гарвеем по важному делу.

- Моего мужа нет дома. А кто вы такой?

- А вы не в курсе, где бы я мог разыскать его. У меня к нему важное дело.

Миссис Кью пожала плечами.

- Откуда я знаю. Дома он не ночевал. У него свои дела.

Скрюни ткнул меня в спину дулом своего револьвера.

- Миссис Кью спросила вас, кто вы такой, слышали?

- Вилли Мартин. Вчера я разговаривал с Кью по телефону, поскольку хочу продать дом.

- Взгляни, что там у него в бумажнике! - приказал Скрюни.

Джонси ткнул свое короткоствольное ружье мне в живот, держа палец на спуске, а другой он полез во внутренний карман и вытащил оттуда мой бумажник: там находились все мои бумаги. Открыв его одной рукой, он обнаружил фотокопию моей лицензии, из которой явствовало, что я - частный детектив. Его глаза сильно сузились, да так, что почти исчезли в его изрытой оспой коже.

- Барроу! - он взглянул на Скрюни. - Это Джейк Барроу!

- Шикарно! - воскликнул Скрюни позади меня, еще сильнее нажимая револьвером мне в спину. - Он сам пришел к нам и избавляет нас тем самым от всяких неприятностей!

Джонси сунул мой бумажник в карман своего пальто, где уже покоился мой "магнум". Злобно усмехнувшись, он обнажил в усмешке свои чудесные вставные зубы.

Я быстро оценил ситуацию. Возможно, что Джонси не отважится стрелять здесь, в холле, так как часть дроби могла бы задеть и Скрюни. А последний тоже может промедлить, боясь задеть миссис Кью.

В тот же момент я, словно волчок, развернулся на каблуках, выбил левой рукой револьвер из рук Скрюни, а правой врезал ему в брюхо. Он словно переломился надвое. Я успел подхватить кольт, который выпал из его руки еще до того, как он упал на пол. Мои предположения оказались верными: Джонси не выстрелил. Вместо этого, он поднял свое ружье еще до того, как я мог обратить против него вновь обретенное оружие. А потом был удар дробовиком. Мой затылок словно обожгло пламенем, а в голове как будто взорвалась бомба, и весь холл развалился на тысячу мелких кусочков.

Последнее, что я услышал, летя в этом хаосе из кусочков и тумана, был очень спокойный голос миссис Кью.

- Если вы собираетесь прикончить его, то только не здесь...

Глава 6

Мои руки были связаны за спиной веревкой, впившейся мне в кожу. Чьи-то руки поставили меня на ноги. Колени мои стали мягкими, как резина, и руки эти вынуждены были поддерживать меня. Пальто мое свободно свисало с моих плеч. Наполовину я шел сам, наполовину меня тащили куда-то сквозь холодный и шумящий вихрь. Мне показалось, что мы шли целую вечность.

Наконец, меня впихнули в машину, потом я услышал звук заводящегося мотора. Туман в моей голове постепенно рассеивался и я начал вспоминать, что произошло. Нет, это не были мои друзья. Цель, до которой они меня пытались доставить, мне явно не понравилась.

Я начал интенсивно бороться с этим туманом, пытаясь прогнать его из головы. Мне даже удалось немного приоткрыть глаза. Правда, смутно, точно сквозь вуаль, но я смог увидеть все. Я лежал на полу машины под передним сиденьем лицом вниз. Мне ни в коем случае нельзя было закрывать глаза. Через какое-то время пелена стала тоньше, и я смог различить детали на полу подо мной.

Затем я попытался немного шевельнуть головой. Кто-то стукнул меня ботинком по спине, прижимая к полу, и в щеку ткнулось дуло револьвера, после чего хриплый голос Джонси угрожающе прошипел:

- Лежать тихо!

Я остался лежать тихо, как и приказал Джонси, но попытался полностью восстановить свое сознание. Когда машина остановилась и Джонси потянул меня за собой на заднее сиденье, голова показалась одной сплошной раной. Тем не менее туман перед глазами полностью испарился.

Мы находились в моем "шевроле". Скрюни примостился за рулем, а машина стояла между двумя длинными складскими помещениями, в конце которых блестела вода залива. За ним поднимались небоскребы Манхэттена. Их окна блестели в холодных лучах утреннего солнца.

Скрюни обернулся ко мне. Его тонкие губы скривились в злобной усмешке. После моего удара в живот, он еще не совсем пришел в себя.

- Как хорошо, что ты очнулся, шутник. Хочу, чтобы ты видел, как я расправлюсь с тобой!

Я бросил на него хмурый взгляд и попытался вспомнить, что я уже успел наговорить с утра пораньше и за что со мной собираются расправиться.

Скрюни вышел из машины и открыл заднюю дверцу. Джонси вытолкнул меня из машины. Я споткнулся, но сразу же обрел равновесие. Мои ноги по-прежнему были ватными, но они все же держали меня. Скрюни набросил мне на плечи пальто, чтобы скрыть мои связанные руки. Джонси захватил с заднего сиденья номер старой газеты, набросил ее на свою руку с револьвером, чтобы она скрыла его, и вышел из машины. Газета полностью скрывала револьвер с глушителем, но спереди я мог видеть противное темное дуло, направленное на меня.

В стене дома находилась металлическая дверь. Скрюни достал ключ и открыл ее. Сквозь единственное грязное окно едва проникал скудный свет. Окно было с решеткой и выходило в проезд. Меблировку бюро составляли: большой письменный стол, пять зеленых и высоких металлических шкафов для документов, огромный сейф в углу и кушетка у стены. Напротив запертой двери стояли четыре массивных деревянных стула.

- Это бюро Гарвея Кью? - с любопытством спросил я. Флинт уже называл мне адрес в Манхэттене.

- Одно из многих, - заявил Джонси. - И о нем знают многие.

- Ты слишком много болтаешь!

Скрюни упрекнул в этом Джонси уже второй раз. Тот пожал плечами.

- Какая разница? Барроу все равно отсюда не выйдет.

Я почувствовал, что на моем лицу выступил холодный пот.

- Надеюсь, мой труп украсит это помещение, - выдавил я из себя.

- Вы все еще ничего не поняли, - скривился в усмешке Скрюни. Минуточку! Сейчас я покажу вам вашу могилу.

Я видел, как он подошел к кушетке и отодвинул ее в сторону. За ней оказался люк, сделанный в полу. Скрюни нагнулся и потянул за маленькое железное кольцо. Оттуда в лицо ударил запах дохлых рыб и гниющего ила. Слышно было, как вода лижет колонны, на которых было построено здание. Мои мышцы напряглись от волнения. Я попытался высвободить свои руки, но веревка не ослабла ни на йоту, а мои пальцы не могли дотянуться до узлов. Скрюни выпрямился и гнусно ухмыльнулся.

- Я только не понимаю, почему вы решили избавиться от меня, проговорил я как можно спокойнее.

- Не понимаете? Ведь вы работаете вместе с Джонни Клоудом против нас... Это уже достаточное основание.

- Я не работаю с ним. А даже не понимаю, о чем вы говорите. Я не видел Джонни уже несколько лет.

- Каким же образом его дочь очутилась у вас?

- Ее послал ко мне отец... Но вот по какой причине - я не знаю. Она и сама об этом не знала.

Скрюни с наигранным удивлением поднял брови. Его нельзя было назвать хорошим актером.

- Что ж, может быть, мы и ошибаемся. Возможно, вы действительно не работаете вместе с этим сумасшедшим индейцем. Если это так, то нам совсем не нужно сбрасывать вас в воду на корм рыбам. И вы можете легко доказать, что не лжете. Скажите нам только, где мы можем найти Клоуда?

Теперь я понял все. Угроза убить меня была лишь неуклюжей ловушкой, цель которой была, как можно сильнее запугать меня, чтобы я все им рассказал. Во всяком случае, я надеялся, что это так и что у них нет другой причины убивать меня.

- Я же вам сказал, что не видел Джонни Клоуда уже несколько лет. Откуда же мне знать, где он?

Джонси сорвал с меня пальто и бросил его на пол. Его огромная рука ткнула меня в грудь и усадила на стул. Потом он взглянул на Скрюни.

- Ну что, избить его, чтобы он все нам рассказал?

Скрюни с каким-то нерешительным и задумчивым видом посмотрел на меня и покачал головой.

- Будет лучше, если мы подождем, пока сюда не приедет сам Гарвей Кью. Так будет правильно.

Джонси медленно кивнул и тоже взглянул на меня.

- Оставайтесь на месте! И никаких трюков! Слышите? Иначе я проломлю вам черепушку!

Неожиданно Скрюни обратился ко мне с той же злобной усмешкой:

- Нервничаете, Барроу?

Я промолчал.

Мы молча ждали. Наконец, послышался шум машины. Джонси и Скрюни выглянули в окно. Я тоже вытянул шею и увидел, что рядом с моим "шевроле" остановился совершенно новенький "линкольн" кремового цвета. Скрюни пригрозил мне своим револьвером:

- Спокойно, ты, шутник!

В комнате, где мы находились, было сумрачно. Окно было очень грязное. Проезд напротив был весь залит солнечным светом. Люди в автомобиле не могли ничего различить сквозь наши грязные стекла, нам же было видно все отлично. За рулем сидела, закутанная в норку, высокая блондинка, такого же типа, как миссис Кью, лишь намного моложе. Лет через пять или шесть и ее лицо потеряет свою юношескую прелесть и станет таким же хмурым и жестким, как и лицо миссис Кью. Но в данный момент она была очень похожа на девушку из Лас-Вегаса, выступающую в ревю.

- Миленькая мышка! - тихо пробормотал Джонси. - И как только такой парень, как Хэнко, может иметь такую кузину?

Девушка сняла руки с руля, повернулась влево и обняла обеими руками шею мужчины, сидевшего рядом с ней. Потом она вытерла платочком губы от губной помады и погладила его по щеке. Тот, довольно улыбаясь, вышел из машины. Он был маленького роста, но широкоплечий. На нем было черное пальто и серая шляпа. Лицо было бледным и нездоровым, кожа дряблой, а под глазами висели синие мешки.

Он постоял и подождал, пока девушка не уехала. Я по привычке запомнил номер машины. А мужчина повернулся и направился к двери бюро. Улыбка его испарилась, и губы опять приобрели выражение суровой решительности, которое ему более всего соответствовало.

Джонси открыл ему дверь, и тот вошел.

- Смотрите, кого мы вам привезли, мистер Кью, - выпалил Скрюни, чрезвычайно довольный собой. - Это - ищейка Барроу!

Гарвей Кью уставился на меня своими маленькими, но проницательными глазами.

- Как вы его подловили? - спросил он, и его голос прозвучал, как звук циркулярной пилы, попавшей на сучок.

- Он вас искал и пришел к вам домой.

Кью нахмурил лоб:

- Зачем?

- Мне необходимо было задать вам пару вопросов. Например: кто тот рыжеволосый убийца, которого вы послали на мою квартиру?

Гарвей Кью снял шляпу и бросил ее на письменный стол. У него были редкие черные волосы. Он старался зачесывать их так, чтобы скрыть лысину, но это ему плохо удавалось. Без шляпы он выглядел на двадцать лет старше.

- Где Джонни Клоуд? - спросил он, глядя на меня.

- А где ваш рыжеволосый убийца?

Джонси ударил меня по лицу тыльной стороной ладони. Я попытался увернуться от удара, но удар, тем не менее, был настолько силен, что я отлетел и сбил стул. Щека запылала, точно от огня.

- Здесь вопросы задаю я! - прорычал Кью. - Вы, вероятно, считаете себя крепким парнем! Возможно, это и так, но мы все равно заставим вас заговорить, можете быть в этом уверены! Просто это займет у нас какое-то время, а вам такими болезненными ощущениями, что вы взвоете. А ведь можно обойтись и без этого... Итак, где скрывается Джонни Клоуд?

- Я хочу сделать вам предложение! Вы мне расскажете все о рыжем убийце, а я расскажу вам все, что знаю о Джонни Клоуде.

Джонси подошел ко мне, чтобы всыпать очередную порцию оплеух, но Кью остановил его движением руки.

- Неужели вы так хотите получить взбучку?

Я пожал плечами и показал головой на открытый люк.

- Я ведь все равно не выйду отсюда живым. Поэтому вы спокойно можете рассказать мне, в чем тут дело.

Кью меня не понял.

- Что за чепуху вы бормочете? Я ведь ни одним словом не дал вам понять, что вы не выйдете отсюда живым.

- Зато это утверждали ваши мальчики. Они смотрят на меня, как на корм для рыб.

Мне доставило чертовски большое удовольствие наблюдать, каким взглядом одарил Кью своих подручных. Под его взглядом они испуганно опустили глаза.

- А вы действительно настоящие идиоты! - набросился на них Кью. Отрезать бы вам обоим языки!

- Но мы лишь хотели заставить его говорить, - начал было оправдываться Скрюни.

- А этого от вас не требовалось! Разве я вам это поручал? Если вы еще раз решитесь на подобное, пеняйте на себя, - затем он вновь уставился на меня. - Возможно, что эти идиоты и пообещали вас сбросить... Вы ведь все равно не поверили этому?!

- Угрозы прозвучали довольно убедительно.

Кью покачал головой.

- Кто убежден, что должен умереть, не тратит свое время на всякие вопросы. Он больше заботится о том, как бы выкарабкаться из такой ситуации... У вас есть какой-то скрытый козырь. Выкладывайте, в чем его суть?!

Я надеялся выбить из него кое-какие сведения, прежде чем выпустить, как говорится, кошку из мешка. Но Гарвей Кью не был глупым человеком - иначе он просто не был бы тем, кем был сейчас. Тем не менее, я предпринял еще одну попытку:

- Я просто любознателен от рождения и мне всегда хочется знать, в чем состоит игра... Почему бы вам и не рассказать мне об этом? Может быть, мы пришли бы к соглашению и заключили сделку.

- Не считайте меня глупцом! Это напрасная трата времени, - он посмотрел на Джонси. - Придержи-ка его!

Я попытался встать со стула, но Джонси схватил меня сзади за шею и прижал обратно к стулу.

- Отрежь ему уши, Скрюни!

Тот плотоядно ухмыльнулся, сунул револьвер в карман, вытащил складной нож и нажал на кнопку. Из рукоятки выскочило длинное острое лезвие. Он медленно направился в мою сторону.

- Полиция знает, что я здесь, - пришлось выпалить мне.

Кью немедленно приказал Скрюни:

- Погоди...

Тот с разочарованным видом застыл на месте.

- Вы действительно считаете, что я попадусь на такой глупый трюк? спокойно произнес Кью.

- Это не трюк. Именно полиция и дала мне ваш адрес. И там поджидают моего возвращения. Долго ждать они, конечно, не станут... И если я не вернусь, полиция здорово вас прижмет. Она только и ждет подходящего случая, чтобы прихватить вас за жабры.

- Да что вы говорите! И, тем не менее, я считаю, что вы блефуете!

Но эти слова он произнес не таким уверенным тоном, как раньше.

- Я понимаю, что вам больше хочется мне не верить, - кивком головы я указал на телефон. - Позвоните лейтенанту Флинту. Вы найдете его в Манхэттенском бюро по расследованию убийств и спросите его, где я нахожусь. Скажите, что вы мой приятель и вам необходимо срочно связаться со мной. Флинт ждет меня, когда я вернусь и сообщу ему о результате моего визита к вам.

Кью, наверное, с полминуты испытующе глядел на меня, покусывая при этом нижнюю губу.

В конце концов, Скрюни не выдержал:

- Он лжет, мистер Кью.

- Не думаю, - задумчиво промолвил тот. - Ведь это легко проверить. Следи за ним. Я скоро вернусь...

Он повернулся к двери и вышел.

Нам оставалось только ждать. Минут через пять он возвратился.

- О'кей, Барроу! Я убежден, что существует путь, на котором мы могли бы договориться. Вероятно, если мы вас изобьем, то из этого все равно ничего не получится. За какую сумму я могу вас купить?

- Все зависит от того, ради чего вы собираетесь это сделать?

- Где Джонни Клоуд?

Я покачал головой:

- Тут я бессилен.

- Вы ничего о нем не слышали?

- Ничего.

- Глупо! Я хотел вам предложить за эти сведения две тысячи.

- Да, слишком глупо. Деньги мне бы очень пригодились.

Кью сморщил лоб. Спустя некоторое время он сказал:

- Если вы ничего не слышали о Джонни сейчас, то через какое-то время он, наверняка, захочет заявиться к вам. Он захочет выяснить, где его дочь, он говорил медленно и наблюдал при этом за моей реакцией. Но я оставался холоден, как игрок в покер. Лицо Кью напряглось. - Скажите Клоуду, чтобы он молчал... если хочет увидеть дочь... живой.

Из его слов я должен был понять, что Нина находится, якобы, в их руках. Но я не попался на эту уловку. Он просто пытался узнать, знаю я или нет, где находится дочь Джонни. Лицо мое оставалось безучастным.

- Я передам ваши словам Джонни... если он объявится.

Гарвей Кью внимательно и довольно долго смотрел на меня, а потом, видимо, принял решение и подал знак Скрюни:

- Развяжите его!

Скрюни совсем приуныл. Он так надеялся, что сумеет отплатить мне за удар в живот, которым я его наградил. С хмурым видом он подошел к моему стулу и, когда Джонси отпустил меня, перерезал веревки. Я сразу же начал растирать набухшие запястья.

- Следите за ним! - приказал Кью.

Гангстеры отступили назад и направили на меня свое оружие. Кью вынул свой бумажник, достал оттуда две сотенные банкноты и подошел ко мне. Сложив их вместе, он засунул их мне в карман.

- Доставьте мне удовольствие, - промолвил он довольно мягким голосом, совершите куда-нибудь маленькую поездку после того, как передадите Джонни Клоуду мои слова. Это дело вас совершенно не касается. Не мешайте мне и не лезьте в это дело.

Я медленно поднялся и спокойно заявил:

- Есть очень эффективное средство отделаться от меня... В моей квартире была тяжело ранена девушка, которая очень много для меня значит. Я понимаю, что это не входило в ваши намерения, но, тем не менее, это случилось... Мне нужен тот человек, который это сделал. Можете быть уверены: я до него доберусь... Так что доставьте мне удовольствие и выдайте его мне. Иначе с этого для у вас из-за него будут одни неприятности.

Гарвей Кью постучал себя указательным пальцем в грудь.

- Вы меня не знаете, Барроу. Вы полагаете, что я слаб и беспомощен, отпуская вас. Но ведь полиция знает о вашем визите ко мне только в этот раз. Как только вы отсюда уйдете, с вами в любой момент может что-нибудь случиться и никто не сможет меня ни в чем уличить. К примеру, вам может кто-нибудь подложить в вашу машину бутылку с нитроглицерином и при первой встряске вы взлетите на воздух. Или, например, вы выпьете в своей квартире глоток виски, отравленного мышьяком. Или, проходя по какой-нибудь темной улице, вы получите хороший заряд свинца в живот... Ведь при вашей профессии у вас должно быть много врагов.

Я промолчал и, взглянув на Джонси, произнес:

- Отдай мне револьвер и бумажник.

- Только разряди его, - распорядился Кью.

Скрюни разрядил оружие и высыпал патроны на пол. После этого он протянул мне револьвер вместе с бумажником.

- Ключи от машины! - не унимался я.

Скрюни бросил их мне.

- Будьте же благоразумны, Барроу, - тихо, но угрожающе проронил Кью. То, что произошло с вашей подругой, как вы сами сказали, не имеет со мной ничего общего. Это просто несчастный случай... Такой же, как если бы вы, переходя улицу, случайно попали под автомобиль. Поэтому не возводите это в государственное дело.

- И не собираюсь, - буркнул я.

Затем, взяв пальто и шляпу, я вышел на улицу.

Усевшись за руль своего "шевроле", я глубоко вздохнул... Какое-то время я так и сидел, не шелохнувшись. Потом я вытащил из кармана пиджака две сотенные бумажки, какое-то время рассматривал их и сунул в карман брюк. Деньги совести не имеют. Им будет безразлично, на что я их употреблю, даже если я употреблю их на борьбу с тем человеком, который мне их подарил.

Я выехал и осмотрел переднюю часть здания. Над закрытыми воротами висела вывеска:

"ТРАНСПОРТНОЕ АГЕНТСТВО"

Я понял, почему Гарвей Кью отпустил меня. На это имелось две причины. Прежде всего он хотел, чтобы я передал Джонни Клоуду его слова. Что бы ни случилось, а первейшей заботой Кью было помешать Джонни Клоуду заговорить.

Во-вторых, Гарвей Кью хотел заполучить в свои руки самого Клоуда и его дочь. Я был убежден, что Кью и его люди до сих пор не поймали Нину и не знали, где она скрывается. Он лишь блефовал, чтобы выяснить, знаю ли я что-нибудь на самом деле. Но этим блефом он ничего не добился. А так как полиция действительно знала о том, что я находился у него, ему показалось опасным выбивать из меня какие-нибудь сведения.

У него была другая возможность, и он ею воспользовался: он отпустил меня, чтобы я навел его на след Джонни или Нины. Видимо, он как раз и организовывал за мной слежку, когда исчезал из бюро на пять минут. Поэтому, выезжая из этого района, я не спускал глаз с зеркальца заднего обзора. Ждать пришлось недолго, на одном из перекрестков, из боковой улочки вслед за мной выехал черный "форд". В нем находилось два человека. Машина следовала за мной...

Глава 7

Автомобили служащих, ехавших на службу из пригородов Нью-Джерси в Манхэттен, скапливались в туннеле под Гудзоном и заливом. Мне не представило бы никакого труда стряхнуть со своих пяток черный "форд", который и теперь следовал за мной, но я и не пытался этого сделать.

Когда моя машина уже выехала из туннеля на стороне Нью-Йорка и направилась в сторону города, я вновь взглянул в зеркальце. Черный "форд" следовал за мной в числе других машин, которые заполняли улицы.

Вот тут уже пришло время действовать. В часы пик, при таком оживленном движении, ничего не стоит стряхнуть со своего следа любого преследователя.

Я подъехал к Восьмой авеню. Светофор разрешил проезд через перекресток, но я не поехал. Я придержал машину и в напряжении ждал, держа руку на сцеплении, а ногу на педали. Остановившиеся за мной машины стали страшно сигналить. До меня доносились громкие выкрики и даже отборная брань.

А я выждал, пока зеленый свет не сменится красным, и в тот же момент нажал на педаль. Мой "шевроле" вылетел на перекресток и буквально в последнюю секунду проскочил перед потоком машин, двигающихся по Восьмой авеню.

Я очутился на другой стороне перекрестка, не задев ни одной из машин. А после этого все стало уже совсем просто: надо было покрутиться по улицам, почаще меняя направление, а потом переехать через Бруклинский мост. Вряд ли черный "форд" разыщет меня после этого.

Голова Сэнди возлежала на подушках. Лицо было серое и похудевшее, а веки казались темными пятнами. Но ее жизнь уже находилась вне опасности. Врач даже разрешил мне и Флинту посмотреть на нее несколько минут. Сам он тоже оставался в палате, я имею в виду врача, чтобы проследить за тем, чтобы мы ее не переутомили.

Я взглянул на нее и сразу сжал руки в кулаки, а губы сжал так плотно, что у меня заболели челюсти. Флинт, стоявший рядом со мной, протянул руку и потрепал ее по щеке.

- Сэнди!

Ее веки дрогнули и открылись. Зрачки глаз были похожи на булавочные головки. Прошло какое-то время, прежде чем до ее сознания дошло, кто мы такие. Она осторожно облизала кончиком языка свои пересохшие губы.

- Хэлло! - прошептала она каким-то слабым и чужим голосом.

- Только не волнуйся, - выдавил из себя Флинт. - Тебе уже лучше. Но ты не говори, если...

Я перебил его мычание. Ведь доктор позволил нам побыть в палате считанные минуты.

- Что произошло, когда я ушел звонить по телефону?

Снотворные средства мешали ей сконцентрироваться, но она постаралась взять себя в руки. В следующее мгновение она уже шептала, задыхаясь:

- Он вошел... почти сразу же после твоего ухода... У него был револьвер с коротким стволом... Думаю, тридцать восьмой.

Флинт удовлетворительно кивнул:

- Врач вытащил из вас пулю 38-го калибра.

- У него были рыжие волосы?

- Да... он сказал, что нашел таксиста... который отвезет к тебе Нину... отвез к тебе Нину от квартиры Марго. Он сказал, что не собирается убивать девочку... Она нужна ему живой. И она... и она... храбрая девочка. Помчалась прямо в спальню, а потом через окно на пожарную лестницу... Он хотел броситься за ней, но... я выхватила из сумочки... мой револьвер. Но я не успела... он выстрелил первым... И я... потеряла... сознание...

Сэнди закрыла глаза, потом вновь их открыла.

- Я чувствую такую слабость, - прошептала она.

Врач, который до сих пор беспокойно стоял у кровати, быстро заявил:

- На сегодня хватит.

Он подошел к ней и пощупал ее пульс. Сэнди тихо вздохнула, и глаза ее снова закрылись.

Когда мы уже вышли в коридор, я рассказал Флинту о моем визите к Гарвею Кью. До этого я просто не имел возможности этого сделать, так как едва успел я приехать в больницу, как доктор разрешил нам свидание с Сэнди.

Флинт покачал головой.

- В этом случае мы ничего не можем предпринять. У нас нет доказательств того, что вам угрожали или плохо с вами обращались. А они, наверняка, будут все отрицать.

- Кое-что я все-таки узнал. Мы теперь точно знаем, что рыжеволосый работает на Кью. Привлеките к делу всех ваших людей и заставьте их поискать по всему городу этого типа, который принадлежит к банде Кью, Основной уклон сделайте на осведомителей. Если вы будете действовать подобным образом, вы, наверняка, натолкнетесь на него, или хотя бы выясните его имя.

- Мы сделаем все, что в наших силах, если...

К нам неожиданно подбежала сестра.

- Лейтенант Флинт?

Флинт гордо выступил вперед.

- Вас к телефону.

Он прошел с ней в комнату для сестер. Я прислонился к теплой стенке, закурил сигарету и уставился в пустоту. Вскоре вернулся Флинт.

- Нужно срочно ехать в другую больницу, Барроу!

Я удивленно уставился на него.

- В Бельвью. Там находится ваш друг, индеец.

Мы быстро сели в мою машину. По дороге он мне все рассказал.

- Клоуд лежит в этой больнице с семи часов вечера, то есть со вчерашнего дня. Но никто не знал, кто он. Вероятно, он выбросил свой бумажник, а в больнице назвал вымышленное имя. Он добрался до больницы сам, хотя я никак не могу понять, как ему это удалось - одна пуля переломала ему кисть руки, а другая вошла в грудь.

- Какого калибра пуля?

- Тридцать восьмого!

Внезапно Флинт наморщил свой лоб.

- Вы правильно думаете, - обратился я к нему. - Прикажите экспертам сравнить пули, извлеченные из Клоуда с пулей, ранившей Сэнди.

- Конечно, мы это сделаем. Мы сразу поехали в Бельвью, как только узнали, в чем дело, но он как раз находился на операционном столе. А когда очнулся, не захотел нам ничего рассказывать. С тех пор Фини почти не отходил от него; но получить от него сведения не смог.

- Как же вам удалось выяснить, что это Джонни Клоуд?

- В больницу прибыли его отец и сестра. Их самолет приземлился час назад в аэропорту. В газетах на первой полосе рассказывается о Нине Клоуд и о том, что случилось в вашей квартире. Они это прочитали. Они отправились в больницу и осведомились о пациенте с тем именем, которое Джонни Клоуд назвал при поступлении туда. И когда они ему обо всем рассказали, то Клоуд сообщил Фини свое настоящее имя и заявил, что желает с вами немедленно переговорить.

- Что же еще он рассказал Фини?

- Больше ничего. Он до сих пор не желает говорить, кто в него стрелял и по какой причине... Может быть, он заговорит, когда там будете вы...

* * *
Комплекс зданий больницы Бельвью зажат между Ривер и кварталами старых домов. Здания больницы, частично старые и непривлекательные, но тут же рядом - совсем современные, сверкающие никелем и стеклом. Здание, порог которого мы переступили, было старым.

Джонни Клоуд лежал в одиночной палате на четвертом этаже. Перед его дверью находился полицейский в форме. Он сразу же поднялся, как только заметил лейтенанта Флинта.

В палате находилось четыре человека. Двоих из них я знал. - Эда Фини, коренастого сержанта, который обычно работал с Флинтом, и Джонни Клоуда. Фини представил нам двух других: отца Джонни и его сестру - Пита и Ребекку Клоуд.

Пит Клоуд был очень похож на Джонни, только постарее, поменьше и пополнее. А его темное лицо было словно выбито из гранита. На нем был потертый серый костюм, белая рубашка, черный шнурок, служивший в качестве галстука. На ногах были широкие ковбойские сапоги.

Ребекка Клоуд выглядела маленькой чертовкой. Ее свитер и юбка плотно облегали все округлости ее гибкого, пружинистого тела. У нее были стройные и красивые ноги и высокие груди. Туфли на высоких каблуках делали ее выше, а задорное лицо было медного оттенка. Оно было обрамлено блестящими, черными шелковистыми волосами, которые гармонировали с черными горящими глазами. Ее чувственный рот говорил о том, что она может отлично целоваться и отлично ругаться.

Джонни Клоуд лежал на подушках. Вернее, не лежал, а почти сидел. Завидев меня, он попытался приподняться, но вынужден был откинуться на подушки. Его левая рука была вся в гипсе. Другая рука была привязана к доске, чтобы он не мог ею шевелить во время переливания крови. Из бутылки над его головой, по резиновому шлангу, сочилась кровь к шприцу с иглой, которая была воткнута в его вену.

- Джейк! - словно выдохнул он и начал без всяких предисловий. - Ты обязан найти Нину до того, как ее найдут другие!

- Так помоги же нам, Джонни. Кто эти другие? И что все это означает?

- Этого я тебе не могу сказать. Сначала Нина должна оказаться в безопасности, там, где ее не смогут достать другие.

Флинт недовольно буркнул:

- Вы не имеете права больше молчать, Клоуд. Вы по самую шею увязли в неприятности. Марго Варга, женщина, на которой вы собирались жениться, была застрелена вчера вечером. Буквально через три часа вы с трудом добрались до этой больницы... У вас крупные неприятности. Возможно, вы застали ее с другим человеком и убили из ревности и злобы. Пока вы мне не расскажете что-нибудь другое, я должен буду придерживаться своей версии.

Флинт, конечно, блефовал, но на Джонни это не подействовало. Он сильно изменился за прошедшее время. Он уже не был таким смешливым и беззаботным, как раньше. Зато он сохранил свое упрямство.

- Можете думать, что хотите, но я ничего не скажу до тех пор, пока моя дочь не будет пребывать в безопасности. Они ведь поэтому и гоняются за ней, чтобы воспрепятствовать дачи мною показаний.

- А что именно вы можете о них рассказать, черт бы вас побрал? рассердился Флинт.

- Об их рэкете... Очень большое предприятие... Спрячьте от них Нину и я расскажу все: подробности, имена, соглашения... Но если моя дочь попадет к ним в лапы, я вам ничего не скажу.

Тут рассердился я.

- Джонни, ты же знаешь, что ты мне всегда нравился... Но вчера вечером случилось несчастье: в моей квартире тяжело ранили девушку, которую я люблю, и ранили потому, что она оказалась замешанной в ту же историю, в которой увяз и ты!

Большие черные глаза Джонни взглянули на меня в упор.

- Мне очень жаль, Джейк. Я хотел бы...

- В нее стреляли только потому, что она хотела спасти твою дочь. И я должен найти человека, который это сделал. Такой высокий, рыжеволосый парень с...

- Бен Хэнкс, - пробормотал Джонни и сразу, вероятно, пожалел, что у него вырвалось это имя.

Он плотно сжал губы и отвернулся.

Бен Хэнкс! Я постарался скрыть свое волнение. Я сразу вспомнил блондинку, сидевшую за рулем "линкольна". "Кузина Хэнкса" сказал тогда толстяк Джонси...

Я взглянул на Флинта и сержанта Фини и по их виду понял, что это имя им ничего не говорило. Лицо Пита Клоуда казалось таким же бесстрастным. Лишь сестра Джонни озабоченно взглянула на брата.

- Это только начало, - заявил Флинт. - Давайте дальше! Как же мы найдем вашу дочь, если вы нам не поможете?

Джонни уставился в потолок и молчал.

- Джонни, - раздался голос его отца с хрипотцой в голосе, - помоги же им! Перестань думать только о себе. Надо позаботиться и о том, чтобы нашли девочку.

- Именно о ней я и думаю, отец! Возможно, она уже в их руках... Может, они уже убили ее. Если же я заговорю, тогда уж они обязательно прикончат ее.

- О, Джонни! - вздохнула сестра Ребекка. - Что ты наделал?

Джонни закрыл глаза. Лейтенант Флинт продолжал задавать ему свои вопросы, но с таким же успехом он мог обращаться к разложившемуся трупу.

В палате появился врач и заявил, что пациенту необходим покой. Я повернулся, собираясь уходить, и тяжело вздохнул.

Затем, передумав, я обратился к Джонни:

- Ну, хорошо! Я попытаюсь найти твою дочь. Но ты можешь хоть предположить, где она может скрываться в Нью-Йорке? Может, ты знаешь кого-нибудь, к кому она могла бы обратиться за помощью?

- Нет, здесь я никого не знаю, кроме тебя и Марго.

- И тех, других?

- Да, - словно простонал он.

Мы все вместе вышли в коридор. Фини остался в палате. Я быстро прошел по коридору к телефонной будке и позвонил в свое бюро. Возвратившись обратно, я сказал:

- Нина все еще не звонила. Но, возможно, она все-таки это сделает. Если она может...

Темные руки Пита Клоуда сжались в кулаки.

- Если с моей внучкой что-нибудь случится...

Я повернулся к Флинту.

- Было бы неплохо, если бы вы пошарили в своей картотеке, что у вас имеется на этого Хэнкса. Уж если вам известно его имя, то мы должны разузнать о нем и еще что-нибудь.

Флинт кивнул.

- Меня лишь угнетает мысль, что хорошему адвокату все равно удастся его вытащить. Свидетель, который видел его выбегающим из вашего дома, видел его только мельком. И при этом никто не видел ничего противозаконного.

Наши взгляды встретились, и мы поняли друг друга. Я ничего не рассказал ему о кузине Хэнкса, потому что хотел отыскать рыжеволосого убийцу лично. Пусть полиция забирает его после того, как я с ним расправлюсь!

Флинт повернулся к Питу Клоуду и его дочке.

- Ну, хорошо! А что вы знаете об этом деле?

- Ничего, - ответила Ребекка, - но было бы лучше, если бы я что-нибудь знала.

- Я знаю, что Джонни замешан в какую-то грязную историю, - произнес Пит. - Работая на грузовике на международных рейсах просто нельзя заработать такие деньги, чтобы потом иметь возможность купить такое ранчо, как наше. Я пытался поговорить с Джонни, но он лишь отшучивался в ответ. Таким он был всегда. Он во всем видел смешное и никогда ничего не принимал всерьез. Никогда ни над чем не ломал себе голову. А теперь наступила расплата... Теперь он будет ломать себе голову, но уже слишком поздно.

- Вы имеете хоть какое-нибудь представление, каким рэкетом он мог заниматься? - спросил Флинт.

Пит Клоуд покачал головой:

- Джонни авантюрист от природы. Он и раньше попадал в разные переделки, но никогда это не было так серьезно, как сейчас. Самое серьезное из его бывших дел - это контрабанда спиртного из Мексики, шесть лет назад. Его задержала полиция, но потом отпустила на поруки, когда за него вступился и поручился наш шериф. Джонни нравился шерифу... И, вообще, Джонни всем нравится в районе Санта-Фе. В том-то, наверное, и вся беда. Его все любили, и поэтому он слишком легко смотрел на жизнь.

- Откуда вы узнали, что он находится в этой больнице под чужим именем?

- Он позвонил нам вчера вечером около восьми часов, - ответила Ребекка. - Из Нью-Йорка. Сообщил, что ранен. Сказал, что кто-то пытался его убить, но ему удалось уйти. Он попросил нас приехать сюда, в больницу. Он сообщил нам и имя, под которым он будет записан в этой больнице. Я спросил его насчет Нины. И он нам сказал, что все нам расскажет, когда мы приедем в больницу.

- А как он вообще попал в Нью-Йорк?

- Мы думали, что он должен отвезти сюда какой-то груз, - сообщил Пит. Во всяком случае, он так объяснил нам перед отъездом.

- На какую фирму он работал? - поинтересовался я.

- Этого я не знаю.

Я взглянул на сестру Джонни. Она отрицательно покачала головой. Флинт задал еще несколько вопросов, но они уже сказали все, что знали об этом деле.

- Точно какой-то кошмарный сон, - вздохнула Ребекка. - Сам он тяжело ранен. Нина... Почему девочка не обратилась в полицию?

- Возможно, она слишком напугана, чтобы здраво рассуждать, - высказал я свое предположение - и, кроме того, Джонни не советовал ей обращаться в полицию. Он только сказал ей, чтобы она разыскала меня. Видимо, она считает, что у него были на это основания.

- Но куда она могла спрятаться? Она ведь до этого никогда здесь не была.

- Может быть, ее уже нет в городе. Она могла возвратиться домой. Ведь это единственное место, где она может почувствовать себя в безопасности. У нее достаточно денег на обратный путь.

- Погодите... Минуточку! Как-то Нине очень захотелось проехаться автостопом. Мы ей этого не разрешили, но...

Я кивнул.

- Возможный вариант. Кто-нибудь из вас должен вернуться домой, чтобы ждать ее там. На всякий случай.

- Я вылечу ближайшим самолетом, - возбужденно произнес Пит и взглянул на Флинта. - Я могу идти?

- Да... Но если вдруг вы нам понадобитесь, как я смогу вас разыскать?

- Просто позвоните на почту в Санта-Фе и попросите их соединить вас с ранчо Клоуда.

Флинт повернулся к Ребекке:

- А где вы остановитесь в Нью-Йорке?

- Еще не знаю. Я ведь тоже в первый раз в этом городе.

Я порекомендовал ей хороший и не очень дорогой отель, и она кивнула в знак согласия. Пока мы спускались в лифте, я попросил Флинта дать мне список доходных домов Гарвея Кью. Он пообещал мне это сделать.

- Позвоните через несколько часов в полицейское управление, - сказал он, когда мы вышли из лифта и шли через холл.

Пит Клоуд и я забрали багаж, который стоял у окошечка бюро, где выдавали справки. Затем вызвали такси и вынесли багаж наружу. Пит и его дочь даже не поцеловались на прощание, а лишь долго и внимательно посмотрели друг на друга. Потом жилистый индеец влез в такси и направился на аэродром.

Я перешел с Ребеккой через улицу к моему "шевроле" и положил ее чемодан на заднее сидение. Когда мы уселись, она спросила:

- И как только можно найти Нину в таком огромном городе?

- Если она все еще здесь, то не исключена возможность, что она мне позвонит. А я попрошу у своей администрации, чтобы все телефонные звонки, если будет говорить женский голос, были переключены на ваш отель.

Такое предложение ей, видимо, не понравилось. Она нахмурилась.

- Вы считаете, что я должна сидеть в номере и ждать звонка?

- Так надо, Ребекка. Или вас называют Бэкки?

- Нет. Все называют меня Сторми.

- И кто же вас наградил этим прозвищем?

- Я в этом не виновата. Я получила это имя в пять лет, когда я впервые попыталась прокатиться на дикой лошади. Так оно за мной и осталось.

Сторми! А ей действительно идет это имя. Она как шторм или буря. Я всмотрелся в ее гордые черные глаза, пухлые красивые губы и на ее темпераментные телодвижения.

- Вы и сейчас еще ездите на диких лошадях?

- Да. Вас это удивляет?

- Слишком суровая работа для девушки.

- А я на самом деле чересчур суровая девушка, - заметила она.

Глава 8

Я вынул из ящика для перчаток короткоствольный пистолет 32 калибра и протянул его Сторми.

- Это на тот случай, если те парни узнают, что вы в городе и начнут преследовать вас. Вы умеете с ним обращаться?

Она положила оружие в сумочку.

- Не беспокойтесь, Джейк! Я сумею постоять за себя!

Было обеденное время, а мы ничего не ели со вчерашнего вечера. Мы зашли в ресторан неподалеку от 42-й улицы и заказали по бифштексу. Во время еды я еще раз расспросил ее о Джонни, но не узнал ничего нового.

- А вы знаете, Джейк, что вы были первым человеком, в которого я влюбилась, - неожиданно выпалила Сторми и взглянула на меня.

Я поднял на нее глаза.

- Джонни рассказывал мне о вас, а я как раз была в том возрасте, когда у девушки пробуждается первая любовь. Вот я и выискивала в вас те качества для моей первой любви, хотя никогда вас не видела.

- А теперь разочаровались?

Ее темные глаза испытующе посмотрели на меня, и она покачала головой.

- Нет. И я никогда не представляла вас красавцем.

- А сколько раз вы влюблялись с тех пор?

- Несколько раз, - чарующе улыбнулась она. - Ведь я, все-таки, нормальная девушка!

В этом никто и не сомневался.

Отель, который я ей предложил, находился на одной из боковых улиц между Бродвеем и Шестой авеню. Она получила номер с ванной на одиннадцатом этаже. Я дал коридорному на чай и забросил чемодан под кровать.

Сторми сняла свое теплое кожаное пальто и подошла к окну, чтобы полюбоваться видом Манхэттена. Двигалась она плавно и грациозно, наподобие пантеры. Я отвел от нее нескромный взгляд и снял трубку телефона.

Сперва я позвонил к себе. На коммутаторе сказали, что Нина еще не давала о себе знать. Я распорядился, чтобы все звонки женщин переводились на номер Сторми. После этого я позвонил в бруклинскую больницу и узнал отличную новость: Сэнди фактически находилась вне опасности и поправлялась быстрее, чем даже надеялись врачи. Если выздоровление и дальше пойдет таким образом, то ее выпишут из больницы дней через десять.

Я взглянул на часы. Прошло не так уж много времени, но я был слишком нетерпелив, чтобы ждать еще.

- Это Барроу! - сообщил я Флинту. - Какие новости?

- В Сэнди и этого индейца стреляли из одного и того же оружия.

- Жуткое дело! Это же револьвер Бена Хэнска 38-го калибра.

- Чей-то револьвер 38-калибра, - поправил меня Флинт. - У нас нет никаких доказательств, что он принадлежит Бену Хэнксу. Во всяком случае, пока.

У меня просто не было времени и желания спорить с ним по этому поводу.

- Вы узнали что-нибудь о Хэнксе?

- Да. Выяснилось, что у Кью есть на него досье. Правда, там, наверное, совсем немного, но начало положено. Судя по всему, этот поганый тип и родом из тех краев, где полным-полно головорезов. После того, как он убил человека в драке, он оттуда уехал... Служил на флоте, в Корее, получил медаль за то, что уничтожил шесть вражеских снайперов. А потом всплыл в Чикаго и зарекомендовал себя как наемный убийца, но его еще ни разу не смогли в чем-нибудь уличить... Приблизительно год назад один из моих людей слышал, что Хэнкс перекочевал из Чикаго к нам. Он запросил полицию Чикаго и те выслали его досье.

- Что еще?

- Пока все. После этого о нем ничего не было слышно. Не знаю, ни где он живет, ни на кого работает. До сих пор, собственно, и не было причин заинтересоваться им всерьез... Но теперь - другое дело. Я уже пустил свои щупальца в его сторону и скоро мы что-нибудь выясним.

- Но ведь вы уже знаете, что он работает на Кью.

- Пожалуй... Только у нас еще нет отправной точки, за которую можно было бы зацепиться.

- Он есть в телефонной книге?

- Нет.

- Вероятно, он проживает у Гарвея Кью, в Нью-Джерси. Два других гангстера, кажется, чувствуют себя там, как дома.

- Я уже связывался с полицией Нью-Джерси. Он там не проживает.

Быстрота, с которой работал Флинт, была достойна восхищения, хотя до сих пор ничего чего-нибудь существенного на поверхность не всплыло. Точно прочитав мои мысли, Флинт стал оправдываться:

- Я ведь только начал... Дайте мне хоть немного времени. Рано или поздно, но я заполучу этого ублюдка Хэнкса в свои руки.

- Не сомневаюсь! Но самое неприятное в этой истории то, что если вы сделаете это "поздно", то и на самом деле будет поздно. Вы приготовили мне список доходных домов Кью?

- Да... Это было просто. Такой список находился в деле, которое мы завели после того, как выловили первую жену Кью из воды.

Я аккуратно записал все адреса в свою записную книжку. За исключением склада в Уихьюкене, ночного клуба в Нью-Йорке и дома на Восточных Шестидесятых улицах, все дома, принадлежавшие Кью, были расположены в нижней части испанского Гарлема, района, охватывающего десять кварталов.

Я пообещал Флинту позвонить попозже и повесил трубку.

Какое-то время я просто сидел и задумчиво рассматривал телефон как будто в нем спрятался Хэнкс. Потом отыскал номер телефона Кью в Манхэттене и позвонил туда.

- Транспортное агентство, - послышался голос секретарши. - Как о вас доложить?

- Скажите, что это из полиции.

Через несколько секунд я услышал скрипучий голос Кью:

- Гарвей Кью у телефона... Кто...

Я повесил трубку безкомментариев. Значит, он в своем бюро. Только это я и хотел выяснить. Я поднялся и одел пальто. Сторми оторвалась от окна и уставилась на меня.

- Вы останетесь здесь, - заявил я. - Позднее я вам позвоню. Ни в коем случае никуда не ходите. Еду и все другое, что вам понадобится, попросите принести в номер. Если позвонит ваша племянница, передайте ей, чтобы она немедленно шла в ближайший полицейский участок и попросила бы связать ее с лейтенантом Флинтом из отдела по расследованию убийств. Он позаботится о том, чтобы ее взяли под охрану.

- А если она не позвонит?

- Попытаюсь отыскать ее сам.

Я немного приоткрыл дверь, убедился, что там меня никто не подстерегает.

- Заприте за мной, пожалуйста, дверь. И открывайте только в том случае, если будете твердо знать, кто именно стоит за дверью. И не забывайте, что револьвер постоянно должен находиться у вас под рукой. Ясно?

- Не беспокойтесь. Я вам уже говорила, что могу побеспокоиться о себе сама. Позаботьтесь лучше о Нине...

* * *
Бюро Гарвея Кью находилось в новом здании, почти в конце Западного Центрального парка. Я остановил машину приблизительно в тридцати ярдах от входа, прошел в здание и из телефонной будки, стоявшей в холле, еще раз позвонил в бюро Кью. При этом я положил на микрофон носовой платок, чтобы изменить голос.

Вновь раздался голос секретарши. Я представился:

- Говорит Бен Хэнкс. Передайте мистеру Кью, что он должен как можно скорее приехать ко мне. Звонить не нужно. Это очень важное дело. У нас большие неприятности...

- Минутку, мистер Хэнкс. Я только...

- У меня нет времени! Передайте мистеру Кью, что я вам сказал! буркнул я и повесил трубку.

После этого я быстро вышел из здания и снова сел в машину, заведя мотор. Прошло немного времени и из дверей вышел коренастый человек. Его правая рука находилась в кармане. Он осмотрелся по сторонам, а потом кивнул. После этого из дверей вышел сам Гарвей Кью. Человек, вышедший перед ним был, очевидно, его телохранителем. Судя по всему, Кью обеспечил себя полным комплектом гангстеров. Я уже знал пятерых: Джонси, Скрюни, Боксера и того, кого я пристрелил на лестнице в день смерти Марго. И еще Хэнкса.

А этот шел у меня под шестым номером. Наверняка, у него имелись в запасе и другие гангстеры.

Они направились к "бьюику" каштанового цвета, стоявшему у тротуара.

Они сошли на мостовую и обошли машину спереди. Телохранитель взялся за ручку двери, чтобы открыть ее для Кью, как вдруг со стороны парка, из-за кустов, грянул сухой гром выстрела. Стекло машины, рядом с которой находился Кью, разлетелось вдребезги...

Гарвей Кью и его телохранитель повернулись в сторону выстрела. В тот же миг грянул второй выстрел.

Кью покачнулся и схватился за бедро. Телохранитель выхватил из кармана револьвер и выстрелил. Кью пополз к водосточному желобу, чтобы спрятаться за машиной. Но выстрелов больше не последовало. Кью окончательно свалился, и ноги его лежали в водосточном желобе...

Из соседних домов выбежали люди, чтобы узнать о случившемся. Я подождал, пока телохранитель с разочарованным и озлобленным видом не вернулся из парка. Стрелка он не обнаружил. Между тем вокруг Гарвея уже собралась толпа любопытных. Я нажал на педаль и направился отсюда подальше, пока еще не прибыла полиция.

Проехав восемь кварталов, я остановился возле таксофона. Человек, стрелявший в Гарвея Кью, нарушил все мои планы; я хотел, чтобы сам Кью показал мне, где живет этот гаденыш Хэнкс.

Но узнать это можно было еще и другим способом...

Я позвонил своему приятелю, работающему в бюро выдачи номерных знаков, и назвал ему номер "линкольна", на котором блондинка и Кью приезжали тогда на склад.

Оказалось, номер был выдан на имя Розмари Мей Тобин, проживающей в Манхэттене. Мой приятель дал мне также и ее адрес.

Квартира находилась в маленьком, но роскошном домике на Парк-авеню. Я вышел из лифта в коридор с мягким и приятным освещением и толстой ковровой дорожкой. В конце коридора находилась единственная дверь. Я нажал на кнопку звонка. Из квартиры доносились приглушенные голоса.

Дверь открыла женщина. В одной руке она держала большой бокал виски. Она устремила на меня взгляд своих круглых голубых глаз и нежно проворковала:

- Хэлло!

Голубые глаза смотрели холодно. Щеки были покрыты румянцем. Вероятно, она изрядно выпила. Это вполне меня устраивало. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы как следует меня рассмотреть. В ее безразличных и холодных голубых глазах неожиданно проснулся интерес. Она еще раз внимательно осмотрела меня с головы до ног. На ее пухлых красных губках возникла соблазняющая улыбка. Она еще раз проворковала:

- Хэлло... - но уже совсем с иной интонацией.

- Розмари Мей Тобин? - спросил я, делая вид, будто вижу ее в первый раз.

В ее волосах был красивый бант, поддерживающий ее "конский хвост", на плечах - мужская рубашка, доходившая до ее пышных бедер и застегнутая впереди лишь на две пуговицы. Насколько я мог полагаться на свое зрение, больше на ней ничего не было. Маленькие ножки и длинные щиколотки также не были ничем прикрыты. Но она казалась даже выше, чем тогда в норковом пальто, сидя за рулем "линкольна". Рубашка плотно облегала ее плечи и очаровательные припухлости ее тела. Она была воплощением самой женственности и сексуальности.

- Вы представитель? - произнесла она голосом, в котором чувствовался небольшой акцент.

Голос был плавный и густой, как сироп, который стал еще более густым из-за алкоголя, поглощенного ей в немалом количестве.

- Нет... Я...

- Все так говорят, - протянула она и вновь оглядела меня с головы до ног испытующим взглядом. - Но это ничего не значит. Входите и попытайтесь мне что-нибудь всучить... Я чувствую себя больной от одиночества.

Она отступила на шаг и распахнула дверь. В богато обставленной комнате господствовала большая темно-красная кушетка и два огромных красных кресла в тон остальной мебели. Между ними стоял стол красного дерева, на котором валялась стопка комиксов. Я сразу понял, почему она среди зимы разгуливает в одной рубашке: пол комнаты был полностью укрыт толстым, пушистым ковром и в комнате держалась такая температура, как в оранжерее для выращивания орхидей. Она захлопнула дверь и прошла по комнате к бару, находившемуся за кушеткой. На ней не было бюстгальтера, так как при ее немного танцующей походке, груди ее плавно колыхались, вызывая жажду.

- Хотите что-нибудь выпить? - спросила она, открывая бутылку "бурбона" и наливая себе очередную порцию.

Я покачал головой и постепенно начал запотевать. Пришлось расстегнуть пальто.

- Отчего вы вообще его не снимете? - поинтересовалась она, выходя из-за кушетки.

Ее бедра плавно колыхались...

- Я люблю, когда в комнате тепло, тогда я забываю о холоде на улице, продолжала она.

Я снял пальто, положил его на кресло и провел по лбу тыльной стороной ладони.

- Можете снять и куртку - заметила Розмари, опускаясь на кушетку и поджимая под себя ноги. - Устраивайтесь поудобнее. Отдохните как следует. От одиночества у меня мигрень и мерещатся призраки.

Куртку я пока не снял.

- Такая чудесная девушка и вдруг одна, - вступил я в игру.

Она хихикнула.

- Давайте продолжим эту тему.

Розмари отпила хороший глоток из своего бокала и вновь оценивающе посмотрела на меня.

- Дома, в горах, за мной увивались все парни. Но здесь, на севере, я никого не знаю.

- Даже Бена Хэнкса и Гарвея Кью?

Ее голубые глаза удивленно смотрели на меня.

- Значит, вы не представитель...

- Нет, и я вам уже это говорил. Я приятель Бена из Чикаго. Я только что прибыл.

- Что? Ах, так... Ну, тогда... если вы приятель Бена, то, конечно, принадлежите к семейному кругу... - она прихлопнула по надувной подушке рядом с собой. - Присаживайтесь ко мне поближе, чувствуйте себя как дома.

Я послушно сел. Она находилась от меня так близко, что меня ударило в жар и не только от температуры в комнате. Розмари выпила еще глоток, после которого в бокале осталась точно половина, и глаза ее еще больше заблестели. Она придвинулась еще ближе и притулилась ко мне. Вырез ее рубашки распахнулся еще шире и открыл мне перспективу на ее белые груди - пышные и упругие, с твердыми сосками, подобными спелым сливам.

- Вся беда в том, - проговорила она протяжно, - что Бен и Гарвей не мальчики... Бен - мой двоюродный брат, а Гарвей приходит только ночью.

- Вся беда в том, сказали вы... В чем же именно? Если бы я был на его месте, то я бы вообще не уходил от вас.

- От Гарвея мало толку. Он уже стар и часто бывает полностью вымотан... А я... я здоровая девушка, и мне хочется большой любви каждую ночь. Временами мне даже кажется, что меня разорвет на части от избытка чувств.

Розмари еще раз приложилась к бокалу и придвинулась ко мне так близко, что я ощутил все прелести ее молодого цветущего тела. Я судорожно сглотнул и заставил себя взять в руки все свое хваленое хладнокровие, а это было тяжким испытанием для нормального мужчины.

- Ваш брат и я были большими друзьями в Чикаго. Пару недель назад я созвонился с ним, и он сказал, что будет рад видеть меня, если я выберусь в Нью-Йорк.

- Бен действительно милый парень, - пролепетала Розмари серьезным тоном и вжимаясь в меня до отказа. - У нас дома многие люди считали, что он плохой человек. Но со мной он всегда был очень мил. Как только он здесь недурно устроился, он написал мне, чтобы я приехала к нему. Он знал, что я давно мечтала побывать в Нью-Йорке.

Внезапно ее рука оказалась под моей курткой и прошлась по кобуре с пистолетом. Она усмехнулась.

- Так я и думала, что вы не желаете снимать свою куртку по этой причине. У Бена только такие друзья. Раздевайтесь же! Я не боюсь револьверов... - ее рука скользнула выше и погладила меня по плечу. - Вы кажетесь таким добрым и сильным, - хрипло прошептала она, все больше возбуждаясь.

А я мысленно старался представить себе айсберги, холодный душ или холодильник, но ничего не помогало.

- Бен сообщил мне, что постоянно бывает в бегах и не знает точно, где бы я мог его найти, когда приеду сюда. А мне необходимо обязательно его повидать. Вы не знаете, где бы я мог его найти?

Она ответила не сразу и не потому, что в ее душу закралось подозрение. Просто у нее на уме было сейчас совсем другое.

- Вот как? И что же Бен рассказал вам обо мне?

- Вот как? - машинально повторил я за ней. - Он сказал, что вам чудесно живется и что его босс без ума от вас.

- О да! Гарвей совсем без ума от меня, это верно, - ее пальцы перекочевали с плеч на мою грудь и пытались прорваться еще ниже. Ее ногти впились в мое тело сквозь рубашку. - А как насчет вас? Вам я тоже нравлюсь? Жаль, что это не вы босс Бена!

- Конечно, нравитесь. Но ведь вы подружка Гарвея Кью.

Розмари оставила в покое мое бедное истомившееся тело и откинулась назад, скривила лицо.

- И вы тоже, черт бы вас всех побрал! С тех пор, как я стала подружкой Гарвея, ни один парень даже не осмеливается прикоснуться ко мне. Мне надо было оставаться в том доме, куда Бен привез меня вначале. Там я никогда не чувствовала себя одинокой.

- В каком доме?

- О! В доме, который находится здесь, в городе, и принадлежит Гарвею.

- Вы, случайно, не имеете в виду дом на Шестидесятых?

- Конечно! Именно этот дом я и имею в виду. А вы откуда о нем знаете?

- Бен упоминал мне о нем...

Я был рад, что девушка оказалась не особенно сметливой:

- И там вы охотно проводили время? - спросил я.

- Еще бы! Я целыми днями валялась на роскошной кровати и всегда вокруг меня находились молодые люди, которые развлекали меня. Так было до тех пор, пока не пришел Гарвей и не увидел меня. Он сразу пленился моей внешностью и захотел, чтобы я принадлежала только ему. Я подумала, что мне будет приятно жить в такой роскошной квартире, как эта, которую он мне предоставил. Но на деле получилось совсем не так, тут мне чертовски скучно. Я некогда еще так не скучала, да и Гарвей мне не подходит как мужчина, - она опять прижалась ко мне и умоляюще подняла на меня глаза. - Как глупо, что вы боитесь этого старого импотента.

- Я его не боюсь. Но ведь на него работает Бен. Мне необходимо сперва переговорить с ним, не повредит ли это ему. Где он сейчас.

Розмари разочарованно отодвинулась от меня.

- А вы отлично владеете своими чувствами, я понимаю, чего вам хочется.

- Пытаюсь владеть... Дело в том, что я сначала должен переговорить с Беном по очень важному делу... Где он?

Она глубоко вздохнула:

- Не имею понятия.

- Он сказал мне, что вы знаете, где его можно отыскать. Вы что, даже не знаете, где он живет?

- У какой-то девчонки. Ее зовут Лини Мейсон, так мне сказал Гарвей. Но я не знаю, где он живет. И я никогда не видела его подружку. Я и Бена почти не видела, не говоря уже о ком-нибудь другом... Я вижу лишь маленького старого Гарвея.

Видимо, это было действительно все, что она могла мне сообщить. Теперь надо было пустить пробный шар.

- А мистер Кью никогда не рассказывал вам о человеке по имени Джонни Клоуд?

Ни искорки подозрения в ее голубых глазах. Розмари просто покачала головой и даже улыбнулась.

- Нет, Гарвей почти не говорит о своих делах.

Я предпринял последнюю попытку:

- А не упоминал ли он имя Марго Варга?

- Нет... но я знаю Марго. Мы были вместе в этом доме.

Я чуть не подскочил на месте.

- Марго жила в доме Кью?

- Да... - она задумчиво наморщила лоб. - Только я так и не поняла, почему ей там не понравилось. Не то что мне. Она ненавидела этот дом, но жила там, пока не случилось это.

- Что "это"?

- Той ночью я не была там, и мне все рассказала одна из девушек. Гарвей привез с собой одного знакомого. Тот был очень удивлен, когда увидел там Марго. Вероятно, он знал ее раньше, и ему не понравилось, что Марго там работает. Поэтому он поссорился с Гарвеем и увез Марго с собой. Она так никогда и не вернулась в этот дом. Наверное, живет с этим человеком...

Я закурил и глубоко затянулся. Но потом бросил сигарету и спросил:

- А Гарвей был здесь в последнюю ночь?

- Я же сказала: он приходит каждую ночь.

- И остается на всю ночь?

Розмари покачала головой.

- Как-то я уже подумала, что он не придет, потому что было поздно. Но он все-таки приперся в четыре утра.

- А он объяснил, почему так задержался?

- Он просто вошел, выпил рюмку и залез ко мне под одеяло.

Я поднялся и надел пальто.

- Мне действительно очень жаль, что вы должны уйти, - жалобно пробормотала Розмари.

Затем она откинулась назад, грациозно потянулась и лениво выгнула спину. С ее фигуркой она могла позволить себе такие штучки.

- Возможно, я вернусь скрасить ваше одиночество.

- Все так говорят, но я буду надеяться.

На Лесингтон-авеню я забрался в будку таксофона и нашел в телефонной книге имя Лини Мейсон. Она жила в Гринвич-Виллидж. Я достал монетку и набрал номер. Десять раз раздался длинный гудок, но никто не ответил. Я повесил трубку. А не может быть, что есть еще одна Лини Мейсон? Или же Розмари провела меня, как глупого мальчишку?

Я должен был это выяснить. Снова усевшись в машину, я направился по адресу Лини Мейсон.

Старый, неухоженный дом из песчаника находился в одном из узких переулков неподалеку от Бликер-стрит. Это была одна из тех улиц, которые презирают все современные достижения и на которой проживают многочисленные итальянские семьи. Где находятся логова битников и где расположены рестораны-ловушки для наивных туристов, которые принадлежат гангстерам.

Квартира Лини Мейсон находилась на втором этаже под заведением одного битника, который дал ему название "Голая шкура". Вытащив "магнум" из кобуры, я положил его в карман. Только после этого я начал осторожно подниматься по лестнице.

Коридор второго этажа не был освещен. Я вынул револьвер и постучал в дверь. Никто не открыл. Я постучал еще раз с тем же успехом. После этого я изучил замок и вынул свою целлофановую полоску. Замок оказался без хитростей, и мне удалось открыть его без всякого труда.

В гостиной было грязно, но зато обставлена она была современной мебелью. В квартире никого не было. Я закрыл за собой дверь и обследовал помещение.

В раковине на кухне громоздилась немытая посуда. По следам на столе можно было сделать вывод, что здесь кто-то завтракал. Я взял чашку с остатками кофе. На ней виднелись следы губной помады. По всей вероятности Лина Мейсон завтракала совсем недавно. Выходит, Бена Хэнкса тут в это утро не было. Он был, как говорится, в бегах по делам. Наверняка, он охотится за Ниной. Если вообще он здесь бывает...

Я заглянул в шкафы и ящики комода. В них я нашел мужскую и женскую одежду. Наконец, я наткнулся на две рубашки, на которых красовались инициалы "Б.Х.". Значит, он действительно жил здесь. Может быть, он скоро вернется? Но у меня не было времени остаться и дожидаться его. Зато я знал, где его можно разыскать, если я не застукаю его в другом месте.

Не найдя более ничего интересного, я спустился вниз. Из таксофона, стоявшего на углу, я позвонил Сторми. Нина еще не звонила. Потом я позвонил Флинту.

- Какие новости?

- Стреляли в Гарвея Кью.

Я сделал вид, что для меня это новость.

- Где же это случилось?

Флинт проинформировал меня в деталях.

- Он умер?

- К сожалению, нет. Лежит в больнице. Пуля попала ему только в бедро. Проваляется с неделю в постели, и на этом все закончится. Стрелок попался неважный.

- У вас есть какие-нибудь версии по поводу того, кто мог быть этим паршивым стрелком?

- Нет. Да и Кью, конечно, не скажет, даже если и знает. Зато его жену мы довольно хорошо обработали. Она поведала нам, что в организации Гарвея имеются трудности... но это она болтанула в больничной палате в присутствии мужа, и тот сразу же шикнул на нее. Если бы я допрашивал ее раньше, то наверняка что-нибудь вытянул бы из нее. Правда, я попытался сделать это позднее, но она уже держала рот на замке.

- Пуля из его бедра тоже тридцать восьмого калибра?

- Нет, 32-го. Она выпущена из того же револьвера, из которого застрелили Марго Варга...

Глава 9

В воздухе пахло снегом. Наверное, скоро упадут первые хлопья. Вода в водостоках покрылась корочкой льда. Елки на средней полосе Парк-авеню уже были украшены рождественскими свечками.

Я поехал в северном направлении. Постепенно Парк-авеню меняла свое лицо. Исчезали весело украшенные елочки, роскошные дома с дорогими квартирами и отелями, элегантные дамы в норковых шубах и блестящие лимузины с шоферами в униформе. Вместо всего этого появились ручные тележки, мелочные лавки. В буквальном смысле слова - дыры в стенах старых домов, женщины в дешевых пальто, с большими пестрыми платками на головах. Полуразвалившиеся доходные дома с заржавленными лестницами.

Здесь начиналась восточная часть Манхэттена, которая имеет много названий: испанский Гарлем, малое Пуэрто-Рико и просто Испанский квартал. Жители называют эту часть - квартал нищеты и насилия. Многие поколения эмигрантов поселялись в этом квартале, работали и снова выезжали отсюда, пока, наконец, тут не появились последние эмигранты - пуэрториканцы.

В любом другом квартале города дом, в котором проживала Марго Варга, считался бы постыдным пятном. Здесь он казался почти роскошным. Я остановил машину на приличном расстоянии от домов и провел остаток второй половины дня, занимаясь тем, что бегал по всему кварталу и задавал вопросы. Разумеется, я начал с дома Марго. А затем на очереди оказались и другие дома, принадлежавшие Гарвею Кью.

Особой удачи я не имел. Для людей, проживающих тут, этот квартал - дом родной, в котором они себя чувствуют, как рыба в воде. А я был со стороны. И они чувствовали во мне запах полицейского или репортера. Поэтому они вообще молчали, или давали уклончивые ответы, или делали вид, что говорят только по-испански.

Никто не знал, из-за чего была убита Марго. Дом, в котором жила Марго, и три доходных дома, принадлежавшие Гарвею Кью, находились на краю Испанского квартала. Жители, в известной степени, отличались от других жителей квартала и не контактировали со своими соседями. Они даже покупки делали в другом квартале. И ни одна из этих семей не имела детей более семи лет от роду - что для этого района было странным, поскольку район кишмя кишел подростками. Я закусил в кафе и выпил три чашки черного кофе, чтобы согнать усталость. А на улице, тем временем, уже стемнело. В холодном воздухе появились резвые снежинки, и над улицами словно нависли тяжелым гнетом низко идущие тучи.

Белый соленый туман, который гнал ветер с Атлантики, дым из фабричных труб и выхлопные газы автомобилей.

Я вернулся к своей исходной точке - к дому, в котором еще недавно жила Марго Варга.

В окнах полуподвального этажа горел свет. Значит, управляющий уже пришел домой. Я спустился по коротенькой лесенке вниз и решил на этот раз вести себя совсем иначе.

На мой стук дверь отворил человек средних лет в черных штанах и пестрой спортивной рубашке. Лицо было морщинистым, волосы черные, жесткие и густые усы. Темные глаза взглянули на меня без всякого выражения.

- Ну, быстро! - прикрикнул я. - Открывайте вашу дверь. Я от Гарвея Кью!

Он поспешно распахнул дверь и с озабоченным видом отступил в сторону.

Комната была средних размеров, плотно набитая дешевой мебелью. На полу лежал потертый, но чистый ковер. На стенах были наклеены обои. На столе, придвинутом к окну, находилось большое деревянное распятие. Изображения Христа и Святой Марии висели на стенах в красивых рамках рядом с круглыми часами.

Управляющий закрыл дверь и повернулся ко мне.

- Кто вы такой? Я вас не знаю.

- Я из новеньких, начал только на этой неделе.

Я постарался придать себе вид решительного человека.

- Вы что, не верите мне? В таком случае позвоните мистеру Кью и спросите у него.

Я надеялся, что он не осмелится из страха перед громилами Кью, и я оказался способным психологом. Он взглянул в сторону телефона и перевел взгляд на меня.

- А зачем вы пришли? - спросил он довольно решительно, видимо, надеясь скрыть этим свой страх. - Ведь срок следующей платы только через неделю. Кто к тому времени не заплатит, тому я напомню о последней трепке. Наверняка, я соберу деньги в срок.

- Я пришел не по поводу квартирной платы. Я должен задать вам несколько вопросов.

Он развел руками:

- Спрашивайте...

- Марго Варга была убита в переулке перед вашим домом. Вы были дома, когда это произошло?

Он удивленно сморщил брови.

- Мистер Кью ведь знает, что я был дома. После того, как меня допросила полиция, я сразу же ему позвонил и все подробно рассказал.

Не моргнув и глазом, я лишь кивнул головой.

- Мы только хотим увериться, что все было так, а не иначе.

- Я знал, что нужно доложить об этом мистеру Кью, поэтому я и позвонил ему.

- Кто ее убил?

Он приподнял свои массивные плечи.

- Откуда же мне знать? Я услышал выстрел... Моя жена тоже услышала. Но мы не вышли, чтобы поинтересоваться, в чем дело. В этом квартале лучше всего заниматься только своими делами. И я не знал, кто был убит, до тех пор, пока не прибыла полиция и не стала задавать мне вопросы. И я сказал полиции то же самое, что говорю сейчас вам. Я не видел, кто ее застрелил.

- Может быть, вы знаете человека, у которого были причины прикончить ее?

- Нет... Я это говорил уже мистеру Кью и тому рыжеволосому мужчине, который приезжал на мой звонок. А почему вы хотите...

- У нас имеются на это серьезные основания! Вы знали молодую девушку, жившую у Марго Варга?

- Нину? Я уведомил мистера Кью о времени ее прибытия сюда...

Управляющий старался не показывать своего недовольства и продолжал спокойным тоном:

- Мистер Кью обращает очень большое внимание на то, чтобы его никто не обманывал в финансовых вопросах.

Я вытер рукавом свое лицо. Уже несколько часов я ходил по холодному зимнему воздуху, заходя в жарко натопленные квартиры, и меня стало немножко лихорадить.

- После вчерашней ночи вы больше не видели девочку?

- Нет. Об этом я уже говорил рыжеволосому, работающему на Кью.

- Бену Хэнксу?

- Да, кажется его так зовут.

- Когда вы с ним разговаривали?

- Этой ночью. И сегодня тоже, час назад. Он спрашивал меня, не видел ли я Нину. Я сообщил ему то же самое, что и вам - одну правду. Вы мне не верите?

Значит, Бен Хэнкс тоже шарил здесь, как и я. А управляющий не знал, у кого бы могла спрятаться Нина, и даже не представлял себе этого. При этом не бросилось в глаза, как сильно отличаются съемщики домов, принадлежащих Кью, от своих соседей.

- Вы сами-то откуда родом? - неожиданно спросил я.

В его темных глазах вновь возник трепещущий страх.

- Откуда? Из Пуэрто-Рико.

- Где вы там жили?

- В Сан Хуане.

- Я знаю Сан Хуан. И знаете, что я лучше всего там запомнил. Это прекрасное здание торговой палаты на востоке города. У замка Альберто. Вы далеко находились от этого здания?

- Да, на противоположном конце.

Я действительно бывал в Сан Хуане. Там не было никакого замка. Кое-какие выводы я уже сделал, но управляющий уже что-то заподозрил.

- Мистер Кью вас сюда не посылал. Вы, наверняка, из полиции.

- Почему вы так решили?

- Мистер Кью знает, откуда я родом... Что вам от меня нужно?

Я понимал, что мне больше ничего не удастся вытянуть из него. Я взглянул на распятие, висевшее у окна, и мне пришла в голову одна интересная мысль.

- Вы верующий?

- Конечно.

- Посещаете церковь?

- Разумеется!

Разумеется! И, разумеется, большинство жителей этого района тоже были католиками.

- Где находится ваша церковь?

- В пяти кварталах отсюда...

Мы расстались, не обменявшись более ни единым словом. Между тем, уже совсем стемнело. Направляясь к церкви, я набрел на таксофон. Он оказался свободным. Если Бен Хэнкс рыскал по этому району, разыскивая Нину, мне нельзя было терять времени. Разговор со Сторми оказался недолгим. Выяснилось, что Нина так и не звонила.

- Вы знали лично Марго Варга? - спросил я у Сторми.

- Нет, но Джонни мне много о ней рассказывал.

- Она посещала церковь?

- Не знаю... Но думаю, что да.

- А Нина?

- Она посещала регулярно.

- Она католичка?

- Да. У нас большинство людей католики. Нас обратили в католическую веру испанские священники, высадившиеся на наших землях.

- А Марго была родом из Мексики или Пуэрто-Рико?

- Из Мексики. А что?

- Вы в этом уверены?

- Да. Там она и познакомилась с Джонни, когда он ездил на своем грузовике в Мексику, перевозя строительные материалы.

* * *
Священник Питер Бранен был молод. Я рассказал ему всю правду. С занятным веснушчатым лицом и фигурой атлета, он производил хорошее впечатление. Мы сидели в крошечном помещении, расположенном в задней части церкви. Он внимательно меня выслушал и с расстроенным видом покачал головой.

- Я не видел Нины после утренней воскресной мессы. Я вытер свой лоб рукой: он опять стал мокрым. Теплое помещение быстро вызывало у меня пот, хотя я весь дрожал в ознобе. Мои ноги были совершенно ледяными.

- Хотите глоточек? - понимающе спросил пастор.

- Это пошло бы мне только на пользу.

Он выдвинул ящик большого стола, достал бутылку и содовую, после чего подготовил две порции виски в двух бокалах. Сам он едва пригубил спиртное, зато я сразу выпил весь бокал большими глотками. Алкоголь, как огонь, побежал по моим жилкам. Ледышки начали оттаивать, и мне сразу полегчало.

- А вы не знаете кого-нибудь, кто был дружен с Ниной в этом районе? Кроме Марго Варга, конечно.

- Есть тут некий Санто Канино...

- Санто Канино, а кто он такой?

- Семнадцатилетний паренек из Пуэрто-Рико. Очень умный. Из него наверняка получится хороший человек. Но он слишком красивый и со сложным характером. И к тому же ожесточен, как, впрочем, и большинство из здешних парней. За то короткое время, что я здесь, я сделал все возможное для их блага Я составил программу свободного времени и попытался отвлечь молодежь от этой банды. Но...

- Вы имеете в виду "Пурпурных дьяволов"? - спросил я наудачу.

Пастор кивнул:

- Санто Канино является одним из ее руководителей.

- И Нина подружилась с ним?

- Более, чем подружилась. В последнее воскресенье Санто даже присутствовал на мессе вместе с Ниной и Марго Варга. С тех пор, как я тут обосновался - а я здесь год, - такое видел впервые, хотя мать регулярно посылает его в церковь, - он допил виски и вздохнул. - Я был так удивлен этим, что сразу же после проповеди поговорил с ним и с Ниной. Сразу бросилось в глаза, что он очень увлечен, а она такая темпераментная и гордая. Ей удалось добиться того, что парень стал гордиться собой и своим положением. Вы знаете, Нина родом из той местности, где главенствующую роль играет испанская культура. Вы когда-нибудь бывали в Мексике?

Я покачал головой:

- Нет.

Собственно, я хотел сегодня еще кое-что сделать, но алкоголь и тепло так меня разморили, что я просто сидел и слушал.

- Нина родом из той местности Новой Мексики, где в гармонии и взаимном уважении живут и процветают сразу три культуры - испанская, индейская и английская. Это та часть поселения, которая не индейского, не испанского происхождения. То есть, к англам примыкают даже негры и китайцы. В этой части федерального государства они живут в меньшинстве, но, тем не менее, к ним относятся с таким же уважением, как и к остальным. Так что вам теперь понятна разница между отношением там и здесь, где пареньки из Пуэрто-Рико обижены тем, что на них, из-за их испанского происхождения смотрят как на иностранцев. А взгляды Нины на это, судя по всему, влили в Санто новое чувство гордости и самоуверенности.

Я успешно сумел подавить свою вялость, которая пыталась коварно охватить все мое тело, и поднялся.

- Где он живет?

- Его можно найти в двух местах: или в клубе банды, или в доме его родителей.

Пастор назвал мне адрес.

... Дом, где жил Санто, не принадлежал Кью. Там проживала его мать вместе с шестью младшими братьями Санто.

- Я точно не знаю, живет ли он еще в семье. С тех пор, как от чахотки скончался его отец, он находится, как говорится, на своих собственных ногах.

Я поблагодарил Питера Бранена, застегнул пальто и вышел в холодную ночь. У меня появилось такое чувство, что я напал на след Нины...

Глава 10

Огромное кирпичное здание было закопчено сажей, собиравшейся на нем десятилетиями. Под широким сводчатым потолком висело объявление, что дом подлежит сносу. Перекосившиеся некрашенные деревянные двери, окна, с выбитыми стеклами и частично залатанными кусками картона, были полуоткрыты.

Я вошел в дверь и вступил в длинный широкий коридор, освещенный всего одной тусклой лампочкой. На бетонном полу валялась отвалившаяся штукатурка, на стенах красовались всякие грязные высказывания, написанные карандашом или губной помадой. Пахло отбросами, которыми были заполнены два больших ржавых ведра.

Почти из всех квартир сквозь щели в дверях проникал свет. Я постучал в одну из дверей. Мне открыл высокий смуглолицый человек в пижамных штанах и в нижней рубашке. Маленькая грязная комната предстала перед моими глазами. Позади мужчины на веревке висела для просушки его одежда. Веревка тянулась через всю комнату. Полная молодая женщина сидела на ящике из-под фруктов и укачивала ребенка. В углу, на матрасе, спали двое маленьких детей.

Когда человек, у видел меня, приветливая улыбка исчезла с его лица.

- Чего вы хотите?

- Где я могу найти миссис Канино?

Он показал пальцем в сторону лестницы, находившейся в конце коридора.

- На третьем этаже, напротив лестницы.

С этими словами он захлопнул дверь перед моим носом.

Дом не имел центрального отопления и в коридоре было так же холодно, как и на улице. Лестничная клетка была освещена только тем светом, который просачивался из-под дверей. Перила, с которых давно слетела вся краска, качались. На ступеньках валялись клочки бумаги и другая грязь. Некоторые ступеньки вообще отсутствовали.

Медленно и осторожно я начал пробираться наверх. Наконец, я постучал в дверь, где по моим предположениям должна была проживать семья Канино.

Когда дверь открылась, на меня волной хлынуло тепло из помещения. Это тепло исходило из старомодной газовой печки, что стояла в углу комнаты и чьи горелки полыхали на полную мощность. Окна были плотно закрыты, дыры в окнах заткнуты газетами. Помещение казалось чистым, но это и все, что можно было сказать о нем. Рядом с дырой на полу насторожилась мышеловка. Мебель была бедной, и ее было маловато. Дети разного возраста сидели на кроватях и ели из тарелок, стоявших у них на коленях.

Женщина, открывшая мне дверь, была ширококостной и седой, и выглядела она рано постаревшей.

- Миссис Канино?

Она кивнула, и ее морщинистое лицо подсказало мне, что она уже подготовилась к плохому известию.

- Я ищу вашего сына Санто. Он дома?

- А что вы хотите от него? Вы из полиции?

Ей было трудно говорить по-английски.

- Нет. Я разыскиваю девушку, с которой дружит ваши младенец Санто. Она дочь моего друга. Меня послал к вам Питер О'Брайен.

Когда я упомянул имя священника, ее лицо сразу разгладилось и беспокойство исчезло из ее усталых глаз. Но она покачала головой.

- Девушку я не знаю... Я вообще не знаю девушек, с которыми проводит свободное время Санто. Это непорядочные девушки.

- Ваш сын проживает с вами?

- Нет. Он не живет здесь уже более года. Он не понимает, что такое семья. Нью-Йорк его испортил. В Пуэрто-Рико он был хорошим мальчиком и сыном.

- Где мне его найти, миссис Канино?

Она пожала плечами. Но этот наигранный жест, жест равнодушия, не вязался с выражением ее лица.

- Спросите парней, с которыми он разгуливает... Этих бандитов! Они портят Санто и восстанавливают его против семьи.

Я попросил у нее фото Санто. Она мгновение колебалась, но когда я упомянул о пасторе О'Брайене, она снова переменилась и достала фото из старого комода, из коробки с какими-то бумагами. На нем был изображен стройный, смуглый и красивый юноша в джинсах и спортивной рубашке. Но вот улыбка у него была недобрая.

Я поблагодарил ее, вышел и вновь стал преодолевать опасную для жизни лестницу для того, чтобы выбраться на улицу. Улицы уже были покрыты снегом. Один из домов в этом квартале был уже снесен, и между домами зияла дыра. Площадка, ограниченная с трех сторон высоко торчащими кирпичными стенами, представляла собой нечто вроде свалки щебня, осколков кирпича, остатков деревянных деталей и штукатурки снесенного дома. Ко всему этому сюда же следовало добавить консервные банки, старые детские коляски и сломанную мебель. Люди, по-видимому, считали, что это место лучше всего использовать, как свалку.

Я с трудом пробрался через эту свалку, чтобы достичь бетонных ступеней, ведущих к подвальной двери одного из соседних домов. А потом спустился в сам подвал, в котором не было окон.

Казалось, что обстановка этого подвала была найдена тоже на свалке перед этим подвалом. Тут находились: старый деревянный стол, несколько кухонных столов, большое кресло без ножек и рваный матрас в двухспальной кровати.

Пахло сигаретами с марихуаной и горевшей керосиновой печкой, стоявшей в углу. С потолка на проволоке свисала лампочка, бросая тусклый свет на стены. На одной из них было написано крупными буквами:

"ПУРПУРНЫЕ ДЬЯВОЛЫ"

В помещении находилось четверо подростков: два парня и две девушки. Одна парочка расположилась на матрасе, другая на раскладушке. На обоих парнях были джинсы со спортивными рубашками. Девушка на матрасе была раздета вплоть до нижнего белья. Стройная девушка, лежавшая на раскладушке, еще не сняла свои джинсы. Юноша, сидевший рядом с ней, первым увидел меня и отреагировал, естественно, также первым. Он отпустил девушку и вскочил. Его правая рука скользнула в задний карман. Я закрыл дверь.

Парочка на матрасе тоже испуганно вскочила, девушка на раскладушке села и улыбнулась какой-то одурманенной улыбкой. Она не предприняла ни малейшей попытки прикрыть свои обнаженные груди.

Оба юноши были на пару лет старше своих подруг - лет по семнадцати-восемнадцати. Тот, что расположился на матрасе, был, должно быть, довольно высоким и выглядел плотным и сильным.

Другой был поменьше, более щуплым, но казался и более опасным. Продолжая держать руку за спиной, он буркнул:

- Что вам тут надо?

- Ищу Санто Канино.

Смуглые, злобные лица напряглись. Только девушка на раскладушке не обратила на это внимания и захихикала:

- Готова спорить, что это агент из страхового обеспечения для подростков. Узнал, что вы хотите держать здесь сегодня военный совет и...

Ее парень ударил девушку левой рукой - удар отбросил ее в сторону. Она так и застыла на месте, прижав руку к горящей щеке.

- О-о-о! - закричала она. - Ты меня... О-о-о!

- Заткни пасть... Исчезни отсюда, пока не позову.

Она сердито уставилась на него, но повиновалась и неохотно направилась к дверям. Ее крепкие и упругие бедра пластично покачивались под тугими джинсами.

Другой парень, постарше, также шлепнул свою подругу:

- И ты тоже!

Та последовала за первой к двери, находившейся в углу. За ней находилось помещение с раковиной и туалетом. Они вошли туда и закрыли за собой дверь.

Тот, что повыше, подступил ко мне. Руки его были сжаты в кулаки, и весь он был, как сжатая пружина, готовящаяся распрямиться.

- Не подходить!

Что-то в моем голосе заставило его остановиться. Он неуверенно посмотрел на своего напарника, который уже вытащил руку из-за спины вместе с ножом. Он нажал на пружинку, и из рукоятки выскочило лезвие, блеснув при тусклом свете лампочки. Высокий ухмыльнулся. Но парень с ножом еще не собирался нападать. Он остановился там, где стоял, лишь поигрывая ножом. Его нахмуренные брови свидетельствовали, что мой вопрос ему не понравился.

- Что вам нужно от Санто?

- Потолковать с ним по одному дельцу.

Я вытащил из кармана зелененькие и посмотрел на ребят. Две десятки. Я помахал деньгами в воздухе и произнес:

- Можете взять их, как только скажете, где найти Санто.

- Держу пари, - проговорил парень с ножом, - что у вас в кармане куча денег.

- Двадцать баксов и ни цента больше!

- Вот как?!

Юноша с ножом начал сближаться со мной. Высокий стал подкрадываться с другой стороны. Я прислонился спиной к двери и вытащил свой "магнум". Они мгновенно остановились, увидев оружие.

- Мое предложение еще в силе! Двадцатка за адрес Санто!

Юноша с ножом облизал пересохшие губы:

- Вы - новый коп в нашем районе?

- Нет. Я работаю на Гарвея Кью.

Они знали это имя, и оно произвело на них впечатление. Но от этого я не стал для них симпатичней. Они не двигались и продолжали глазеть на револьвер. Наконец, юноша с ножом ухмыльнулся:

- Черт возьми! Двадцать долларов - это двадцать долларов! Я скажу вам, где вы сможете найти Санто.

Высокий удивленно посмотрел на него, но тот не отвел взгляда.

- Почему бы и нет? Санто все равно больше не принадлежит к банде. Он стал избегать нас с тех пор, как его заарканила эта индианка. Ему пойдет только на пользу, если его немного пощипают!

Высокий нерешительно кивнул.

- Санто гуляет с одной девой из Вест-Сайда, - промолвил юноша с ножом и назвал адрес.

Уголком глаз я заметил, как другой старается подавить глупую ухмылку.

- Благодарю! Держите двадцатку!

Я протянул деньги высокому левой рукой. Он подошел и хотел сграбастать их, но я выронил деньги, и они упали на пол. Его взгляд последовал за деньгами и он нагнулся. Я быстро сделал шаг вперед и приложился рукояткой пистолета к голове. Он рухнул на пол.

В тот же миг юноша с ножом бросился на меня. Чувствуя, что он не успеет, он сразу метнул нож, просвистевший мимо моего живота. Я уже вмазал ему рукояткой по запястью. Он взвыл от боли, схватился за руку и, прижав ее к своей груди, опустился на колени. Он тихо всхлипывал от боли сквозь плотно сжатые губы.

Я сунул револьвер в кобуру, поднял деньги и положил их в карман. Затем я взял нож, схватил парня за волосы и поднял его на ноги.

Он с криком схватился за голову. А я, продолжая его держать за волосы, стукнул его несколько раз затылком о стенку. Глаза его закатились и немного остекленели. Я сунул кончик ножа в одну из его ноздрей и пригрозил:

- Или ты скажешь мне, наконец, где Санто, или я вспорю тебе нос!

- Прошу вас...

Эта была скорее не просьба, а визг о пощаде.

- Я захвачу тебя с собой! - соврал я. - Если Санто там не окажется, я твоим же ножом нарежу из твоей паршивой кожи итальянских макаронов! И ты сам съешь их вместо спагетти!

И тогда он сказал мне испуганным голоском. Я сразу понял, что на этот раз он сказал мне правду. От его наглости не осталось и следа, остался лишь перепуганный насмерть подросток.

Я отпустил его, но его ноги подкосились. Он опустился на колени и тяжело задышал ртом. Я закрыл нож и зашвырнул его в угол, затем подошел к двери и вышел на свежий воздух.

Мне пришлось отыскивать тропинку на этой свалке, чтобы выбраться обратно на шоссе. Груды мусора на этой свалке уже успели превратиться в снежные холмы, которые слабо мерцали в темноте.

В холодном доходном доме пахло плесенью и сыростью. Коридор в верхнем этаже представлял собой длинную тонкую кишку, почти темную, со слабыми отблесками света из-под дверей. Я вытащил из кармана зажигалку и в свете мерцающего пламени стал искать нужный мне номер.

Перед номером 76 я остановился, спрятал зажигалку и постучал. Несколько секунд мне пришлось ждать, затем дверь открылась, и на пороге появился юноша. Он был высоким и мускулистым, лет семнадцати. Если бы не рост и холодные глаза, выражающие жестокость, лицо его можно было бы назвать красивым.

- Хэлло?

- Я ищу Нину Клоуд.

Он хотел закрыть дверь перед моим носом, но я успел подставить плечо. Отскочившая дверь отбросила его в примитивное неудобное помещение, которое одновременно служило и гостиной, и спальней, и кухней. Я прыгнул на него в тот момент, когда он, покачиваясь, старался обрести равновесие... Я оттолкнул его к кровати. Как только он ощутил опору, он сразу же попытался перейти в наступление. В его руках сверкнул нож с длинным лезвием.

Я достал револьвер и направил на него.

- А не хочешь ли ты получить пулю в лоб! Послушай, мне уже надоели сосунки с ножами на пружинах.

Дверь в другом конце комнаты открылась: это была ванная комната. Маленькая щель расширилась, и из ванной вышла Нина.

На ней была та же одежда, что и при первой нашей встрече. Выражение ее лица было какое-то растерянное, но в то же время чувствовалось, что она успела повзрослеть.

- Все в порядке, - обратилась она к юноше, - это приятель моего отца.

Санто постепенно расслабился и неуверенно взглянул на меня. Нина устало улыбнулась.

- Я попытался найти вас, и мне это удалось. Почему вы не дализнать о себе? - поинтересовался я.

- Я вам звонила, но к телефону подошла женщина, которую я не знала. Тогда я повесила трубку. Мы как раз думали, куда бы я могла теперь пойти, но...

- Никуда ты не пойдешь, малышка! - прозвучал позади меня гнусавый голос. - Вернее, ты пойдешь с нами!

Я обернулся.

В дверях стояли Бен Хэнкс и Скрюни. В руках у гангстеров находились револьверы, направленные на нас...

Глава 11

Снег, словно пудра, лежал на рыжих волосах Хэнкса и серой шляпе Скрюни. Они встали по обе стороны двери. Хэнкс направил свой револьвер мне в спину, а Скрюни держал на прицеле Санто и Нину.

- Бросьте свой револьвер! - приказал мне Хэнкс. - Или я всажу вам пулю в позвоночник! Выбирайте!

Первый раз я видел его вблизи. Он был моего роста, но фунтов на пять тяжелее меня. Его поза была немного напряженной. Его длинное костлявое лицо было бледным, за исключением красных пятен на щеках, вызванных холодной погодой. У него были тонкие губы и тесно посаженные, слегка раскосые глаза, темно-серые и злые. Его тонкие губы улыбались, а по его глазам я понял, что он не даст мне произнести и первое слово молитвы, если я сделаю какое-нибудь движение.

Я неохотно разжал пальцы: револьвер с глухим стуком упал на пол. Скрюни обратился к Санто:

- Нож, парнишка!

Тот отбросил нож в сторону, точно и не замечая, что до сих пор держал его в руках. Затем он с тревогой посмотрел на револьвер в руках гангстеров и испуганно прошептал:

- Что вы собираетесь с нами делать?

Хэнкс небрежным движением ноги отбросил мой револьвер под кровать и ответил ему, не отрывая от меня своего бешеного взгляда:

- Прикончим!

Спокойный, деловой тон, каким это было сказано, подействовал на юношу, как удар хлыстом. Он понял, что у него нет больше шансов. По тону Хэнкса он почувствовал, что судьба его решена.

А Нина, отступая к стене, также испуганно смотрела на Хэнкса.

- Нас... Прикончить? Но почему? Мы ведь ничего никому...

- А почему! - злобно перебил ее Хэнкс. - Не бойся, тебя мы не прикончим... Ты пойдешь с нами. Но эти двое останутся здесь.

Скрюни повернулся в мою сторону.

- Барроу принадлежит мне! - повысил он голос, обращаясь к Хэнксу. - Я ему еще должок не заплатил.

Хэнкс равнодушно пожал плечами:

- Мне все равно! Только надо решать между собой, что...

Судя по всему, они перегнули палку, запугав Санто. Вероятно, он пришел к выводу, что терять ему больше нечего. И когда Скрюни направил револьвер в мою сторону, он неожиданно схватил бутылку из-под кока-колы и с быстротой молнии запустил ее в Скрюни. Тот попытался увернуться, но было поздно. Бутылка с силой врезалась ему в голову. Револьвер выпал из его руки, а сам он стукнулся о стенку и сполз на колени. Удар был настолько силен, что бутылка раскололась, но он все-таки не потерял сознания, потеряв лишь способность к ориентации.

В тот же момент Санто бросился, чтобы овладеть упавшим револьвером, но из-за этого слишком приблизился к Хэнксу. Тот развернулся и ударил его револьвером по уху. Санто свалился на пол. Этого мгновения мне оказалось достаточно - я кинулся на Хэнкса и схватил его за руку, чтобы вырвать револьвер, тогда я нанесу ему удар по горлу правой рукой. Но он этого не сделал. Вместо этого он выпустил револьвер, и когда я его потянул, пошатнувшись, пустил в ход свой приемчик. В этот момент я испытал на себе все, на что был способен Хэнкс.

Он нанес мне сильнейший удар кулаком в живот, а когда я, скрючившись от боли, пошатнулся, он нанес мне второй удар уже в висок. Нервы вышли у меня из-под контроля, и револьвер Хэнкса выпал из моей руки. Я споткнулся о свою собственную ногу и упал спиной на кровать.

Словно в тумане я заметил, как Нина выскочила из комнаты, а в следующий момент я почувствовал, как стальные тиски Хэнкса сомкнулись на моей шее и потащили меня по кровати.

Тем временем очнулся и поднялся Скрюни.

- Хэнкс! Девчонка!

- Догони ее! - прохрипел Хэнкс.

Он был уверен, что справится со мной один, без помощи.

Скрюни выскочил из комнаты. Хэнкс уперся коленом в мою грудь и нагнулся надо мной. За тонкими губами появились плотно сжатые прокуренные зубы. Его пальцы сильно сдавливали мне шею. Кровь стучала в моих висках, я почти что потерял сознание.

Но неожиданно, на какое-то мгновение, мое сознание восстановилось. Я дернулся вверх и впился руками в его уши. Он вскрикнул и выпустил мою шею. Ему удалось оторвать мои руки от его ушей, но в тот же момент я размахнулся своей правой рукой и нанес ему резкий удар в челюсть. Но его челюсть оказалась крепкой. Кроме того, он обладал различными приемами. Он вскочил на ноги.

В любом другом квартале шум и грохот, который мы учинили, побудил бы соседей вызвать полицию. Здесь все было иначе. Здесь привыкли к этому, а также к тому, что лучше заниматься своими делами, а не вмешиваться в чужие.

Я продолжал наносить удары кулаком, пока не почувствовал, что руки мои превратились в сплошную рану. Он, со своей стороны, работал как автомат - на удар отвечал ударом. В моей голове скоро все завертелось и наносить удары стало тяжело...

Но и силы Хэнкса были не безграничны. Он начал спотыкаться и жадно ловить ртом воздух. Его удары ослабли и наносились уже не так быстро, как прежде. Он попытался ударить меня ребром ладони по шее, но я отпрыгнул и споткнулся о лежащего без сознания Санто...

Собрав свои последние силы, я поднял оба кулака и словно кувалду опустил их ему на голову. Он полетел под кровать. Я бросился на него, но его руки снова оказались на моей шее. Я ударил его лбом в нос. Он поднял руки, защищая лицо. Я нагнулся, чтобы добить его окончательно, но не успел. Нечто, гораздо более твердое, чем кулак Хэнкса, ударило меня сзади по уху. И сразу наступила ночь: мышцы и нервы точно парализовало.

Хэнкс сбросил меня с себя, и я во всю длину растянулся на полу. Затылок мой распухал и распухал, подобно воздушному шару, который накачивают. И где-то в этом тумане прозвучал голос Скрюни:

- Я ее не догнал...

- Парень приходит в себя, - заметил голос Хэнкса. - Он знает, куда она могла убежать.

- Да, но он...

- Заговорит! Будь спокоен! Я его заставлю говорить! И очень быстро!

Казалось, что одна клеточка моего мозга продолжала свою работу. Так сказать, резервная клеточка на экстренный случай. Я осторожно подвигал рукой, моля в душе бога, чтобы мне под руку попался револьвер, мой собственный револьвер.

- Смотри-ка! Он так и не потерял сознания, он еще двигается!

- Одного удара ему, видимо, мало, - проронил Скрюни. - Но на этот раз я ему...

- Погоди! Возьми-ка лучше вот это. У меня появились кое-какие мыслишки.

Мне не было больно. Мне только показалось, что в моем мозгу что-то зазвенело и взорвалось, а потом отключилась и последняя резервная клеточка моего мозга, которая до последнего момента пыталась функционировать.

* * *
Пол качался подо мной в разные стороны, и я начал различать чьи-то голоса. Моя рука держала что-то твердое и липкое. Я попытался открыть глаза, и пол перестал раскачиваться подо мной.

Рядом с моим лицом валялись осколки разбитой бутылки из-под кока-колы. А твердый предмет, который я держал в руке, оказался ножом Санто. Нечто липкое было кровью, стекавшей с лезвия ножа. Санто лежал, скорчившись на боку, сжимая в руке горлышко бутылки. Его лицо было страшно обезображено ножевыми ранами. Зрелище было ужасным... Вот каким образом Хэнкс собирался заставить его заговорить. В конце концов, ему перерезали горло. Он, по всей вероятности, умирал в страшных мучениях.

Во мне поднялась волна ярости против человека, который смог совершить нечто подобное. Он за это ответит! Это мне было совершенно ясно. Вместе со страшной злобой ко мне вернулись силы. Я пошевелил руками и ногами.

Тяжелый черный сапог больно наступил мне на мою правую руку. Над сапогом виднелись синие форменные штаны полицейского. Меня же можно было сравнить с мышью в мышеловке...

Я разжал руку. Полицейский нагнулся и взял нож кончиками пальцев. В другой руке у него был револьвер. Затем он выпрямился и положил нож на комод - осторожно, чтобы не стереть редкие отпечатки моих пальцев. Я повернул голову и увидел, что в комнате находился еще один полицейский в форме. Он выглядел очень молоденьким. Вероятно, лишь недавно поступил в полицию. Его револьвер был направлен на меня, и он избегал смотреть на мертвого юношу.

Я уселся на полу и тут же застонал от боли. Ощупал место, которое причиняло мне наибольшую боль. В моих волосах застряли крошечные осколки стекла.

- Вас зовут Барроу? - спросил тот, что постарше.

- Да.

- Тогда все ясно - круг замкнулся, - обратился он к молодому. - Первый раз кто-то в этом квартале позвонил и сказал нам правду. - Он посмотрел сверху на меня. - Мы получили анонимный звонок по телефону, в котором сообщили, что человек по имени Барроу дерется с каким-то парнишкой, который живет здесь. Только, кажется, мы немного опоздали...

Молодой коп с ненавистью уставился на меня:

- Не совсем... мы не позволили убежать этому мяснику.

Старший кивнул.

- И за это нам надо благодарить этого юношу. Вероятно, он вывел из строя этого негодяя, нанеся ему удар бутылкой как раз в тот момент, когда тот перерезал ему горло.

- Еще можно понять, когда убийство происходит в ссоре, - заявил молодой коп. - Но почему они должны были... Почему вы...

Он мог и не заканчивать. Я ему не противоречил, так как это было бессмысленно. План Хэнкса был продуман и приведен в исполнение так изощренно и тонко, что я сделал бы точно такие же выводы, которые сделала полиция.

Я ничего не мог сделать, а оправдываясь - я еще хуже усугубил бы мое положение. Много, очень много людей знало о том, что я разыскивал этого Санто, чтобы получить у него кое-какую информацию. И, конечно, все решат, что я стал груб с ним, когда он отказался дать ее мне. У нас произошла ссора. Я отнял у него нож и перерезал ему глотку. Ему, со своей стороны, удалось нанести мне удар бутылкой по голове.

Правда, всего этого не хватило бы для того, чтобы обвинить меня в умышленном убийстве, но Хэнкс продумал свой хитроумный план таким образом, чтобы меня могли привлечь за непредумышленное убийство. Этого было достаточно, чтобы засадить меня за решетку на несколько лет.

В этой комнате для прокурора будет так много улик против меня, что ему будет нетрудно поставить меня перед судом. У меня в полиции были как друзья, так и враги. Возможно, с помощью друзей мне удастся доказать, что здесь были Хэнкс и Скрюни и я буду оправдан, возможно... Но только возможно...

И даже этот самый оправдательный приговор займет столько времени, что за этот период Нина может погибнуть. Ибо теперь не было никакой надежды, что Хэнкс и Скрюни позволят ей бегать по городу. Ведь она знала, что именно произошло в этой комнате. Они ее сразу же уберут, как только исчезнет необходимость держать ее заложницей, чтобы заставить Джонни молчать. Если эти парни получат ее в свои руки, ее уже никто не увидит живой. А Хэнкс и Скрюни, судя по всему, догадывались, куда могла убежать Нина. Почти наверняка они вытянули это из Санто. Они мучили его до тех пор, пока он не дал сведения, а потом прирезали...

Я просто не мог допустить, чтобы полиция арестовала меня. Я должен найти Нину прежде, чем Хэнкс...

- Пойду позвоню в полицию, - обратился старший полицейский к своему молодому коллеге. - А ты следи за ним. Будь осторожен1 Он не должен шевелиться и ни к чему прикасаться!

Я понуро сидел на полу, сделав вид, что я тяжело переживаю случившееся.

- Не беспокойтесь!

Старший коп вышел. Я прикинул сколько ему понадобится времени, чтобы спуститься по лестнице и добраться до патрульной машины.

Я попытался встать на колени.

- Сидеть! На месте!

Я снова сел и уставился на мертвого юношу.

- Я не хотел этого... - простонал я.

- Слишком поздно приходит раскаяние! И что вы за животное... Учинить такое над подростком!

Я прислонился к кровати и начал громко всхлипывать. В моем состоянии это было легко сделать. Если бы коп не был таким молодым, я бы и не пытался его разыграть. Более опытный наверняка уже привык к людям, которые выглядят удивительно жалко, и просто не обратил бы на это внимания. Но этот коп был еще слишком молод. Он постеснялся смотреть на плачущего мужчину и стыдливо отвернулся... И в тот же миг я швырнул ему на голову одеяло, лежавшее на кровати, и оно обвилось вокруг его головы. Грянул выстрел из его револьвера, и пуля впилась в матрас рядом с моей головой. Я вскочил и выпрыгнул из комнаты еще до того, как он успел сбросить с головы одеяло.

Лестницу я использовать не мог - старший коп, вероятно, слышал выстрел и сразу же выскочил из машины. Я помчался по коридору и взлетел на приставную лестницу. Молодой коп уже выскочил вслед за мной и вторично выстрелил, когда я уже закрывал за собой люк на крышу. На этот раз меня спас тусклый свет в коридоре. Пуля просвистела возле меня и ударилась о стену.

Я осмотрелся, выискивая, чем бы я мог заблокировать люк, но ничего подходящего не обнаружил. С ночного неба падал снег, и вся крыша была покрыта им. Я лихорадочно огляделся, и все же неуверенно двинулся по заснеженной крыше.

Достигнув конца крыши, я перепрыгнул на соседнюю. Позади меня открылась дверца люка. Я сразу скользнул в сторону. Крыша более высокого дома скрывала меня от взоров полицейского, который уже вылез на крышу. В нормальных условиях тут было бы нетрудно найти какое-нибудь укромное местечко, но только не при этом снеге. Им достаточно было просто идти по моим следам. Я должен был как можно скорее исчезнуть с крыши!

Я добежал до края крыши и внимательно посмотрел вниз. Нет, дорога здесь не проходила, а пять секунд было потеряно. Я помчался в противоположном направлении, протиснулся между рядами труб, обежал клетки с голубями и добрался до лестницы. Но она вела не вниз, она вела на крышу соседнего дома, который был выше на целый этаж.

Я оглянулся и увидел вдали полицейского, шедшего по моим следам. Я схватился за железную перекладину. От моего прикосновения посыпалась ржавчина. Будем надеяться, что она меня выдержит. Лестница значительно прогнулась, но выдержала. Когда я соскочил с последней перекладины на крышу, коп снова выстрелил. Но на таком расстоянии и в такую погоду это была напрасная трата патронов.

Я нагнулся и посмотрел вниз: полицейский был на крыше один. Я подумал, а где же второй, и сразу все понял. Разумеется, он сидит в машине и вызывает подкрепление. Через несколько минут весь этот район будет кишеть копами в машинах, оборудованных прожекторами, пулеметами и слезоточивым газом.

Я выругался и обежал вокруг трубы - мне оставался один путь: на крышу соседнего дома, которая вела косо наверх. С обеих сторон темнела бездна в восемь этажей, обратного пути не было. Между крышами был проем в полтора метра шириной. Я вытянул ногу и нащупал на косой крыше водосточную трубу. Наощупь она казалась прочной. И я был вынужден доверить ей свою жизнь. Я оттолкнулся на соседнюю крышу. К этому времени уже были слышны завывания полицейских патрульных машин.

Неожиданно я заметил слуховое окно, быстро открыл его и спрыгнул на чердак. И как раз вовремя, так как в следующую секунду прожектор уже осветил крышу дома.

Моим глазам понадобилось несколько секунд, чтобы привыкнуть к темноте. Я подбежал к лестнице и начал спускаться по ступенькам. Большинство дверей, мимо которых я пробегал, были или просто приставлены к лестнице или к стене, или вырваны. В комнатах никого не было. Судя по всему дом этот уже был выселен и предназначался на слом. Выходит, этот дом мне ничем не поможет. Он был непригодным местом для того, чтобы спрятаться. Они знали, где я, примерно, нахожусь, и рано или поздно окружат меня. Единственная возможность ускользнуть отсюда заключалась в быстроте - надо было выскочить из дома до его блокирования. Я добрался до первого этажа, не встретив ни одного полицейского. Маленькая железная дверь протестующе заскрипела, когда я открыл ее. Она выходила в переулок, окруженный стенами, не имеющими окон. С одной из сторон находился тупик. С другой стороны этот переулок выходил на поперечную улицу. Я направился в ту сторону. С каждой секундой я ощущал все большую и большую усталость. Ведь я не спал уже сорок восемь часов.

Наконец, я добрался до улицы и осторожно выглянул. У тротуара, как раз в этот момент, остановилась полицейская машина и из нее вылезли четыре копа. Значит, и тут путь к бегству перекрыт. Я рванул обратно. Когда я вновь вошел в дом, я услышал чей-то возглас:

- Посмотрите-ка! А тут кто-то проходил!

Они обнаружили мои следы. Мой страх оказался сильнее усталости. Я посмотрел через прихожую одной из квартир, двери которой были открыты. Там находились две маленькие комнаты. Единственное окно находилось в конце второй комнаты и выходило на земельный участок. Двери подвала зияли темнотой. Вокруг лежала щебенка и всякий строительный мусор. Вход в подвал находился метрах в трех подо мной. Когда в доме раздался топот сапог, я больше не раздумывал и спрыгнул вниз...

Я больно ударился о груду кирпичей, покрытых снегом, потерял равновесие и упал на четвереньки. На мгновение все завертелось у меня перед глазами, но в следующий миг я уже поднялся, услышав, как надо мной перекликались полицейские. Я помчался дальше... Вот конец подвала. Я повернул в сторону улицы. Внезапно вспыхнул еще один прожектор: его слепящий свет упал на дверь подвала. Я помчался к противоположной стороне улицы. Там тоже вспыхнул прожектор. Они оба освещали местность.

Один из полицейских, высунувшись из окна, начал в меня стрелять. Из-за одного из прожекторов застрочил пулемет. С другой стороны также раздались выстрелы. Я спрятался за остатками стены, но и здесь я тоже не буду в безопасности. ПАЛАЧИ!!! Правда, выстрелы смолкли, но прожекторы продолжали прочесывать пустырь и подбирались ко мне все ближе и ближе. Наконец, мне удалось проскользнуть в подвал, но я понимал, что он может оказаться для меня ловушкой.

Повсюду были копы, и пути на свободу не было. Скоро они залезут в подвал для моих поисков. Если меня поймают, все будет кончено, ибо если мне не удастся бежать и найти Нину, которая дала бы показания в мою пользу, меня можно было считать погибшим.

Я в отчаянии огляделся и внезапно заметил в конце подвала трубу, торчащую между фундаментом и стеной. Это был бывший водосток, уже длительное время не работающий. Трудно было сказать, куда он меня приведет и не перекрыли ли они его где-нибудь посередине. Если это так, то я попаду в ловушку и сам себя закупорю.

Луч прожектора скользнул по двери и окнам подвала. У меня не оставалось выбора - я нагнулся и полез в трубу. Метров десять я полз в темноте прямо по трубе, потом я почувствовал, что труба сворачивается налево.

Я протиснулся через этот поворот. Было темно, и мне приходилось руками нащупывать себе дорогу. Еще метров через двадцать труба пошла вниз, но не сразу, а постепенно.

Я остановился. Откуда-то издалека до меня донесся слабый шум текущей воды. Спускаться туда у меня не было никакого желания, но и обратной дороги тоже не было. Оставаться на месте также не было смысла. Через несколько минут они найдут мои следы на снегу, войдут в подвал и поползут вслед за мной с фонарями и револьверами. Здесь уж они не промахнутся...

Плотно сжав губы, я начал спуск. Через какое-то время он стал еще более крутым, а еще позже стал таким крутым, что я должен был упираться в стенки трубы, чтобы не соскользнуть вниз в журчавшие воды. Журчание, казалось, доносилось теперь со всех сторон.

Неожиданно для себя, я провалился одной рукой в какое-то отверстие. Я достал зажигалку и зажег ее. От главной трубы шло отверстие - более узкое, но располагающееся выше. Лишь теперь я понял, в какую историю я попал: под городом находился целый лабиринт канализационных труб, ходов и так далее. Я находился в одном из боковых каналов, которые собирали воду с улиц, и она стекала в главный канал. Это было опасное для жизни место. Мне нужно было выбраться отсюда и как можно быстрее...

Глава 12

Я протиснулся в боковой канал. Его диаметр был таким маленьким, что я уже не мог ползти на руках и коленях. Я вынужден был лечь на живот. Вытянутыми руками я подтягивался, продвигаясь таким образом вперед.

Вода на дне трубы бежала через мои руки и проникала через куртку, а вместе с холодом увеличивалась и усталость. Мне даже пришлось крепче стиснуть зубы, чтобы они не стучали. Меня утешало только одно: эта труба шла наверх.

Как бы то ни было, но я опять приближался к поверхности. Внезапно подъем прекратился, труба пошла горизонтально. Но я продолжал продвижение, подавляя страх, что я могу захлебнуться, если вода потечет интенсивней.

Сколько времени я полз - трудно сказать, но снова неожиданно для меня я выполз в более широкую трубу, а из нее в туннель, вернее, там было два туннеля.

Когда я вновь зажег свою зажигался, мне бросилось в глаза, что они имеют разную форму - один из них был с плоским дном. Несмотря на усталость, я быстро пополз вперед. Правда, огня моей зажигалки хватит ненадолго. Но я тут же обнаружил ступени лестницы, вмонтированной в стену. Я с облегчением вздохнул. По этой лестнице наверняка спускаются рабочие. Значит, и меня она выведет наружу.

Лестница кончилась люком, из-за которого чувствовалось дуновение воздуха и слышался шум поездов подземки. От радости я чуть не засмеялся истерическим смехом.

Открыв люк, я увидел, что он находится в самом конце одной из станций. Дождавшись, пока не прошел поезд и не забрал с собой редких пассажиров, я быстро выскочил из люка и закрыл его за собой. На платформе никого не было. Я бросил взгляд на название станции и быстро вошел в телефонную будку, откуда я позвонил Сторми.

Я не тратил время на детали, а только объяснил ей в общих чертах, что случилось. Она слышала отчаяние в моем голосе и не прерывала мои указания никакими излишними вопросами. Я объяснил ей, что на то, чтобы взять машину напрокат, ей понадобится минут пятнадцать. Потом я сказал ей, что еще надо сделать дополнительно. Я остался в будке, держа трубку у уха. Всякий раз, когда проходил поезд и люди выходили на платформу и шли мимо меня, я отворачивался в сторону, чтобы скрыть свое лицо, и делая вид, что разговариваю по телефону.

Время текло страшно медленно. Прошел час. У меня уже подгибались ноги, лицо горело. Мой мозг плыл в тумане. Наконец, кто-то похлопал меня сзади по плечу. Я уронил трубку и, быстро пригнувшись, повернулся, чтобы в случае необходимости нанести удар. Но этого не потребовалось. У меня даже голова закружилась от радости: я увидел, что передо мной стоит Сторми...

Сторми взяла напрокат новый "крайслер", и она повела машину по почти пустынной сейчас Седьмой авеню, в сторону Нижнего Манхэттена. Я расстегнул пальто и куртку и нагнулся к обогревателю, от которого шел теплый воздух. Большие глотки из плоской бутылочки, привезенной Сторми, ускорили мое воскрешение.

Что бы я ни пережил ранее, но мне уже стало лучше - дрожать я перестал. Но я сильно устал и ощущал себя совершенно разбитым. Алкоголь и тепло обволакивали меня туманной теплотой. Веки мои отяжелели, и мне нестерпимо захотелось спать. Я откинулся на сиденье и положил голову на подголовник. Что-то кольнуло меня и загорелось на моем лице. Я застонал и дернулся. Сильная, но нежная рука Сторми взяла меня за подбородок и притянула к себе.

- Не дергайте головой, Джейк! Будет немножко больно.

Я открыл глаза. Ее мальчишеское лицо напряженно смотрело на меня. В ее темных глазах можно было заметить нежность, которую нельзя было скрыть. Она держала в руке ватный тампон, смоченный в виски, и обмывала мое грязное, израненное лицо. Я прикусил губу и старался сидеть смирно, а она тем временем промывала мои раны. Машина стояла в безлюдном квартале. Холодное жжение виски оказало пробуждающее воздействие.

- Вот и все... Большего пока сделать невозможно.

Я выпрямился, взял у нее бутылочку и вымыл руки. Алкоголь сразу защипал во всех пораненных местах так, что я непроизвольно вздрогнул. Сторми протянула мне маленькое зеркальце. Без грязи и засохшей крови моя физиономия выглядела немножко лучше, но на ней было множество ссадин и царапин.

Я взял с заднего сиденья вещи, которые Сторми приобрела для меня пальто и коричневую шляпу. Я с трудом натянул на себя пальто и застегнул его на все пуговицы. Затем надел шляпу и поднял воротник пальто. После этого я снова посмотрел в зеркальце.

Так было уже лучше. Поля шляпы закрывали лоб, а воротник пальто нижнюю часть лица. Я опустил подбородок пониже, так, чтобы остались видны только нос и губы. Синяк под глазом, правда, скрыть не удалось, но если свет не будет падать непосредственно на меня...

- Дайте мне револьвер! Свой я потерял.

Сторми протянула мне револьвер 32-го калибра, который я ей оставил. По сравнению с "магнумом" это была жалкая детская игрушка, но если хорошенько прицелиться, то на небольшом расстоянии можно обойтись и им.

Я сунул оружие в боковой карман пальто. Мне нужно было еще кое-что сделать до конца ночи. Правда, я был в таком состоянии, что ничего не хотелось делать. Но я понимал, что этого никто за меня не сделает, а сделать надо.

Сначала мне надо немного перекусить и выпить несколько чашек черного кофе, чтобы взбодриться. Я поделился со Сторми своими намерениями. Она включила мотор и повела машину на запад, к Уолл-Стрит. Я опять задремал...

Когда я проснулся, машина стояла - на этот раз в одном из переулков Бауэра, а Сторми как раз возвращалась из ночной закусочной, держа в руках пакет с бутербродами и два стаканчика кофе.

- А вы сами будете есть? - промычал я сонно.

Она молча посмотрела на меня, а затем сказала:

- Сегодня я поздно ужинала.

Я принялся за бутерброды с ветчиной, запивая их кофе. Выпив первый стаканчик, я разбавил кровь в жилах еще одной порцией виски, после чего выпил второй стаканчик кофе. Вскоре я почувствовал, как кровь снова заиграла в моих жилах. Туман в голове рассеялся. Я выпрямился и подвигал плечом.

- Что теперь? - тихо спросила Сторми.

- Отправимся на поиски Нины.

- Но если тот парень выдал ее тайник, она, наверняка, в руках этих подонков.

- Может быть, и так. В таком случае, надо искать Бена Хэнкса. Быстро! Поехали!

В Гринвич-Виллидж Сторми остановила машину в двух кварталах от дома, где проживала Лина Мейсон, подружка Хэнкса.

- Жди меня здесь! - приказал я и вылез из машины, захлопнув за собой дверцу. Потом я быстро зашагал по заснеженной мостовой, держа руки в карманах пальто. Когда я уже хотел свернуть на улицу, где жила Лина Мейсон, я заметил нечто, что сразу заставило меня остановиться и опять нырнуть за угол дома.

Перед ее домом стояла полицейская машина. С напряженными до отказа нервами, я стоял и выжидал, что же будет дальше. Из занавешенных окон пивной доносились громкие голоса. Наконец, они смолкли, и из заведения вывалилось с десяток фигур, гонимых худощавым полицейским.

Некоторые имели очень короткую мужскую прическу, другие имели длинные волосы. На одних была женская одежда, на других - мужская. Но с биологической точки зрения все они были женского пола.

- На сегодня хватит! Повеселились! - брезгливо буркнул полицейский. Убирайтесь прочь по своим норам, паршивые лесбиянки!

Женщины с раздраженным видом начали медленно разбредаться парами. Коп провожал их сердитым взглядом. Из пивной вышел еще один коп. Он был маленький и пухлый. Они еще немного постояли, затем уселись в машину и укатили.

В кафе погасли все огни, кроме одного. Женщина изнутри подошла к стеклянной двери, заперла ее и опустила жалюзи. Теперь улицу освещал только один фонарь на ближайшем углу. Света он давал мало, потому что снег все еще продолжал кружиться в воздухе. Я перешел через улицу и вошел в здание, держа палец на спусковом крючке, чтобы в случае необходимости выстрелить прямо через карман...

Добравшись до квартиры Мейсон, я постучал. Мне никто не открыл. И на этот раз мне помогла целлулоидная полоска. Квартира пустовала. Я обошел все помещения. В раковине стояла грязная посуда. На кухонном столе находилась бутылка виски, наполовину пустая. Чемодан, стоявший раньше в одном из шкафов, теперь пустовал.

Я вышел из квартиры и, пройдя по тротуару, подошел к кафе. Постучав, я поглубже спрятал свой подбородок, чтобы по возможности скрыть свою внешность. Мне еще везло, что шел снег - никто в такую погоду не удивится, что я приподнял воротник. Ключ в двери повернулся, и она немного приоткрылась. Женщина была маленького роста, но фасонистая. Седые волосы обрамляли красивое лицо с тонкими чертами.

- Мы уже закрылись.

- Я ищу одну знакомую, живущую в этом доме. Лини Мейсон.

Она кивнула:

- Знаю ее. Милая девушка.

- Ее нет дома, а мне нужно с ней поговорить. Вы случайно не видели ее сегодня вечером?

- Нет. Она работает по ночам. Играет на рояле в одном ночном клубе.

- У нее живет мой друг, Бен Хэнкс. Вы его знаете?

- По имени нет, а так я его видела.

- Сегодня вечером?

Она покачала головой.

- Я весь вечер проработала... И он вряд ли зашел бы в наше заведение.

- А в каком клубе работает Лини?

Она пожала плечами.

- Где-то за Гудзоном, в Нью-Йорке. Точно не знаю...

Я поблагодарил ее и вернулся к машине. В Нью-Йорке находился ночной клуб Гарвея Кью. И его адрес был в моей записной книжке. Я уселся рядом со Сторми и захлопнул дверцу.

- Никого, - ответил я на ее вопрошающий взгляд.

- Что теперь будем делать?

- В Нью-Йорке работает подружка Хэнкса. Возможно, она знает, где его разыскать. Я поговорю с ней.

- Какой дорогой поедем?

- Через туннель в Нью-Джерси. Но обождите минутку, Сторми. Сначала я должен вам кое-что объяснить. Перед туннелем мы должны остановиться и заплатить пошлину, а меня разыскивают полицейские Нью-Йорка. Если меня узнают и арестуют в вашей машине, у вас будут неприятности. Вас могут арестовать.

Она меланхолично взглянула на меня.

- Это я и так уже знаю... Что дальше?

- Лучше выходите и возвращайтесь домой на такси. Ждите меня там. Я справлюсь один.

Она посмотрела на меня такими глазами, словно я пообещал ее выпороть розгами.

- Интересно, - проговорила она, - какого вы вообще обо мне мнения? Вы думаете, я испугалась, что у меня будут неприятности? Нет, слава богу, я не принадлежу к такому сорту женщин.

- Я знаю, что вы смелая женщина, но к чему ненужный риск! Я ведь могу справиться и без вас.

- Я остаюсь с вами! Нина моя племянница, и я люблю ее. Я помогу вам отыскать этого ублюдка... Думаете, у меня не хватит сил? Сегодня вам уже понадобилась моя помощь, она понадобится еще раз.

Сторми выразительно постучала своим пальчиком по моему лбу.

- Уверяю вас: я очень полезный человек! И у вас еще будет возможность убедиться в этом...

У меня действительно была возможность убедиться в этом, когда мы поехали в Нью-Йорк.

Другие заведения на этой улице, расположенные позади все еще оживленного центра Нью-парка, были уже закрыты. Наискосок к улице шел мощеный переулок, деливший квартал на две части. Единственный свет в переулке исходил от бледной неоновой рекламы, висевшей над узкой дверью "Девичий клуб".

Значит, здесь балуются стриптизом. Вот бы удивилась Сторми, посмотрев на такое. По этой причине я оставил ее сидеть в машине. Надвинув шляпу на лоб и спрятав низ лица за воротником пальто, я вошел в клуб. Я надеялся, что в заведениях подобного рода свет всегда притушен, и оказался прав. Войдя, я увидел, что за исключением маленькой сцены, которая была сильно освещена, везде царил полумрак. Я сразу успокоился. Лишь несколько лампочек освещало бар, а в зале было темно.

Девушка на сцене ритмично двигалась в такт музыке рояля и ударного инструмента. Помещение было большим: в два раза больше в длину, чем в ширину. Длинный бар овальной формы тянулся от самой сцены и почти до входной двери. И справа, и слева от него стояли столики и на каждой стене висело по огромной картине с изображением обнаженной девушке, лежавшей на спине.

За стойкой бара находились две солидного роста барменши. На них были узкие, черного цвета брюки и черные куртки, закрепленные спереди лишь бархатным бантом. Перед был довольно открытым и позволял видеть крупные красивые груди.

Официантки и девушки-музыкантши были одеты подобным образом. В таком костюме были даже девушки из гардероба, одна из которых подошла ко мне, чтобы взять шляпу и пальто.

- Я тороплюсь, - объяснил я ей. - Мне нужно лишь перекинуться парой слов с Лини Мейсон.

Гардеробщица посмотрела в сторону сцены.

- После этого номера у нее будет перерыв.

Выходит, я действительно нашел тот клуб, который был мне необходим. Я протиснулся мимо столиков к стене и стал ждать. Высокая длинноволосая девушка на сцене раскачивала своими красивыми бедрами в примитивном танце в такт музыке. Потом она начала развязывать узенькие тесемки на своих плечах, на которых держалось ее вечернее платье. Наконец, тесемки совсем упали и она широко развела руками. Верхняя часть платья поддерживалась теперь пышными грудями, которыми ее щедро наградила природа. Кончиком языка она провела себе по пухлым красивым губам и одарила присутствующих многообещающей улыбкой. Напружинив ноги, она встала на цыпочки. Барабан начал медленно выбивать дробь. В ритм барабану танцовщица стала подпрыгивать. На шестом прыжке черное платье сползло с верхней части тела и повисло на бедрах... Тихий стон пронесся среди посетителей. А девушка, заложив руки за голову, начала какой-то быстрый дикий танец.

Это было довольно занимательно, но я-то пришел сюда не ради этого. Я сконцентрировал свое внимание на девушке, сидевшей за роялем - брюнетке небольшого роста. Фигурка у нее была бесподобная. Тонкая талия подчеркивала ее сексуальность как сверху, так и снизу. Красавицей ее назвать было нельзя - у нее было слишком злое выражение лица, но умные узкие глазки, чувственный рот позволяли судить о том, что в любовных утехах она дает мужчине даже больше того, на что он может надеяться.

Играла она с беззаботной легкостью и при этом пренебрежительно поглядывала на танцовщицу, которая тем временем сумела окончательно освободиться от своей одежды и порхала по сцене, показывая при этом то одну, то другую часть из своих женских прелестей. Ее танец завершился в бешеном темпе и с эффектной концовкой. Под гром аплодисментов она испарилась за черным занавесом.

Лини Мейсон поднялась из-за рояля. В полутьме зала я проскользнул вдоль стены и настиг ее, прежде чем она успела скрыться за дверью, ведущей за кулисы.

- Лини!

Она повернулась и хмуро уставилась на меня своими умными глазками, как будто что-то спрашивая.

- Бен хотел бы с вами поговорить. Он ждет...

- Я вас не знаю, - процедила она с недоверием.

- Меня зовут Джо Фарнум. Я из Чикаго. Бен нашел мне работу у Гарвея Кью. Он разве ничего не рассказывал обо мне?

Она покачала головой, но недоверие с ее лица почти исчезло.

- Бен уехал. Он не может...

До сих пор я не был уверен, знает ли она, где находится Хэнкс. Теперь я был в этом уверен.

- Он хотел уехать... но в него стреляли, и он довольно тяжело ранен, Лини...

Я назвал ей еще одно имя, чтобы убедить ее наверняка.

- Между прочим, вместе с ним в машине находится и Джонси...

Мгновение она находилась в нерешительности, потом испытующе посмотрела на меня.

- А что с вашим глазом?

Я дотронулся до синяка.

- Немножко досталось, когда я схватился с парнем, стрелявшим в Бена.

Наконец, она решилась:

- Обождите минуточку!

Лини проскользнула в дверь. Вскоре она вернулась, одетая в норковое манто, доходившее ей до коленок, и последовала за мной на улицу. Когда Сторми нас заметила, она вышла из машины и открыла заднюю дверцу. Лини наморщила лоб, но шага своего не замедлила.

Мы дошли до машины. Лини заглянула в салон и сразу же вырвала свою руку из моей. Я держал ее под руку, направляясь к машине.

- Что это значит?! Бен не...

Я вытащил из кармана револьвер.

- Если вы будете вести себя спокойно, с вами ничего не случится. Мы только совершим небольшую поездку.

Но револьвер ее не напугал. Она была уверена в том, что я не решусь применить его.

- Идите-ка вы к чертям собачьим! - выпалила она и развернулась, чтобы удалиться.

И в тот же момент Сторми проявила такую активность, что я удивился. Она закрыла сзади своей рукой рот Лини, обвила другой рукой ее за шею и тем самым очень эффектно подавила ее крики. После этого она приподняла ее и свалилась вместе с ней в машину, на заднее сиденье. Я захлопнул дверцу, быстро скользнул за руль и нажал на педаль газа. Мейсон стояла на коленях лицом вниз. Сторми облокотилась правым локтем о спину Лини, а другой рукой держала ее за шею.

- Вы ее удержите?

- За меня можете не беспокоиться. И не с такими сучками справлялась!

Сторми еще сильнее нажала локтем в спину Лини и приподняла повыше ее подбородок. Та затихла и даже не пыталась больше кричать...

* * *
Между Нью-Йорком и Гудзоном лежит та часть Нью-Джерси, которую называют Модус - пустынная и заброшенная болотистая местность, тянущаяся на несколько миль по обе стороны извилистой дороги. Снег на дороге подмерз, и колеса постоянно скользили. Я вынужден был полностью сосредоточиться на вождении, чтобы не заехать в топь.

Я проехал еще какое-то расстояние, потом подрулил к обочине и остановился. Не выключая мотора и отопления, я вышел, ступая прямо в снег, доходивший до щиколоток, и открыл заднюю дверцу. Сторми выпустила из своих рук пленницу. Лини Мейсон сразу выпрямилась.

- Кто вы такой? - набросилась она на меня. - И что вы хотите от...

- Я хочу быстренько узнать, где мне найти Бена Хэнкса.

Она злобно фыркнула:

- Я расскажу ему об этом, и он свернет вам обоим шеи.

- Я могу предоставить ему эту возможность хоть сейчас. Где он?

Злобный взгляд девушки сменился насмешливой улыбкой.

- Вы действительно думаете, что я вам это скажу?

- Вы избавите себя от массы неприятностей, если послушаетесь моего совета. Не в моих правилах причинять женщинам боль, но если...

- Что вы собираетесь делать? Избить меня? - ее умные глаза посмотрели на меня, и она покачала головой. - Вы этого не сделаете. Уж я-то знаю мужчин! Вы не относитесь к числу тех, кто может ударить женщину.

Она была права, и я лишь сжал кулаки от гнева. Тем не менее, и потряс ими, чтобы хоть немного напугать ее.

- Я сделаю это, если меня на это вынудят. Я обязан найти Бена Хэнкса и только вы знаете, где я смогу его отыскать. Скажите мне сразу, где он, иначе...

Она расхохоталась мне прямо в лицо. Я уже был готов впасть в отчаяние, но тут вмешалась Сторми.

- Я не мужчина! - заявила она и холодно уставилась на Лини. - А что вы скажете, если я утверждаю, что заставлю вас говорить?

Ухмылку словно водой смыло с личика Лини, и на ее месте возникло выражение страха. В тот же момент она проскочила мимо меня и хотела броситься к машине, стоявшей с открытой дверцей. С быстротой и ловкостью пантеры Сторми бросилась вслед за ней и ухватила ее за норковую шубку. Та сразу же выскользнула из нее, оставив ее в руках Сторми. Я не пытался ее удерживать - в такой легкой одежде она далеко не уйдет.

Лини не успела отойти от машины и на три ярда, как ее со страшной силой встретил снежный заряд. На ее лице возникло выражение ужаса, и она остановилась. Потом повернулась назад и хотела сесть в машину. Сторми бросила ее шубку на сиденье, вышла из машины и преградила ей дорогу.

- Пропустите! Мне холодно! Вы слышите!

- Где Хэнкс? - сурово спросила ее Сторми.

Лини Мейсон попыталась оттеснить ее от машины, чтобы спрятаться от холода. Сторми сделала шаг в сторону и схватила сзади Лини за куртку. Бант, служивший завязкой спереди, лопнул, а сама Лини споткнулась и качнулась вперед. Курточка сползла с ее груди. Сторми сорвала ее и бросила в снег.

Лини закрутилась, как полоумная, а потом, громко всхлипывая, бросилась на Сторми, пытаясь вцепиться ей в глаза. Та увернулась и влепила ей пощечину. Но и это Сторми показалось мало. Сжав руку в кулак, она буквально сразу нанесла ей удар сбоку в подбородок, так что Лини отлетела и ударилась о кузов машины. Казалось, она больше не выдержит и вот-вот упадет. Ее кожа начала приобретать синеватый оттенок, и скоро ее всю затрясло от холода.

- Где Хэнкс?!

Ноги Лини напряглись, и она сделала последнюю попытку, бросившись на Сторми, чтобы все-таки влезть в машину. Бесполезное дело! Сторми ухватила ее за запястье, отбросила от машины и стала перед ней. Затем одной рукой она завернула руку Лини за спину, другой схватила ее за волосы, а ногой дала пинок в зад.

Лини полетела в снег, взвыв от холода, страха и бессилия.

- Сторми... - нерешительно начал я.

- Идите прогуляйтесь немного, Джейк.

Я остался на месте, так как все это мне не очень нравилось.

- Что вы собираетесь с ней сделать? - спросил я.

- Сделаю так, что эта сучка заговорит, но вам лучше при этом не присутствовать... Пойдите, прогуляйтесь...

Ее слова меня не очень-то убедили, но я понимал, что если мы не разыщем Хэнкса, то жизнь Нины и моя собственная не будут стоить и цента.

Я отправился на прогулку. Когда я вернулся, обе девушки уже сидели в машине. Все дверцы были закрыты. Отопление работало на полную мощность. Я сел на переднее сиденье и повернулся к Лини Мейсон. Она сидела в углу, подальше от Сторми, закутавшись в шубку и тихонько всхлипывая.

- Что она сказала? - обратился я к Сторми, избегая смотреть ей в глаза.

- Она не знает, где Хэнкс. Она лишь знает, что он собирался куда-то улететь на самолете. Сегодня вечером он пришел к ней на квартиру с человеком по имени Делмен и взял чемодан... - затем Сторми многозначительно добавила: - Это Делмен якобы сказал Хэнксу, что это не к спеху. Нине понадобится некоторое время, чтобы преодолеть это расстояние с помощью автостопа.

Теперь я был вынужден посмотреть на Сторми. Мы оба понимали, что это за поездка автостопом...

- Вы уверены, что она не знает, куда хотел лететь Хэнкс?

- Совершенно уверена. Хэнкс не очень-то делился с ней о своих планах. Она все рассказала, ничего не утаила.

- Как выглядел человек, приходивший с Хэнксом? - обратился я к Лини Мейсон.

Она сжалась в своем углу, завернувшись в манто и обхватив руками поджатые под себя ноги.

- Маленький такой щупленький.

Судя по описанию, это мог быть Скрюни. Я нажал на газ и проехал через мост обратно в Нью-Йорк. У границы города я остановил машину.

- У ближайшего перекрестка стоянка такси. Вызовите машину и возвращайтесь в клуб, - сказал я Лини и бросил ей на колени деньги.

Я был уверен, что она не обратится в полицию. В их кругах это считалось неприличным. Тем не менее, чтобы быть полностью вэтом уверенным, я ее предупредил:

- Если вы натравите на нас полицию и нас схватят, я все расскажу им о Хэнксе и это будет стоить ему жизни. А сами вы попадете за решетку только за то, что знали его. Подумайте об этом.

Лини подняла голову и испуганно кивнула. Ее глаза все еще были наполнены страхом. Видимо, Сторми полностью сломала ее, как личность. Она взяла деньги, вышла из машины и побежала к перекрестку. Сторми пересела на переднее сиденье.

- По крайней мере, теперь мы знаем, что они еще не схватили Нину.

- Угу... но это и все. Нина находится по дороге на свое ранчо в Нью-Мексико. Хэнкс полетел туда, чтобы дождаться ее и схватить, как только она там появится.

- Я позвоню отцу и предупрежу его.

- Разумеется! Но этого мало. Нина может попасть в лапы Хэнкса до того, как она доберется до ранчо. Я должен это предотвратить и поймать Хэнкса до того, как это может случиться.

- Как же вы это сделаете? Ведь вы даже не знаете, где он находится. Или же, может быть...

Я перебил ее:

- Он получил через Гарвея Кью связного в Нью-Мексико. Если мне удастся узнать, кто этот человек... Как называется транспортная фирма, где работал Джонни?

- Не знаю. Когда я однажды его об этом спросила, он лишь пожал плечами и ответил, что он работает на несколько фирм.

- Наверняка, он работал только на одну фирму, - пробормотал я, больше обращаясь к самому себе.

- Если бы я смог узнать, что это за фирма и направиться туда...

- Но ведь полиция перекрыла все вокзалы и аэропорты, не так ли?

- Верно. Но в Нью-Мексико можно проехать и на машине. Ведь Нине тоже понадобится не так уж мало времени, чтобы добраться туда. И если мы поспешим, то окажемся там раньше.

Мы как раз проезжали мимо закусочной, и я затормозил.

- Там наверняка есть телефон. Позвоните отцу и предупредите его, что Нина направилась домой. Когда она там появится, он должен немедленно увезти ее с ранчо Если она позвонит ему еще до этого, он должен ей сказать, чтобы она сразу направлялась в какое-нибудь другое место. Куда угодно - но только не на ранчо.

Сторми кивнула и побежала в закусочную. Когда она вернулась, я направил машину в сторону Гудзона.

- Куда мы теперь? - спросила Сторми.

- В Уихьюкен.

- Что мы там не видели?

- Надо найти бумаги, касающиеся нелегальной деятельности Гарвея Кью. Возможно, среди них я и наткнусь на имя связного в Нью-Мексико или название этой транспортной фирмы в Альбукерке.

- Как же вы доберетесь до этих бумаг?

На этот вопрос мне трудно было ответить, поскольку я и сам не знал этого.

Мы медленно проехали мимо пирса и мимо склада Гарвея Кью. Здание было погружено в темноту. Я подъехал поближе к воде, а потом остановил машину. Попросив Сторми подождать меня здесь, я взял карманный фонарик и побежал к зданию. На нем были надежные запоры. Замок моим усилиям не уступил, а решетка на единственном окне оказалась неприступной. Тогда я попытал счастья с передней стороны, но ворота и маленькая дверь имели такие же крепкие замки. Их мне также не удалось открыть, несмотря на все мои усилия.

Имелась еще одна возможность. Я обнаружил ее еще по пути. Я вернулся к полусгнившим деревянным сходням. Осторожно шагая по настилу, я, наконец, добрался до того места, где покачивалась на волнах маленькая весельная лодка, привязанная к одному из столбиков.

Я спрыгнул в лодку, которая сразу же осела под моей тяжестью. Весел в ней не было, поэтому существовала опасность, что течение вынесет меня на Гудзон. Тем не менее, я отвязал лодку и течение тотчас понесло меня от причала. Лодка казалась прочной. Я повернул ее в нужном направлении, изо всех сил оттолкнувшись от причала. Лодка нырнула под причал, причем, течение все время пыталось вытолкнуть ее оттуда. В последнее мгновение мне удалось схватиться за мокрый канат одного из пирсов. Я с трудом подтянулся на руках. Толчок - и лодка скользнула под пирс, где я уже мог ухватиться за другой тонкий столбик. Положив руку на этот столбик, я другой рукой достал фонарик и направил его луч наверх. Надводная часть пирса находилась буквально в нескольких дюймах над моей головой, и через несколько секунд я уже нащупал лучом люк в пирсе. Я подтянул лодку поближе и схватился за столбик, который находился рядом с люком. Потом я спрятал фонарик и привязал лодку к одной из свай. Затем я попытался открыть люк.

Я приподнялся на несколько дюймов, а затем наткнулся на какое-то препятствие. Вероятно, это была кушетка. Придерживаясь одной рукой за перекладины, я протянул другую в отверстие люка и начал водить ею по полу, пока что-то не нащупал. Я напряг все свои силы, пытаясь сдвинуть ее с места. Это оказалось долгой и изнурительной работой. Лодка была не такой уж надежной опорой, и на свои ноги я рассчитывать не мог. Оставалось рассчитывать только на свои руки.

Через какое-то время мне все-таки удалось сдвинуть проклятую ножку на небольшое расстояние. Но чего мне это стоило! Я жадно ловил воздух ртом и обливался отнюдь не холодным потом. Затем, собрав все свои силы, я толкнул еще раз.

На этот раз ножка отодвинулась настолько, что я мог полностью открыть крышку люка. Она с громким стуком упала на пол. Если кто-нибудь находился в помещении, он, наверняка, слышал этот стук, поэтому я не стал терять времени. Я поднялся на руках и поднялся в темноту помещения. В ту же секунду я щелкнул фонариком. Дверь, ведущая в переднюю часть складского помещения, была заперта. Я вытащил свой револьвер и какое-то, довольно продолжительное время, выжидал. Прошло несколько томительных минут: никто не открывал двери в помещение. Тогда я повернулся и начал обследовать комнату.

Через пятнадцать минут я уже проверил всю документацию Гарвея Кью, но не нашел того, что искал. Тут были бумаги, касающиеся его земельных участков и его транспортных фирм, но все это было не то.

Вполне возможно, что эти бумаги находились в другом месте или в сейфе. Сейф был большой и массивный, с надежным запором, где необходимо было знать комбинацию цифр. Специалист, имеющий инструменты, возможно вскрыл бы его за пять минут, но у меня не было ни опыта в подобных делах, ни инструмента. Поэтому мне пришлось подавить в душе разочарование. Я вошел через внутреннюю дверь в короткий узкий коридорчик. В конце его находилась дверь. Я открыл ее и посветил фонариком в зал. Там находились два огромных грузовика. На одном из них был номер Нью-Джерси, на другом - номерной знак Нью-Мексико. Я осветил этот грузовик. На его борту было написано: Стрикер - Фрай Лайкс. Пониже маленькими буквами стояло: Альбукерк и номер телефона.

Наконец-то, я нашел то, что искал. Я подошел к заднему борту машины, открыл дверь и заглянул внутрь. В машине валялись только грязные матрасы. Я вернулся к кабине водителя и забрался на сиденье. С помощью фонарика я произвел там тщательное обследование, но не смог обнаружить ни капелек крови, ни следов от пуль. Если мое первое предположение соответствовало действительности, то Джонни Клоуд был ранен не здесь.

Должно быть, Хэнкс выждал, пока...

Я вздрогнул, внезапно услышав, как отворилась маленькая дверь, находящаяся рядом с воротами. В следующее мгновение зажегся яркий свет и я увидел Джонси и телохранителя, который был при Гарвее Кью, когда того ранили. Оба держали в руках пистолеты. Прятаться было бессмысленно - они наверняка видели свет от карманного фонарика и точно знали, где я нахожусь.

Грохнул выстрел, и пуля срикошетила от крыши грузовика. Я пригнулся и выхватил свой револьвер. Они направились через холл, в мою сторону. Я соскользнул с сиденья, открыл другую дверь и выпрыгнул из кабины. Приземлившись на пол и не выпрямляясь под грузовиком, я выстрелил в ноги, видневшиеся на другой стороне машины. Левая нога дернулась, и телохранитель Гарвея Кью свалился на пол. Его лицо исказилось от боли. Но он не выпустил револьвера из руки и тоже выстрелил. Одна из пуль задела рукав моего пальто, другая просвистела мимо моего уха. Мне пришлось снова нажать на гашетку. Пуля попала ему в правый глаз. За это время ноги Джонси успели исчезнуть...

Я вскочил на подножку грузовика. В тот же миг пуля пробила ветровое стекло, и на меня посыпались стекла. Я быстро поставил ногу на радиатор, взметнулся на крышу кабины, а оттуда перепрыгнул на крышу прицепа.

Джонси скрывался за кабиной другого грузовика. Заметив меня, он сразу поднял револьвер, но я его опередил.

Пуля вонзилась ему в грудь. Будь у меня "магнум", одной пули было бы ему вполне достаточно, но пуля 32-го калибра, выпущенная с такого расстояния, для его массивного телосложения нанесла не столь уж ощутимый вред. Он, правда, покачнулся, но затем повернулся почти на 90 градусов и спрятался за радиатор.

Он не упал и не выпустил из рук своего револьвера...

Я спрыгнул с крыши, и в тот же момент Джонси выпрямился и выстрелил. Пуля пролетела там, где я только что находился. А я приземлился и снова выстрелил в него. Он отлетел к стене и прижался к ней, тщетно пытаясь поднять руку с револьвером, чтобы выстрелить в меня еще раз. Я снова выстрелил. Лицо его как-то обмякло, а рука безвольно повисла. Он попытался выпрямиться, но в следующее мгновение упал всем своим телом на стену грузовика, а затем сполз по ней на пол.

Я повернулся и выскочил в дверь, через которую они вошли, на улицу. Лишь когда я пробежал некоторое расстояние, то осознал, что в моем револьвере больше не осталось патронов. Я вспомнил о двух револьверах, оставшихся там, но я не возвратился, чтобы взять их...

Глава 13

Я предоставил Сторми вести Мишину и только указывал ей дорогу, пока мы не достигли Нью-Джерси и не помчались дальше на юг. Я прилагал колоссальные усилия, чтобы не заснуть. Усталость, по всей вероятности, достигла критической точки. Сейчас у меня не было сил, чтобы перегнать даже улитку.

Мы не были уверены, что сможем проделать весь длинный путь до Нью-Мексико. Утром или в течение дня полиция должна обратить внимание на то, что Сторми не вернулась к себе в отель. Ее исчезновение наверняка свяжут с моим именем и придут к выводу, что мы находимся вместе. После этого они все перекроют и, когда выяснят, что мы покинули город, они наведут справки в автофирмах, сдающих напрокат машины. Вскоре они узнают и номер машины, и ее внешний вид. И как только они об этом узнают, каждый полицейский пост от Нью-Йорка до Нью-Мексико подучит задание задержать нашу машину. Правда, к этому времени я уже настолько себя скомпрометировал, что меня мало беспокоило, что будет делать полиция.

Я лечил свои раны с помощью виски, а когда мы уже ехали в южном направлении, я обратил внимание Сторми на то, что на развилке мы должны свернуть на запад, в сторону Пенсильванской заставы. Потом я опорожнил бутылку, забрался на заднее сиденье и прилег. Через несколько секунд я уже спал, как убитый...

Когда я проснулся, был уже день, и мы ехали по холмистой местности. Тело мое затекло, но я все-таки быстро выпрямился. Снег уже не шел, и небо было абсолютно голубым. Не было видно ни одного облачка. Но снег остался лежать на земле и покрывал поля, словно огромным белым саваном, но дорога была чистой.

Голова моя неимоверно болела. Все суставы, казалось, были вывернуты. Но в остальном все было в порядке, да и голова моя начала немного проходить, когда с меня слетели остатки сна.

- Как вы себя чувствуете? - обратился я к Сторми.

- Откровенно говоря, неважно, - вяло ответила она.

- Вам нужно было разбудить меня пораньше, не стесняясь.

Она покачала головой:

- Вы больше меня нуждаетесь во сне.

На одной из боковых улочек мы подъехали к бензоколонке. Я выскочил из машины еще до того, как из конторы появился служащий и исчез в темноте туалета.

Я не торопился и долго держал голову под струёй холодной воды, пока голова совсем не перестала болеть. Потом я приоткрыл дверь и выждал, пока служащий вновь не исчезнет в своей конторе. Я не хотел, чтобы он видел меня в компании Сторми.

Затем мы подъехали к ресторану, где Сторми закупила продукты. Я тем временем совершил небольшую прогулку. Позавтракали мы в машине. Затем я вырулил на шоссе, а Сторми легла на заднее сиденье и заснула.

Таким образом мы решили проблемы о будущем: Сторми покупала продукты и заправляла машину горючим, а я держался в это время подальше.

Недалеко от Питсбурга я свернул с шоссе и поехал дальше на запад по Сороковой дороге. Около полудня Сторми встала и протирала глаза.

- Недолго же вы спали - только четыре часа.

- Я плохо сплю в машине.

- Сегодня вечером я предоставлю вам кровать.

- А можем ли мы позволить себе это? Мы ведь упустим время.

- Думаю, что нет. Мы едем значительно быстрее, чем Нина. К тому же, она тоже должна когда-то и где-то спать. А если мы не отдохнем как следует, то приедем такие усталые, что не сможем противостоять Хэнксу и его компании.

Сторми перебралась на переднее сиденье.

- А как узнаем, где находится Хэнкс?

- Через связного в Нью-Мексико. Джонни когда-нибудь упоминал транспортную фирму в Альбукерке, которая называется "Стрикер - Фрай Лайкс"?

Она задумалась и отрицательно покачала головой:

- Нет... А что, он работал на эту фирму?

- Я почти в этом уверен.

- И целью Хэнкса является тоже эта самая фирма?

- Да.

Сторми нахмурила лоб.

- По вашим словам можно сделать вывод, что вы кое-что знаете о той авантюре, в которой замешан Джонни.

- Думаю, что действительно знаю. У вас в районе много переселенцев из Мексики, прибывших из США нелегальным путем?

- Нет. Мексиканцы, прибывающие в США тайком, вряд ли найдут работу в Нью-Мексико. Ведь там почти нет промышленности, да и земля там сухая и неплодородная. У нас и своих людей хватает. К тому же, наш район заселен настолько плотно, что каждый знает друг друга. Большинство эмигрантов, прибывающих нелегально, направляются в Техас или Южную Калифорнию.

Я понимающе кивнул.

- Но и там им, видимо, трудно спрятаться. Ведь каждый день из Мексики прибывают так много эмигрантов, что полиция должна их постоянно контролировать.

- Все правильно. Только какое это имеет значение?

И я рассказал ей о своих предположениях.

- Джонни, как видно, был членом организации, которая нелегальным путем переправляет мексиканцев из Мексики в Нью-Йорк, где они могут раствориться в большой массе пуэрториканцев. А Пуэрто-Рико относится к США и пуэрториканцы являются американскими гражданами. За последние годы наблюдается буквально массовое переселение пуэрториканцев в Нью-Йорк. Уже сейчас в Манхэттене проживает почти миллион пуэрториканцев, а они все прибывают и прибывают. Поэтому мексиканцы в Нью-Йорке не всегда имеют документы, чтобы доказать, что они приехали в страну законным путем. Их не подозревают и не допрашивают эмиграционные власти, как это имеет место в южных районах страны. В Нью-Йорке так много пуэрториканцев, говорящих на испанском языке, что мексиканцы, также разговаривающие на этом языке, не так легко отличаются от пуэрториканцев, и они совсем не бросаются в глаза. Автоматически предполагается, что они тоже из Пуэрто-Рико. Каждый раз, когда Джонни предпринимал поездку в Нью-Йорк, он вез туда с мексиканской границы нелегальных переселенцев. А там Гарвей Кью предоставлял им комнаты в своих домах. Начиная с этого момента и, видимо, до конца их жизни, он мог требовать с них регулярную плату за квартиру, что, кстати, весьма смахивает на шантаж. Если кто-нибудь из них не вносил платы своевременно, его навещал один из головорезов Кью. Полиции они жаловаться не могут - иначе сразу бы выяснилось, что они проживают нелегально. Но если они исправно платили и держались обособленно от своих соседей-пуэрториканцев, то они и впредь считались пуэрториканцами. А организация обращала внимание на то, чтобы они не привозили с собой детей такого возраста, которые могли бы все выдать, хотя бы своим товарищам по играм...

Я на какое-то время замолчал, а поскольку Сторми ничего не сказала, я спросил:

- Или вы считаете, что Джонни не способен на такое?

- Нет, почему же. Как раз это очень на него похоже. Но только не шантаж. Он, наверное, не знал, что ожидает этих людей в Нью-Йорке. Но все остальное... Да, теперь я кое-что понимаю. Я часто слышала, как он говорил, что вся Америка возникла благодаря эмигрантам. И он придерживался мнения, что нельзя препятствовать потоку эмигрантов, а это имеет место в настоящее время. Джонни часто говорил, что здесь все эмигранты, кроме таких, как мы, то есть индейцев. И он утверждал, что он, как один из немногих коренных жителей этой страны, имеет больше прав решать, кому можно въехать в страну, а кому - нет. Теперь я понимаю, что он подразумевал под этим.

Я задумался над некоторыми из ее слов.

- Вероятно, Джонни не знал, как безобразно обращался Гарвей Кью с этими мексиканцами, - наконец, промолвил я. - Вероятно, он лишь недавно узнал об этом. Ну, а последствия мы уже знаем...

- Что вы имеете в виду?

- Думаю, что это началось с Марго Варга. Можно предположить, что они встретились в первый раз, когда Джонни транспортировал группу мексиканцев в Нью-Йорк. Кью обратил внимание, как хороша эта Марго, и засунул ее в свой публичный дом. В следующий раз, когда Джонни опять прибыл в Нью-Йорк и Кью повел его в этот публичный дом, он обнаружил там Марго Варга. Джонни так возмутился и, причем, до такой степени, что Гарвею Кью пришлось выпустить Марго. Что случилось после, я точно не знаю. Возможно, Джонни узнал от Марго, какая участь ожидала мексиканцев, въехавших в страну нелегально, Кроме того, мы знаем, что он влюбился в нее и хотел на ней жениться. А потом ее убили...

- Но почему? С какой целью ее застрелили?

- Этого я не знаю. Вероятно, она пригрозила, что расскажет полиции о шантаже. Во всяком случае, в тот день, когда ее убили, Джонни должен был привезти в Нью-Йорк новую партию эмигрантов. Кью понимал, что Джонни сразу узнает об убийстве Марго и направится в полицию. Имелся только один путь помешать этому. Готов спорить, что Хэнкс получил также задание убрать Джонни, как только тот появится в Нью-Йорке. И Хэнкс сделал все, чтобы убрать Джонни, но тому удалось ускользнуть. Поняв, что Джонни от них ушел, они разыскали Нину, чтобы иметь хоть какой-нибудь козырь против Джонни. Ну, а остальное вы знаете.

Мы продолжали свою поездку, погрузившись оба в свои мысли. Мы уже пересекли Пенсильванию, проехали по Огайо, миновали города Коломбус и Спрингфельд и въехали в Индиану.

Сторми снова заснула, положив руки и голову на мое плечо и прижавшись ко мне своим телом. Я снял правую руку с руля и обнял ее за шею. Она прижалась еще больше и что-то пробормотала во сне.

Минут через двадцать она прошептала:

- У вас занемеет рука.

Я взглянул на нее и увидел, что глаза ее открыты и она смотрит на меня каким-то странным и немного насмешливым взглядом. Интересно, давно ли она не спит и наблюдает за мной?

- Я полагал, что так вам удобнее, - смутился я.

- Да... Вы удобнее, чем постель, - мечтательно пробормотала она.

- В таком случае продолжайте спать.

- Но я не могу... Мои нервы так напряжены, что того гляди и разорвутся. Лишь бы их хватило, чтобы добраться до Нью-Мексико.

Она медленно и грациозно выпрямилась. Я снял руку с ее шеи и снова положил на руль. Мы вели машину по очереди. Тем не менее, к вечеру мы совсем выбились из сил. Уже ночью, когда мы как раз пересекли границу штатов Индиана и Иллинойс, я пришел к выводу, что на сегодня хватит.

Из придорожного ресторана Сторми принесла нам еду на ужин, а потом я остановил машину у первого попавшегося на пути мотеля. Она прошла вперед и заплатила за номер с двумя кроватями. Ключи она отдала мне. Я отправился в номер, а Сторми смоталась в город, лежащий в нескольких милях от мотеля, чтобы кое-что купить.

Я опустил жалюзи, включил маленькую настольную лампу, разделся и долго стоял под душем. В конце концов, я завалился на кровать.

Сторми возвратилась из поездки с двумя большими пакетами. Я сел на кровать. Она закрыла дверь, поставила пакеты на стол и наморщила лоб, когда увидела мои обнаженные плечи и грудь.

- Черт возьми! Кое-что я все-таки забыла! Пижамы!

Я улыбнулся:

- Можете не волноваться. Обещаю не подсматривать.

- Именно об этом я и хотела вас попросить, - пробормотала она, поглядывая на меня искоса. - Иначе вас просто поразит шок. При такой затрате энергии и усталости... Взгляните лучше, что я купила.

Она достала из одного пакета бутылку виски и два пива.

- Не знаю, как и благодарить вас за это. Об этом я не мечтал.

- Можете не благодарить. Это все не только для вас, но и для меня, иначе мои нервы не дадут мне заснуть.

Она прошла в ванную и закрыла за собой дверь: послышался шум воды. Я поднялся с постели и заглянул в другой пакет. Возможно, о пижамах она и забыла, зато обо всем другом подумала.

Кроме выпивки, она купила пару брюк, рубашку, нижнее белье и носки для меня, А для себя - штаны, блузку, белый нейлоновый бюстгальтер и куртку. Ко всему этому прилагались зубная паста, щетки и принадлежности для бритья.

Я открыл бутылку виски и отхлебнул немного. Потом поставил виски и бутылку с пивом на ночной столик и снова забрался под одеяло. Сторми вышла из ванной, закутавшись в большую махровую простыню, которая доходила ей почти до колен. Ее ноги оказались длинными и красивыми. Из ванной она прихватила два стакана. Поставив их на ночной столик, она открыла бутылку с пивом и села рядом со мной на край постели.

- Душ здорово освежил меня. Но все же, мои нервы еще не совсем успокоились. Возможно, поможет вот это, - пробормотала она.

Я щедро наполнил стаканы, затем мы торжественно посмотрели друг другу в глаза, выпили виски и запили их пивом. Спиртное и близость очаровательной женщины, навели меня на другие мысли. Мы выпили еще по порции и после этого я вынужден был сказать:

- Или уйдите с моей постели или оденьтесь, пока что-нибудь не случилось. Я ведь живой человек...

- На мне же простыня, - спокойно промолвила она и сделала еще один глоток. - Разве вам этого мало?

- Очень мало! А достаточно ли она вас защищает?

- Боже мой! Вот уж никогда бы не подумала, что я так на вас действую, она насмешливо посмотрела на меня. - Я думала, что вы реагируете только на нежных и милых девушек. На таких, как скажем, Лини Мейсон, или им подобных.

Вместо ответа я засунул свою руку в ее блестящие волосы и притянул к себе. Губы мои жадно отыскали ее губы и приникли к этому живительному источнику. Во время поцелуя она вытянула руку и поставила свой стакан на столик, а потом положила обе руки мне на грудь. Ногти ее впились в мое тело, и она впилась в меня таким страстным поцелуем, что кровь моя забурлила даже в пятках, не говоря уже о других местах, расположенных повыше...

Наконец, мы были вынуждены перевести дыхание. Она спокойно взглянула на меня и сделала мне замечание:

- А ведь можно было бы и побриться.

Потом она поднялась и скользнула под мое одеяло. На мгновение я вновь увидел ее изумительные ножки, когда она сбросила с себя простыню. Затем она бросила в мою сторону:

- Подумайте о моей незапятнанной репутации.

Язык ее немного заплетался от виски и пива. Она легла на бок, спиной ко мне. Я обернул вокруг пояса полотенце, взял принадлежности для бритья и отправился в ванную. Сторми же в это время налила себе еще немного виски.

Когда я возвратился из ванной уже побритый, свет уже был погашен. Комната была в полумраке. Сторми лежала под одеялом и дышала ровно и спокойно. Видимо она уже заснула. Меня охватило разочарование и я направился к другой постели.

- Джейк! - внезапно прошептала она.

Я с надежной повернулся в ее сторону.

- Видимо, мне надо выпить еще, а то от усталости клонит в сон, - тихо проговорила она.

Я зашел между кроватями и налил ей виски. Потом сел на краешек кровати рядом с ней. Она медленно приподнялась, придерживая на себе одеяло, взяла стакан, выпила и снова поставила его на ночной столик.

- Ты все еще ужасаешься моему поведению? - спросила она.

- Ужасаюсь?!

- Ну, как я взяла на себя эту Лини Мейсон, чтобы заставить ее говорить?

- Я просто был немного удивлен, - честно признался я ей. - Но, кроме того...

- Я ведь была без оружия! Это была честная проба сил, Джейк. Ты со мной согласен?

- Ну, не совсем, - произнес я с улыбкой. - Ты ведь сильнее ее, крепче и проворнее.

- Ты говоришь так, Джейк, будто я какое-то дикое животное.

- Может быть, это похоже на правду?

- Не забывай, что и дикое животное можно приручить. Надо лишь побольше ласки и терпения.

Она прошептала это так тихо, что я едва смог ее расслышать.

- И ты этого хочешь?

- Каждая женщина этого хочет... если мужчина ей нравится.

Я быстро откинул одеяло и прилег рядом с ней. Все ее тело будто напряглось, и она стыдливо повернулась ко мне. Я крепко сжал ее в своих объятиях и начал жадно целовать ее крепкие груди, плечи, губы. Выросшая на ферме и проведя всю жизнь на открытом воздухе, она была словно сбита на сливках. Темперамента ей было не занимать: индейцы очень страстный народ.

Она застонала, крепко обвила меня руками и опять вонзила свои ногти мне в спину.

- Возьми меня... Возьми меня скорее... Я не могу больше ждать...

Я согнул ее ноги в коленях и рывком овладел ею. Она сразу притихла и больше ничего не говорила, а лишь постанывала от наслаждения... Этой ночью вторая кровать нам вообще не понадобилась...

Глава 14

Чем ближе мы приближались к цели нашего путешествия, тем больше меня волновал тот факт, что у меня нет оружия и что, вообще, нас может зацапать полиция. Покинув рано утром мотель, мы быстро докатили до Сан-Луи, потом переехали реку, пересекли почти весь Канзас и, наконец, передохнули еще пять часов в одном из придорожных мотелей на нашем пути.

Когда Канзас остался позади и мы катили по юго-восточной части Колорадо, я уже ожидал, что нас может задержать любой полицейский патруль. Но пока этого не случилось. Тем не менее, я не чувствовал себя спокойно, ведь полиция могла поджидать меня в Санта-Фе.

В конце дня мы проехали через Рэтон-Пас и въехали в штат Нью-Мексико. Здесь Сторми уже знала дорогу, и поэтому я предоставил ей вести машину. Она выбрала путь через заснеженные горы. Я сидел рядом с ней и прикидывал разные варианты. Мои мысли были такими же мрачными, как и темные снежные тучи, которые нависли над нашими головами. Наконец, я сказал Сторми, что мне необходим револьвер или хотя бы патроны 32-го калибра.

- Это не проблема. Мы можем достать оружие на нашем ранчо, если мы попадем...

- Этого делать нельзя, - перебил ее я. - Мы не должны приближаться к ранчо. Только в случае крайней необходимости. Возможно, полиция в Нью-Йорке еще не установила, что ты взяла напрокат машину, но зато я почти уверен, что они знают, что мы находимся вместе. Поэтому полиция в Нью-Мексико наверняка предупреждена и они будут подкарауливать меня поблизости от ранчо...

Она задумчиво нахмурила лоб:

- Я знаю очень много людей в Техасе и там достану оружие.

- Но тебя, наверное, спросят, зачем оно тебе понадобилось.

- Друзья не задают никаких вопросов, если у них что-нибудь просят. Во всяком случае, в наших краях.

Извилистая дорога все еще бежала по горам мимо маленьких деревушек. Наконец, мы проехали горы и достигли узкой плодородной, окаймленной лесными склонами, долины. Машина сделала резкий поворот, и мы заметили, что по дороге впереди нас ковбой на лошади гнал небольшое стадо.

Сторми резко затормозила. Когда она увидела лицо ковбоя, она сразу заулыбалась, высунулась из окна и громко закричала:

- Эй, Чак!

Ковбой повернул голову в нашу сторону, и на его добром веснушчатом лице появилась приветливая улыбка.

- Сторми! - он повернул лошадь и подскакал к нам. - Сторми! Я не видел тебя целую вечность!

После этого он улыбнулся и мне, без всякой осторожности и сдержанности, которая так свойственна людям в больших городах. Затем он снова повернулся к Сторми.

- Как поживает Джонни и ваш отец?

- Подожди меня здесь, - обратилась ко мне Сторми и вышла из машины. Она подошла к ковбою и заговорила с ним. Тот снова взглянул на меня, но не менее дружелюбно, чем в первый раз. Потом он, видно, с чем-то согласился и кивнул. Тогда она поставила ногу в стремя, легко уселась на лошадь позади него и они поскакали к маленькому блокгаузу, находившемуся в нескольких сотнях ярдов у подножия крутого склона.

Минут через пять-шесть она уже вышла из хижины, вновь уселась на лошадь и вернулась на дорогу. Затем Сторми слезла с лошади и подошла к машине. Револьвер, который она бросила мне на колени, был простым и старомодным кольтом 45-го калибра, с потертой рукояткой орехового дерева. Она протянула мне также маленькую красивую коробочку с патронами, захлопнула дверцу и завела мотор. Ковбой помахал нам шляпой на прощание.

Я взял кольт и проверил барабан. Спусковой крючок находился против пустого цилиндра, остальные цилиндры были заполнены пулями. Я сунул кольт за пояс, а патроны положил в карман пальто.

- Нам повезло, что у него оказался револьвер, - произнес я.

- Тут у всех имеются револьверы.

- А он не боится, что я что-нибудь натворю с помощью его кольта, и у него возникнут неприятности.

- Ему нечего бояться. Я сказала ему, что ты любишь ходить на охоту с револьвером, а не с винтовкой.

- И он этому поверил?

Сторми покачала головой.

- Чак - не дурак. Но здесь еще сильны традиции старого запада. И его вовсе не пугает тот факт, если кто-нибудь захочет решить спор с помощью оружия, а не прибегая к помощи полиции.

- У тебя отличные друзья!

С тех пор, как я ощутил на своем поясе тяжесть револьвера, у меня сразу стало спокойней на душе и поднялось настроение.

- Я сумела дозвониться из хижины Чака отцу. Он утверждает, что не видел Хэнкса и ничего не слышал о Нине.

- Значит, волноваться рано. Вероятно, это означает, что она еще в пути.

Мы пообедали в Тассе, маленьком городке, лежавшем в горной долине, а затем поехали на юг по горным дорогам. Миновали каньон Рио-Гранде и выехали на скалистую площадку, похожую на горное плато. Бескрайние просторы - и нигде не души. Вырвавшись из Манхэттена, человек может подумать, что он попал на Луну. Пока что мы продолжали ехать на юг все дальше и дальше. Сторми говорила мало, лишь изредка, но когда мы выехали из Санта-Фе и приближались к Альбукерку, она вдруг заговорила. Вероятно, этот вопрос уже давно ее беспокоил.

- Джейк, а тот факт, что отец не слышал ни о Хэнксе, ни о Нине - ведь он еще не означает, что Нина в их руках, а он просто не знает ничего об этом?

- Так тоже может быть, - согласился я. - Но, независимо от того, поймали ли они Нину или нет, мы должны добраться до глотки Хэнкса.

Когда мы доехали до Альбукерка, было уже почти темно. Городок, расположенный на равнинном месте, тянулся вдоль Шестьдесят шестой дороги, пересекающей Рио-Гранде.

В телефонной книге я нашел адрес транспортной фирмы. Это было совсем неподалеку от вокзала и железнодорожной линии, ведущей в Санта-Фе. Название этой фирмы было написано на длинном заборе, который тянулся вдоль большого земельного участка. Там стояли два тягача, холодильный прицеп, машина для перевозки мебели и несколько машин, сдававшихся напрокат.

Я вошел в широкие ворота, но не заметил ни одного человека. Железные ворота гаража или складского помещения были закрыты. Правда, я заметил стрелку со словом "Бюро" и направился в этом направлении. Пальто я расстегнул. Было так тепло, что я вообще мог бы его снять, но в правом кармане у меня лежал револьвер.

Я поднялся по нескольким деревянным ступенькам и свернул за угол складского помещения. Одна из дверей оказалась открытой. Я сунул руку в карман, где находился револьвер, и вошел в помещение, частично приспособленное под бюро. Стены украшали отрывные календари с разнообразными видами и голыми женщинами. Напротив входа виднелась еще одна открытая дверь, ведущая в темный склад.

В комнате, где я находился, были большой ящик с инструментами и груда покрышек для грузовиков. Надувка покрышек, очевидно, производилась в другом помещении. На другой стороне комнаты стояли письменный стол, два деревянных стула, походная кровать и шкаф для бумаг. Кроме того, здесь был также и сейф.

Человек, сидевший за столом, записывал цифры в свои книги. У него было широкое лицо и коренастая фигура. Сзади него, на плечиках, висела кожаная куртка. Он поднял голову, которая уже успела полысеть и взглянул на меня пустыми тусклыми глазами. Его лягушачий рот совсем не улыбался, когда он невыразительным голосом поинтересовался у меня, что он может для меня сделать.

- Это вы тут шеф?

- Да... Я - Стрикер.

- Очень приятно. Мой самолет запоздал, и я уже подумал, что мне придется вас разыскивать.

Он лишь выжидательно посмотрел на меня. Я продолжал:

- Меня послал Гарвей Кью. У меня новые инструкции для Хэнкса.

- Вот как?

Он закрыл свои книги, открыл средний ящик письменного стола и бросил их туда.

- Должно быть, вы новенький... Всех остальных я знаю. Как вас зовут?

- Ричарде. Я работаю у Кью совсем недавно. Он нанял меня, потому что два его человека погибли в Уихьюкене.

Стрикер едва заметно кивнул.

- Слышал об этом. Странно только, что Кью не позвонил мне и не сообщил, что вы приедете.

- Он не мог рисковать и звонить вам из больницы. Он подозревает, что полиция прослушивает все его телефонные разговоры... Так где же мне найти Хэнкса?

- Я право не знаю... Он... - Стрикер замолчал, откинулся на стуле и хмуро уставился на меня. - А что у вас с лицом? У вас такой вид, будто вы бились лицом о камни.

Я слегка улыбнулся и подошел поближе к его столу.

- Выяснилось, что у моей подружки был дружок... - ухмылка моя исчезла. - Почему это вы вдруг не знаете, где Хэнкс? Вы обязаны это знать. Кью совсем не понравится, если я срочно не передам Хэнксу новые инструкции.

- Я не говорил вам, что не знаю, где он теперь, - его правая рука скользнула со стола в открытый ящик. - Я только сказал... - начал он.

Я подошел еще ближе, ткнул коленом в ящик стола и защемил ему руку. Стрикер громко застонал, и его лицо перекосилось от боли. Он прикусил зубами губу. Я нажал на ящик посильнее. Он весь выгнулся, так что его лоб оказался на письменном столе. Я вынул из кармана незаряженный револьвер и ткнул дуло ему в ухо. После этого я убрал свое колено. Стрикер открыл ящик и вытащил оттуда свою руку. Потом выпрямился и стал растирать суставы. Я залез в ящик и вытащил оттуда револьвер 38-го калибра марки "Смит и Вессон".

- Вы свинья... - выдавил Стрикер сквозь плотно сжатые зубы.

Я попытался блефовать и дальше.

- Что вы затеяли, Стрикер, черт вас побери! Если я сообщу Гарвею Кью, что...

- Вы не от Гарвея Кью... Кью вчера вечером выпустили из больницы. Сейчас он лежит дома... - он поднял голову, посмотрел на меня и произнес. Вы - Барроу?!

- Почему вы так решили? - удивился я.

- Хэнкс предупредил меня, что вы можете здесь возникнуть и описал вашу внешность.

Я сунул свой револьвер в карман и продолжал держать его под прицелом его собственного револьвера.

- Ну, хорошо. Я - Барроу. Но вы мне скажете, где находится этот ублюдок Хэнкс.

В это время со стороны двери в склад раздался другой голос:

- Вы так думаете?

Я хотел повернуться, но голос зловеще предупредил:

- Положить револьвер! Иначе я разнесу ваш череп на молекулы!

Я все же повернул голову. Из темноты складского помещения возник маленький щупленький человечек. На нем был замасленный комбинезон, а на лице - самодовольное выражение. Длинноствольный пистолет он держал в своей руке настолько привычно и спокойно, словно это было для него обычным повседневным делом. Я положил револьвер Стрикера на письменный стол. Стрикер поднялся, оттолкнул стул и нанес мне резкий удар. Я успел немного увернуться, и кулак лишь скользнул по моей щеке и уху. Удар был болезненный, но равновесия я не потерял, хотя немного покачнулся и наклонился к стене рядом с дверью в помещение склада. Не успел я опомниться, как Стрикер нанес мне удар в живот. Я упал на колени и поднял руки вверх, чтобы оградить себя от дальнейших ударов.

- Если вы меня еще раз ударите, - кряхтя, предупредил я, - я вас разорю...

- Меня? Разорите?

Стрикер противно рассмеялся. Его тыльная сторона ладони нацелилась на мою щеку, но я успел поймать этот удар затылком. При этом моя шляпа слетела.

- Что с вами, Барроу? Вы не выносите боли?

- Вы ничего не выиграете от того, что будете меня избивать.

- Но я ничего и не потеряю. Вы мне чуть не сломали запястье, и я вам за это отплачу, а затем передам полиции.

Прежде чем опустить голову, я бросил взгляд на часы.

- Это была бы самая большая ошибка, которую вы могли бы сделать.

- М-м-м, - промычал Стрикер и хмуро посмотрел на меня. Маленький человечек стоял рядом с ним, не шевелясь.

- Ошибка? - раздраженно переспросил Стрикер - Ведь вас разыскивают по обвинению в убийстве!

Я кивнул и сказал:

- Конечно. Но если вы передадите меня полиции, я молчать не стану. Расскажу все, что мне известно!

Лицо Стрикера помрачнело:

- Что, например?

- Я расскажу все про вашу фирму, что вы нелегально перевозите людей из Мексики и потом переправляете их в Нью-Йорк, где с них буквально сдирает шкуру Гарвей Кью, не оставляя им, практически, ничего.

Стрикер молчал. Он смотрел на меня и раздумывал. Заговорил его дружок с револьвером в руках.

- Если уж он все знает, мы не можем отдать его полиции. Зачем нам иметь из-за него неприятности? Скоро совсем стемнеет, и мне достаточно зарядить его свинцом и вывезти в пустыню на машине. Его никто никогда не найдет.

- Нам даже нет нужды прятать его труп, ведь его разыскивают по обвинению в убийстве. Он пришел сюда и угрожал нам своим револьвером, и мы вынуждены были пристрелить его в порядке самозащиты.

- Мне чрезвычайно интересно выслушивать ваши планы, - обратился я к Стрикеру, - но так дело не пойдет. Не пойдет оно и так, как предлагает это ваш милый друг. Прежде, чем уехать из Нью-Йорка, я все подробно описал и отдал записи одному из своих друзей. Если я не вернусь, он передаст мои мемуары в полицию.

- Вы лжете?! Я вам не верю!

- Ну что ж. Может быть, хотите держать пари? Только имейте в виду, если вы проиграете, вам придется сидеть в тюрьме многие годы.

Тактика затягивания как будто не давала большого эффекта, но, тем не менее, позволяла мне выиграть нужные секунды. Он задумался. А затем пришло время, когда мне уже не нужно было тянуть время. Сторми появилась в дверях точно в назначенное время. В руке она держала револьвер 45-го калибра.

- Не двигаться! - спокойно заявила она. - А ты, скелет, - обратилась она к щуплому, - брось свою игрушку на пол!

Он хотел повернуться.

- Не двигаться! Что я сказала! Или хочешь сыграть в ящик!

Стрикер застыл. Но другой немного повернул голову, так что смог увидеть Сторми через плечо. Своего револьвера он из рук не выпустил.

- Послушайте, девушка, - тихо предостерег он ее, - я специалист в этом деле. У вас все равно нет никаких шансов. Бросьте вы лучше свой кольт, иначе с вами будет быстро покончено. Если я начну двигаться, то это будет так быстро, что вы не попадете в меня с первого выстрела, а до того, как вы выстрелите во второй раз, я уже успею влепить вам пулю между глаз.

Он говорил важно, с большой гордостью и, казалось, был убежден, что сразу запугает ее.

- Точно между глаз, - повторил он. - Даю вам три секунды, чтобы... - Он замолк на середине фразы, мгновенно отпрыгнул в сторону и повернулся, чтобы выстрелить в нее. Но он не сумел запугать Сторми. И он не успел нажать на курок своего револьвера, ибо кольт изрыгнул пламя как раз в тот момент, когда он только начал свой последний прыжок...

Пуля 45-го калибра впилась ему в руку, в которой он держал револьвер. Он раскрыл рот и в страхе вскрикнул. Револьвер вылетел из его руки. Когда мозгляк опустился на колени, Стрикер рванулся к столу, чтобы схватить свой пистолет, но я оттолкнулся от стены и подставил ему ногу. Он шлепнулся на пол, широко раскинув руки. Пока он меня бил, я еще должен был сдерживаться, но теперь меня прорвало. Я схватил его сзади за ворот, рывком поставил на ноги и, размахнувшись, врезал в его рожу. Он отлетел к стене, и изо рта у него потекла струйка крови. Я подскочил к нему и нанес удар в живот. Он как-то глухо икнул, переломился надвое и начал тихо сползать на пол. Я успел нанести ему еще пару ударов, прежде чем он окончательно свалился.

- Не надо... - простонал он, - не надо...

- Что с вами, Стрикер? - спросил я и повторил те же слова, которые он сказал мне пару минут назад. - Вы что, не выносите никакой боли?

После этого я оглянулся. Сторми держала под прицелом маленького человечка, а он сидел, скорчившись, на полу и со стоном держал свою раненую руку.

Я вновь схватил Стрикера за отвороты пиджака, рванул его, чтобы поднять на ноги, и бросил его на один из стульев.

- Где Хэнкс?

Он сжался, прижал руки к животу и ничего не ответил.

С его стороны это было глупо. Ведь он принадлежал к организации, которая стреляла в Сэнди и Джонни, которая замучила до смерти парнишку-пуэрториканца, гоняясь за девчонкой по всей стране, и хотела пришить мне убийство.

- Раскрой свою вонючую пасть, сволочь! - рявкнул я. - Или я прикончу тебя сию же секунду! Меня все равно разыскивают по обвинению в убийстве! Но ты заговоришь, и тогда я смогу освободиться от этого лживого обвинения! Слышишь, ты смердящий труп!

Его руки внезапно потянулись к моей шее. Я был удивлен. Оказывается, Стрикер был более вынослив, чем я полагал. Я отпустил его ворот, отскочил немного в сторону и с удовольствием врезал ему по носу.

Он свалился на пол и закрыл глаза. Я нагнулся и опять поставил его на ноги.

- Нет, нет! Прошу вас! - запричитал он каким-то жалким и плаксивым голосом. Меня чуть не стошнило.

- Где Хэнкс?!

- В Санта-Фе, - неразборчиво пробормотал он.

- Где именно? Адрес? И имей в виду, ты поедешь со мной! Если ты солгал, сам понимаешь, что от тебя останется и, вообще, останется ли что-нибудь существенное...

- Я не знаю, где точно! - завопил он в отчаянии. - Клянусь, что не знаю! Я знаю только, что он где-то в Санта-Фе и следит за ранчо Клоудов... и он сумел подключиться к их телефону.

Я взглянул на Сторми. Страх, внезапно овладевший мною, отчетливо отразился на ее лице.

- Позвони своему отцу... - я показал на телефон. - Скажи ему, что Хэнкс подслушивает его разговоры. Если позвонит Нина, пусть не говорит, где она находится. Она должна, где бы она ни находилась, немедленно направиться в ближайший полицейский участок и не предпринимать ничего сама.

- Но ведь если Хэнкс подслушивает телефонные разговоры моего отца, то...

- Не имеет значения, - резко перебил я ее рассуждения. - Хэнкс не знает, откуда ты звонишь, и у него нет никакой возможности воспрепятствовать твоему разговору, о чем бы ты ниговорила. Все равно отец обязан узнать, что его телефон прослушивается гангстерами... Давай быстро!

Сторми протянула мне кольт и прошла мимо меня к письменному столу. Я продолжал наблюдение за своими противниками и стоял точно на горячих углях. Наконец, Сторми соединилась с ранчо и, немного погодя, произнесла:

- Билл? Позови отца. Я должна...

Неожиданно она застыла на месте и стала слушать. Страх на ее лице сменился ужасом. Трясущимися руками она положила трубку обратно на место.

- Нина уже позвонила. Час с чем-то тому назад. Из Альбукерка. И отец сказал ей...

- Подожди, не спеши! - прервал я ее и ударил Стрикера рукояткой револьвера по макушке. Он мешком свалился со стула на пол и мгновенно потерял сознание. Затем я направился к щуплому человечку и расправился с ним подобным же образом. Мне лишь пришлось умерить силу удара, чтобы не пришибить его насмерть.

- Куда твой отец послал Нину?

- На Акому. Это высокий холм на равнине, приблизительно в семидесяти милях от Альбукерка. Там, на вершине холма, находится индейский пуэбло, один из старейших в Америке. Во время туристского сезона там живут несколько индейских семейств. Но сейчас там никого нет. Нина должна подняться туда и ждать, пока за ней не приедет отец.

- И Хэнкс слышал, как твой отец это сказал? Он сразу же поехал туда после звонка отца?

- Да.

- То есть, приблизительно час назад, - подсчитал я. - Какой дорогой можно добраться туда быстрее всего?

- Если ехать на Санта-Фе, но через Альбукерк, а потом на запад по Шестьдесят шестой дороге. Вероятно, тут он уже проехал. Теперь он наверняка находится где-то западнее города.

Я кивнул, соглашаясь с ее выкладками.

- Да. И Хэнкс тоже. Пошли!

И мы побежали к дороге... к машине...

Глава 15

Человек изнывал от жажды. Из открытого рта высовывался язык. Человек ползет по горам, усеянным костями и черепами. Такая картина красовалась на большом плакате, вывешенном прямо на шоссе в двадцати милях от Альбукерка. Над ползущим человеком было написано большими буквами:

"ВНИМАНИЕ! ПОСЛЕДНЯЯ БЕНЗОКОЛОНКА И ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ НАБРАТЬ ВОДЫ ПЕРЕД ВЫЕЗДОМ В ПУСТЫНЮ!"

Я непроизвольно посмотрел, сколько у нас осталось бензина. В баке оставалось чуть больше половины. А неприятное чувство во рту исходило не от жажды.

Не останавливаясь и не снижая скорости, Сторми пролетела мимо плаката, а затем мимо бензоколонки. Стрелка спидометра дрожала где-то между цифрами 130 и 140.

Чем дальше мы мчались на запад, тем более унылой становилась местность, простирающаяся по обе стороны дороги. А когда стало темнеть, эта местность стала принимать не только унылое, но и неприятное для глаз очертание. Вскоре на небе появились звезды, и луна разлила свой мертвенно-бледный свет. Высокие скалы бросали вокруг себя причудливые тени. Казалось, что мы находимся или где-то в центре земли, или вообще на какой-нибудь другой планете, где нет никакой жизни.

В пятидесяти одной миле от Альбукерка Сторми замедлила ход и свернула с шоссе налево, на узкую и извилистую дорогу.

На маленьком старом указателе стояло:

"АКОМА ПУЭБЛО - 14 МИЛЬ"

Мы словно попали в царство смерти. Нигде нет домов, лишь скалы причудливой формы. И опять скалы, а между ними дорога, извивающаяся, точно змея.

Мы проехали около семи миль, когда я внезапно увидел контуры "джипа".

- Похоже, что наш "джип"? - прошептала Сторми.

Я вытащил кольт. Казалось, что ни в машине, верх которой был открыт, ни поблизости от нее никого не было. Но, с другой стороны, в такой местности имелась тысяча уголков, где мог спрятаться вооруженный преступник, поджидая нас в засаде.

Сторми свернула с дороги, подъехала к "джипу" и остановилась.

- Жди здесь! - приказал я ей и вылез из машины.

Но она не обратила на мои слова никакого внимания и вылезла вслед за мной. В ее руке был револьвер, и она хотела побежать к "джипу", но я задержал ее. Никого и ничего поблизости не наблюдалось. Стояла полная тишина, лишь небольшой ветерок веял в ночном воздухе.

Напрягая все свои мышцы, я отошел от своей машины, неохотно покидая защищенное место. Шел я медленно, каждую секунду ожидая, что меня вот-вот настигнет пуля. Но ничего такого не произошло.

Наконец, я добрался до "джипа". Сторми, следовавшая за мной в двух шагах, в тот же миг очутилась рядом со мной. Я заглянул в машину. Там никого не было. Я ощупью провел рукой по щитку. Ключ зажигания был на месте. Тогда я пощупал сиденье и почувствовал под рукой дробовик. Я достал его из машины, чтобы разглядеть при лунном свете. На его стволе было что-то темное и липкое.

Кровь!

Я раскрыл ружье. Оно было разряжено - стреляли из обоих стволов сразу.

А Сторми тем временем заметила темную фигуру, лежавшую на песке по другую сторону дороги. Она кинулась через дорогу, я сразу же последовал за ней. Когда она поняла, что лежащий человек не ее отец, она остановилась.

Человек был маленьким и щуплым. Он лежал на животе лицом вниз. Это был Скрюни.

Я перевернул его ногой. От его лица осталось только то, что обычно остается от головки перепелки, когда в нее стреляют с близкого расстояния.

Сторми сразу отвернулась.

- Отец! - закричала она неожиданно, и я не сумел ей помешать.

В течение нескольких секунд ей отвечал только ветер, а потом неожиданно он донес до нас тихий голос старого человека. Откуда-то из-за скалы послышалось:

- Я здесь!

Сторми бросилась в ту сторону, откуда доносился голос. Я последовал за ней.

Пит Клоуд лежал под скалой. Рядом с ним находилось оружие. Его темное изборожденное морщинами лицо было отмечено болью. Одежда была в крови и разорвана.

Сторми присела рядом с ним и спрятала голову у него на груди.

- Отец! - прошептала она с ужасом. - Ох, отец!

Я также присел на корточки. Пит Клоуд повернулся и посмотрел на меня. В его глазах я прочитал боль и отчаяние.

- Двое людей на машине перегнали мой "джип", - произнес он каким-то глухим голосом. - Они стреляли в меня, потом остановили машину и вернулись, чтобы удостовериться в том, что я мертв. Мне удалось подстрелить одного из них из ружья. А другой угодил мне в ногу, когда я вылезал из "джипа". Но мне удалось добраться сюда... и я отогнал его своим ружьем. Он убежал...

- Наверняка, это был Хэнкс. Вы попали в него?

- Думаю, что нет... он снова сел в машину и поехал в Акому... - Пит Клоуд немного приподнялся на локтях. - Там, наверху, Нина...

- Это мы знаем, - быстро ответил я. - Давно он уехал?

- Минут... минут пять назад.

Я взглянул на Сторми.

- Ты должна немедленно отвезти отца в больницу, а я поеду дальше. Как выглядит Акома?

- Это что-то вроде горного плато, гектаров на тридцать. И находится оно на высоте около ста метров. Наверху находится пуэбло, несколько глинобитных домиков. И большая церковь. У Нины там много возможностей спрятаться. Если она не потеряет голову, ему будет трудно ее найти... Но если он наверху, то он заметит тебя издалека. Собственно, у тебя только один шанс - туда ведут две дороги, а он, наверняка, знает лишь одну.

- Тропинка со ступеньками... - прошептал Клоуд.

- Да. Я как раз хотела ему о ней рассказать, - она повернула голову в мою сторону. - Имеется официальная тропа, поднимающаяся на вершину с одной стороны. Вероятно, по ней и заберется наверх Хэнкс. Ее легко найти, и она удобна для подъема. Но если ты направишься дальше влево, то доберешься до другой тропы. Ей уж тысяча лет. Раньше она была единственной тропой, но сейчас ею никто не пользуется, слишком опасно. Она состоит исключительно из маленьких выбоин, сделанных в скале. Но чем выше по ней поднимаешься, тем больше она укрывает тебя и выходит на плато с другой стороны. Хэнкс не сможет следить сразу за обеими тропами, даже если он знает о них обеих... Помолчав, она добавила: - Больше я ничего не могу тебе добавить к сказанному ранее.

Я положил кольт в карман, поднял старика и отнес его на руках в нашу машину. Сторми открыла заднюю дверцу и помогла мне уложить его на сиденье. Когда я выпрямился, то заметил, что он закрыл глаза, но дышал ровно и спокойно.

- Думаю, что он выкарабкается, если ты не будешь терять времени и сразу отвезешь его в больницу.

Сторми зажала мое лицо в своих руках и умоляюще посмотрела на меня своими большими печальными глазами.

- Вызволи Нину... Хэнкс не должен...

Она не докончила фразу, повернулась, села в машину и завела мотор. В следующее мгновение машина взвыла, развернулась и помчалась в обратном направлении.

Я залез в "джип" и направился в Акому. Проехав миль пять, я уже смог увидеть это плато. Посреди этой местности оно выглядело, как гигантский, накрытый скатертью, стол, над которым блестели яркие звезды. Я выключил фары и медленно поехал дальше, внимательно всматриваясь в изгибы и повороты дороги. Ведь сейчас приходилось рассчитывать лишь на свет луны. Проехав еще с полмили, я остановил машину, выключил мотор и вылез. Пригнувшись, я начал пробираться вперед.

Вскоре я очутился у подножия плато и прислушался. Было очень тихо. Лишь легкий ветерок разгуливал среди скал и кустарников. Тогда я проскользнул дальше и добрался до того места, где дорога, с которой я ранее сошел, описывала дугу и кончалась на просеке, образованной скалами и ведущей к подножию Акомы. На просеке стояла чья-то машина.

Я вытащил кольт и какое-то время наблюдал за ней и окрестностями. Никаких признаков жизни. Я осторожно направился в сторону машины, будучи готовым ко всяким неожиданностям. Но ничего не случилось: машина оказалась пустой.

Тяжело дыша, я прислонился к машине, пытаясь сделать хороший вдох и смочить губы языком. Но язык был сухим и шершавым. Я поднял голову и взглянул вверх, на плато. Где-то там, в ста ярдах надо мной, сидел в засаде Хэнкс, подкарауливая Нину. Меня ждал путь наверх. Осторожно, и по возможности бесшумно, я открыл капот машины, вывинтил свечи и сунул их в карман пальто. Возможно, мне самому понадобится эта машина при возвращении, если я буду вообще в состоянии возвращаться.

Я повернул налево и вскоре увидел тропу, про которую упоминала Сторми. Ступеньки, выбитые в скале тысячу лет назад и которыми давно никто не пользовался. Я внимательно вгляделся в них - не слишком ли я большого мнения о своих альпинистских возможностях. Я опять поглядел наверх - черная громада! И эту громадину мне необходимо преодолеть!

Я сунул кольт в карман брюк, сбросил пальто и положил его вместе со шляпой в углубление между скалами. Без пальто будет, конечно, холодно, но зато подниматься будет гораздо легче.

Сколько времени я полз, трудно сказать, но через какое-то время я вдруг почувствовал, что подъем стал легче - скала стала менее крутой. Но подъем все не кончался и не кончался.

Наконец, когда я уже не надеялся, что когда-нибудь доберусь до цели, я обнаружил, что подъем кончился, и я очутился на плато, лежа на животе. Какое-то время я лежал, не шевелясь, пока не восстановилось дыхание и сердце не стало биться поспокойнее.

Я осмотрелся. На первый взгляд поверхность плато представляла собой лишь нагромождение обломков скал. Но затем я заметил какую-то водную гладь видимо, озеро. В нем отражался лунный свет. А за ним, на небольшом возвышении, здание, довольно большое и длинное, одно из старых строений индейцев "пуэбло".

Но нигде никаких признаков жизни. Я поднялся и направился к этому зданию. В толстых стенах были прорублены крошечные окошечки, но дверей вообще не было. Держа палец на спусковом крючке, я осторожно обошел здание со всех сторон. Неподалеку стояло еще два подобных здания, а дальше, за высокой стеной, виднелись башенки церкви. Я осторожно пробрался между этими двумя зданиями. Через каждые три-четыре шага я останавливался и прислушивался, надеясь обнаружить хоть малейший признак присутствия здесь Хэнкса. Ничего...

Хотя здесь, наверху, дул холодный ветер, я был весь в поту, когда я остановился, уже не знаю в который раз, я внезапно услышал тихий шепот. Судя по всему, он исходил из пуэбло позади меня. И это был голос Нины...

Я повернулся и очутился перед маленьким узким окошечком, похожим скорее на щель. Мгновением позже я увидел два блестящих глаза, уставившихся на меня.

- Он там, у кладбищенской стены, - прошептала она. - Наблюдает за тропой.

Я посмотрел на стену здания, но снова не смог обнаружить никакой двери.

- Как ты туда забралась? - удивился я.

- В крыше есть отверстие. Туда вела стремянка, но я подняла ее вслед за собой. Он уже искал меня, но не нашел. А я все время находилась на крыше и наблюдала за ним.

Голос ее звучал гордо, и она по праву могла гордиться собой. Хэнкс был опытным охотником за людьми, но здесь он оказался бессильным в борьбе с девчонкой.

Я лихорадочно обдумывал, как мне лучше использовать возможности Нины и свести преимущество Хэнкса в ночной охоте к минимуму. Он же был намного опытнее меня...

Затем я тихо рассказал ей о моем плане, и мне недолго пришлось ждать ответа, так как она ни в чем не уступала в мужестве ни Сторми, ни старому Питу.

- Хорошо, - бросила она, не раздумывая.

Я вынул из кармана коробок спичек и протянул их ей через отверстие. Она взяла спички и исчезла. Я прошел по узкому проулку к противоположному зданию, спрятался там в тени и стал ждать, пока Нина не заберется на крышу. После этого я набрал воздуха в легкие и крикнул:

- Нина! Где ты? Отзовись!

После этого я замолчал, прислушиваясь и надеясь услышать шаги Хэнкса. Но даже когда он действительно стал приближаться, я его не увидел и не услышал. Я не замечал его до тех пор, пока Нина наверху не чиркнула спичкой, подожгла весь коробок и не сбросила его вниз с крыши.

Хэнкс стоял менее в тридцати ярдах от меня между двумя домами. Горящий коробок чуть не упал ему на голову. Он отреагировал с поразительной быстротой и сразу же раздавил пламя каблуком, как только коробок упал на землю. Но, тем не менее, на какую-то долю секунды я успел увидеть его силуэт и выстрелил. Пуля попала в него и сбила с ног, а потом вновь стало совершенно темно.

Но мне не удалось совсем вывести его из строя. В следующую секунду, уже лежа на земле, он выстрелил в мою сторону три раза кряду. Свинец обжег мою правую руку. Кольт вывалился из моей руки.

Я бросился на землю и стал в отчаянии искать выпавшее оружие. В тот же момент я услышал, как Хэнкс поднялся и направился в мою сторону. Вскоре, на фоне неба, возникла его фигура. Надо было что-то предпринимать. Револьвер Хэнкса снова извергнул пламя, и пуля с глухим треском вошла в глиняную стену дома, как раз над моей головой.

Еще несколько шагов, и он окажется так близко, что сможет расстрелять меня с близкого расстояния. В этот миг моя рука нащупала кольт. Я быстро схватил его и прицелился в надвигающуюся на меня зловещую фигуру.

В этот момент он остановился, словно не решаясь идти дальше. Я нажал на курок. Выстрел прозвучал в моих ушах, точно удар грома. Хэнкса отбросило в сторону, как взрывной волной, и он упал.

Я подполз к нему. Он лежал на земле, раскинув руки, и его широко раскрытые глаза смотрели прямо в небо. Но он уже не видел ни звезд, ни неба и никогда их не увидит.

Его карьера наемного убийцы закончилась вместе с моим последним выстрелом...

Глава 16

Пит Клоуд быстро поправлялся в больнице Альбукерка. Тем не менее Сторми решила остаться с отцом. Я вместе с Ниной вылетел в Нью-Йорк.

Мне удалось нанести короткий визит Сэнди, которая уже настолько хорошо себя чувствовала, что могла есть, сидя на кровати. Я дал ей выпить глоток виски из пузырька, который я нелегально доставил в палату.

А потом состоялась конференция в полицейском управлении Манхэттена. Все оказалось не так плохо, как это было вначале. Показания Нины относительно того, что в действительности случилось в комнате Санто Канино, сняли с меня обвинение в том, что я убил этого юношу. А когда Джонни узнал, что его дочь находится в безопасности, он дал запротоколировать свои показания относительно преступной деятельности Гарвея Кью, касающиеся контрабандной перевозки мексиканцев в Нью-Йорк.

Рэкет был организован именно так, как я и предполагал. В эту организацию Джонни втянул Стрикер. Он предложил ему пару раз перевезти мексиканцев от границы до Нью-Йорка. Джонни увидел в этом деле только романтическую сторону и согласился. Он и понятия не имел, как жестоко Гарвей Кью обращается с мексиканцами, прибывающими в страну нелегальным путем.

Но затем Джонни Клоуд начал кое-что соображать, особенно после ошибки Кью, когда тот пригласил его в свой публичный дом в Ист-Сайде. Джонни пришел в ужас, когда обнаружил там Марго Варга. В свое время он вез ее в Нью-Йорк, и она ему приглянулась. Когда же он услышал от нее, что Гарвей Кью заставил ее "работать" в этом доме, он пришел в ярость. В конечном счете, Гарвею Кью пришлось уступить и освободить Марго от этой позорной работы. Сделал он это только ради того, чтобы умилостивить Джонни.

После этого Джонни Клоуд, когда бывал в Нью-Йорке, все время навещал Марго. Вскоре выяснилось, что они нравятся друг другу. А когда он был у Марго в последний раз, она рассказала ему о том, как Кью вытягивает из несчастных мексиканцев последние гроши, которые они с таким трудом зарабатывали, и как его подручные гангстеры избивали тех людей, которые не вносили в срок свои взносы.

В результате этого разговора Джонни крупно поругался с Гарвеем Кью и сказал ему, что у него будут большие неприятности, если он не прекратит этот разбой. После этого Гарвей Кью упрекнул Марго в том, что она натравила на него Джонни, а Джонни посоветовал не делать глупостей.

Когда он в последний раз привез партию мексиканцев в Нью-Йорк, он мучительно раздумывал над тем, что ему предпринять. Встретившись с Гарвеем Кью на его складе в Уихьюкене, он прочитал в глазах Кью нечто такое, что заставило его подумать о собственной безопасности.

Выйдя со склада и обнаружив, что его поджидает Хэнкс, он понял, что ему грозит смерть. Он сразу же пустился в бегство и выиграл секунды, пока Хэнкс доставал оружие. Хэнкс сумел ранить его, но Джонни все-таки удалось уйти. Найдя таксофон, он позвонил Марго. Когда трубку сняла Нина и сообщила ему, что Марго застрелена, Джонни понял все: Гарвей Кью решил убрать с дороги всех, кто мог помешать его бизнесу. Джонни приказал Нине, чтобы она сразу покинула квартиру и искала защиты у меня. После этого ему удалось позвонить отцу в Нью-Мексико, рассказать о случившемся и добраться до больницы. После того, как Джонни Клоуд подписал все бумаги, один из присутствующих полицейских офицеров высказал мнение, что Джонни может отделаться легким наказанием, поскольку он оказал большую помощь в раскрытии преступления.

- Мое наказание меня мало интересует! - буркнул Джонни. - Для меня сейчас важно одно, чтобы Гарвей Кью был наказан за убийство Марго!

В то же самое утро Флинт, два чиновника федеральной полиции и я поехали на машине в Нью-Джерси. Выйдя из машины, мы прошли во владения Гарвея Кью, не считая нужным предварительно позвонить.

Наша машина остановилась перед большой виллой. В тот же момент распахнулась дверь и из дома выскочила жена Кью. Ее светлые волосы развевались на ветру. Увидев нас, она остановилась. Казалось, она была чем-то взволнована. В следующее мгновение она уже подбежала к машине.

- Помогите! - завопила она каким-то диким голосом. - Я собиралась бежать за соседями и прислугой, чтобы позвать их на помощь... Мои муж заперся в кабинете... Он собирается покончить с собой... Он... он...

В это время из дома послышался глухой звук револьверного выстрела.

- О, боже ты мой! - запричитала миссис Кью. Она сжала руки в кулачки и поднесла их в ужасе ко рту. - Он... он... уже сделал это...

Она развернулась и бросилась обратно в дом. Мы быстро последовали за ней, прошли через обширный холл и поднялись по красивой витой лестнице наверх. Миссис Кью кинулась к двери и стала барабанить по ней кулаками.

- Гарвей! - дико кричала она. - Гарвей! Открой! Это я...

Флинт мягко отстранил ее и с силой пнул ногой дверь. Мощный удар сорвал замок, и дверь распахнулась. Мы устремились в кабинет. Две вещи сразу бросились нам в глаза. Одной было кресло на причудливых колесиках, другой был сам Гарвей Кью, лежавший на полу рядом с этим креслом, раскинув руки в стороны.

На нем был красный халат. Из-под него высовывались ноги, с которых еще не были сняты бинты. В его руке находился револьвер 38-го калибра. Крови почти не было, лишь несколько капель было разбрызгано по его лбу, в котором виднелось маленькое отверстие.

Его жена застыла на месте.

С тех пор, как он вернулся из больницы, он большую часть времени проводил в этой комнате, - прошептала она каким-то глухим голосом. - И постоянно ворчал... Наконец, он признался мне, что его организация развалилась и он опасался, что полиция узнает о его распоряжении об убийстве женщины по имени Марго Варга... Он сказал, что лучше покончит с собой, чем будет влачить остаток своих дней за тюремной решеткой... Но я не поверила, что он действительно... пока не обнаружила, что он заперся на замок. И он не хотел... да, он не хотел...

Она тяжело вздохнула и пожала плечами, не договорив фразу до конца.

- Ну что ж, - пробормотал Флинт, - этим он избавил нас от необходимости поставить его перед судом.

- Угу, - промычал я, - но это не избавляет нас от необходимости поставить перед судом эту женщину.

Я быстро повернулся и взглянул на миссис Кью. Она побелела, как мел, и закрыла лицо руками.

- На каком основании? - хмуро поинтересовался Флинт.

- Во-первых, по обвинению в убийстве Марго Варга. Гарвей Кью не убивал ее и не отдавал подобного распоряжения. Поинтересуйтесь у управляющего домом, в котором проживала Марго Варга. Как только он узнал о смерти Марго, он сразу же позвонил мистеру Кью, чтобы выяснить, как это случилось. И тот приехал вместе с Хэнксом, чтобы выяснить, как это произошло. Если бы Марго была убита по его распоряжению, он бы так не поступил. Но даже если предположить, что Гарвей Кью решил убрать Джонни Клоуда и Марго Варга, он бы позаботился о том, чтобы сначала прикончить Джонни, а уж потом разделаться с Марго. Нет! Гарвей Кью не имеет никакого отношения к смерти Марго!

В глазах миссис Кью можно было заметить какое-то странное выражение смесь удивления, непонимания и страха.

Я взглянул на нее в упор и продолжал:

- Вы знали, что ваш супруг влюблен в Розмари Мей Гобин, и вы помните о том, что произошло, когда он в свое время влюбился в вас. Он хотел заполучить вас, а поскольку его первая жена ему порядком обрыдла, она и кончила свою жизнь в реке, чтобы не стоять у него на пути. Вы все это отлично знали и тоже начали опасаться, что и вас ожидает подобная участь.

Ее губы дрожали, подбородок трясся, но она не вымолвила ни единого слова.

- Поэтому вы и разработали план, согласно которому вы должны были пережить своего супруга и, вдобавок ко всему, унаследовать его состояние. И вы постарались все сделать, так чтобы на вас не падало ни капли подозрения. Вы знали о ссоре Гарвея Кью с Джонни Клоудом по поводу "работы" Марго. И вы знали, когда Джонни должен был прибыть в Нью-Йорк с новой партией мексиканцев. И в тот же вечер, когда он должен был приехать, вы отправились в испанский квартал Гарлема и застрелили Марго Варга. Вы понимали, что вас никто не будет подозревать, так как, судя по всему, у вас не было никакого мотива это делать". Но у вас все-таки был мотив - вы отлично понимали, что когда Джонни Клоуд узнает об убийстве Марго, он решит, что это дело рук вашего супруга. Он мог бы в ярости наброситься на ни о чем не подозревающего Кью и, к вашему удовольствию, возможно, убил бы его... - сделав паузу, я продолжал: - Но кое-что в этом плане пошло не так, как вы рассчитывали. Во-первых, Гарвей Кью слишком рано узнал об убийстве Марго - еще до того, как Джонни доехал до Нью-Йорка. В этом вам надо винить управляющего домом, где проживала Марго. А Кью пришел к тому же выводу, что и вы. Он понял, что Джонни подумает, что убийство Марго дело его рук и в отместку пойдет в полицию и расскажет все о нелегальном ввозе мексиканцев. Поэтому Кью решил опередить Джонни и приказал Хэнксу убрать его. Дело у них сорвалось, но у них оставался и иной путь. Вы же не знали, что Джонни лежит в больнице. Вы полагали, что он где-то скрывается, и выжидали удобного случая, чтобы убрать мужа. Поэтому, если бы вашего супруга кто-нибудь подстрелил, то, по вашему мнению, все подозрения пали бы на исчезнувшего Джонни Клоуда...

И вот вы сами выходите на сцену. Из-за кустов парка вы стреляете в Гарвея Кью. Только с такого расстояния вам не удалось полностью выполнить задуманное. После этого вам оставалось лишь ждать, когда он выпишется из больницы. На этот раз вы не рискнули стрелять издали. Вы просто вошли в его кабинет, обняли его одной рукой, точно собираясь что-то сказать ему, а потом вогнали ему пулю в лоб, прежде, чем он сообразил, что к чему.

Лишь сейчас миссис Кью обрела голос.

- Но ведь меня даже не было в кабинете, когда... Я ведь находилась на улице, когда он застрелился! Вы же сами слышали выстрел!

- Угу, - снова промычал я и начал осматривать кабинет. Я обнаружил все за кушеткой - магнитофон, который был еще включен, с вертящимися бобинами. Ведь у нее не было возможности выключить его. Флинт и другие чиновники стали наблюдать, как я манипулирую с магнитофоном. Я переключил его в обратном направлении и включил ленту сначала. В течение минуты вообще ничего не было слышно, а затем из мощного динамика грянул гром, словно револьверный выстрел...

- Вот вам и доказательство, - произнес я. - Вы заранее рассчитали время, которое понадобится, чтобы добежать до слуг и подвести их к дому, где бы они и услышали выстрел... Суду, может быть, и не удастся уличить вас в убийстве Марго Варга, но в убийстве собственного супруга вас наверняка уличат... Этот трюк с магнитофоном достаточное тому доказательство. Если у вас выдержат нервы, то опытный защитник, правда, мог бы вытянуть вас из этой аферы, но тут нужно чрезвычайно большое искусство и с вашей, и с его стороны. Искусство блефовать...

Но она не выдержала уже сейчас. С громкими рыданиями она бросилась на кушетку.

- Я должна была это сделать! Должна... Иначе он утопил бы меня, как свою первую жену!

В итоге, она должна была провести остаток жизни в тюрьме. Ее защитнику удалось затянуть процесс, который закончился только через год, а потом она вынуждена была отправиться за решетку.

Джонни Клоуда приговорили лишь к месяцу тюремного заключения. А я снова отправился в Нью-Мексико, чтобы участвовать в празднествах по случаю возвращения Джонни домой.

Потом я вернулся в Нью-Йорк, к Сэнди, которая уже выздоровела и была, как всегда, веселой. Лишь небольшой шрам под ее левым плечом мог напомнить о прошлом.

Я рассказал Сэнди о празднике, который устроила семья Клоудов, расписал его подробности, умолчав только о всем, что касалось меня и Сторми...

Сторми написала мне несколько раз. Какое-то время она даже подумывала о том, чтобы приехать в Нью-Йорк, но, в конце концов, не решилась.

И это, вероятно, было к лучшему. Если бы у меня были одновременно две такие страстные кошечки, как Сэнди и Сторми, то в скором времени я пришел бы к выводу, что это слишком большая роскошь для моего организма...

Кварри Ник В опиумном кольце


Глава 1

Они обрабатывали его в коридоре, за баром Джука, и делали это весьма профессионально. У специалистов такое избиение называется "массажем живота". Бьют не до смерти, но с таким расчетом, чтобы уложить человека месяца на два в больницу и обеспечить ему на всю жизнь больной кишечник, а главное - дать его нервам такую встряску, после которой он уже никогда не сможет стать полноценным мужчиной.

Они его еще не били вовсю, а, что называется, разогревались перед работой, когда я открыл заднюю дверь бара и оказался перед ними.

Это было чистой случайностью. В тот вечер я вовсе не был настроен на какие-нибудь неприятности, а просто зашел в бар, спасаясь от безжалостного полуденного солнца, превратившего Манхэттен в подобие гигантской духовки. Я хотел выпить что-нибудь прохладное, а главное - шепнуть словечко моей Сэнди, уже несколько дней работавшей в баре Джука.

Сэнди служила в полиции. Впрочем, сейчас, одетая в узкие черные брюки и в широкую белую блузку с рискованным вырезом спереди, она стояла за стойкой бара. Вместе с ней работала еще одна девица. Одета она была приблизительно так же, но эффект был далеко не тот. Все парни, сидящие на высоких табуретах перед стойкой, пялили глаза только на Сэнди.

Ее коротко остриженные рыжие волосы, вздернутый нос, мальчишеская физиономия и вполне женская фигура - все это создавало такой эффект, что никому в голову не могло прийти, что она может носить полицейскую форму.

Может быть, только поэтому начальство навязывало ей подобные секретные поручения.

Бар Джука служил местом встречи джазистов, многие из которых, если приезжали работать в Нью-Йорк, останавливались в маленькой захудалой гостинице по соседству. А поскольку процент наркоманов среди подобной публики весьма высок, полиция устроила Сэнди работать именно в этом баре в надежде нащупать след какого-нибудь оптового торговца наркотиками, являющегося членом пресловутого "Опиумного кольца".

"Опиумное кольцо" представляло собой широко разветвленный и прекрасно законспирированный гангстерский синдикат, объединивший в своих руках всю торговлю наркотиками на восточном побережье США.

Сэнди жила в отеле по соседству с баром, ежедневно с утра до поздней ночи, а часто и наоборот, работала за стойкой и безропотно терпела общество своих друзей-музыкантов.

В последнее время дела отнимали у меня все дневное время, так что последние недели три мы с Сэнди почти не виделись.

Итак, я спустился по ступенькам в прохладу бара Джука. В этом длинном и узком подвале было полно музыкантов и их девушек. Воздух, густой от сигаретного дыма, рвали резкие звуки трубы. Я протиснулся через толпу и уселся на свободный табурет как раз у той половины стойки, которую обслуживала Сэнди. Она, не спеша, подошла ко мне.

- Что пьете? - спросила она, улыбаясь совершенно автоматически, как улыбалась всякому незнакомому клиенту, ни больше и ни меньше.

- Виски и пива! - потребовал я.

Она отправилась выполнять заказ и вскоре опять подошла ко мне.

- Ну, как торговля?

- Дико.

На джазовом жаргоне это, видимо, означало великолепно.

- А у меня что-то мертвый сезон, - сказал я. - Очевидно, из-за жары. Подумываю, не устроить ли себе завтра выходной.

- Звучит неплохо, - сказала Сэнди. - Я бы тоже не отказалась от небольшого отдыха.

С этими словами она оставила меня и пошла обслуживать других клиентов.

Сосед посмотрел на меня насмешливо.

- Если рассчитываете на что-нибудь, то напрасно. Тут из кавалеров можно очередь выстроить.

Мои дела в баре Джука были закончены. Я дал понять Сэнди, что завтра буду свободен, она - что завтра забежит ко мне. Самому мне нельзя было появляться у нее в гостинице без риска повредить ее работе.

Я допил пиво и слез с табурета. В зеркале за баром я заметил, что, вытирая пот со лба, испачкал щеку и пошел в туалет умыться.

Вот тогда-то я и услышал странный звук за дверью, выходившей в коридор за баром. Я прислушался. Это был мучительный, бьющий по нервам стон.

Я окаменел, словно кто-то холодным пальцем провел по позвоночнику. Стон повторился. Мимо этого звука нельзя было пройти равнодушно. Я даже не успел подумать - просто нажал на ручку двери и вошел.

Луч света, падающего сквозь открытую дверь, освещал узкий сумрачный коридор. Человек, которого били, был приблизительного такого же роста и телосложения, что и я. Бандит, держащий его сзади, - на голову выше. У него была гибкая фигура бейсболиста и лицо, похожее на длинную доску.

Одной рукой он заламывал руки своей жертвы за спину, другой обхватывал человека за шею, закинув голову вверх и назад. Живот был мишенью.

Экзекутор - низкого роста, узкий в бедрах и широкоплечий, приподнявшись на цыпочках, стоял спиной ко мне и сосредоточенно, со всей силой наносил удар за ударом в живот с неумолимым ритмом парового молота. На каждой руке у него было по медному кастету.

Я прямо физически ощутил, как у избиваемого рвутся внутренности. Рот его был открыт, и при каждом ударе вырывался отчаянный стон. Ноги его обмякли, но высокий мерзавец не давал ему упасть. И сознания он не терял.

Боксер так сосредоточенно продолжал свое дело, что ни моего появления, ни света, упавшего на него из открытой двери, не замечал. Почему-то не отреагировал и великан, державший избиваемого человека, хотя и стоял ко мне лицом.

Но зато немедленно отреагировал третий бандит - среднего роста, хрупкого телосложения, с неприятным опухшим лицом. По сравнению с двумя остальными, одетыми в простые брюки и спортивные рубашки, он выглядел настоящим денди. На нем были блекло-голубые брюки, пиджак в черно-красную клетку, черный шелковый галстук и соломенная шляпа с широкой шелковой лентой. Сидя на перевернутом помойном ведре, он подпиливал себе ногти маленькой пилкой и улыбался.

Когда я открыл дверь и вошел в коридор, он мгновенно сунул пилку в карман и вскочил на ноги. Он продолжал улыбаться, и эта улыбка заставила меня остановиться.

- Прекрати, Тедди, - сказал он спокойно, не спуская с меня глаз. - У нас гость.

Боксер повернулся ко мне. Ему было лет 19. Гибкий, агрессивный тип с копной растрепанных волос и широким разбитым лицом.

- Вон! - заорал он на меня. - Здесь своя компания!

Самообладание - не самая сильная моя черта, но тут я еще смог сдержаться. Силы были слишком неравны. Даже если бы при мне был пистолет, это не дало бы мне достаточного преимущества перед этой троицей.

Чувствуя, что денди - самый опасный из них, я старался внимательно следить за ним, но и остальных, по возможности, не упуская из виду.

- Мне кажется, ваш приятель уже получил свое, - сказал я. - Теперь ему пора домой.

Голос у меня немного дрожал.

Широкоплечий парень с разбитым лицом двинулся ко мне. Он держался с уверенностью подростка, который привык без труда расправляться со взрослыми мужчинами. Он схватил меня за рубашку правой рукой и при этом его пальцы, продетые в кольца кастета, уперлись мне в грудь. Подняв левый кулак, на котором поблескивал второй кастет, он спросил с издевкой:

- Я вижу, тебе не хочется уйти целым?

Злость, которую я до сих пор сдерживал, прорвалась наружу. Я крутнулся на каблуке, ослабив этим его хватку, и одновременно резко ударил его левым предплечьем по внутренней стороне правого локтя. Так мне удалось установить правильную дистанцию. Я еще раз крутнулся, втянул плечи и правым локтем ударил его в лицо.

Он отлетел, ударился о стену и сел на пол, выплевывая кровь и зубы.

Хрупкий денди выхватил револьвер так быстро, что я даже не заметил, откуда. Направив дуло мне в живот, он продолжал улыбаться.

- Вот это чистая работа, - с восхищением сказал он.

- Рад, что вам понравилось, - ответил я, потирая ушибленный локоть.

- Честное слово, - уверил он меня. - Только мне не нравится, когда мою компанию преждевременно нарушают. Мы ведь еще не кончили... - Он сказал, громче: - Лошадиная морда!

Великан повернул голову к денди.

- Выставь-ка его отсюда, - сказал он дружелюбным тоном. - Мы должны дочитать Кемпу лекцию.

Великан отреагировал на эти слова с покорностью робота. Он швырнул свою жертву, словно мешок тряпья, вынул из заднего кармана резиновую дубинку и направился ко мне. Его лошадиное лицо с пустыми глазами ничего не выражало. Одновременно вскочил на ноги боксер. Он был в бешенстве, губы его кровоточили.

У нас нельзя сделать большей ошибки, чем закричать: "На помощь!" Услышав этот крик, ньюйоркцы, не раздумывая, уползают в свои норы, запирают и закрывают окна. А крик "Убивают! Полиция!" мгновенно превращает их в глухонемых. Есть лишь один способ немедленно вызвать в Манхэттене скопление народа. И я закричал во все горло:

- Пожар!

Долговязый бандит остановился в нерешительности, но денди сразу все понял. Рука его, державшая пистолет, исчезла в кармане его пиджака. Свободной рукой он придержал готового к прыжку боксера.

- Убери-ка эту штуку. Лошадиная морда! - приказал он великану.

Лошадиная морда повиновался. Но боксер, не помня себя, все пытался освободиться от удерживающей его руки.

- Послушай, Райлз, - прошипел он. - Я не позволю...

Денди ответил ему сильной пощечиной. Боксер покачался и сделал шаг назад. Он бросил на денди взгляд собаки, которую хозяин несправедливо обидел.

Тем временем из бара в коридор ввалилась целая толпа людей. Первые, увидев происходящее, пытались остановиться. Вид избитого человека, который с опущенной головой стоял на четвереньках, говорил сам за себя. Они пытались повернуть назад, но задние, еще не разобравшись в происходящем, нетерпеливо напирали. Среди них была и Сэнди.

Денди ухмыльнулся мне, не обращая внимания на эти испуганные физиономии.

- А вы действительно ловкий парень... Но вот вам совет: если вы еще когда-нибудь встретите нас, постарайтесь смыться раньше, чем вас заметят.

Он посмотрел на человека на полу.

- Кемп, - произнес он небрежным тоном. - Сегодня тебе повезло. Но второй раз тебя ничто не спасет. Запомни получше, что я тебе сказал! - Он подтолкнул боксера к выходу. - Смывайся, Тедди! И ты, Лошадиная морда, тоже!

Тедди с распухшим лицом проскользнул к выходу, Лошадиная морда топал за ним. Последним вышел денди. Он шел боком, не спуская с меня глаз и не вынимая руку из кармана.

Стоило им исчезнуть, как толпа сразу же пробудилась и окружила избитого. Я искоса смотрел на Сэнди. Она ответила беглым взглядом и смешалась с толпой.

Когда мне удалось протиснуться к человеку на полу, кто-то из музыкантов закричал:

- Надо вызвать полицию!

- Одну минутку, - сказал я. - Может быть, этот человек - игрок, которого избили за шулерство. В этом случае он, безусловно, предпочтет не встречаться с полицией. - Я опустился на колени рядом с ним. - Хотите, чтобы мы вызвали полицию?

Некоторое время его губы беззвучно шевелились, потом он выдавил:

- Нет...

Потом он поднял голову. Его затуманенный болью взгляд встретился с моим. Он смотрел долго, пока не узнал во мне человека, чье вмешательство спасло его.

- Пожалуйста... Увезите меня отсюда... - прохрипел он.

Я взял его под мышки и поставил на ноги. Выпрямиться он не мог. Ноги у него были, как резиновые. Я просунул голову под его руку. Другую он крепко прижимал к животу. Так я и провел его через толпу любопытных к выходу. Сэнди наблюдала за нами, стоя в толпе. Наконец, я выбрался с ним на улицу и дотащил до того места, где стоял его "шевроле".

Люди время от времени попадают в затруднительные положения. И иногда я помогаю им выпутаться, если меня для этого нанимают. Табличка на дверях моей конторы гласит:

"ДЖЕЙК БАРРОУ. ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ"

Этот парень меня не нанимал. Я помог ему, потому что не мог поступить иначе. Джейк Барроу - милосердный самаритянин.

Глава 2

Я взгромоздил его на переднее сиденье машины и ехал в госпиталь Сент-Клэш. Он сидел, скорчившись и держась за живот. По дороге он не произнес ни слова. В приемном покое он произнес, наконец, свое имя: Артур Кемп. Когда он разделся, у меня мороз пошел по коже. Весь его живот представлял собой сплошное темное пятно с красными и пурпурными полосками.

Молодой усталый врач, осматривавший его, был менее впечатлителен. При том количестве ранений и жертв дорожного движения, какое проходило за ночь через приемный покой, удивить его могло разве что появление слона с жалобой на насморк.

Он заявил, что пациент не в таком тяжелом состоянии, чтобы ложиться в больницу, и сделал ему обезболивающий укол. Пусть за Кемпом понаблюдает домашний врач и установит, нет ли повреждений внутренних органов, сказал он. Несмотря на этот совет, Кемпу понадобилась моя помощь, чтобы выйти из больницы и добраться до машины.

- Давайте-ка я отвезу вас домой, - сказал я и сел за руль.

Кемп кивнул и назвал свой адрес - в нижней части Бруклина. Он сидел, держась за живот, и молча смотрел в лобовое стекло. Немного погодя действие укола начало сказываться и болезненное выражение на его лице ослабло.

- Мне повезло, - прошептал он. - Сначала меня обрабатывал этот здоровенный парень. Маленький только начал, когда вы появились. Если бы этим мерзавцам никто не помешал, то... Но я даже не поблагодарил вас. Вы многим рискуете, вмешиваясь в это дело...

Я ничего не ответил. Он разглядывал меня некоторое время, а потом произнес:

- Видно, нервы у вас крепкие, жаль, что вы музыкант. Вам бы надо взяться за мое ремесло, а мне, может быть, лучше стать музыкантом.

- А что у вас за профессия? - спросил я.

- Частный детектив. - Его улыбка была слабой и безрадостной. - Частный сыщик.

- Тогда мы коллеги. Я тоже по этой части.

Он посмотрел на меня недоверчиво.

- Да? Как ваша фамилия?

- Джейк Барроу.

- О! - его недоверие ослабло. - Я слышал о вас. Что же вы искали у Джука? У вас там было дело?

Я покачал головой.

- Нет, просто я зашел выпить холодного пива. Шел в туалет и услышал ваш стон за стеной.

- И когда увидели, что происходит, то просто взяли и вмешались? Я вам очень благодарен за это, поймите меня правильно, но надо быть чертовски уверенным в себе, чтобы вмешаться в подобное дело. Я-то теперь умываю руки... Пусть оставит деньги у себя.

- О ком вы говорите?

- О моей клиентке, Лоретте Смит. - Кемп пощупал живот и сжал зубы. Боже мой! - простонал он. - Ну зачем они это сделали? Разве я их и так не послушался бы? Зачем они просто не сказали?

- Гангстеры?

- Вероятно. Кто же еще?

- Быстро же вы отступаете.

Кемп снова посмотрел на меня.

- Вы женаты? Дети есть?

Я отрицательно покачал головой и спросил:

- Они что, угрожали вашей семье?

Он опять молча посмотрел через стекло. И вдруг имя, которое он назвал, всплыло в моей памяти. Совсем недавно я видел его в газетах.

- Вы сказали Лоретта Смит? Это не жена ли того пианиста, который с неделю назад убил владельца ночного кабаре?

Кемп кивнул.

- Точно, она. Она хотела, чтобы я... Черт бы побрал это дело!

Его квартира находилась в большом кирпичном доме в довольно запущенном квартале. Я остановился перед домом и помог ему выйти из машины. Он двигался, словно древний старец.

- Давайте я доведу вас до квартиры.

- Нет, я уж как-нибудь сам. Не хочу, чтобы жена узнала. У нее слабые нервы.

- Она так или иначе все узнает. Достаточно одного взгляда, чтобы понять, что с вами...

Кемп нерешительно покачал головой.

- Это будет выглядеть хуже, если меня кто-нибудь приведет. Ну, еще раз спасибо, - пробормотал он. - За все...

Ясмотрел, как он тащился к дому. Каждый шаг стоил ему громадных трудов. Я снова сел в машину и поехал домой.

- Моя квартира находилась на верхнем этаже солидного четырехэтажного дома в Бруклине. Я снял ее во время одной из редких финансовых удач. Правда, у меня уже давно не было удачных дел, так что с каждым разом становилось все труднее наскрести денег, чтобы расплатиться. Но я любил эту квартиру и старался держаться за нее, пока удавалось.

Комнаты - просторные и высокие - были обставлены старомодно, но удобно. Здесь было настолько прохладно, насколько это возможно при отсутствии кондиционера. После удручающе жаркой лестницы из открытых настежь окон мне в лицо повеял прохладный бриз, долетевший из порта.

Было всего половина одиннадцатого. Слишком возбужденный, чтобы ложиться спать, я смыл под душем городскую грязь и уселся перед телевизором посмотреть последнюю вечернюю программу. Мне все еще не давали покоя события в баре Джука. Я встал, походил по комнате, но и это не помогло. Не стоило и стараться прогнать эти мысли. Я вышел из квартиры и спустился в подвал, где стояли контейнеры для мусора. Газеты, которые выбрасывали жильцы, были сложены возле отопительного котла. Я нашел интересующие меня номера и вернулся в квартиру.

История, в которой была замешана Лоретта Смит, началась восемь дней назад. Стюарт Лоудер, владелец ночного кабаре "Пинк Пэд", был застрелен незадолго до закрытия кабаре, ранним утром в своем кабинете. Пуля поразила его прямо в сердце. Выстрел был сделан с такого близкого расстояния, что порох опалил сорочку.

Полиция предполагала, что Лоудер был застрелен из своего собственного пистолета, короткоствольного кольта калибра 38. Лоудер получил разрешение на владение оружием после того, как год назад ему начали угрожать по телефону гангстеры, требовавшие плату в обмен за свое покровительство и охрану. Обычно он носил револьвер в кобуре под мышкой. Но когда его труп был найден на полу, пиджака на нем не было, ремни с кобурой валялись на письменном столе, а револьвер исчез.

Имелся свидетель, почти очевидец убийства, некто Честер Мэссей, управляющий "Пинк Пэдом". Он как раз пересчитывал в баре выручку, когда услышал звук выстрела в кабинете Лоудера. Мэссей кинулся в кабинет и нашел Лоудера лежащим на полу, а заднюю дверь открытой. Выбежав в эту дверь, он сумел увидеть убегавшего через черный ход человека, но догнать того не смог.

На допросе в полиции Мэссей показал, что человек этот был похож на пианиста Харриса Смита, служащего в "Пинк Пэде" и два дня назад уволенного после скандала с Лоудером. Мэссей видел бегущего только со спины, поэтому он отказался определенно утверждать, что это был Смит. Он показывал только, что этот человек мог быть Смитом.

Полиция направилась на квартиру к Смиту. Самого его дома не оказалось, но при обыске была обнаружена булавка для галстука, украшенная бриллиантами. Она принадлежала Стюарту Лоудеру. Были предприняты тщательные розыски Смита по всему городу.

Продолжение этой истории последовало спустя три дня. Смита нашли. Его арестовал лейтенант полиции Отто Следж, служивший в полицейском участке, к которому относится "Пинк Пэд". И тот подписал свое признание.

Смит рассказал, что проник в кабинет Лоудера через заднюю дверь уже после закрытия кабаре. Он был на мели и попросил Лоудера принять его обратно на работу. Но Лоудер весьма грубо отказал. Смит пришел в бешенство. Револьвер Лоудера лежал на столе. Смит в слепой ярости схватил пистолет, застрелил Лоудера и убежал. Револьвер он выбросил с моста Ист-Ривер и спрятался, пока Следж его не обнаружил.

Смит проявил прямо-таки чрезмерное усердие, словно своим признанием пытался снять тяжесть с души. Но потом, когда его переводили в городскую тюрьму, он попытался убежать: нанес удар лейтенанту Следжу и бросился прочь. Следж выхватил револьвер, его пуля попала Смиту прямо в затылок.

Со смертью виновного история, казалось, должна была закончиться. Однако случилось иначе. На следующий день произошли новые события.

Лоретта Смит, бывшая жена пианиста, позвонила в полицию и сообщила нечто странное. Она утверждала, что ей позвонил друг ее мужа, негр-трубач по имени Парк Пауэрс. Он рассказал ей, утверждала мисс Смит, что только что узнал о смерти Смита. Он уверял ее, что тот никак не мог быть убийцей Лоудера, потому что в то время, когда произошло убийство, они находились далеко от "Пинк Пэда".

Истории, сообщенной мисс Смит, полиция не поверила. Во-первых, Смит сам признался. Во-вторых, непонятно было, почему Пауэрс, зная о невиновности Смита, не сделал заявление четыре дня назад. И самое главное: если Смит не был виновен в убийстве, зачем же он тогда три дня прятался от полиции?

И, тем не менее, полиция попыталась провести расследование. Однако все усилия оказались тщетными. Пауэрс еще за неделю до этого бесследно исчез. Лоретте Смит он не сказал, откуда звонит, а когда она попросила его сообщить полиции известные ему факты, он без лишних слов повесил трубку. Тем дело и закончилось.

Я полистал газеты за последующие дни, но там продолжения истории не было. Значит, полиция пока не нашла Пауэрса. Если она вообще его искала...

Я снова развернул газету, в которой сообщалось о начале событий. В ней была помещена фотография Стюарта Лоудера, который в обществе жизнерадостной блондинки сидел за столиком в своем заведении. Это был довольно интересный мужчина лет сорока с небольшим, с самоуверенной улыбкой, открывавшей два ряда ровных зубов. Он смотрел прямо в объектив. Женщина рядом с ним была, судя по подписи, его жена Сибил. Далее о Лоудере говорилось, что он является владельцем одного из популярнейших в Нью-Йорке кабаре. Он был также известен как меценат нескольких бродвейских ревю. Непосредственно перед смертью он собирался финансировать постановку нового мюзикла под названием "Небоскреб из шелка".

Я бросил газеты на пол, прошел на кухню и налил себе пива. Лежа на диване, я продолжал размышлять об этой истории. Неожиданно на столике у дивана зазвенел телефон. Я снял трубку.

- Алло?

Женский голос спросил:

- Мистер Барроу?

- Да... - мне почему-то стало жутко.

- Мне надо поговорить с вами, мистер Барроу. Я нуждаюсь в помощи...

- Моя контора давно закрыта, - сказал я. - Кто у телефона?

Впрочем, я догадывался, кто это. И оказался прав.

- Меня зовут Лоретта Смит, - сказала женщина.

- Это Кемп вам меня рекомендовал?

- Да... Мистер Кемп кое-что делал для меня. Но он только что позвонил и сказал, что больше не может на меня работать. И посоветовал обратиться к вам. По его словам, вы больше подходите для этой задачи. Я его не совсем пеняла, но мне нужен кто-нибудь... Дело касается моего мужа. Он...

- Я все знаю про вашего мужа, - сказал я. - Читал в газетах.

- Но все, что там написано - неправда! - возмущенно заявила она. - Я знаю, что... Мистер Барроу, мой муж был застрахован. Я должна получить 4 тысячи долларов. Из этой суммы я смогла бы вам заплатить.

Клиент есть клиент. А у меня в этот момент клиента как раз не было.

- Хорошо, - сказал я. - Завтра после обеда мы сможем обсудить это дело у меня в конторе. А до тех пор я занят.

- Нет, столько я ждать не могу, дело срочное... Вы не могли бы сейчас приехать? Я бы и сама приехала к вам, но в этом квартале страшно ночью выходить на улицу, здесь так темно и пустынно...

- Ладно, говорите ваш адрес, - сказал я.

Я сидел на диване и думал о тех гангстерах, которые пытались на всю жизнь искалечить частного детектива Кемпа только за то, что он работает на Лоретту Смит.

Значит, теперь я работаю на нее...

Я прошел в спальню, достал из комода свой "магнум" и сунул его в кобуру под мышкой.

* * *
Квартал, темный и пустынный, состоял главным образом из фабрик и складов. Ночью здесь царила тишина и темнота. Ни жилого дома вблизи, ни пешеходов на тротуаре. На всей улице, где жила Лоретта Смит, не было видно ни одного фонаря.

Ее закусочная оказалась узким одноэтажным зданием, втиснутым между двумя огромными пакгаузами. Света в окнах не было.

Выйдя из машины, я сразу почувствовал запах гари. Сквозь окно закусочной виднелись робкие языки пламени. В два прыжка я пересек тротуар и схватился за ручку двери. Она была не заперта. Я распахнул дверь.

Облако едкого жара пахнуло мне в лицо. Я невольно отступил на шаг. И в этот момент в темноте за моей спиной раздался выстрел.

Шаг назад спас меня. Пуля просвистела в том месте, где я только что стоял. Я еще не настолько сошел с ума, чтобы отстреливаться, находясь на фоне разгорающегося дома. Стрелявший остановился в темноте на противоположной стороне улицы, а мой силуэт представлял собой отличную мишень. Я прыгнул в окно.

Глава 3

Поджог был подстроен по всем правилам искусства. Внутри закусочная походила на раскаленную топку. Очаг пожара находился в задней, жилой части дома, но пламя быстро распространялось по всей закусочной. Стоило пробыть здесь еще пять минут, и я превратился бы в пепел.

Лоретты Смит нигде не было видно. Я решил пробраться в заднюю часть закусочной. Впрочем, невидимый стрелок на улице и не оставлял мне иного выхода.

Согнувшись и стараясь не дышать, я проскользнул мимо самого опасного места. Я задыхался от жары и дыма, когда наконец добрался до кухни. Было такое ощущение, что мои лицо и руки обварили кипятком. За кухней находилась комната, откуда, по-видимому, начался пожар. Маленькая сухощавая женщина лежала лицом на кушетке. Между нею и мной поднималась стена огня. Справа от меня, у открытой двери, стоял массивный стол. Одна его сторона не горела. Я схватился за него, оторвал от стены и перевернул. Он упал плашмя и на мгновение сбил пламя между мной и кушеткой. Вспрыгнув на перевернутый стол, я наконец добрался до Лоретты.

Она не шевелилась, но артерия на ее шее пульсировала. Я взял ее на руки и поднялся, стоя на матраце, но тут же чуть не выронил. У меня было чувство, будто лицо обернули горячим сукном. Я задыхался, из глаз текли слезы.

Слева от меня была маленькая дверь, которая вела в ванную, облицованную кафелем. Огня там не было. Письменный стол вдруг ярко вспыхнул, как коробок подожженных спичек. Используя матрац как трамплин, я выпрыгнул, стараясь улететь как можно выше и дальше. Пламя лизнуло мои икры.

Прижав женщину к груди, я грохнулся на пол. Ее платье и мои брюки тлели. Еще прыжок - и мы уже в ванной... Дверь я захлопнул ногой, затем, поддерживая женщину рукой, встал под душ и открыл кран. Холодная вода обрушилась на нас, моментально промочив до нитки. Я ловил ртом воду - мне казалось, что дым намертво закупорил мне горло.

Дверь загорелась с другой стороны и начала коробиться. Рядом с умывальником находилось окно, оно было закрыто. Я положил женщину на пол и попытался открыть его, но раму заклинило. Я вытащил пистолет и разбил им стекло.

С помощью ствола "магнума" я попытался удалить обломки стекла. И в этот момент раздался выстрел. Пуля просвистела над моей головой и попала в стену. Это был выстрел наудачу, и все-таки я инстинктивно присел на корточки. Но стрелок, видимо, только этого и добивался. Ему нужно было держать меня внутри горящего здания.

Из дверей ванной выбилась узкая полоска огня. Нас она пока не доставала, но скоро это произойдет - как только рухнет дверь. Я снова взял женщину на руки, встал одной ногой на крышку унитаза и выпрыгнул в окно.

Мне повезло: я удачно приземлился на обе ноги в довольно широком переулке, служившем подъездным путем к одному из складов. Осматриваться было некогда: с противоположного конца переулка снова раздались выстрелы. Пуля попала в стену. Я выпустил женщину из рук, бросился плашмя на асфальт и открыл беглый огонь в том направлении, откуда в меня стреляли. После каждого выстрела я сдвигал ствол "магнума" на сантиметр в сторону.

Раздался крик. Это был крик не боли, а скорее тревоги. Я не двигался, сжал зубы и ждал, обхватив рукоятку револьвера. Секунды ползли, как часы. Из-за треска пламени ничего не было слышно. Видимо, мой противник ожидал, пока разгорится стена закусочной и осветит меня.

Я подтянул под себя колено, оперся руками, и приготовился в любой момент вскочить на ноги.

И тут вдали послышался вой сирены. Это могла быть полиция, а могли быть и пожарники. Но этот подлец, державший меня под огнем, не знал этого. Похоже, это спасение! Так и есть - раздался топот убегающих ног. Я вслепую послал вдогонку несколько пуль. Он бежал, не останавливаясь ни на мгновение. Когда он достиг переулка, я на мгновение увидел его силуэт.

Когда подъехали пожарные, я уже уложил женщину на заднее сидение машины и отъехал немного назад, чтобы расчистить им место.

Женщина постепенно приходила в себя. Я сел рядом с ней и помассировал ей запястья и виски. Ей было за тридцать, вид был осунувшийся, как после тяжелой болезни или какой-нибудь беды. Внезапно она очнулась. Широко раскрытые глаза смотрели, мимо меня на пожарных, поливающих из брандспойта остатки закусочной. Спасать там было уже нечего.

- О, боже мой!.. - простонала она.

Слезы потекли по ее закопченным щекам.

- Дом застрахован? - Спросил я.

Она ошеломленно посмотрела на меня, потом кивнула.

- Тогда нечего и расстраиваться... Я - Джейк Барроу. Что случилось после того, как вы мне позвонили?

- Я... Я не знаю... Я сидела в комнате и ждала вас. Мне показалось, что я что-то услышала... - Она опустила руки и посмотрела на меня. - Я хотела обернуться, но почувствовала удар по голове. Больше ничего не помню...

Патрульная полицейская машина с визгом вынеслась из-за угла и затормозила рядом с нами. Двое полицейских, сидевших в ней, подробно расспросили нас о происшедшем. Потом явился старик-сторож. В его обязанности входил обход складов и проверка помещений. Он первым обнаружил пожар и поднял тревогу. Да, он слышал выстрелы и видел двух убегающих мужчин, но не настолько отчетливо, чтобы описать их.

Я поехал следом за полицейской машиной. Вначале мы попали к врачу. Его диагноз гласил: легкие ожоги и небольшое отравление угарным газом, в остальном все в порядке. Это относилось ко мне. У Лоретты Смит он нашел то же самое, плюс небольшую шишку за ухом. Сотрясения мозга у нее не было. Ее оглушили ровно настолько, чтобы она потеряла сознание, задохнулась в дыму и сгорела.

Затем последовал полицейский участок, где мы предстали перед дежурным лейтенантом. Его кабинет находился в задней части здания, позади камер. Маленькая мрачная комнатка с письменным столом, стульями и шкафами картотеки у стен. Когда полицейский из патрульной машины привел нас, лейтенант сидел за письменным столом и читал книгу. Он заложил страницу спичкой и отодвинул книгу в сторону. Выглядел он весьма необычно.

Ростом сантиметра на два ниже меня. Длинное, почти квадратное туловище покоилось на массивных коротких ногах. Голова - лысая, как яйцо. Бесцветные брови почти невидимы. Лицо грубое, с широкой челюстью, широким твердым ртом и серыми глазами-щелочками. Хотя ему было не менее 45 лет, в фигуре его не было ни малейшей дряблости. Шелковая трикотажная рубашка с короткими рукавами обтягивала мощную грудь и широкие плечи. Обнаженные руки были длинные, мускулистые и такие толстые, что мне едва ли удалось бы обхватить пальцами его запястье.

- Я получил радиодонесение, - сказал он хриплым, но ровным голосом. Теперь расскажите вы, что там произошло...

Он выслушал наш рассказ с серьезным видом и, когда мы кончили, с грустью покачал головой.

- Мои люди ищут этих двух парней, миссис Смит. Но не могу обещать, что мы их поймаем. Скорее всего, это подростки. Они бесчинствуют безо всякого повода, лишь бы показать свое геройство, поэтому их трудно поймать...

- Люди, которые оглушили миссис Смит и подожгли ее дом совсем не подростки, - заявил я. - Это вполне взрослые гангстеры, и имели они вполне определенные цели.

Лейтенант устремил на меня свои глаза-щелочки.

- Вы сказали, что вы частный сыщик? Можете это доказать?

Я протянул ему свой бумажник. Он внимательно изучил фотографию на моей лицензии, потом подвинул мне бумажник через стол и посмотрел на женщину.

- А для чего вам понадобилось нанимать частного сыщика, миссис Смит? спросил он вежливым голосом. На ее худом лице появилось болезненное выражение.

- Чтобы доказать, что на моего мужа взвалили убийство, которого он не совершал. Сегодня они и меня пытались убить, чтобы и я не смогла доказать его невиновность. Вы слышали о моем муже, лейтенант? Его звали Харрис Смит.

Лейтенант кивнул.

- На вашего мужа мы ничего не сваливали, - сказал он небрежным тоном. Он добровольно подписал свое признание... Я при этом присутствовал. Здесь, в этой комнате.

У меня пресеклось дыхание. Я мысленно представил себе географию Нью-Йорка и сообразил, что закусочная Лоретты Смит находится в южной, а "Пинк Пэд" - в северной части одного и того же района.

- Значит, вы и есть Отто Следж? - спросил я. - Вы - тот человек, который застрелил Смита?

- Да, - лейтенант смотрел только в сторону Лоретты Смит. - Но он пытался бежать...

- Вам обязательно надо было его убивать? - прошептала она с горечью.

- Он был убийцей, признавшимся в своем преступлении. Я не мог позволить ему бежать. Меня несколько удивляет ваше горячее желание принять участие в судьбе мужа, - продолжал Следж, дружелюбно глядя на миссис Смит. - Если я не ошибаюсь, вы разошлись с ним?

- Это не значит, что я плохо к нему относилась, - ответила она почти беззвучно. - Кроме того, у меня есть сын... Десятилетний мальчик... Можете представить переживания ребенка, думающего, что его отец - убийца?

- Боюсь, что это все же сделал Смит, - сказал Следж хриплым, но более дружелюбным голосом. Он посмотрел на меня и продолжил уже гораздо суше: - Вы зря потратите время, если примете поручение от миссис Смит. И заставите ее напрасно переводить деньги. Закон не очень-то жалует частных детективов, которые эксплуатируют заблуждения своих клиентов.

- Я подумаю об этом, - ответил я небрежно.

Следж изучал меня еще несколько секунд.

- Теперь вы оба можете идти. Миссис Смит, у вас найдется какое-нибудь прибежище?

- У меня сестра в Бруклине. - Она назвала адрес, и он записал его.

- Может, отправить вас домой на полицейской машине, миссис Смит?

Я встал.

- Я сам отвезу миссис Смит туда, куда ей нужно.

Я помог ей подняться, и мы пошли к двери.

Следж прохрипел вдогонку:

- Миссис Смит, если я чем-нибудь смогу вам помочь, обращайтесь, пожалуйста, без стеснения.

Она обернулась и посмотрела на него ледяным взглядом.

- Нет. Только не к вам... Может это и несправедливо с моей стороны, но я видеть вас не могу.

- Я не обижаюсь, - кротко сказал он. - Я вас понимаю. Но когда-нибудь и вы меня поймете. Поймете, что я лишь выполнял свой долг. Иногда это жестокий долг, но его все равно надо выполнять...

- А, кроме сестры, вам не у кого поселиться? - спросил я, когда мы отъехали пару кварталов.

- Зачем?

- Может быть, это не такая уж плохая мысль... Пусть Следж некоторое время не знает, где вы находитесь. На случай, если ваш муж официально будет обвинен в убийстве.

Несколько мгновений она пристально смотрела на меня.

- У меня есть подруга в Квинсе. Пожалуй, она приютит меня на несколько дней.

Она назвала адрес. Я повернул за угол и направил машину к тоннелю Мидтаун.

Лоретта молчала, прикусив губу. Через некоторое время она прошептала:

- Это убийство взвалили на Смита. Он же и муху не мог обидеть. Был таким добрым и милым парнем...

- Звучит так, будто вы его еще любите.

- Так оно и есть.

- Почему же вы разошлись?

Потребовалось некоторое время, чтобы она решилась ответить.

- Смит был наркоманом. Не мог жить без героина. И чем дальше, тем хуже. В конце концов я не смогла это выносить. Смит понимал меня, но уже ничего не мог поделать. Он пробовал лечиться в частной больнице, но ничего из этого не вышло... Я все время втайне надеялась, что наш разрыв окажется для него достаточно сильным потрясением. Но случилось иначе. Я его несколько месяцев не видела, как вдруг ко мне явились полицейские и начали расспрашивать о нем. А потом я узнала, что он... Что его нет в живых.

- Он не звонил вам в эти три дня, когда прятался от полиции?

- Нет, - ответила она.

- Зачем же он прятался, если не убивал Лоудера?

- Не знаю. Я знаю только, что Смити его не убивал.

- Может быть, он оказался на мели? Наркоман, у которого нет денег на наркотики, способен на самые отчаянные поступки.

- Я знаю... Сама об этом думала. Возможно, он сошел с ума. Но потом мне позвонил его друг, Парк Пауэрс. Он трубач. Он позвонил на следующий день после того, как этот лейтенант застрелил Смити. Парк сказал, что только сейчас прочел газеты и вообще ничего не может понять. Смити никак не мог убить владельца ночного кабаре, потому что в этот момент, в момент убийства, они с Парком находились совсем в другом месте.

- И где они были?

- Этого Парк не сказал. Когда я стала расспрашивать, он начал нервничать. Он сказал только, что Смити безусловно не убивал Лоудера. А когда я попросила его повторить это в полиции, он повесил трубку.

- Вы случайно не знаете, откуда он звонил?

- Нет. И полиция мне не поверила, хотя его все-таки искали. Только не нашли.

- Какая полиция? Следж?

- Нет. Другие полицейские из отдела убийств. Те же самые, которые приходили ко мне в закусочную искать Смити. Не знаю, как их зовут... Лоретта устало провела рукой по лицу. - Когда я поняла, что полиция не может найти Парка Пауэрса, то решила нанять кого-нибудь, кто сможет это сделать. Она повернулась и посмотрела на меня. - Если бы дело было только во мне! Тогда я бы давно, наверное, бросила... Все равно ведь Смити нет в живых. И никто его уже не воскресит. Но у нас есть сын, мистер Барроу. Десятилетний мальчик, он воспринимает все это особенно трагически. Он чувствует себя каким-то отверженным из-за того, что его отец - убийца. Я пыталась скрыть все от него, но ему рассказали товарищи по школе. С тех пор у него начались признаки страха. Он перестал ходить в школу, выходить на улицу. Я отправила его к тете в Пенсильванию. Но она пишет, что у нее ему не стало лучше. Лоретта вздохнула. - Я обратилась к Артуру Кемпу. Обещала заплатить, как только получу страховку мужа. Он согласился, но вчера вечером позвонил и сказал, что больше не может заниматься этим делом. Посоветовал обратиться к вам... Вы согласны?

- Да я, собственно, уже и так занимаюсь этим делом.

Я доставил ее в целости и сохранности к подруге и вернулся в Манхэттен. Мне обязательно надо было переодеться. После пожара мой костюм годился разве что на помойку, и страшно хотелось вымыться.

Но, с другой стороны, все это могло подождать. Сначала следовало поговорить с лейтенантом Следжем. И совершенно частным образом.

Глава 4

Когда я вернулся, лейтенанта Следжа не было на участке. Он уже кончил работать. Я спросил его адрес и присвистнул от удивления.

Добравшись до Сити-Айленд, я оставил машину и пешком направился вдоль набережной. Луна ярко освещала стоящие на якоре суда. Но обитаемой была только роскошная яхта длиной около двадцати метров, выкрашенная в белый и синий цвета. Над затянутой тентом просторной палубой возвышался капитанский мостик. В этот предутренний час не у кого было нанять лодку, поэтому пришлось самому "одолжить" старую шлюпку. Когда я подплыл к трапу, на палубе никого не было. Привязав лодку к якорной цепи, я поднялся на палубу. Через окно, украшенное цветами, заглянул внутрь. Салон был размером семь на десять метров. Великолепный бар из красного дерева отделял кухню от столовой. Мягкое скрытое освещение, синий ковер на полу, камин, современная мебель коричнево-красных тонов, книжные полки на стенах, отличная радиола...

На табурете у бара сидела рослая, пышная девица лет двадцати в шелковой китайской пижаме и что-то пила. Радиола тихо играла Бетховена.

Следжа в салоне не было. Я подошел к двери и постучал. Девица открыла, держа стакан в руке.

- Здесь живет лейтенант Следж?

- Да.

- Он дома?

- Сейчас придет. - Она оглядела меня с ног до головы. - Вы друг Отто?

- Знакомый.

- Я тоже, - она засмеялась. - Близкая знакомая. Не хотите ли подождать его?

Я вошел и с любопытством огляделся. У меня были знакомые полицейские, некоторые из них имели любовниц, не уступающих девице в пижаме. Но такого жилища я ни у кого из них не видел. Из репродукторов, спрятанных за книжными полками, тихо звучала Вторая симфония Бетховена.

- Меня зовут Ирма, - проворковала девица. - Выпьете что-нибудь?

Я отрицательно покачал головой.

- Я думал, что Следж дома.

- Да, он дома, просто пошел искупаться. Говорит, что хочет смыть с себя все служебные заботы, - она кивнула в сторону радиолы. - И еще музыка ему нужна. Это Бетховен. Так Отто сказал. А я и не знала. Я еще никогда не встречала таких полицейских, как он. Поглядите на эти книги: он их читает!..

- Вы здесь живете?

- Нет. Прихожу иногда в гости, когда у Отто подходящее настроение. Она сказала это безо всякого стеснения. - Он странный тип, часто любит сидеть один, читать и слушать музыку.

- Вы давно его знаете?

Нас перебил голос Следжа за моей спиной:

- Собираетесь писать мою биографию, Барроу?

Я обернулся. Следж стоял в дверях.

Со своими короткими толстыми ногами, длинным мощным торсом и огромными ручищами Следж походил на профессионального борца, поддерживающего хорошую спортивную форму. Его мускулатура была фантастической, доходила почти до уродства.

- Мы просто болтали, поджидая вас, - сказал я.

Его серые глаза изучали меня, пока он вытирал полотенцем лысину. Наконец, он посмотрел на Ирму.

- Ступай в свою комнату и закрой за собой дверь, - сказал он, не повышая голоса. - И не вздумай подслушивать!

Она одарила меня улыбкой и вышла, хлопнув дверью.

- Меня бы больше устроило, если бы вы дождались утра и зашли ко мне на работу, - сказал он. - Здесь я живу.

- И живете совсем неплохо! - заметил я.

Он не отреагировал. Повесил на шею полотенце и подошел к бару.

- Слишком многие полицейские наживают себе язву желудка тем, что берут работу на дом. Я - нет. Когда я дома, то о работе не думаю. - Он смешал что-то в стакане. - Но раз уж вы здесь, то давайте покороче.

- Вы сказали, что Харрис Смит добровольно сделал признание?

Держа стакан в руке, Следж обернулся и посмотрел на меня.

- Я уже посоветовал вам не грабить попусту миссис Смит и не брать у нее денег за поручение, которое вы не сможете выполнить, что сами хорошо знаете.

- Да, вы это говорили. Я подумал.

- Вероятно, недостаточно. Иначе бы вы не были здесь. Миссис Смит хочет найти кого-нибудь, кто докажет, что ее муж не убивал Стюарта Лоудера. Но это исключено! Смит убил его и сам в этом сознался. Добровольно!

- Это вы так утверждаете! Где прятался Смит, когда вы его нашли?

Вместо ответа Следж спросил:

- Вы рассчитываете, что полиция будет помогать вам вымогать деньги у миссис Смит? Ничего не получится! Единственное, что вы добьетесь, так это неприятностей - таких, каких частный сыщик не может себе позволить. Если полиция вас невзлюбит, то может помешать в любом вашем расследовании. А она обязательно вас невзлюбит, если станет известно, что вы пытаетесь доказать, будто мы намеренно взваливаем на невинного обвинение в убийстве.

- Давайте не будем обобщать, - сказал я. - Я вообще ни в чем не обвиняю полицию. Мы говорим лично о вас. Вы - именно тот человек, который нашел Смита, вы же принудили его к признанию, и вы - тот, кто его убил.

- Я вас предупредил, - произнес Следж дружелюбным тоном. - Можете делать то, что считаете нужным. А последствия не заставят вас ждать.

- Так я, в общем, и поступлю, - согласился я. - Но если вам нечего скрывать, то почему вы против того, чтобы я немножко поискал концы?

- Я вам уже говорил: мне бы не хотелось, чтобы всякая ищейка, вроде вас, выманивала деньги у простаков.

- Какое же это вымогательство? Ведь я пытаюсь реабилитировать ее мужа!

- Еще раз говорю, вам это не удастся, он убил Лоудера. Вам известны какие-нибудь факты, которые опровергли бы это?

Я кивнул.

- До меня миссис Смит приглашала другого частного сыщика. Этот парень был весьма профессионально избит, причем ему было сказано, чтобы он не совался в это дело. В тот же вечер кто-то оглушил миссис Смит и пытался сжечь ее вместе с домом. Я пришел к выводу, что этот кто-то панически боится, что правда выйдет наружу. А что вы думаете по этому поводу?

- Вы забываете, что он сознался.

- Признания выжимаются не впервые.

- У Смита на теле не нашли никаких следов насилия, - сказал Следж зло.

- Кроме битья, есть и другие способы выудить у человека признание, особенно у наркомана.

Его лицо и лысина налились кровью. Я почувствовал, что вступаю на зыбкую почву. Но надо было продолжать.

- Пусть побесится. Может быть, тогда побыстрее проговорится.

- Зачем вы его убили?

- Он пытался бежать.

- Как же это было?

Следж сделал шаг ко мне и с усилием сдержался.

- Я вел Смита из камеры к себе в кабинет. Он вырвался, ударил меня и помчался к боковой двери, которая ведет на улицу.

- И вы остановили его с помощью пули? - Я оглядел его с головы до ног. - Хотите уверить меня, что без револьвера не смогли бы справиться с бегущим музыкантом?

- Он был очень резв...

Из-за усилий, которые он прилагал, чтобы сдержаться, он говорил почти шепотом.

- Если бы он удрал через дверь, я бы его не догнал. Он был убийцей, и я не имел права выпускать его.

- Это довольно логично, - согласился я. - Но только при условии, что Смит действительно был убийцей.

- Он сознался! Я не один присутствовал, когда он подписывал протокол. Свидетелями были еще три полицейских офицера и представитель прокуратуры.

- А когда вы убили Смита, тоже были свидетели?

Вместо прямого ответа он ядовито сказал:

- Все было так, как я описал.

Больше я ничего не надеялся услышать.

- Может быть, - сказал я. - Если все так и обстояло, я найду этому подтверждение. И тогда вам незачем на меня сердиться.

- А зачем мне врать? Я не знал ни Смита, ни Лоудера. Ни с тем, ни с другим не имел отношений...

- Зато кто-то другой имел. И я полагаю, вы могли бы рассказать мне кое-что об этом человеке.

- Ах так! И откуда же у вас такие предположения?

- Иногда я беру их с неба. Послушайте, лейтенант, если вы мне честно ответите на один вопрос, я бросаю это дело. Согласны?

- Что за вопрос? - осторожно спросил он.

Я многозначительно обвел взглядом салон.

- Это довольно большая роскошь для полицейского. Я не думаю, что даже начальник полиции города мог бы такое себе позволить. Откуда это у вас?

Терпение его лопнуло. Я зашёл слишком далеко. С красным лицом и сжатыми кулаками он бросился на меня. Я отскочил, выхватил свой "магнум" и направил его Следжу в живот. Это заставило его остановиться. Более того, он сразу успокоился. Посмотрел на меня, потом на револьвер.

- Направлять оружие на полицейского?.. Очень умно!

- Вы же не при исполнении служебных обязанностей, - ответил я. - И пытались напасть на меня. Я имею право обороняться.

- Тот, кто вторгается в чужой дом, вообще не имеет никаких прав! Вы поднялись на борт без моего приглашения!

- Меня пригласила войти ваша подруга.

- Ну хорошо. А я теперь предлагаю вам убраться.

Оставаться дальше не имело смысла. Все равно он бы мне ничего не сказал.

Я направился к двери, не опуская револьвера. Он не двигался с места, лишь смотрел, как я ухожу. Я бегом пересек палубу, спрыгнул в лодку и постарался побыстрее отвязать ее. Следж вышел на палубу. Он стоял, обхватив рукой снасти. И снова полностью владел собой.

- В последний раз предупреждаю, - сказал он спокойно. - Если вы каким бы то ни было способом попытаетесь повредить моей репутации, то пожалеете, что вообще родились на свет. Это не просто слова!

- Я буду помнить об этом, лейтенант...

Глава 5

Телефон, зазвонивший на ночном столике, вырвал меня из глубокого сна. Мне очень не хотелось просыпаться... Я открыл глаза и посмотрел на потолок. Вставать было еще рано. Но телефон продолжал трезвонить и действовал мне на нервы. Я перевалился на бок, протянул руку и снял трубку.

- Слушаю.

- Мистер Барроу! - произнес хрипловатый женский голос.

- Да... - язык у меня был тяжелым, веки тоже.

- Я пыталась дозвониться вам в контору, мистер Барроу. Но вас все не было, а дело срочное...

Я посмотрел в окно. Ярко светило жаркое солнце.

- Который час? - спросил я собеседницу.

- Что?.. О, больше десяти...

Когда я добрался до постели, уже начинало светать. Значит, спал я более пяти часов. Вообще-то, мне приходилось довольствоваться и меньшим, но не тогда, когда я имел свободу выбора.

- Вы не можете позвонить попозже, часа в четыре? У меня была очень неприятная ночь...

- Повторяю, дело очень срочное, - произнес хриплый голос с упреком. Мне сказали, что вы один из самых толковых детективов Нью-Йорка. Вы мне очень нужны.

Я вздохнул и сел на кровати.

- Кто вам меня рекомендовал?

- Собственно, не рекомендовал, а просто упомянул. Кейси Шеллон. Уже давно. Но я запомнила ваше имя, а теперь возникла необходимость в вашей помощи.

Кейси был модным фотографом. Однажды он не устоял перед флиртом с одной эффектной куколкой, из которой потом вылупился убийца. Благодаря этому делу я его и знал.

- Боюсь, что некоторое время я буду занят другим делом, - сказал я уже более вежливо. - Могу порекомендовать вам...

- Мне следовало бы сразу назвать свое имя, - перебила она меня. - Я Ингрид Вэнс.

- Та самая Ингрид Вэнс?

Она засмеялась.

- Большое спасибо. Приятно, что меня хоть иногда еще вспоминают.

Я-то помнил ее очень хорошо. Мальчишкой я видел ее не менее, чем в дюжине фильмов. Она была очаровательным ребенком-кинозвездой, одной из тех, кто составлял серьезную конкуренцию Ширли Темпл. Хотя Ширли Темп из нее не получилось, она все же добилась куда больше, чем другие. Десятилетним мальчишкой я был влюблен в ее изображение на экране. Недавно я читал о ней в газетах. Теперь ей, должно быть, перевалило за тридцать.

- Что значит вспоминаю? - сказал я галантно. - Вы же еще в прошлом году снимались в фильме.

- Ах, эта крошечная роль... Вы видели фильм?

Я не видел, но на всякий случаи сказал:

- Вы были просто обворожительны!

- Еще раз спасибо, - промурлыкала она в трубку. - Это была отвратительная маленькая роль, но я все же постаралась вложить в нее частицу души. - Возникла пауза, потом она сказала: - Хоть я и люблю комплименты, мистер Барроу, но в данный момент меня занимает более важная проблема. Мне нужна ваша помощь. Вы не можете сейчас же приехать?

Отказаться было очень трудно. Но я не мог изменить Лоретте Смит.

- Ужасно жаль, мисс Вэнс, но, повторяю, в данный момент я занят другим делом. И боюсь, в ближайшее время у меня не будет ни одной свободной минутки... Нельзя ли отложить вашу проблему хотя бы на неделю?

- Нет. Я знаю, многие считают, что люди театра все воспринимают более остро, чем есть на самом деле. Но я говорю серьезно: мое дело не терпит отсрочки. Не можете ли вы хотя бы приехать, чтобы поговорить не по телефону? По телефону не чувствуешь собеседника. Я и сама бы к вам приехала, но как раз сейчас у меня репетиция телеспектакля, который сегодня вечером выйдет в эфир...

- Это не поможет. Я сейчас не вправе брать другие дела. Может быть, я могу дать вам какой-нибудь совет?..

- Ну, пожалуйста, - попросила она тихим голосом. - Вы только приезжайте, чтобы я смогла с вами поговорить. Большего я не прошу. Ну, пожалуйста!..

В конце концов, это все же была Ингрид Вэнс!

- Хорошо, - сказал я.

- Большое спасибо, Джейк. Ваше имя ведь Джейк, не так ли?

- Гм, да.

- Называйте меня просто Ингрид. Так приятнее. В нашем мирке все зовут друг друга по имени.

- С удовольствием. Где вы находитесь?

Она назвала адрес. Прежде чем повесить трубку, она еще раз повторила, как ценит мою готовность помочь ей. Похоже, дело у нее действительно было серьезное.

Я выкарабкался из кровати. Обгоревшая одежда кучей валялась на полу. От меня по-прежнему пахло гарью. Я принял душ, оделся и приготовил завтрак.

Вспомнив о предостережении лейтенанта Следжа, я пристегнул кобуру под мышку. И оставил записку для Сэнди, что скоро вернусь. У нее был свой ключ от моей квартиры.

Я был все время начеку, когда открывал дверь, спускался по лестнице и садился в машину. Но никто не подстерегал меня и не преследовал мой "шевроле".

* * *
Это был большой элегантный бродвейский театр. На фасаде его гигантской кирпичной коробки красовались:

СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ:

ПОСТАНОВКА ЭЛЛИ ОВЕРМАНА С УЧАСТИЕМ. ИНГРИД ВЭНС!

Имя Элли Овермана было известно мне так же, как и большинству ньюйоркцев. Многолетние рекламные бои и нюх на необычные трюки создали ему не меньшую популярность у публики, чем если бы он был кинозвездой. В качестве продюсера он уже два десятилетия бомбардировал публику самыми экстравагантными постановками - от фарса до голливудских фильмов, от бродвейских мюзиклов до грандиозных уличных представлений на всемирной выставке. Все, за что он ни брался, становилось весьма дорогим делом для каждого участника. Он мог бы записать на свой счет самые блестящие успехи американского театра.

Дверь рядом с кассой была открыта. Я вошел в фойе, а оттуда - в зрительный зал. Было темно. В одной из задних рядов агент телевидения шептался с женщиной, держащей в руках блокнот и карандаш.

- Могу поклясться! Когда Элли Оверман ставил свою прежнюю картину, это был последний фильм, в котором она играла детскую роль. Разве это не превосходная заявка для вашего сегодняшнего выпуска новостей?

В центральном проходе две женщины говорили о костюмах. Я прошел вперед. В средних рядах было рассеяно несколько человек. Большинство сидело прямо перед сценой и наблюдало, как балетмейстер гоняет скудно одетых девиц по сцене. Сцена была огромной, но ее зажали с двух сторон бесчисленные телекамеры и микрофоны телевидения.

Я остановился рядом с молодой девушкой, удобно усевшейся рядом с проходом и лениво листающей журнал мод. Ее блестящие черные волосы были собраны сзади в виде конского хвоста.

- Простите, где я могу найти Ингрид Вэнс?

Она посмотрела на меня хищными кошачьими глазами, которые сразу приняли заинтересованное выражение.

- Хэлло, вы здесь, как видно, новичок?

- Впервые на борту, - подтвердил я и напомнил: - Так как же насчет Ингрид Вэнс?

Она лениво протянула руку и показала в угол зала, где какая-то женщина зубрила текст, лежащий перед ней на полу.

- Вон там трон ее величества!

Я поблагодарил ее и направился к актрисе. Бросалось в глаза, с каким нервным напряжением она работает над текстом: непрерывно грызя ноготь и вынимая его только для того, чтобы затянуться сигаретой.

Меня она не замечала. В профиль она мало напоминала ребенка-кинозвезду прежних лет. Вроде и вздернутый носик был тот же, и узкий своевольный подбородок, но в целом это было уже лицо тридцатилетней женщины, совсем мне незнакомой. И все-таки, по-своему она была очень привлекательна. Круглые щечки, пышные, коротко остриженные волосы. Черная блузка с длинными рукавами, застегнутая до подбородка, и очень плотно прилегающие черные шорты. Она была маленького роста, не более полутора метров. Ноги в гладких нейлоновых чулках были длинными для ее роста и очень красивыми.

- Мисс Вэнс?

Она ошеломленно повернула голову и взглянула на меня. Голубые, немного раскосые глаза выглядели какими-то беззащитными, даже, пожалуй, запуганными. Это были глаза женщины, которую часто обижали и которая не ждет ничего от будущего. Так смотрит олененок на дуло охотничьего карабина.

- Я Джейк Барроу, мисс Вэнс.

Обиженное выражение сразу же исчезло, она широко улыбнулась, и на лице ее сразу проступило расчетливое выражение.

- Не удивляйтесь, если я покажусь вам немного не от мира сего. Мою роль без конца переделывают, а я очень плохо запоминаю текст. Кстати, разве я не просила называть меня просто Ингрид?

Какой бы искусственной ни была ее улыбка, но действовала она заразительно. Я тоже улыбнулся.

- Ну ладно, Ингрид. Поговорим здесь?

Она встала и оглянулась. Голова ее не доставала мне и до плеча.

- Если Элли вернется, мне придется снова пройти одну сценку... - Она посмотрела на меня снизу вверх. - Не хотите ли посмотреть? А после репетиции поболтаем в моей уборной.

Я покачал головой.

- Очень сожалею, но задерживаться не могу. У меня назначена важная встреча. Я и так уже опаздываю...

Встреча была назначена с Сэнди. Без важной причины я никогда не заставлял ее ждать. К тому же, в деле Смита я мог надеяться на ее помощь больше, чем на чью-либо еще.

Ингрид Вэнс нахмурилась и бросила взгляд в сторону фойе. Потом на ее лице появилось строптивое выражение.

- Хорошо, пойдемте.

Я последовал за ней через занавешенную дверь в узкий коридор со множеством дверей. Она толкнула одну из них. В маленькой аккуратной гардеробной стояла кушетка, несколько стульев и туалетный столик с огромным, ярко освещенным зеркалом.

- Располагайтесь поудобнее, Джейк, - сказала она.

Я прислонился к краю туалетного столика. Она села на стул и вытащила из стола пачку сигарет.

- Хотите? - спросила она.

Я покачал головой.

- Вы намеревались мне что-то рассказать. Вы же говорили, что это срочно...

- Так оно и есть... - Пальцы ее крутили пачку сигарет. Наконец, она вытащила одну. Я поднес ей зажигалку. Она глубоко затянулась, медленно втянув дым, откинулась на стуле и посмотрела на меня. - Речь пойдет о моем бывшем супруге. Он руководит телевидением на Западном побережье. Он гениальный парень, но с заскоками. И если что-нибудь засядет ему в голову, он становится очень грубым. Сейчас у него появилась новая идея: он хочет заполучить меня обратно. Это, конечно, бред. Когда я была вместе с ним, он меня и в грош не ставил...

Она выпустила облачко дыма и отвернулась с грустной улыбкой.

- Я его не упрекаю. Я и сама была не ангелом. Шон хотел, чтобы я сидела дома и изображала примерную домашнюю хозяйку. Я и сама сначала хотела этого. Но потом посмотрела по телевизору свои старые фильмы и меня это больше не отпускало. Если бы я прервала карьеру в высшей точке, то все это, возможно, и было бы хорошо. Но я этого не сделала. Ребенком я была звездой, подростком покатилась под гору, а в двадцать считалась уже "бывшей".

Она вздохнула и потерла щеку маленьким кулаком.

- Это точило меня. Я хотела доказать, что могу все начать сначала. Но когда я попыталась вернуться в кино, меня уже никто не брал. Я была близка к сумасшествию. Мы начали ужасно ссориться с Шоном. И, наконец, расстались. Это было лучшим выходом. Без постоянных скандалов я могла сконцентрироватьсяна работе. Сейчас, когда дело, наконец, сдвинулось, я и думать не могу без ужаса, что Шон снова повиснет на моей шее.

Я спросил:

- Так что вы, собственно, хотите от меня?

- Шон звонил мне вчера с Запада. Похоже, он был пьян. Сказал, что хочет, чтобы я вернулась. Заявил, что если я не соглашусь, он сам приедет и... убьет меня.

- Когда мужчины выпьют, они часто говорят вещи, которые не следует принимать всерьез.

- Нет, он говорил серьезно, - сухо возразила Ингрид. - Может быть, он этого и не сделает, но он вполне на это способен. Вы не знаете, что это за человек. Если ему что-нибудь втемяшится... Однажды он избил молодого актера только потому, что вообразил, что тот пытается за мной ухаживать.

- Значит, вам нужен телохранитель.

Она кивнула:

- Да, я нуждаюсь в защите. Я хочу, чтобы рядом со мной был кто-нибудь, кто способен справиться с Шоном, если тот появится. Разумеется, я не хочу обращаться в полицию, чтобы не повредить репутации Шона. Мне все-таки жаль его.

- Я знаю несколько других частных детективов, - сказал я, - которые не хуже меня справятся с подобным поручением. Могу послать к вам одного из них.

- Но мне нужны вы! Я верю, что только с вами буду в безопасности. Вы легко справитесь с Шоном и не причините ему никакого вреда. Я заплачу вам двойной гонорар. Идет?

- Нет, это не годится. Гарантирую вам, что человек, которого я вам пришлю...

Она со злостью раздавила окурок в пепельнице.

- Пришлите его к кому-нибудь другому, - сказала она ядовитым голосом. Я же хочу, чтобы обо мне позаботились вы! Неужели не понятно? Это поручение не отнимет у вас много времени. И заработаете хорошо.

Искушение было велико. Но я подумал о Лоретте и о ее сыне, который выплакал себе глаза, потому что его отца заклеймили убийцей.

- Сейчас нет. Сейчас я, действительно, не могу.

Ингрид встала и посмотрела на меня сверху вниз.

- Пожалуйста... Умоляю вас...

Она подошла настолько близко, что грудь ее касалась моей.

- Я хочу, чтобы вы временно поселились у меня, - сказала она, глядя с вызовом мне в глаза. - Завтра я поеду в Ист-Хэмптон. Там состоится небольшая вечеринка с участием людей, которые, возможно, будут финансировать один бродвейский мюзикл. Я рассчитываю получить там главную роль. А вы бы могли пока переехать ко мне на квартиру, на тот случай, если вдруг вынырнет Шон.

- А если он не появится?

Настойчивое упорство, с которым она пыталась меня заполучить, начинало казаться мне подозрительным.

- Завтра вечером я приеду из Ист-Хэмптона. Вы дождетесь меня и вообще останетесь у меня жить, пока я буду в Нью-Йорке. А дней через десять я вернусь в Голливуд. Вы и туда будете меня сопровождать...

Она была чертовски хорошей актрисой.

- И надолго?

- На несколько недель: Пока я не почувствую себя более уверенно... Она прижалась ко мне. - А может быть и дольше...

Она слегка покраснела и прошептала многообещающе:

- Вы не будете скучать...

Потом она положила руки мне на плечи.

- Послушайте, Ингрид...

Тут дверь гардеробной открылась. На пороге стоял Элли Оверман. Он достаточно часто красовался в газетах, чтобы я сразу узнал его: невысокого роста, густая белоснежная шевелюра, бледное, прорезанное складками лицо и юношеский задор: в глазах, словах, жестах. Некоторое время он изумленно смотрел на нас, потом с горечью улыбнулся.

Ингрид круто повернулась к нему.

- Я занята! - резко произнесла она.

- Я вижу. Ты что, не можешь обойтись без этого хотя бы перед работой?

- Ты не имеешь никакого права ревновать, - возразила она.

Он вспыхнул.

- О какой ревности ты говоришь?! Я думаю о ревю и о твоей жалкой карьере. Мне с трудом удается отвоевать полчасика, чтобы еще раз пройти твой номер... Но ты, я вижу, занята...

Оверман бросил на меня взгляд, полный неприкрытой ненависти.

- Неужели он не может подождать? Хотя бы до вечера? После премьеры, до нашей завтрашней поездки к твоему тестю, у тебя будет достаточно времени.

С застывшим лицом она шагнула к нему.

- Элли, когда-то ты мог мною командовать. Но ты сам все поломал. То, что я теперь делаю, тебя не касается. Так что убирайся вон из моей гардеробной!

Они молча смотрела друг на друга, потом Оверман повернулся и ушел. Когда Ингрид снова повернулась ко мне, лицо ее было бледным.

- Простите, - сказала она неуверенно. - Маленькая сентиментальная сценка между двумя старыми друзьями. Итак... На чем мы остановились?

- Я как раз хотел сказать вам, что не могу быть вашим телохранителем. Я сейчас работаю на другого клиента. Меня бы замучила совесть, если бы я его предал.

- А я? Меня вы бросите на произвол судьбы? Тут вас совесть мучить не будет?

- Вы можете найти себе двадцать других детективов. Мое предложение остается в силе.

Она внимательно посмотрела на меня и, наконец, по-видимому, поняла, что меня ей не уговорить. Плечи ее как-то обвисли.

- Ну хорошо, я сама найду себе кого-нибудь.

Она повернулась к туалетному столику и тонкой кисточкой начала подводить губы.

- Счастлив был с вами познакомиться, мисс Вэнс...

- Я тоже, мистер Барроу, - сказала она, не поворачивая головы. - До свидания.

Глава 6

Я поставил машину перед домом и осторожно огляделся. Ничего подозрительного. Поднимаясь по лестнице, я держал руку за обшлагом пиджака, готовый в любую минуту выхватить свой "магнум". Внимательно осмотрел дверь квартиры. Никаких следов взлома. Я беззвучно нажал на ручку. Дверь была не заперта.

Вынув револьвер из кобуры, я распахнул дверь и вошел в столовую. Никого. На записке, которую я оставил Сэнди, стояла пара женских туфель на тонких каблуках.

- Сэнди! - позвал я тихо.

Никакого ответа.

Я на цыпочках подошел к двери спальни. На спинке стула висело женское платье. Я спрятал револьвер, вернулся к входной двери и запер ее. Потом снял одежду и надел плавки. Перекинув ногу через подоконник, я ухватился за пожарную лестницу, прикрепленную снаружи к стене.

Когда я поднялся на крышу, Сэнди меня не заметила. Она задумчиво смотрела через красные крыши домов на блестящую поверхность воды.

Освещенная солнцем гавань, пароходы, буксиры и лодки на Гудзоне и в устье Ист-Ривер, статуя Свободы вдали и, словно вырастающие из воды, каменные утесы небоскребов Манхэттена... Сэнди в желтом купальнике, растянувшаяся на одеяле... Солнце блестело в волнах ее темно-рыжих волос. Между лопатками матово поблескивали капельки пота.

Я присел рядом с ней на корточки и провел ногтем по желобку ее спины. Она испуганно вскочила и села на одеяло.

- Негодяй, - сказала она ласково. - Я пришла, чтобы найти немного покоя и разрядки, а ты, я вижу, решил провести шокотерапию.

- Уж больно велико было искушение.

- У меня тоже есть сильное искушение: дать тебе хорошую пощечину! сказала она и размахнулась.

Я схватил ее за запястье. Она начала сопротивляться. Сэнди - сильная девушка и справиться с ней, не причиняя боли, задача не из легких.

Наконец, мне удалось прижать ее к одеялу. Сэнди перестала отбиваться, я поцеловал ее. Она улыбнулась и потрепала меня по шее.

- Так хочется позагорать, - сказала она. - Работа по ночам и сон днем я чувствую, что начинаю заболевать от этого.

- Ну, особенно больной ты не выглядишь.

Я растянулся рядом с ней. Мы молча наслаждались солнцем и спокойствием. Через некоторое время Сэнди вздохнула:

- Знаешь, а я еще не завтракала. Так есть хочется!

- Я тоже толком не поел. Только аппетит у меня пропал.

Она встала на колени и произнесла с притворной жалостью:

- Бедненький Джейк! Пойдем, посмотрим, что найдется на кухне.

Мы спустились по пожарной лестнице обратно в квартиру. В холодильнике нашлось немного еды и несколько банок холодного пива. Мы перетащили все это обратно на крышу и устроили небольшой пикник. Потом снова развалились на одеяле, молча смотрели на гавань, слушали пароходные гудки и свистки буксиров.

- Где ты пропадал утром? - спросила, наконец, Сэнди. - Мне пришлось после работы направиться на вечеринку джазистов. Очень не хотелось идти, но я надеялась услышать там что-нибудь полезное. Пустой номер! Только время напрасно потеряла. Я уж думала, что ты не дождался меня и решил провести день как-то иначе...

- Мне надо было кое с кем встретиться. Предлагали вступить в почетные телохранители, но я уже вчера взял новый заказ. Парень, которого вчера били за твоим баром, оказался частным сыщиком. Его и лупили для того, чтобы он прекратил расследование. Ну, он бросил, я подобрал...

Сэнди повернулась и испытующе посмотрела на меня.

- А я как раз собиралась спросить, в чем дело.

Я рассказал ей про Артура Кемпа: как я отвез его домой и что произошло потом.

Она задумалась.

- Кемп появился в баре незадолго до тебя. Он расспрашивал про Парка Пауэрса, пытался найти какой-нибудь след.

- За это его и измочалили. Лоретта Смит утверждает, что Пауэрс может доказать алиби Смита. А в баре кто-нибудь знает Пауэрса?

- Конечно. Я, например. Но в последние дни его никто не видел. Он жил в одном со мной отеле. Парк - великолепный трубач, но безнадежный наркоман.

- Харрис Смит был такой же. Похоже, что никто не знает, где прячется Пауэрс. Тебе не кажется это странным?

Сэнди кивнула.

- За два дня до Кемпа в баре появился твой "друг", лейтенант Следж. Он тоже искал Пауэрса. Он сказал, что обязан проверить утверждение миссис Смит насчет алиби своего мужа. Но ему не повезло: Пауэрса уже никто больше не видел. Из гостиницы он выехал, а адреса не оставил. Примерно неделю назад.

- Ты говоришь, с неделю назад? То есть, примерно со дня убийства Лоудера?

Сэнди задумалась.

- Да, действительно. Именно утром того дня он и выехал.

- Слушай, а Следж знает, что ты служишь в полиции?

- Нет.

- Почему ты так уверен? Ведь бар Джука находится на его территории.

- Нет, нет. О том, что я работаю в баре Джука, не знает никто, кроме начальника моего отдела. Ты думаешь, что "Опиумное кольцо" могло бы действовать без сучка и задоринки, если бы в нем не были замешаны полицейские чины? И лейтенант Следж может вполне быть одним из них, особенно, учитывая все, что ты рассказал.

- Черт возьми, эта идея стоит того, чтобы поработать над ней!

Сэнди покачала головой.

- Вряд ли. Мне не приходилось слышать ни малейшего намека на это. У Следжа в полиции прекрасная репутация.

- А его яхта? Она должна стоить не менее 50 тысяч!

- Я знаю про яхту. Но перед тем, как поступить в полицию, Следж был профессиональным борцом. У него в банке немалые деньги...

- Этот Следж - самая разносторонняя личность, которую мне до сих пор приходилось встречать. Полицейский, меломан, профессиональный борец. Почему он оставил борьбу?

- У него обнаружили порок сердца. Но не настолько серьезный, чтобы он не мог поступить в полицию.

Сэнди взяла сигарету из пачки, лежащей на одеяле, прикурила и выпустила к небу маленькое облачко дыма.

- Сам видишь, здесь ухватиться не за что. Наша секретная служба проверяла его банковский счет и убедилась, что у него, кроме жалованья, нет никаких других источников доходов.

- Но у него может быть второй счет, на другое имя.

- Может быть. Но чтобы переворачивать все счета, нужны более весомые основания, чем твои подозрения. Кроме того, в полиции не очень любят устраивать слежку за своими, - она внимательно посмотрела на меня. - Джейк, ты понимаешь, что навсегда испортишь отношения с полицией, если выдвинешь против Следжа необоснованные обвинения? Полицейские на такие вещи реагируют весьма болезненно.

- Знаю... Но я не выдвигаю никаких обвинений. У меня нет доказательств. Но сам факт, что Следж застрелил Смита при попытке к бегству, мне что-то не нравится. Вообще, вся эта история с признанием Смита неважно пахнет. С чего бы это Пауэрс стал утверждать, что Смит в день убийства был далеко от "Пинк Пэда"?

- А если Лоретта Смит лжет? Или Пауэрс так накачался героином, что начал фантазировать невесть что.

- Допустим. Но для чего же тогда делается столько усилий, чтобы помешать Лоретте войти в контакт с Пауэрсом? Целая гангстерская банда брошена в это дело!

Сэнди молча смотрела на чаек, скользящих над водой.

- Ты бы поговорил об этом с Ларри Флинтом, - сказала она наконец. Ларри занимался делом Лоудера. С самого начала. Если бы с признанием Смита было что-нибудь не так, он бы мне сказал.

Это было интересное сообщение. Ларри Флинт - лейтенант из отдела убийств городской полиции. Меня он терпеть не мог, и я отвечал ему взаимностью. До того, как я появился на сцене, он был влюблен в Сэнди и, скорее всего, добился бы взаимности. На этот счет я не строил никаких иллюзий. Флинт хорошо выглядел и был гораздо образованнее меня. Если бы Сэнди искала надежной и безопасной жизни, то не смогла бы сделать лучшего выбора. Но Сэнди не спешила замуж. Она хотела все испробовать: была танцовщицей в ревю, стюардессой, даже шофером. А теперь вот служила в полиции, что вполне соответствовало ее тяге к авантюрам и опасностям. Она рассматривала жизнь как сплошной пир, на котором надо все испробовать, прежде чем ограничивать себя однообразием семейной жизни.

- Я поговорю с флинтом, когда ты уйдешь, - сказал я. - Кстати, когда тебе уходить?

- Только вечером, к началу работы. Но сегодня я слагаю с себя обязанности ищейки. Да, пока, надо признаться, мне не удалось сделать ничего толкового. Я наблюдаю сплошной поток наркотиков, которые продаются и покупаются, но никак не могу найти след хотя бы одного оптовика. Мы брали под прицел многих наркоманов, но те из них, кто решался открыть рот, знали только своего личного поставщика. Арестовывали этих поставщиков. Все они, в сущности, мелкие сошки, промежуточные звенья. Ни один из них не признается, откуда поступает товар. Они боятся. Кроме того, они знают, что отделаются легким наказанием и, когда выйдут на свободу, организация окажет им помощь.

- Ты случайно не знаешь, кто был поставщиком Пауэрса или Смита?

Она отрицательно покачала головой.

- А у своих друзей-музыкантов ты не можешь спросить? Попытайся, может удастся найти хотя бы одного поставщика.

- Я уже и сама об этом подумывала. Попробую. Возможно, это и для моих дел будет полезно.

Исчерпав тему, мы долго лежали молча. Я чувствую во всем теле удивительно приятную, даже ленивую расслабленность. Спустившись в квартиру, я позвонил в соседний ресторан и попросил принести обед на дом. Солнце, сытный обед, пиво - все это наполнило нас ощущением спокойной радости и беспечности. Мы уснули.

Было совсем темно, когда Сэнди оторвала голову от подушки и пробормотала:

- Вообще-то, пора бы одеваться и идти на работу.

Я хотел что-то ответить, но в этот момент в дверь постучали. Я вскочил и натянул брюки, а проходя мимо письменного стола взял "магнум".

- Кто там? - спросил я, не открывая двери.

- Это сторож, мистер Барроу.

Я узнал его по голову и, спрятав револьвер, слегка приоткрыл дверь. Сторож - чахоточный сутулый старик - был в коридоре один.

- Машина какого-то джентльмена застряла между вашей и другой, - сказал он извиняющимся тоном. - Не будете ли вы так любезны немного отъехать, чтобы освободить ее?

- Одну минуточку. - Я закрыл дверь и принес из спальни ключи от машины. У меня не было ни малейшего желания спускаться вниз. Я дал сторожу ключи и мелкую монету. - Вам не составит труда самому отогнать ее? А ключ потом подсунете мне под дверь.

- С удовольствием, мистер Барроу, - ответил он и сунул монету в карман.

Я снова запер дверь, вернулся в спальню и залез под одеяло. Спустя минуту внизу прогрохотал взрыв. Зазвенели стекла. Я выскочил из кровати и перегнулся через подоконник.

Моей машины не было. Она превратилась в кучу дымящегося металлолома. Крышка капота лежала посреди улицы, одна из дверей висела на петле и медленно раскачивалась.

Глава 7

Сэнди быстро оделась. Ей удалось незамеченной проскользнуть через черный ход. Последующие четыре часа я провел в обществе бруклинской полиции, сначала у меня дома, потом у них в участке. Тело сторожа увезли в морг, остатки машины полиция увезла на экспертизу. Там сразу же установили в мотор машины заряд динамита, а взрыватель был соединен со стартером.

В полиции меня заставили подписать протокол, навели обо мне справки, вернули пистолет и отпустили.

Пора было заняться делами. Хотя мне очень не хотелось покидать безопасный кров полицейского участка. Те, кто начинил мотор моего "шевроле" динамитом, не отстанут только потому, что первая попытка закончилась неудачей. Они наверняка попытаются проделать какую-нибудь новую штуку и наверняка очень скоро.

Я шел по ночным улицам, то и дело оборачиваясь. Вообще-то я был не против встретиться с глазу на глаз с теми, кто пытался убить Лоретту Смит, а потом взорвать меня вместе с машиной. Только хорошо бы, чтобы такая встреча состоялась при обстоятельствах, при которых мы будем в равном положении.

* * *
Лейтенант Ларри Флинт занимал маленькую двухкомнатную квартиру в Вест-Сайде. Когда он увидел меня, на его красивом лице появилось неприязненное выражение. Но он все-таки пригласил меня войти.

- Едва ли вы просто так зашли в гости, - сказал он.

- Нет. Но если у вас есть что-нибудь выпить, мне это было бы очень кстати.

- Неприятности? - спросил он с надеждой в голосе. Я постарался улыбнуться как можно непринужденнее.

- Неприятностей у меня всегда хватает, так что можете смотреть сладкие сны.

Пока он наливал виски и доставал лед, я смотрел на экран телевизора, где популярный комик отпускал старые остроты.

- Давно вы видели Сэнди? - небрежно спросил Флинт, ставя стакан на стол.

- Давно.

Я сделал большой глоток. Было приятно чувствовать, как нервное напряжение ослабевает.

- Я думаю, у нее опять какое-то секретное задание, - произнес Флинт задумчиво. - Мне бы хотелось, чтобы она бросила эту работу. Каждое ее последующее задание опаснее предыдущего.

- Сэнди умеет за себя постоять. Впрочем, меня сейчас занимают другие проблемы, которые касаются и вас. Вы помните убийство Стюарта Лоудера? Насколько мне известно, вы представляли отдел убийств при разборе этого дела?

Флинт кивнул.

- Допустим, а какое отношение это имеет к вам?

- Жена Харриса Смита хочет, чтобы я отыскал Пауэрса.

Флинт повертел стакан в руке.

- Зачем? Я тоже искал его, сейчас этим занимается другой работник нашего отдела. Но пока найти Пауэрса не удается. Сейчас объявлен общий розыск. Почему вам должно удаться то, что не получилось у нас?

- Уж я-то найду Пауэрса! - вызывающе ответил я.

Не теряя самообладания, Флинт хлебнул из стакана.

- Допустим, вы-то найдете! Ну и что дальше? Ничего! Потому что Пауэрс не звонил Лоретте Смит. Или звонил, но солгал. Его приятель, Харрис Смит, не мог быть вместе с ним в момент убийства Лоудера. В этот момент он находился в "Пинк Пэде" и собственноручно стрелял в Лоудера.

- Почему вы в этом так уверены?

- Смит сам сознался. Припоминаете?

- Давайте на минуту забудем о его признании. Есть у вас еще какие-нибудь основания для такой уверенности?

- Его изобличает не только признание.

Тут Флинт начал снова рассказывать мне историю убийства и опознание убийцы Честером Мэссеем. Он подробно рассказал историю поисков Смита и поимки его Следжем. Я сказал наивным тоном:

- Так, значит, это Следж заставил его сознаться?

Флинт помолчал некоторое время, потом сказал:

- Ну, наконец-то! А то я все думаю, с какой это задней мыслью вы ко мне явились? Ну, валяйте, Барроу! Начинайте ругать продажную полицию. Это будет последним, что вы успеете сделать с лицензией частного детектива в кармане.

- Да что вы, Флинт! - возразил я. - Я просто хотел констатировать, что Смит сознался на допросе у Следжа.

- Дело в тоне. Мы оба прекрасно понимаем, что именно вы хотели сказать. Следж не заставлял Смита признаваться. Следж позвонил мне, как только арестовал Смита. Я приехал к нему в участок в тот момент, когда они только приехали. Я присутствовал при допросе. Смит сам стремился снять груз с души. На нем не было никаких следов плохого обращения при аресте.

- Вы его раздели и осмотрели?

- Это сделал медэксперт при вскрытии. Смита никто не бил. Он сам хотел сознаться!

- Он хорошо владел собой?

- Никто не может хорошо владеть собой, имея на совести убийство. Но он хотел, чтобы все поскорее было позади.

- А вы случайно не присутствовали, когда он сделал попытку бежать и Следжу пришлось застрелить его?

Самообладание Флинта, как видно, тоже имело границы.

- Нет! - закричал он. - Меня там не было! Я распорядился о переводе в тюрьму и уехал.

- И Следжу пришлось убить его, пока он не ускользнул из его рук.

Флинт резко шагнул ко мне, но сдержался. Губы его были плотно сжаты.

- Продолжайте, продолжайте, Барроу! На вашем месте я сообщил бы о ваших подозрениях в газету. Тогда вы лишитесь не только лицензии, но еще будете иметь маленький процессик по оскорблению властей.

Дружеская беседа окончилась. Я допил виски. - Большое спасибо за виски, флинт. До встречи.

Я пошел к выходу. Он меня не провожал.

* * *
"Пинк Пэд" находился в той части Третьей авеню, где раньше стояли ирландские ветряные мельницы. Потом городские власти снесли весь квартал и за бесценок продали участок объединению владельцев кафе. Теперь вся эта местность застроена клубами и ресторанами. Молодые люди уныло накачивались здесь алкоголем, стремясь хоть как-нибудь убить бесконечные вечера и дожидаясь, пока не наступит час сна.

"Пинк Пэд" представлял собой длинный сумрачный зал со стенами, отделанными розовой кожей и пластмассой, имитирующей черное дерево.

Все столы у стен и табуреты возле бара были заняты. На эстраде отличный пианист бренчал старые шлягеры, которые люди особенно любят слушать в сентиментальном настроении. В зале было дымно и душно.

Я еще не успел привыкнуть к полумраку, как ко мне уже подошел метрдотель, опытный взгляд которого сразу распознал во мне чужака. Он вырос у меня за спиной, держа перед собой меню, словно щит.

- Пожалуйста, сэр. - Вежливость его была ледяной. - Вы заказывали столик?

- Нет, я хотел бы...

- Боюсь, что в настоящий момент мест нет. Я посоветовал бы вам в дальнейшем всегда заранее...

- Кто руководит заведением с тех пор, как мистера Лоудера не стало?

Он прищурился.

- Мистер Мэссей.

- Он здесь?

- Полагаю, что да. Вы желаете поговорить с мистером Мэссеем?

- Точно!

- Как прикажете доложить?

Но в тот же момент он позабыл обо мне. В дверях появилась пара: чопорный потный тип в смокинге с очаровательной девицей. Лицо метрдотеля превратилось в сплошную улыбку. Он оставил меня и прямо-таки полетел к новым гостям.

- Мистер Джонсон, - щебетал он. - Какая радость снова видеть вас!..

Я немедленно воспользовался его слепой любовью к мистеру Джонсону и направился в противоположный конец зала.

- Эй, вы! - окликнул меня чей-то голос. - Хэлло!

Голос принадлежал молодой девушке, сидевшей за одним из боковых столиков в обществе темноволосого юнца.

Парень был совершенно пьян.

Я не сразу узнал ее, но потом сообразил, что это она сегодня в телестудии показывала мне Ингрид Вэнс. Волосы девицы были распущены и падали на узкие плечи. Она была в черном вечернем платье, совершенно открывавшем ее спину, бока и бюст.

Я ответил "Хэлло" и уже хотел пройти мимо, но она поманила меня пальцем. Другая рука у нее была занята - за нее держался кавалер. Я подошел.

- Вы ведь тот самый парень, который сегодня утром запирался с Ингрид в ее уборной? Ну как, поразвлекались?

- Замечательно! А почему вы не в студии? Ревю вот-вот должно начаться.

- Ревю? Ах, вы имеете в виду ревю Овермана. - Она засмеялась. - Я в нем не участвую. Я только иногда хожу на репетиции - смотреть, как беснуется мой муж. Однажды он лопнет на сто кусков, и этот момент я ни за что не хочу пропустить.

- Так вы жена Элли Овермана?

- Ну конечно! Вам меня жалко? Такой старик муж - и такая красивая молодая жена?

Ее спутник смотрел на меня с пьяным вызовом. Я сказал:

- Мне было очень приятно увидеть вас, миссис Оверман.

- Не уходите, посидите с нами!

- Рут, - заканючил ее спутник. - Ты же обещала, что мы будем одни...

- До встречи, - сказал я и ускользнул.

Я прошел мимо пианиста, открыл маленькую дверь рядом с эстрадой и попал в маленький коридор. На одной двери значилось: "Девочки", на другой "Мальчики". Третья дверь была в конце коридора. Не знаю, почему я не постучал. Вероятно, моя профессия вырабатывает дурные манеры.

Кабинет был выдержан в тех же розовых и черных тонах, что и остальные помещения. Ковер, толстый и мягкий, совершенно заглушал звук шагов. В кресле за письменным столом сидела, откинувшись назад, малокровная блондинка, которую я сразу узнал, вспомнив газетную фотографию: миссис Сибил Лоудер.

Маленький жилистый мужчина, облокотившись о письменный стол, низко наклонился над ней и что-то говорил. Он говорил тихо и слов я не расслышал. На нем был белый смокинг и белые брюки. Лицо было жестким и неприятным. Маленькие черные усики только подчеркивали его злобное выражение. Сибил Лоудер смотрела на него снизу вверх с видом глупой мышки, которую гипнотизируют.

Я кашлянул.

Мужчина резко обернулся и посмотрел на меня бесцветными рыбьими глазками. Его узкие бескровные губы шевелились, словно перед тем, как обругать меня, он пробовал ругательства на вкус.

- Чем могу служить?

- Честер Мэссей? Моя фамилия - Барроу. Частный детектив. Жена Харриса Смита уполномочила меня выяснить, что произошло с ее мужем.

Сибил Лоудер сказала удивленно:

- Что выяснить? Он убил Стю, а какой-то полицейский застрелил его. Это все.

Мэссей ничего не сказал.

- Миссис Смит тяжело примириться с мыслью, что ее муж - убийца, сказал я. - У нее есть сын, который все это принимает близко к сердцу.

- Смити убил Лоудера, - сказал Мэссей спокойно и вежливо. - С этим ей придется примириться.

- Вы вполне уверены, что узнали Смита в человеке, убегавшем через эту дверь? - спросил я, кивнув на дверь в дальнем углу кабинета. - Я слышал, вначале вы не были уверены в этом.

- Это правда, - согласился Мэссей. - Я видел его только со спины и сразу подумал на Смити. Кроме того, я вспомнил, что он давно уже был обозлен на Лоудера. Он был уволен за два дня до этого, потому что ежедневно опаздывал на работу. Но, повторяю, я не был уверен. Поэтому и не сразу сказал полиции о своем предположении. Но даже когда сказал, и то предупредил, что утверждать это под присягой откажусь.

- А теперь вы уже уверены?

- Полиция нашла у Смита в комнате бриллиантовую булавку Лоудера. Кроме того, он ведь сознался.

Я посмотрел на Сибил.

- После смерти мужа заведение унаследовали вы?

- Да, теперь оно принадлежит мне одной, - подтвердила она.

- Барроу, - сказал Мэссей, приняв решительную позу. - Вы узнали более, чем достаточно. Если желаете узнать еще что-нибудь, обратитесь в полицию.

- А вы, значит, теперь здесь новый хозяин?

Лицо его напряглось, но вместо него ответила Сибил:

- Конечно! Я доверила Честеру управление кабаре. Он, безусловно, будет делать это лучше, чем Стю.

- Похоже, вы не очень-то оплакиваете своего супруга?

Она пожала плечами.

- А почему я должна оплакивать всякого юбочника? Он и за финансирование мюзикла взялся только для того, чтобы завязать там любовные связи. Он считал меня дурой, но я-то видела его насквозь.

Мэссей торопливо вмешался:

- Я вам уже сказал, Барроу. Хватит! Вы не официальное лицо и не имеете права вмешиваться в дела предприятия!

- Дела предприятия? - улыбнулся я. - Я вижу, смерть Лоудера оказалась для вас весьма кстати.

Мэссей вынул руки из карманов. В одной из них он держал нож. Он нажал кнопку, и из рукоятки выскочило длинное лезвие.

- У вас слишком большой рот, - прошипел он. - Но сейчас я его немного увеличу. От уха до уха...

Мой желудок превратился в твердый холодный камень. Привстав на цыпочки, я уклонился вправо. Лезвие скользнуло в том же направлении. Я спружинил влево - и он не успел отреагировать. Схватив обеими руками его запястье, я проскользнул у него под мышкой и сделал полный оборот на месте. Теперь он оказался ко мне спиной, рука с ножом была прижата к его лопаткам. Он попытался затылком ударить меня в лицо, но я задрал его руку выше и сильно толкнул вперед. Он ударился головой о письменный стол и упал лицом на ковер. Он не потерял сознание, но был слишком оглушен, чтобы сразу подняться.

Перегнувшись через стол, Сибил Лоудер посмотрела на него.

- Однако, здорово... - сказала она.

Дрожащей рукой я вытер пот со лба.

- Всегда очень нервничаю, когда меня пытаются пырнуть ножом.

Она посмотрела на меня и слабо улыбнулась.

- Я видела.

Нервы мои постепенно успокоились. И тут мне что-то вспомнилось из того, что говорила Сибил.

- Скажите, ведь ваш муж перед смертью собирался финансировать это ревю?

- Да, он хотел вложить деньги в бродвейский мюзикл "Небоскреб из шелка". Название, и то идиотское! Пусть они теперь поищут другого болвана...

- В этой пьесе должна была играть Ингрид Вэнс?

- Да, она тоже из этой шайки.

Эту новость мне надо было переварить.

- Должно быть, ваше кабаре - настоящее золотое дно? Ведь постановка бродвейского мюзикла должна сожрать уйму денег!

- Не знаю. Я ничего не понимаю в этих делах и ни во что не вмешиваюсь. Теперь этим будет заниматься Честер. Конечно, если встанет...

Я посмотрел вниз на Мэссея.

- Встанет. И вы проведете с ним еще немало приятных часов - как только у него перестанет болеть голова.

Я подошел к двери и оглянулся. Поставив локти на колени и уперев ладони в подбородок, Сибил с интересом наблюдала за попытками Мэссея подняться на ноги.

Глава 8

Пришлось снять комнатку в гостинице. Если охота за мной, Лореттой и Кемпом - дело рук банды гангстеров, то надо приноровиться к их методам работы. Свои планы они, как правило, увязывают с повседневными привычками своих жертв. Если они твердо решили убрать меня, необходимо, для того, чтобы уцелеть, никогда не оказываться там, где они меня ожидают, и не делать ничего, что они могут предвидеть.

Я снял номер с телевизором. Но перед тем, как включить его, взял телефон и набрал номер Артура Кемпа. Жене пришлось поднимать его с постели. Состояние его было все еще жалким: желудок отказывался принимать пищу, нервная система была расшатана. Врач советовал провести несколько дней на юге, но этому мешало состояние банковского счета.

Я высказал ему свои соболезнования и перешел к делу. Меня интересовал Парк Пауэрс. Кемп сказал, что ему не удалось обнаружить ни малейшего следа Пауэрса. Он встречался с его друзьями, сослуживцами и работодателями. Но никто ничего не слышал о нем с того дня, как был убит Лоудер.

- Вы не проверяли у музыкальных агентов, не получил ли он ангажемент за пределами Нью-Йорка?

- Пытался, но они ничего не знают.

- Вы знаете, что Пауэрс - наркоман?

- Знаю.

- Вам не удалось установить, где он доставал героин?

- Нет. Но вот что вас несомненно заинтересует: не мы одни ищем Пауэрса. И не только полиция. Его ищут те самые парни, что пытались изувечить меня в коридоре у Джука.

Я поблагодарил его, повесил трубку и включил телевизор. Ревю Элли Овермана уже наполовину закончилось. Но с полчаса я сумел его посмотреть. Это было сентиментальное обозрение, построенное на модных шлягерах 20-х, 30-х и 40-х годов. Во всем чувствовалась рука Овермана: и в помпезном оформлении, и в том, что он привлек пятерых некогда знаменитых комиков, которые имели успех больше благодаря своей известности, чем шуткам, которые они отпускали. Участвовал также десяток роскошных ревю-герлз из Лас-Вегаса. Три модных оркестра играли то попеременно, то вместе.

Ингрид Вэнс, одетая так же, как при нашей встрече, только шорты и блузка на этот раз были серебряного цвета, исполняла роль конферансье. С экрана она прямо ослепляла красотой. Ее сольный номер заполнял последние десять минут. На экране появлялись короткие кинокадры с лучшими песенными и танцевальными номерами времен расцвета ее карьеры чудо-ребенка. Потом она, уже в сегодняшнем своем обличий, повторяла те же отрывки. Это постоянное чередование изображения очаровательного светлоглазого ребенка и эффектной, темпераментной женщины, которая из этого ребенка выросла, было не лишено интереса.

Я смотрел на нее и раздумывал над теми способами, которыми она пыталась отвлечь меня от дела Смита. Я уже не сомневался в том, что здесь существует прямая связь.

Почему для них так важно найти Пауэрса прежде, чем это сделаю я? Не для того ли, чтобы заставить его раз и навсегда замолчать?

После окончания ревю я позвонил Кэсси Шелдону - фотографу, который якобы рекомендовал меня Ингрид Вэнс. Кэсси находился в отпуске в Европе. И чтобы на время забыть о работе, он никому не оставил своего адреса.

Конечно, было вполне возможным, что она сказала правду и что Шелдон когда-то в разговоре с ней упомянул мое имя. Однако куда вероятней, что имя Шелдона использовали как ширму, так как невозможно сейчас проверить, рекомендовал ли он меня или нет.

После этого я набрал номер Марта Рубина. Это был шестидесятилетний опытнейший театральный агент, самый осведомленный из всех моих знакомых, имевших отношение к театру. Я выкачал до отказа все ресурсы его памяти. Ингрид Вэнс была действительно замужем за парнем, который теперь возглавляет одну из телестудий на Западе. Пытался ли он вернуть Ингрид, Рубин не знал, но сильно в этом сомневался. Они разошлись после сильнейших скандалов и ссор, связанных с возобновлением ее артистической деятельности.

- Все эти бывшие дети-кинозвезды кончают в сумасшедшем доме, - сказал Рубин. - Их слишком рано захваливают. Семьи начинают торговать их успехом. Они подрастают - и в один момент оказываются "бывшими" звездами, никому не нужными. И, по существу, остаются теми же детьми, тоскующими по любви и теплу, которого оказались лишены. Вот они и стараются, как сумасшедшие, поймать за хвост ускользнувший успех. Ингрид даже некоторое время пыталась лечиться в психиатрической клинике. Частной, насколько мне известно.

- Послушай, философ, - сказал я. - Что у нее с Оверманом?

- Он был ее режиссером... в своем первом фильме. Возможно, вначале она смотрела на него как на отца. Но потом у них был роман. Это прекратилось, когда он женился на дочери одного миллионера. Ему захотелось устроить себе спокойное пристанище на случай банкротства.

Я вспомнил, что Ингрид собиралась завтра ехать в Ист-Хэмптон на вечеринку или пикник с участием денежных тузов. Да и Оверман упоминал, что они завтра едут к его тестю.

- Кто же он такой, тесть Овермана?

- Сэм Бэккет. Владелец целой сети магазинов самообслуживания. Чертовски богат.

- Для чего же Оверману при таком богатом тесте искать людей, которые согласились бы финансировать его постановку?

- Потому что папаша не дает ему денег. Он знает счет центу. Единственное, что он делает, это помогает.

Оверману держаться на поверхности каждый раз, когда тот переживает очередную неудачу. Для такого дикого продюсера, как Оверман, это уже немало. Ради этого стоит терпеть жену вроде бэккетовской дочки.

- А что с ней такое?

- А то, что эта Рут не пропускает ни одного мужчины. Оверман делает вид, что ничего не видит. Но знает он все.

- Довольно неприятная плата за удовольствие иметь тестем миллионера!

- Оверман знал, на что идет, когда женился. Ей было всего шестнадцать и через шесть месяцев после свадьбы она родила ребенка. Так что папаша просто купил дочке мужа.

- Великосветское общество просто очаровательно, - сказал я. - И вот еще что: знаешь ли ты что-нибудь о Стюарте Лоудере, его жене и Честере Мэссее?

- Абсолютно ничего, кроме того, что этого Лоудера убил какой-то накачавшийся героином пианист.

- Лоудер собирался вложить деньги в очередную постановку Овермана. Неужели "Пинк Пэд" приносит такие большие доходы? И вообще, откуда Лоудер взял деньги на покупку такого роскошного кабаре?

- Понятия не имею, - ответил Рубин. - Но я могу поговорить со знакомым рекламным агентом, который обслуживает "Пинк Пэд".

- Жду, - сказал я и повесил трубку.

Четверть часа спустя Рубин позвонил. Сведения его хотя и были весьма скудными, но интересными.

- Болтают, что Лоудер играл когда-то какую-то роль в преступном мире. "Пинк Пэд" он получил в качестве приданого от брата жены, человека по имени Вирт Коул.

- Вирт Коул?

Имя это мне уже приходилось слышать. Когда-то он был заметной фигурой в нью-йоркском отделении большого гангстерского синдиката, но угодил за решетку по пустяковому обвинению в неуплате налогов. Уже десять лет как он отбыл наказание и поклялся, что станет честным дельцом и порвет все старые связи. И действительно, с тех пор о нем ничего не было слышно.

- Да, - подтвердил Рубин. - Он богатый торговец песком и щебнем. Имеет карьер на Лонг-Айленде.

Больше Рубин ничего не знал. Но и это было немало! Я расхаживал по комнате и рассуждал.

Придется поговорить с Виртом Коулом. И неплохо было бы побывать на вечеринке в доме тестя Овермана. Там должны были быть люди, поддерживающие контакт с Лоудером до его смерти - люди, связанные со спектаклем, который он хотел финансировать.

У Сэнди больше шансов нащупать следы Парка Пауэрса, чем у меня. А пока ей это удастся, надо попытаться разузнать как можно больше о Лоудере. И попытаться выяснить мотив убийства...

* * *
Утром, за завтраком, я просматривал газеты, пока мальчик из отеля бегал в магазин, чтобы купить бритвенный прибор и чистую рубашку.

Ревю Овермана вызвало весьма посредственные отзывы в "Трибюн", уничтожающую критику в "Тайме" ("разогретое старье, сервированное по старомодным шаблонам") и прилив бешеного восторга в "Миррор". Я позвонил в гостиницу к Сэнди. Она отозвалась заспанным голосом.

- Хэлло, - сказал я, не называя своего имени. Уж как-нибудь она узнает меня по голосу.

Сэнди сразу проснулась.

- Где ты находишься? Впрочем, неважно. Давай встретимся примерно через час у Пенсильванского вокзала.

Я оплатил счет за номер, взял напрокат новенький, с иголочки "форд" и поехал к месту встречи. Одетая в плотно облегающую тело блузку и синие брюки, она уже стояла перед входом. Как только я остановился у тротуара, Сэнди бегом пересекла улицу, плюхнулась рядом со мной на сиденье и захлопнула дверцу.

- Я узнала, у кого Пауэрс покупал капсулы с героином, - задыхаясь, сообщила она. - Его зовут Кении Шед!

- Вот это четкая работа.

- Это оказалось не трудно. Некоторые музыканты, с которыми я сейчас встречаюсь, оказывается, тоже покупают зелье у Кенни Шеда.

Она сказала адрес его убежища. Я нахмурился.

- Это район Отто Следжа.

- Я об этом уже подумала.

- Почему-то все, связанное со Смитом и Лоудером, происходит в районе Следжа.

- И об этом я тоже подумала. Действительно, интересно.

У меня было отвратительное предчувствие. За Пауэрсом охотились и другие, не только полиция и я. И они охотились за ним гораздо дольше. Адрес и имя поставщика героина Шеда они уже давно могли узнать. И могли сообразить, что я его тоже могу узнать.

Если это так, то я нарушаю главный принцип своих рассуждений: я собираюсь направиться в то место, где меня вероятнее всего могут караулить. Но пути назад нет. Шед - пока единственная ниточка, ведущая к Пауэрсу. Возможно, он и не знает, где прячется Пауэрс, но сам музыкант обязательно должен сделать попытку связаться с ним. Наркоман всегда прикован к своему поставщику цепью, которая растягивается лишь настолько, насколько позволяет запас его наркотиков. Значит, нечего мучиться ненужными предчувствиями надо взять себя в руки и продолжать идти своим путем.

Кенни Шед жил в запущенном квартале - в лабиринте из покосившихся домишек, дешевых пивных и мастерских. Я сам родился с таком же районе, перенаселенном беднотой и являющимся колыбелью мелкой и крупной преступности. Мне еще повезло, когда меня еще мальчишкой взяли учеником на стройку. Иначе, кто знает, как сложилась бы моя жизнь.

Я поставил машину возле закрытого биллиардного зала за несколько домов от нужного места.

- Я подожду здесь, - сказала Сэнди. - Не хочу, чтобы Шед меня видел. Вдруг он когда-нибудь забредет к Джуку.

- Хорошо, посмотри за машиной. - В таких районах имелись специалисты, которые были способны за десять минут "раздеть" машину дочиста. Я бросил взгляд на кучу бездельников, бесцельно торчавших на противоположной стороне улицы у входа в пивную. - Будь осторожна. Посигналь в случае чего.

Я пустился на поиски квартиры Шеда. Вот его старый обветшалый дом. Половина окон второго этажа закрыта старым грязным картоном. На фасаде красовалась старая пожарная лестница, ступеньки которой были увешаны сушившимся бельем. Таблички с номером на доме не было.

На ступеньках у дома попыхивал сигарой высокий широкоплечий парень в синих джинсах. Взгляд у него был враждебно-настороженный. Я назвал ему адрес и кивнул на дом:

- Это здесь?

Он долго изучал меня с наглым видом и, наконец, кивнул, не вынимая сигару изо рта.

Я еще раз поглядел на дом. Торговец, снабжающий музыкантов наркотиками, зарабатывает достаточно, чтобы позволить себе жить в доме получше. Скорее всего, это только деловой адрес. А живет Шед где-нибудь в другом месте.

Добравшись до нужной квартиры, я постучал в дверь.

Спустя довольно много времени дверь открыла толстая женщина в засаленном платье. Маленькие, глубоко врезанные в дряблую кожу, наглые глазки внимательно смотрели на меня.

- Кенни дома? - спросил я.

- Что-то я вас не знаю...

- Кенни меня знает.

- Вы из полиции?

- Да, - ответил я. Иногда это действует, но только не в таких районах, как этот. В трущобах свои законы.

- Покажите удостоверение, - заявила она.

Я вытащил бумажник и показал. Некоторых этим можно было провести, но толстуха только рассмеялась:

- Здесь написано "Частный детектив". Кому вы пытаетесь морочить голову, мистер?

Я снова сунул бумажник в карман.

- Вам будет приятнее, если вместо меня придет инспектор из отдела борьбы с наркотиками? Это можно быстро устроить. Достаточно позвонить и заявить, что ваш жилец - известный торговец героином.

Ей это не понравилось. На отвислых щеках появились пурпурные пятна.

- Проклятая свинья! Можете звать кого угодно! Шед все равно выехал. Ничего не докажете!

Снова тупик? Я сунул руку в карман и вытащил пятидолларовую бумажку. Я держал руку так, чтобы она ее видела, а парень на улице - нет.

- У вас есть телефон? Можно позвонить?

Она сделала вид, будто не замечает денег.

- Ладно, - проворчала она, наконец. - Конечно, можете позвонить, к чему только весь этот театр?

Онасдвинулась в сторону, дала мне протиснуться в дверь и тут же заперла ее.

Я быстро осмотрелся, готовый в любую секунду выхватить револьвер. Но в темной пыльной прихожей никого не было. Только старуха откровенно рассматривала деньги и облизывала губы:

- Когда выехал Шед?

- Два дня назад.

Это совпадало с началом моих поисков Пауэрса.

- Куда?

Она пожала плечами.

- Он не сказал. Просто собрал свои вещички и исчез. Да там и собирать-то было нечего. Он здесь редко бывал: приходил и скоро уходил.

- Вы знаете, чем он тут занимался?

- Ничего не знаю. Я интересуюсь только своими делами. А мои жильцы только своими.

- Вы же сказали, что он здесь не живет. Ведь он пользуется этим домом только для деловых встреч. А где его квартира?

- Понятия не имею. Платил он регулярно, приходил редко, чем занимался понятия не имею...

Разговаривая со мной, она не сводила глаз с пятидолларовой бумажки. Я добавил еще одну такую же.

- Так где бы мне его найти?

- Я могла бы вам наврать... Но я не хочу неприятностей. Шед и вправду был очень скрытным. За те четыре месяца, что он снимал квартиру, я от него и пяти слов не слышала.

За очередные пять долларов она разрешила осмотреть его комнату. Ничего. Когда я уходил, она спустилась со мной вниз и заперла дверь.

Парня на ступеньках уже не было. Я свернул за угол в переулок, которым пришел и почти налетел на бегущую Сэнди. Она облегченно вздохнула:

- Тебя так долго не было... Я начала беспокоиться. Как, повезло?

- Нет. Он уехал, и куда - неизвестно.

- Проклятье! Я уж надеялась, что наконец что-то нашли.

- Он здесь не жил, приходил только по делам. Может, кому-нибудь из твоих друзей удалось добыть его домашний адрес? Он же не станет порывать связь с постоянной клиентурой.

- Попробую...

В конце переулка появились двое мужчин. Один - тот самый, которого я встретил у дома, второй - более широкоплечий, но в остальном - полная копия первого. Они преграждали нам путь и довольно противно улыбались.

- Друг, посмотри на нее, - сказал один из них, оценивающе глядя на Сэнди. Он подмигнул своему напарнику. - Пахнет неплохой премией, а?

Второй, оскалясь, обнажил десны:

- Да, такой штучки мне давно уже никто не предлагал.

Я шагнул к ним.

- Дорогу, - сказал я спокойно.

Они вытащили руки из карманов. Раздалось одновременное клацанье. Из сжатых кулаков на меня смотрели два длинных острых лезвия.

- Иди, иди, дорогой, - предложил один. - С тобой мы быстро управимся, а с девочкой повозимся подольше...

Я схватился за револьвер, но в этот момент еще двое напали сзади.

Глава 9

Сэнди закричала. Один из бандитов прижал ее к стене, в его руке блестел нож. Другой бросился на меня, целясь в голову куском свинцового кабеля. Я перехватил руку бандита, и кабель упал на мостовую. Собрав все силы, я ударил нападавшего в солнечное сплетение. Он упал, но не на мостовую, а на меня. Я оттолкнул его тело на первых двух гангстеров, устремившихся ко мне. Один из них уклонился и выбросил вперед руку с ножом, целясь мне в грудь. Я отскочил, ударившись боком о стену, и нож прошел у меня под мышкой. Я оттолкнулся от стены и, выставив вперед правый кулак, бросил на бандита весь свой вес. Позиция была неудобной. Я метил в подбородок, но удар пришелся в лоб. При этом я сам потерял равновесие и упал, но в падении успел выхватить револьвер. Когда мои колени коснулись асфальта, он был уже у меня в руке.

Бандит, которого я ударил в лоб, еще держался на ногах и по-прежнему держал нож, но, кажется, был слегка оглушен. Тот, у которого я выбил свинцовый кабель, сидел у противоположной стены, держась руками за живот. Но третий шел на меняя. Увидев ствол "магнума", он остановился, потом отступил на шаг. Все было бы великолепно, если бы за спиной не оказалось четвертого.

- Брось револьвер, а не то убью твою бабу!

Одной рукой он обхватил Сэнди, другой приставил лезвие ножа к ее горлу.

- Чуть нажмешь, - сказал он, - кровь так фонтаном и брызнет!

Остальные не двигались, только наблюдали. Стоит выпустить револьвер из рук - и все трое сразу набросятся на меня. Все еще стоя на коленях, я положил револьвер на мостовую.

Державший Сэнди бандит тихо рассмеялся и свободной рукой погладил ее грудь. При этом острие ножа на несколько сантиметров опустилось. Для любой девушки это не составило бы никакой разницы, но Сэнди была первой ученицей дзюдо во всей полицейской школе.

Схватив руку бандита, в которой был нож, она рванула ее вперед и, почти незаметно изогнувшись, бросила его через себя. Он упал прямо на того из моих противников, что ближе всех стоял ко мне. В тот же момент я схватил револьвер и закричал:

- Ни с места!

Теперь все четверо застыли. За спиной я услышал стук каблуков убегающей Сэнди. Один из бандитов прохрипел:

- Самое большее, ты успеешь выстрелить в одного. Но мы тебя все равно схватим...

Я не ответил. Револьвер в моей руке был красноречивее. Я двигался к выходу из переулка спиной вперед, ни на миг не спуская с них глаз. Сохраняя дистанцию в несколько шагов, они вслед за мной свернули за угол. Я остановился. Они тоже.

- Первый, кто шевельнется прежде, чем я исчезну, получит пулю в живот, - предупредил я их.

Они видели, что я не шучу и не трогались с места.

Дойдя до конца переулка, я бросился бежать. Сэнди уже сидела в машине, мотор работал на полных оборотах, дверца, обращенная к тротуару, была открыта. Она сняла ногу со сцепления в ту же секунду, когда я впрыгнул в машину. Автомобиль рванулся по улице. Лишь проехав несколько кварталов, Сэнди сбавила скорость.

- Мы могли бы подержать их на мушке и вызвать полицию, но тогда мне пришлось бы признаться в участке, кто я такая.

- А зачем? Они бы ни в чем не признались. Сказали бы, что просто в шутку хотели нас напугать.

- Хороши шутки! Попытка изнасилования и убийства!

- Даже если бы ты открыла свою принадлежность к полиции, максимум, что бы им дали - это три месяца за угрозу изнасилования. Сами бы они и рта не раскрыли.

Сэнди внимательно посмотрела на меня.

- Как ты думаешь, они специально поджидали нас?

- Конечно! Тот, кто это подстроил - кто бы он ни был - всеми силами старается помешать нам найти Пауэрса.

Сэнди остановила машину на углу 42-й улицы и Лесингтон-авеню.

- Мне пора на работу. Попытаюсь все-таки выяснить адрес Шеда.

Я пересел за руль и дождался, пока Сэнди поймает такси. Потом поехал в восточном направлении. Мне удалось найти стоянку недалеко от здания ООН. Я зашел в первую попавшуюся кондитерскую и попросил телефонную книгу Лонг-Айленда.

Сев снова за руль, я проехал тоннелем под Ист-Ривер и направился по автостраде Лонг-Айленда. Я собирался нанести визит брату Сибил Лоудер экс-гангстеру, ныне почтенному коммерсанту, Вирту Коулу.

На металлической вывеске, укрепленной на высокой изгороди, было написано: "Вирт Коул. Песок и гравий". Через открытые ворота я проехал по немощенной дороге к высокому песчаному холму. У подножия холма стоял высокий бетонный барак, за ним зиял огромный песчаный карьер. Он был настолько широк и глубок, что в нем свободно уместились бы несколько самых крупных небоскребов Нью-Йорка. По дну карьера ползали два экскаватора. Большой бульдозер подталкивал выкопанный песок к воронке транспортера. Когда-то и я на таком работал.

Я поставил свой "форд" рядом с дюжиной других машин на плоской вершине холма и направился к бетонному бараку. К его открытой двери вела деревянная лестница, заканчивающаяся узкой террасой, висевшей над пропастью карьера.

Барак служил одновременно и конторой, и складом. Какой-то человек в комбинезоне, склонившись над столом, списывал цифры с узких бумажек в конторскую книгу. Другой, в халате, говорил по телефону - судя по всему, с водителем, грузовик которого потерпел аварию где-то на дороге. Когда я вошел, человек у письменного стола поднял голову.

- Вирт Коул? - спросил я.

- Внизу, в карьере. - Он встал, подошел к окну и показал пальцем вниз. - Вон, видите? В красной фуражке, рядом с транспортером.

- Как туда спуститься?

Он объяснил. Барак имел вторую, заднюю дверь, через которую я и вышел. По краю карьера проходила узкая тропинка. Слева поднималась отвесная стена холма, справа зияла яма карьера глубиной более ста метров. Тропинка вела к шаткой деревянной лестнице, спускавшейся в карьер. При каждом моем шаге по обе стороны от лестницы возникали маленькие песчаные потоки. Шурша, они скатывались вниз.

Человек в красной фуражке с большим козырьком, какие обычно носят рыболовы, был коренаст и крепко скроен. С виду ему было лет 55. Он был в сапогах, коричневых брюках и синей рабочей спецовке. Лицо загорелое, твердое. Не отрываясь, смотрел на ленту транспортера и что-то помечал в записной книжке.

- Вирт Коул? - Перекричать грохот машин было нелегко.

Он посмотрел на меня без всякого выражения. Глаза его были словно подернуты матовой пленкой, на щеках лежали глубокие складки, какие бывают у людей, привыкших глубоко прятать свой необузданный характер. Он молча кивнул. Я назвал себя.

- Я провожу расследование смерти вашего зятя.

- Разве в полиции своих людей не хватает?

- Я работаю не для полиции, мистер Коул. Меня наняла жена Харриса Смита.

Он посмотрел с непонимающим видом.

- Ах, да... Смит. Этот сумасшедший пианист, который застрелил Стю?

- Его жена не верит, что он совершил убийство.

- Но он, кажется, сознался...

- Может быть, он сознался под давлением. Вполне возможно, что он потерял голову и взял на себя то, что не совершал. Знаете, люди, использующие наркотики, способны на что угодно, лишь бы вовремя получить свою дозу.

Его лицо снова выразило недоумение.

- Я не вполне вас понимаю. Кому же тогда потребовалось убивать Стю?

- Это я и надеюсь узнать у вас.

- У меня? Стю был никчемным малым, но, насколько мне известно, врагов у него не было. Если бы у него случились неприятности, сестра обязательно сказала бы мне об этом.

- А может быть, у него были неприятности, о которых жена не знала?

Он пожал плечами.

- В таком случае, я о них тоже не знал бы.

- А может, и могли бы.

- От кого же?

Я собрал все свое мужество.

- От кого-нибудь из ваших друзей-гангстеров.

Складки на его лице углубились, в глазах промелькнуло неприязненное выражение.

- Мне нечего скрывать, - сказал он. - Когда-то я был гангстером, но теперь я с преступным миром не связан! Ни с кем из людей, с которыми я был связан раньше, не поддерживаю никаких отношений. Днем я слишком занят, а к ночи так устаю, что и в город ехать нет сил. У меня домик в Норт-порте: там я отдыхаю, смотрю телевизор. Мое предприятие на хорошем счету. Вот и все.

Я перевел разговор на другую тему:

- Мне кажется, дела у вас идут неплохо.

- Да, неплохо. Всем нужен песок. Район развивается, строится. Я зарабатываю кучу денег.

- Как мне кажется, карьер этот влетел вам в хорошую сумму.

Лицо его ничего не выражало.

- Прежде чем меня посадили, я успел скопить кое-что. Вы утверждаете, что работаете на жену Смита, но почему тогда вы так интересуетесь мной? Может быть, вы из налогового управления?

Я отрицательно покачал головой.

- Ваш зять швырял деньгами направо и налево. Гораздо большими деньгами, чем могло давать его кабаре. Вот я и раздумываю, откуда могли взяться эти деньги?

- Откуда же, как не из кабаре? Стю строго придерживался законов.

- Ну, не всегда. Раньше, например...

- Во всяком случае, с тех пор, как он женился на моей сестре.

- Но могли же у него быть и побочные источники дохода. Я надеялся, что вы, возможно, слышали что-нибудь от своих бывших друзей. Да, ведь вы же больше не связаны с преступным миром.

- Совершенно верно, - сухо подтвердил он.

- Мне кажется, вы не очень-то горюете о Лоудере?

Коул пожал плечами.

- Это небольшая потеря. Стю не был идеальным супругом для Сибил.

- Ваша сестра высказывается в том же духе.

- Вы допрашивали ее?

- Нет, просто задал несколько вопросов.

Жесткий огонь снова загорелся в его глазах.

- Только что, - начал я с вызовом, - вы сами сказали мне, что не представляете себе никакого мотива для убийства Лоудера и тут же сами намекаете на возможный мотив.

Он посмотрел на меня, как могильщик на свежего мертвеца.

- У меня нет детей. Сибил - единственный мне родной человек. Если вы пытаетесь вовлечь ее в неприятности, то будете иметь дело со мной, ясно?

- А я-то думал, что вы навсегда расстались со своими гангстерскими замашками...

- Если придется, я их вспомню. А сейчас убирайтесь!

Я выбрался из карьера. Прежде чем сесть в машину, мне пришлось вытряхнуть из ботинок и из-за отворотов брюк кучу песка. Были, конечно, гангстеры, которые навсегда порывали с преступным миром и становившиеся почтенными гражданами. Однако имелось гораздо больше, так называемых, экс-гангстеров, которые, прикрываясь вполне невинными занятиями, продолжали преступную деятельность. Хотелось бы мне знать, к какой из этих категорий принадлежит Вирт Коул.

Глава 10

Ист-Хэмптон удален от Манхэттена на полтораста километров и лежит на южном побережье Лонг-Айленда. Его называют "Золотоплавильней", или "Золотым тиглем".

В больших виллах и на просторных пляжах проводят здесь лето самые разные типы людей: богачи давние и богачи новые, представители богемы. Цены на землю здесь головокружительные.

Уже смеркалось, когда я свернул к прибрежной вилле Сэма Бэккета, тестя Элли Овермана. Не один я опаздывал к празднику: перед огромным домом только что остановился красный "феррари". Из дома выбежал Оверман.

- Ну, наконец-то вы приехали, - закричал он радостно. - Быстро сбрасывайте вашу потную одежду, и в бассейн! Боже мой, Мардж, ты становишься все ослепительней! Тебя просто нельзя отпустить одну на улицу. Прими мои поздравления, Чак!

Женщина хихикнула, и лицо ее расплылось от удовольствия. Оверман поцеловал ее в губы. Спутник женщины сказал:

- Поэтому я и завидую вам, людям театра. Можете, если захотите, целовать любую женщину. От вас ничего другого и не ожидают. Попробовал бы я...

- Так есть же выход, Чак! - перебил его Оверман. - Вложи свои неправедно нажитые деньги в "Небоскреб из шелка" и дело в шляпе. Ты становишься театральным деятелем... Тебе откроется мир новых радостей!

- Кажется, наконец ты меня убедил, - ухмыльнулся мужчина.

Женщина взяла его под руку.

- Пойдемте в дом, - сказала она. - А то Элли со своими герлз окончательно заманит тебя в новый мир.

Все еще улыбаясь, Элли подошел к моей машине, ожидая встретить нового гостя. Увидев меня, он сразу перестал улыбаться.

- Вас пригласила Ингрид? - спросил он тихо.

- Нет. И вы неправильно истолковали то, что видели вчера в ее гардеробной. Там не было никаких личных чувств. Просто она была напугана и взволнована. Я - частный детектив. Она уговаривала меня поступить к ней на службу. Телохранителем...

Его лицо сначала прояснилось, но потом снова нахмурилось.

- А для чего ей понадобился телохранитель?

- Чтобы защитить ее от бывшего мужа, - сказал я, наблюдая за ним.

- От Шона? - Его лицо потемнело от гнева. - Опять он ей досаждает?

- Она сказала, что он звонил ей и обещал расправиться, если она не вернется к нему.

- Этого типа давно пора посадить в сумасшедший дом. Стоит ему выпить немного лишнего, как сразу же начинает приставать к ней. - Оверман покачал головой. - Но чтобы так серьезно - это впервые. - Он нахмурился, словно что-то вспомнил. - Но почему она мне об этом ничего не сказала? Я и сам способен о ней позаботиться. Пока я рядом, ей не нужен никакой телохранитель. Так вы, значит, охраняете ее на случай появления Шона?

- Нет, я отклонил ее предложение.

Он удивился.

- Почему же вы...

- Я занимаюсь расследованием убийства Лоудера.

- Но ведь его дело, кажется, уже закончено. Его ведь убил пианист, который раньше служил в его кабаре.

- Жена пианиста придерживается другого мнения.

- Его жена? Расскажите-ка поподробнее.

Я рассказал.

- Послушайте, ведь из этого можно сделать отличнейший фильм! Э... как вас зовут?

- Джейк Барроу.

- Вы здесь, очевидно, для того, чтобы выяснить, кто убил Лоудера? Не я ли?

- Все может быть.

- Нет, не может! Никто, имеющий отношение к "Небоскребу из шелка", не сделал бы этого! Лоудер собирался один финансировать ревю. Теперь нам приходится отчаянно выкручиваться, чтобы заманить меценатов, иначе зимой нам не видать подмостков.

- Но могут быть мотивы более сильные, чем эти соображения. Если я не ошибаюсь, Лоудер был бабником. Он мог связаться с какой-нибудь женщиной, а ее муж узнать об этом. И тому это могло очень не понравиться.

Он и глазом не моргнул.

- У Лоудера была прекрасная внешность. Женщины так и липли к нему. Но если у него и была связь с кем-нибудь из моего ревю, то мне об этом неизвестно.

- Вы не возражаете, если я поброжу немного среди ваших гостей? Я постараюсь быть как можно незаметнее.

- Вот этого не надо. Частный детектив, расследующий дело об убийстве это только придаст компании остроту. Люди обожают сенсации, которые непосредственно их не касаются. Если бы было иначе - не существовало бы театра.

- А кто из присутствующих гостей имел дело с Лоудером в отношении ревю?

- Я, Ингрид, Карл Даноу... Это исполнитель главной роли и главная приманка для зрителей. Жена Карла - Оливия, она - его импресарио. Чертовски практична и упряма, когда дело касается денег. Пожалуй, больше никто. Авторов текста и музыки сейчас здесь нет.

Свою жену Рут он не упомянул.

Я подумал о Карле Даноу. Мне приходилось читать в газетах о его стремительном взлете. За несколько лет безвестный ресторанный певец превратился в звезду с мировым именем.

Я спросил:

- Разве Карл Даноу не в Европе?

- Был, но только что вернулся, буквально вчера.

Оверман провел меня в дом. Когда мы вошли в вестибюль, по изогнутой лестнице поднимались два пожилых безупречно одетых джентльмена. Один был низенький и худой, другой - высокий и толстый. Толстый, с чеканным выражением лица и гривой вьющихся седых волос, имел очень внушительный вид. Он показался мне знакомым. Маленький, со сморщенным лицом, был совершенно лыс.

- Хэлло, Элли, - сказал высокий глубоким приятным голосом. - Боюсь, ваша компания немного шумновата для нас.

Оверман ответил ему улыбкой.

- Что вы, Джудж, они еще не разошлись. Вы еще вообще ничего не успели увидеть!

Маленький, со сморщенным лицом, сказал язвительно:

- Если они поднимут еще больший шум, Элли, то я не поручусь, что еще хоть раз потерплю все это в своем доме.

Высокий положил ему руку на плечо и сказал миролюбиво:

- Мы стареем, Сэм. Давай-ка лучше спрячемся в твои четыре стены и предоставим молодежи развлекаться.

Когда они поднялись по лестнице, Оверман пробормотал, проводив их взглядом:

- До чего очаровательный тип мой тесть!

- Тот, что поменьше!

- Да. Сэм Бэккет собственной персоной.

- А кто второй?

- Джудж Киприано, судья.

Я вспомнил, что видел его портреты в газетах. Киприано был один из самых уважаемых и неумолимых судей Нью-Йорка. Он играл большую роль в кругах, поставивших себе цель искоренить организованную преступность в Штатах.

- Что он здесь делает?

- Он отец Оливии Даноу, - ответил Оверман. - Очень милый человек, поэтому я его и приглашаю. Мой дорогой тестюшка держится за него как за потерянного, а потом вновь обретенного брата. Видите ли, Киприано собирается баллотироваться в городской муниципалитет и Бэккет считает, что для его дел будет полезно иметь такого человека в своих друзьях.

Он бросил взгляд на входную дверь.

- Новые гости... Пожалуйста, чувствуйте себя свободно, а мне придется вас покинуть.

Я прошел в вестибюль, туда, откуда доносился шум. Открытая двустворчатая дверь вела в патио - внутренний дворик с овальным бассейном посредине. В патио было полно народу. Одни пили, другие плескались в бассейне, третьи танцевали под оркестр из трех человек.

Танцоры и танцовщицы из ревю в мокрых купальных костюмах, выгодно подчеркивавших их фигуры, развлекали богатых гостей, приглашенных Элли Оверманом на роль будущих меценатов. Большинство возможных благодетелей выглядело весьма невыгодно по сравнению с артистами, но это их ничуть не смущало. Танцуя с мускулистыми парнями и стройными красотками они чувствовали себя хозяевами положения, в то время, как артисты из кожи вон лезли, чтобы произвести хорошее впечатление и как-то обеспечить ангажемент на зиму. Лакеи разносили на подносах напитки. Я тоже выудил стаканчик, чтобы как-то приспособиться к всеобщему возбужденному состоянию.

У края бассейна два упитанных белотелых джентльмена раскачивали за ноги и за руки девицу в бикини. Они швырнули ее в воду, подняв столб брызг, и тотчас же прыгнули вниз, вслед за нею - естественно, чтобы спасать.

На пляже гибкий танцовщик крутил сальто перед восхищенной публикой, состоящей из нескольких грузных матрон. Его энтузиазм заразил высокую блондинку в плотно облегающем серебристом купальнике. Она взвизгнула и прошлась на руках по берегу. Какой-то лысый коротышка семенил рядом и подбадривал ее.

Ингрид Вэнс стояла на лужайке и излагала содержание "Небоскреба из шелка" группе слушателей мужского пола. Было очевидно, что публику гораздо больше интересует сама рассказчица, нежели ревю в ее изложении.

- Это фантастическая роль, - говорила она с возбуждением. - Я стала бы играть ее даже бесплатно. Элли говорит, что уже при первом чтении он сразу подумал обо мне. Видите ли, там надо и танцевать, и петь, и...

Она увидела меня и замолчала. Но сразу же овладела собой.

- Извините меня, пожалуйста, - сказала она, нежно улыбаясь слушателям. - Я неожиданно обнаружила старого друга.

Она поспешила ко мне, провожаемая удивленными взглядами.

- Что вы здесь делаете? - спросила она шепотом.

- Вам же требовался телохранитель, разве вы забыли?

- Значит, вы принимаете мое предложение? Но сюда вам незачем было приезжать. Шон не знает, что я здесь.

- Оставьте этот спектакль. Я вам нужен совсем не затем, чтобы охранять вас от кого бы то ни было. Мы оба прекрасно знаем, что вам надо было просто-напросто отвлечь меня от дела Смита.

Она нахмурила лоб и нервно оглянулась.

- Пойдемте, - сказала она и направилась к выходу из патио.

Я последовал за ней в сторону пляжа. Солнце уже зашло, постепенно темнело. Мы шли вдоль пляжа. Когда дом и толпа исчезли из виду, она повернулась ко мне и спросила:

- Что все это означает?

- Именно то, что я сказал. Зачем вам понадобилось, чтобы я бросил дело Смита?

- Я не понимаю, о чем вы говорите! И вообще, что это за дело?

- Дело Харриса Смита, - ответил я. - Пианиста, который, как считают, убил Лоудера. Но он этого не делал, и его жена хочет, чтобы я это доказал.

- А какое это имеет отношение ко мне?

- Вот это я и хотел бы выяснить. Вы сочинили историю о своем экс-супруге, чтобы помешать мне найти подлинного убийцу Стюарта Лоудера. Зачем?

- Это неправда! Зачем мне это надо?

Я посмотрел в ее глаза и сказал наудачу:

- Лоудер был донжуаном. Ваши отношения с ним выходили за пределы деловых.

Она выдержала мой взгляд и сжала губы.

- Это подлая ложь! У меня с Лоудером ничего не было. Кто вам сказал такую ерунду?

- Тот, кому это известно.

- Кто бы это ни был, он не может ничего знать. Потому что это неправда. Теперь можете уходить!

Я покачал головой.

- Нет, мне надо поговорить еще с несколькими людьми. Возможно, мне удастся выяснить, зачем вы прикрываете настоящего убийцу.

- Убирайтесь к черту! - закричала она. - Я не имею никакого отношения к убийству Лоудера! Я...

- Надеюсь, мы с вами поймем друг друга, - сказал я дружелюбно и решил избрать другую тактику. - Мне бы не хотелось ссориться с вами, миссис Вэнс. Я еще мальчиком смотрел все фильмы с вашим участием и даже некоторое время был в вас влюблен. Мне страшно подумать о том, чем вы рискуете, ввязываясь в уголовное преступление.

- Я же сказала вам, - ответила она устало, - что не имею ни малейшего понятия о том, кто убил Стю.

- Я говорю о другом убийстве. Убийство, которое случилось после того, как не удалась ваша попытка моего обольщения, и я не согласился тратить только на вас все свое время. Я говорю о бомбе, которая была заложена в мотор моей машины. Но вместо меня за рулем погиб сторож моего дома безобидный, несчастный старик. Он взлетел на воздух, потому что меня не удалось устранить от дела другим способом.

Испуг, появившийся в ее взгляде, был совсем ненаигранным.

- Я... я... об этом... вообще ничего... клянусь вам!

- Но кто-то знает больше. Этот-то "кто-то" и велел вам заманить меня. Кто это? Назовите его имя, и я постараюсь избавить вас от печальных последствий.

Была минута, когда мне казалось, что сейчас она все скажет, но она все-таки овладела собой.

- Вы заблуждаетесь, и мне нечего вам больше сказать. - Она подняла голову, и глаза ее сверкали. - А если вы и дальше будете преследовать меня, я обращусь в полицию.

С этими словами она повернулась и пошла в сторону дома. Я выругался и побрел следом. Опускалась ночь, с каждой минутой становилось все темнее. Над патио загорелись гирлянды разноцветных лампочек. Шум, производимый компанией, достиг, казалось, наивысшей точки.

На краю бассейна я заметил человека, внешность которого была знакома не только мне, но и каждому, кто читает газеты и смотрит телевидение. Остро вырезанное лицо, высокая сухая фигура и неожиданно низкий звучный голос. На нем был застегнут широкий ковбойский пояс, на каждое бедро спускалась кобура с массивным шестизарядным кольтом. Вокруг теснилась толпа почитателей. Карл Даноу обращался с публикой с галантностью человека, привыкшего быть в центре внимания.

- ...это меня и подкупило, - говорил он, когда я подошел. - Здесь дело не в куске хлеба. У меня есть десяток возможностей заработать больше. Но в "Небоскребе" я должен играть ковбоя, приезжающего в большой город в поисках своей юношеской любви. А я с детства мечтал стать ковбоем. Эту роль я сыграю по-настоящему. Я даже специально тренируюсь, чтобы молниеносно выхватывать револьвер. Вот, ребята, смотрите!

Он огляделся в поисках цели и увидел девушку, приготовившуюся прыгнуть в бассейн. Он улыбнулся улыбкой зловредного мальчишки. Выхватить револьвер, прицелиться и спустить курок - на все это ушло так мало времени, что глаз не успел различить отдельные фазы его движений. Только что пистолет лежал в кобуре - и вот уже раздался выстрел.

Девушка у бассейна подскочила с криком раненого животного. Восковая пуля попала ей чуть пониже спины. Карл разразился оглушительным хохотом, толпа вторила ему.

Когда девушка заметила у него в руке револьвер, то побледнела и стала испуганно ощупывать пораженное место.

- Не волнуйся, куколка, - закричал Даноу со смехом. - У тебя все на месте! Пуля была из воска!

- Ах ты, подлая собака! - взорвалась девушка. - Я уже много плохого слышала о тебе, Даноу, теперь вижу, что все это правда!

- Ну что за народ! Не понимает шуток! - проговорил Даноу.

Толпа продолжала улыбаться, но теперь менее уверенно. Из дома вышел Элли Оверман с довольно высокой шатенкой лет 25 с невзрачным лицом, но красивой фигурой.

- Карл, - пожаловался он, подходя. - Твоя жена отравляет мне жизнь!

Даноу посмотрел на жену с влюбленной улыбкой.

- Правда, Оливия? Ну и молодец! Продолжай защищать мои интересы! Теперь он обращался к аудитории. - Оливия - лучше всех! Большинство жен в наши дни и знать не хотят, как обирают их мужей.

Оверман нахмурился.

- Ты всерьез думаешь. Карл, что я тебя обираю?

- Успокойся, Элли, - похлопал его по плечу Даноу. - Я не тебя имел ввиду.

Оливия Даноу сказала:

- Элли, я хочу, чтобы ты немного развил роль Карла. Ведь он, в конце концов, главная звезда ревю!

- Одна из звезд, - поправил Оверман. - Их две. Выражение лица Оливии стало жестким и упрямым.

- Мы все понимаем, что ты хочешь сделать для Ингрид. Но кассу наполняет не она, а Карл, и ты это прекрасно знаешь!

Оверман нервно оглядел присутствующих. Тех, кто должен дать деньги. В голосе его проскользнуло раздражение, но он пытался говорить весело и непринужденно:

- Тогда слушай, моя дорогая! Вы с Карлом читали текст пьесы перед тем, как подписать договор. С тех пор я не изменил ни слова.

- Я была против того, чтобы он подписывал, - раздраженно возразила Оливия. - Но Карл не послушался моего совета. Я думаю, что он еще пожалеет.

Оверман выдавил улыбку, обращенную к окружающим.

- Вот это темперамент! Настоящие люди театра! Мы все одинаковы - готовы в любой момент взорваться, как бомбы. Мы и обязаны быть такими, иначе у нас не хватило бы энергии создавать что-нибудь на сцене. И учтите, что настоящему актеру нельзя обращаться к психиатру. Он войдет к нему как сумасшедший, но гениальный артист, а выйдет как нормальный человек, но бездарность с точки зрения искусства.

Карл Даноу понял попытку Овермана сгладить острые углы. Он обнял Оливию за плечи.

- Дорогая, ты сердишься только потому, что я подписал контракт за твоей спиной и укатил в Европу. А тебе здесь пришлось заниматься скучной деловой прозой. Клянусь, любимая, в следующий раз мы поедем вместе. Честное слово!

- Почему же? - в запальчивости возразила она. - Тебе незачем брать меня с собой. Всегда найдется достаточно холуев, чтобы зашнуровывать твои ботинки и смеяться над твоими плоскими остротами!

Но Карл Даноу был упорен, в этом ему надо было отдать должное. Он ласково улыбнулся жене и заискивающе сказал:

- На что они человеку, который тоскует от любви?

Он снова притянул жену к себе. Ее твердость начала плавиться, как масло на горячем камне, а лицо приобрело беззащитное выражение. Но она выпрямилась, уперлась рукой в грудь мужа и оттолкнула его.

- Брось, - прошептала она. - Не надо играть на публике сцен, которые ты не в состоянии довести до конца наедине!

Она выскочила из круга любопытных и помчалась к морю. Карл Даноу был бледен. Оверман и другие делали вид, что ничего не поняли.

Я неторопливо пошел вслед за Оливией. Однако она исчезла. Вместо нее из моря появилась стройная женская фигура в черном купальнике. Мы остановились и при свете луны узнали друг друга. Мы с ней уже встречались и в телеателье, и в "Пинк Пэде". Это была жена Овермана - Рут.

- Видимо, судьба, - сказала она, улыбаясь. - Мы все время встречаемся. Должна же быть какая-то причина, вы не находите?

Она шла впереди, оставляя мокрые следы на песке.

- Причина есть. - У меня было такое чувство, что с Рут Оверман лучше всего говорить напрямик. - Я занимаюсь расследованием убийства Стюарта Лоудера.

- Действительно? - Она посмотрела на меня прямо-таки с хищным интересом. - Вы из полиции?

- Частный детектив.

- Тогда это еще интереснее... Но разве убийца не пойман?

- Пойман, да не тот.

- Поэтому вы и пришли сюда? Вы считаете, что убийца - кто-то из присутствующих? - Эта мысль привела ее в восторг.

- Я надеюсь, что вы поможете мне отыскать убийцу.

- Нет, вы серьезно? - Она бросила на меня взгляд: вызывающий и игривый одновременно. - Давайте попробуем, может быть, это будет забавно.

- Вы хорошо знали Лоудера?

- Очень хорошо.

- Знаете вы кого-нибудь, кто мешал бы ему или кому он мешал?

Она задумчиво сморщила губы.

- Гм... Над этим надо подумать... Я не уверена...

- Не уверены в чем? Надо ли это говорить?

Она улыбнулась, показав полукруг ровных зубов.

- Держу пари, что вы размышляете сейчас, как бы заставить меня разоткровенничаться. Попробуйте - вы ловкач. А я люблю ловких мужчин...

- Как Лоудер?

Она обхватила себя руками за мокрые плечи.

- Пойдемте, мне надо переодеться во что-нибудь сухое.

Я помедлил и оглянулся в направлении, в котором скрылась Оливия Даноу. Рут сказала раздраженно:

- Что вы стоите? Вы же хотели поговорить о Лоудере? Тогда пошли.

Мы направились не к дому, а в противоположную сторону. Выложенная каменными плитками дорожка привела нас к небольшому павильону. Войдя, Рут включила свет и посмотрела на меня взглядом фермера, приценивающегося на ярмарке к племенному бычку. Мне стало не по себе.

Середину помещения, в котором мы находились, занимал огромный круглый камин. Вдоль стен стояли две кожаные кушетки, в углу находился бар. На полу у камина были разбросаны большие кожаные подушки.

- Устраивайтесь поудобнее. - Она кивнула на бар. - Мне тоже налейте немного виски.

Я налил ей и себе. Она вышла в боковую дверь и закрыла ее за собой. Вскоре она вернулась. На ней было прекрасное, почти до пят, платье, застегнутое спереди на множество маленьких пуговок. На ногах - черные домашние туфли с помпонами.

- В полумраке лучше, - сказала она и выключила почти все лампы. Почему бы вам не снять пиджак? Здесь не холодно. Нравится вам мое платье? Большинству мужчин нравится... Такая мягкая ткань... Потрогайте...

- Я хочу дать вам один совет, - сказал я. - Не надо переигрывать. Сдержанные женщины нравятся мне гораздо больше.

- Боже мой! Вы говорите точно так же, как Стю!

Я спросил осторожно:

- Я вам его напоминаю?

- Ах, знаете, его тоже интересовали только те женщины, до которых трудно добраться... Например, такой айсберг, как Оливия Даноу. Хотя он мог бы прекрасно проводить время и со мной! - Она нахмурилась. - Стойте! Мне показалось, что вы шли за Оливией?

- Значит, Лоудер за ней ухаживал?

- Назвать это ухаживанием нельзя, но попытки к сближению делал. - Рут захихикала. - Даже представить смешно, пытаться сблизиться с Оливией! Она настолько без ума от Карла, что других мужчин совершенно не замечает. Самое смешное, что Карл постоянно так накачивается героином, что ни на что не способен.

- Вы хотите сказать, что Карл - наркоман?

- Еще бы! Это сплошной комок нервов, только героином и держится. Я думала, все это знают. Да он и сам не делает из этого секрета.

Вот уже третий наркоман в этом деле. Смит, Пауэрс, Даноу... Мои подозрения, что дело Смита связано с "Опиумным кольцом", начали перерастать в уверенность.

- Для меня это новость.

- Карл даже острил на эту тему. Но бедной Оливии не до шуток. Поэтому-то она так не весела. Покойному Стю не удалось ничего добиться от нее... Не удастся и вам!

- Я и не собирался!

- Нет? Тогда попробуйте со мной!

Прежде, чем я успел запротестовать, она уселась ко мне на колени и крепко обняла меня за шею. В этот момент открылась дверь.

Рут Оверман подняла голову и ледяным взором посмотрела на мужа, не пытаясь снять рук с моей шеи. Я сидел с идиотским видом и старался смотреть в пространство. Второй раз уже Оверман застает меня в такой ситуации... Но теперь уже со своей женой. Вряд ли он поверит, что и это - недоразумение. Но на его лице не появилось ни тени гнева, ни даже удивления. Он только пробормотал:

- Извините... Я не знал... - Потом повторил: - Извините, - и исчез.

Женщина, сидящая на моих коленях, волновала меня, как 50 килограммов глины. Я снова обрел голос:

- Ну, теперь он пошел за охотничьим ружьем!

- Он? - презрительно произнесла Рут. - Кого он интересует? - И снова предприняла попытку атаковать мои губы.

Я вырвался, встал и осторожно поставил ее на ноги.

- Что ты испугался? Брось, дурачок! Сейчас я исправлю твое настроение, - сказала она, еще теснее прижимаясь ко мне.

- Нет, уж лучше я пропущу это блюдо. У меня для этого слишком слабый желудок.

Она залепила мне такую пощечину, что у меня загорелась щека.

- С Лоудером вы так же обращались, когда он дал вам отставку?

- Это не играет никакой роли!

- Кто его убил?

Ее лицо приняло отсутствующее выражение.

- Пожалуйста, когда будете выходить, не хлопайте очень дверью.

Я вышел из павильона и добрел до полосы прибоя. Несколько минут я стоял и с наслаждением вдыхал чистую прохладу морского воздуха. Оливии Даноу нигде не было видно. Я вернулся в патио. Большинство публики сидело на подушках в кружке, в центре которого Ингрид Вэнс и Карл Даноу в сопровождении музыкантов пели отрывки из будущего ревю. Они пели так слаженно, словно репетировали всю жизнь. Элли Оверман сидел между своим тестем и Джуджем Киприано, Оливии Даноу не было.

Я вошел в дом, отыскал телефон и позвонил в бар Джука. Сэнди подошла, и я назвал ей номер телефона, по которому я нахожусь. Повесив трубку, я стал ждать. Минут через десять Сэнди позвонила из телефона-автомата.

- Мне надо скорее назад в бар, - сказала она. - Сегодня пропасть народу.

- Ничего нового про Кенни Шеда?

- Новости есть, но неприятные. Он уехал на несколько недель и временно передал свои дела другому.

- Но может быть Парк обратится к этому другому? Надо же ему где-то пополнять запасы зелья!

- Необязательно. Один знакомый, приехавший из Атлантик-Сити, рассказал, что с месяц назад у него был разговор с Парком. Пауэрс будто бы серьезно говорил, что так дальше продолжаться не может. Он собирался лечь в больницу и попытаться вылечиться. Кто-то порекомендовал ему одно нелегальное заведение, где этим занимаются.

Я повесил трубку. В моем мозгу словно складывалась детская мозаика. Парк Пауэрс оставил свой отель в тот самый день, когда был убит Лоудер. С тех пор о нем никто ничего не слышал. Пауэрс сказал Лоретте Смит, что в момент убийства Лоудера вместе со Смитом находился совершенно в другом месте. Если Пауэрс проходит курс лечения от наркомании, то вряд ли в это время читает газеты. Этим и объясняется то, что он позвонил Лоретте Смит только через несколько дней. Он ничего не знал о происшествии. В больнице наркоману в первые дни ни до чего нет дела, кроме собственных страданий.

Оставалось выяснить, где же он находится. И тут я вспомнил, что Харрис Смит тоже пытался пройти курс лечения, правда, безуспешно. Если в день убийства они были где-то вместе...

Я снял трубку и набрал номер телефона подруги Лоретты, у которой та теперь жила. Мне повезло: Лоретта помнила адрес частной больницы, где ее муж безуспешно пытался избавиться от своего порока. Больница была нелегальной и находилась в Нью-Джерси. Она спросила с надеждой в голосе:

- Вы нашли что-нибудь? Неужели Смита...

- Думаю, что нет. Пока все указывает на то, что убийство на него свалили. Но это еще придется доказать.

- Если бы вы только сумели это сделать! - проговорила она с чувством. Мой сын... С ним все хуже и хуже. Я говорила с ним по телефону: тетя сказала, что он почти ничего не ест. Он худеет катастрофически, и местный врач не знает, чем помочь ему. Прошу вас, попытайтесь...

- Я попытаюсь.

Когда я выходил из дома, меня окликнула Оливия Даноу.

- Простите, вы идете в город?

Я кивнул.

- Вас не затруднит захватить меня и моего отца? Люди, которые привезли нас, пробудут здесь еще несколько часов. А отцу надо завтра рано утром быть в конторе. Ему пора возвращаться.

- Буду рад.

Оливия поспешила в дом и скоро вернулась вместе с отцом. Я представился. Киприано одарил меня улыбкой.

- Очень любезно с вашей стороны, - сказал он, грузно усаживаясь на заднее сидение.

Я взял Оливию под руку, чтобы помочь ей сесть в машину. К моему удивлению, она резко отшатнулась. И тотчас же извинилась:

- Я совершенно не переношу, когда люди ко мне прикасаются. Простите, пожалуйста.

Я подождал, пока она усядется рядом с отцом, хлопнул за ней дверь и уселся за руль. Когда мы тронулись, Оливия обратилась ко мне:

- Судя по тому, как вы рано уезжаете, вы решили не вкладывать деньги в ревю.

- Даже если бы и хотел, то не мог бы.

Я объяснил, кто я такой и зачем приехал. Помолчав, она спросила:

- Кто же тогда убил Лоудера, если пианист ни при чем? И почему?

- Если я правильно осведомлен, Лоудер был большим любителем женского пола...

- Это верно, - ответила она. - Он был самого высокого мнения о своей наружности. Это был самый настоящий сатир. И весьма неразборчивый. - Она запнулась и добавила: - Он и мне делал авансы, когда Карл находился в турне. Это лишний раз доказывает его неспособность разбираться в женщинах.

- Но Оливия, - сказал ее отец с мягким упреком. - Зачем ты постоянно себя принижаешь? Ты прекрасно знаешь, что очаровательна...

- Вы не находите, судья, что такой человек был готовым кандидатом в покойники? - спросил я.

- Сладострастие часто связано с насилием. У меня богатый опыт наблюдений в этой области.

- Но с другой стороны, это могло быть гангстерским убийством. Лоудер был связан с преступным миром. Вы слышали об этом?

- Нет, - ответил Киприано. - Я лично никогда с Лоудером не встречался. Но если это гангстерское убийство, то мало шансов, чтобы преступник был пойман. Вот почему я являюсь противником смертной казни. Случайные убийцы, совершающие преступления под влиянием сильного душевного потрясения, как правило, попадаются и бывают осуждены. В отличие от профессиональных убийц.

- Я знавал некоторых, которые в конце концов получали по заслугам.

- Некоторые - да, - согласился он. - Но, к сожалению, далеко не все.

Шоссе было темным и, если не считать моей машины и еще одной, ехавшей позади, совершенно пустынным.

Неожиданно я заметил в зеркало, что расстояние между нами и второй машиной начало сокращаться, хотя я ехал со скоростью больше ста. Видимо, тот, другой, очень торопился. Это был черный "бьюик". Когда он выехал на левую сторону шоссе, я немного сбавил скорость, чтобы пропустить его. Мы поравнялись, и я посмотрел в его сторону. В "бьюике" сидело трое мужчин: двое спереди и один сзади. Когда мы проезжали под фонарем, я узнал всех троих.

На заднем сидении сидел денди с револьвером в руке. Автомобилем управлял Тедди - молодой боксер с разбитым лицом, рядом с ним сидел верзила по кличке Лошадиная морда.

Глава 11

Я рывком нажал педаль газа, скорчился на сиденье и крикнул Оливии и ее отцу:

- Ложитесь!

В момент, когда раздались выстрелы, "форд" рванулся вперед. Раздался звон разбитого стекла. Пуля просвистела у меня над головой и вылетела в соседнее окно.

Я выпрямился - и вовремя. Еще немного, и мы врезались бы в телефонную мачту у края дороги. Мне еле удалось выровнять машину.

- Лежите, не поднимаясь! - прокричал я.

Педаль газа была выжата до предела, спидометр показывал сто сорок, но дальше стрелка не двигалась. Ветер выл по сторонам, фары буравили темноту. Я брал виражи, не сбавляя скорости. Нервы были предельно напряжены. Я так крепко сжимал руль, что костяшки пальцев побелели. Каждую секунду я бросал взгляд в зеркальце заднего обзора. Их первая попытка оказалась неудачной. Но во второй раз счастье может мне изменить. Больше всего меня заботила винтовка, из которой была выпущена пуля. Стоит им приблизиться - и они спокойно пробьют мне покрышки и заставят остановиться. А тогда соотношение сил будет один к трем. Располагая винтовкой, они могут целиться в меня совершенно спокойно, и шансов выжить у меня будетстолько же, сколько у карпа на раскаленной сковороде.

Если мне не удастся удрать от гангстеров... Я посмотрел по сторонам. Сворачивать было некуда: по обе стороны от шоссе поднимались крутые, заросшие травой откосы.

Но увеличивать расстояние между "фордом" и "бьюиком" мне удавалось не более тридцати секунд. Потом оно стало сокращаться. Я попытался еще глубже вдавить акселератор, но стрелка спидометра никак не хотела двигаться выше 140. "Бьюик" неумолимо приближался. Такими темпами им понадобится совсем немного времени, чтобы догнать меня.

Я ослабил ногу на педали газа, "форд" сбавил скорость. Стрелка спидометра медленно поползла вниз. Изо всех сил ухватившись за руль, я уперся в спинку сидения, сбросил ногу с педали газа и нажал на тормоз. "Форд" пошел юзом, его затрясло, запахло горящей резиной. Водитель "бьюика" не успел среагировать и промчался мимо. Раздался револьверный выстрел. При такой скорости денди, конечно, не мог прицелиться. Все же он попал в ветровое стекло, и на нем появилась маленькая дырочка, окруженная паутинкой трещин. "Бьюик" затормозил в нескольких метрах впереди нас в то время, как "форд" юзом несло к самому краю пропасти.

- Лежите! - крикнул я своим спутникам, сняв ногу со сцепления. Мотор работал на полных оборотах. Я вытащил из кобуры свой "магнум". "Бьюик" развернулся и помчался на нас.

Взяв револьвер обеими руками, я уперся локтем о нижний край левого окна, наклонился вперед и тщательно прицелился в левое переднее колесо "бьюика".

Я нажимал на спуск так быстро, как только мог. "Магнум" грохотал, и отдача отбрасывала его каждый раз назад. Второй выстрел раздался, когда первый еще гремел в моих ушах. Последовал третий, четвертый, пятый...

Покрышка лопнула. "Бьюик" швырнуло к середине дороги. Водитель отчаянно рванул руль, пытаясь удержать машину. Какой-то момент она балансировала на двух колесах, потом шлепнулась на все четыре и метрах в пятнадцати от меня со всей силы врезалась в боковой откос.

Я бросил "магнум" на сидение, включил скорость и снова до отказа нажал на педаль газа. "Форд" рванулся вперед. В тот же момент Лошадиная морда выбрался из "бьюика" и прыгнул на середину шоссе. Он молниеносно вскинул винтовку к плечу и прицелился в меня.

Из револьвера еще можно промахнуться по мчавшейся машине, из винтовки трудно. В ту долю секунды, что оставалась мне, я мог сделать только одно. И я, сжимая зубы, сделал это. Подумав о старике-стороже, я рванул машину вправо. Долговязый разгадал мое намерение.

Раскрыв рот, он попытался отпрыгнуть в сторону, но винтовку не бросал. Это-то и погубило его. Я просто не мог позволить себе проехать мимо, пока она была у него в руке. И я не изменил направления...

Раздался глухой удар. Тело длинного, подброшенное радиатором, описало дугу в воздухе и упало под колеса.

* * *
Километров через двадцать пять мы встретили пост дорожной полиции. Пока Джудж Киприано, его дочь и я пили кофе, пытаясь успокоиться, четверо полицейских на патрульной машине помчались к месту происшествия.

Они нашли обезображенный труп Лошадиной морды, но "бьюик" исчез. Двум остальным гангстерам удалось сменить колесо и смыться до прибытия полиции.

Поскольку у меня были авторитетные свидетели, особых осложнений не возникло. Полицейские запротоколировали показания и отпустили нас. Начальник поста высказал мнение, что нападение было совершено преступниками, стремившимися расправиться с судьей Киприано за его суровые приговоры и крестовый поход против гангстеризма. Я знал правду, но помалкивал. Надо было спешить в Нью-Джерси.

Оливия Даноу и ее отец направились домой на полицейской машине. Я же, на своем простреленном, но исправном "форде", поехал своим путем.

Итак, значит кто-то сообщил гангстерам, где они могут меня найти. Я знал, кто навел этих бандитов. Но с этой личностью я еще встречусь. А сейчас - в Нью-Джерси!

* * *
Заведение, в котором Харрис Смит безуспешно пытался избавиться от своего недуга, находилось на заброшенной полоске болотистого побережья Нью-Джерси, километрах в 50-ти от Манхэттена. Одиноко стоящий запущенный дом в викторианском стиле, украшенный круглой верандой и дюжиной декоративных башенок, мог бы послужить идеальной декорацией фильма о привидениях.

Когда я остановил машину, дверь отворилась. На веранду вышел высокий широкоплечий старик в синих рабочих брюках и трикотажной спортивной куртке. Пока я поднимался по широким ступеням, он стоял и смотрел на меня.

- Чему могу служить, мой друг? - спросил он.

- Вы руководите этим заведением?

- Руковожу? - он наморщил лоб и посмотрел на меня неуверенно. - Я здесь живу, если вы это имеете в виду.

- Я имею в виду, что вы получаете деньги с ваших постояльцев.

- Кто вы такой?

- Я не полицейский, так что можете успокоиться. Мне только нужно поговорить с одним из ваших гостей, с Парком Пауэрсом.

Он подумал.

- Я не знаю никого с таким именем.

- Наверное, приезжая сюда, они указывают фальшивые имена.

Он молчал.

- Он джазовый трубач. Его привез сюда другой музыкант, который сам пытался лечиться здесь, но неудачно. Смит, Харрис Смит.

- Такого я тоже не знаю.

- Он приехал к вам около двух недель назад, - я назвал день, когда был убит Лоудер. - Пауэрс остался, а Смит уехал.

Это вызвало в его мозгу какие-то воспоминания, но он быстро собрался и ничем больше не показал свою реакцию.

- Вы попали не по адресу, мой друг. Я не понимаю, о чем вы говорите.

- Вы хотите, чтобы я обыскал весь дом, пока найду того, кто мне нужен? Или хотите, чтобы я известил полицию, что здесь находится нелегальная больница для лечения наркоманов?

- Вы не сделаете этого!

- Сделаю, если вы будете молчать.

- Они меня арестуют, - сказал он жалобным тоном.

- А за что? Я не делаю ничего плохого, я просто помогаю людям избавиться от ужасного недуга. По крайней мере пытаюсь.

- Разумеется, совершенно бескорыстно?

Он вздохнул.

- Если бы они обратились в официальную больницу, то сразу бы попали на учет в полицию. И полиция заперла бы их в камеры и представила возможность бушевать, не давая в самый мучительный период никаких успокаивающих средств. Чего же плохого я делаю?

- Ничего такого, во что я стал бы вмешиваться. Но только при условии, что вы мне поможете.

Он опять вздохнул.

- Они никогда не говорят настоящих фамилий. Наверное боятся, что я смогу их потом шантажировать. Знаете, в некоторых заведениях так делают. Но я - никогда!

- Весьма похвально. Но вы догадываетесь, кого я ищу?

- Думаю, что да, - кивнул он. - Я знаю его под другой фамилией. И другого музыканта, который его привез. Вы говорите, Харрис Смит?.. Я не мог видеть его фамилию пару дней тому назад?

- Да. И фамилия Парка Пауэрса - тоже. Где он?

Он вошел в дом, я последовал за ним.

- Учтите, я не уверен, что это тот самый человек. - Мы вошли в неопрятную гостиную со старомодной мебелью и пузатой печкой, сохранившейся, вероятно, еще со времен Гражданской войны. - Мне приходилось на этой неделе пару раз запирать его в подвальном помещении. Но сейчас ему лучше, я перевел его на второй этаж. И даже двери не запираю. Видите, как много я успел достичь?

Я последовал за ним по скрипучей лестнице, покрытой потертой ковровой дорожкой. Он постучал в одну из дверей. Ответа не последовало.

- Мистер Браун?

По-прежнему никакого ответа. Старик нажал на ручку и открыл дверь. Комната без окон была размером с уборную. Кровать, стул и лампа под потолком составляли всю обстановку. Ни шкафа, ни стола. Открытый чемодан на полу заменял и то, и другое.

Худой негр в пижаме лежал на кровати. Его лицо цвета имбиря было измождено. Он крепко сжимал веки, скрюченные пальцы бегали по куртке пижамы, дергали и мяли ткань. Мышцы лица мучительно застыли, как наросты на коре дерева. Он тихо скулил сквозь сжатые зубы. Мне и раньше приходилось видеть людей, проходящих курс лечения от наркотиков и никогда это зрелище не оставляло меня спокойным.

- Пауэрс! - сказал я резко.

Его глаза слегка приоткрылись. Он тупо смотрел в пространство.

- Вы Парк Пауэрс, не так ли?

Он видел, что я нахожусь рядом с ним, но это его нисколько не интересовало. Он полностью замкнулся в другом мире, где не было ничего, кроме страдания.

- Меня прислала к вам Лоретта Смит.

Губы Парка шевельнулись. Спустя некоторое время ему удалось разжать стиснутые зубы. Он сказал:

- Я знал... Это была ошибка... звонить Лоретте...

Итак, это был Пауэрс. Я кивнул старику на дверь. Он озабоченно переводил взгляд то на больного, то на меня. Потом все-таки вышел и затворил за собой дверь.

- Пауэрс, почему вы сказали Лоретте, что Харрис не мог убить Лоудера?

Глаза его снова были закрыты, но стонать он перестал.

- Пауэрс!

- Смит был здесь... - выдохнул он, не открывая глаз.

- Он привез меня... в этот вечер... побыл немного... потому что я боялся.

- Когда он уехал?

- В два часа ночи.

- Вы уверены?

- Да... Он хотел остаться, пока я усну... Но я не мог уснуть, все время смотрел на часы... Ему самому чертовски нужен был шприц, но зелье его осталось дома. Я еще посмотрел на часы, когда он ушел... Ровно в два... Я читал в газетах, что Лоудер был убит в три... Исключено...

Отсюда до Манхэттена было минут 50 на машине.

- Но он мог бы к тому времени успеть в "Пинк Пэд".

- Нет, невозможно, - измученно прошептал Пауэрс.

- Он не пошел в кабаре Лоудера, он направился прямо домой, чтобы сделать себе укол. Послушай, друг, если пришло время сделать укол, никуда не пойдешь, не сделав этого...

Он начал дрожать всем телом, обхватив себя за плечи руками, но унять дрожи не смог.

- Смити пошел прямо домой, - его голос вибрировал.

- Я звонил ему в половине четвертого, он был дома...

- Зачем вы звонили?

- Просто так, чтобы поговорить... Я ужасно нуждался в шприце... Лекарство, которое дали здесь, не помогло. Я боялся и не знал, что будет со мной, если я не получу укола. Боялся сойти с ума... покончить с собой... хотел, чтобы меня успокоили...

- И он был дома в половине четвертого?

Теоретически все же возможно, что Смит убил Лоудера, а потом прибежал домой. Но это было маловероятно.

- Да, - простонал Пауэрс. - Он был дома... Он сказал, чтобы я не волновался... если будет чересчур плохо, отсюда можно уйти... потом кто-то постучался к нему в дверь и он пошел открывать.

Я подождал немного и спросил:

- А потом?

- Ничего... Я слышал, что с ним кто-то говорит... Потом трубку повесили...

- Смит не попрощался с вами и ничего не сказал?

- Нет... - Его зубы начали издавать дробь, как на телеграфном ключе. Я поднял с поля грязное, армейское одеяло и укрыл его до подбородка. Но он продолжал дрожать, как при жестоком приступе малярии.

- Что он сказал, прежде чем повесить трубку?

Он ответил сквозь сжатые зубы:

- Я не мог понять. Смити казался рассерженным... или испуганным...

- Кто был человек, который пришел к Смиту? Вы не слышали его имени?

- Вроде... да... я не могу вспомнить... мне кажется... имя начиналось на "С" или "Л"...

Я чуть не подскочил.

- Следж? Может быть, Следж? - Я повторил раздельно: - Лейтенант Отто Следж?

- Следж? Да, так... Больше ничего не знаю.

- Но вы сможете подтвердить это под присягой?

В первый раз он широко открыл глаза.

- Нет! Сумасшествие было уже звонить Лоретте... Но Смит был моим другом... из белых... Я никогда не думал... что можно стать таким сентиментальным... только потому, что ты цветной... но он мертв... Ему не поможешь... Я не могу позволить себе неприятностей с полицией...

- Но жена Смита не мертва, - возразил я. - И его сын тоже...

Но Пауэрс уже вновь был вне себя. Потребность в наркотике снова стала терзать его. Тело конвульсивно изгибалось под одеялом, слышались животные звуки. Прижавшись лицом к матрасу, он запустил в него зубы.

Я сошел вниз и сказал старику, что Пауэрсу надо дать какое-нибудь успокоительное. Потом сел в машину и поехал в Манхэттен.

Харрис Смит никуда не исчезал, и лейтенант Следж не искал его три дня. Смит был найден Следжем через полчаса после убийства. Раньше, чем Ларри Флинт прибыл в "Пинк Пэд" и застал там Следжа, допрашивающего Честера Мэссея.

Кроме того, во время ареста именно Следж мог подсунуть Смиту бриллиантовую булавку, принадлежащую Лоудеру. И в течение трех дней он держал Смита где-то взаперти.

Все правильно. Он пытал Смита, чтобы вынудить его признаться в убийстве и при этом даже пальцем его не тронул. Такому наркоману, как Смит, требовалось несколько уколов в день, чтобы владеть своими пятью чувствами. Следжу всего-то и надо было лишить Смита проклятого зелья до тех пор, пока тот не согласился дать любые показания. Он подписал признание и получил успокоение - раз и навсегда.

Но знать - еще не значит доказать. Уже почти все кусочки мозаики были на местах. И я, кажется, знал, где найти недостающие. У Ингрид Вэнс!

Глава 12

Я узнал адрес Ингрид Вэнс у моего старого друга - бродвейского театрального агента Марта Рубина.

Это был роскошный современный дом на Пятой авеню. Она занимала одну из четырех квартир с собственным садом на крыше и видом на Центральный парк.

Маленький вестибюль был отделан мрамором, на стенах висели зеркала, имитирующие стиль барокко. Кабина лифта была облицована красным деревом. Я поднялся до верхнего этажа.

У меня было мрачное мстительное настроение. Если Ингрид Вэнс дома, то я уж найду способ выкачать из нее все, что она знает. Если же ее еще нет придется пробраться в квартиру и подождать.

Я уже поднес было руку к звонку, как услышал за дверью приглушенные голоса. Один был женским. Слов разобрать было нельзя, но манеру речи Ингрид - то истерическую, то просительную - нельзя было не узнать.

Ее перебил резкий и отчетливый голос - голос Честера Мэссея, нового управляющего "Пинк Пэдом":

- Ты будешь делать все, что я приказываю, ты, тварь... Все, что я захочу! И тогда получишь. Сперва надо заработать!

Женщина снова умоляла его о чем-то.

Пощечина, звук которой был довольно отчетлив, заставил ее умолкнуть.

- Ну, начинай же, - приказал голос Мэссея. В нем отчетливо слышались садистские нотки.

Я осторожно нажал на ручку двери. Она была заперта. Пройдя до конца коридора, я попробовал открыть дверь, не имеющую номера. Она тоже была заперта, но с помощью куска целлулоида, который нашелся у меня в бумажнике, мне удалось открыть язычок замка. Дверь открылась.

Я попал в узкий коридор без крыши. Он был образован двумя стенами, отгораживающими один сад от другого. Сад, примыкающий к квартире Ингрид, был слева от меня. Я подтянулся и перепрыгнул на другую сторону стены. В квартиру вела большая застекленная дверь, из-за которой пробивался слабый свет. Прижавшись к стене, я заглянул в дверь.

В широком кресле сидел Мэссей, обхватив колени руками. Он смотрел, как Ингрид раздевается. Лицо его было искажено. Ее блузка и шорты лежали на полу, на ней осталось только черное белье.

Когда я вошел в комнату, Мэссей хрипло говорил:

- Ты будешь у меня танцевать, пока язык не вывалится. И только тогда я...

Она первая заметила меня и замерла. Повернув голову, она недоверчиво и вместе с тем с надеждой смотрела на меня. Раньше, чем Мэссей успел повернуться в кресле, я был уже рядом. Он попытался засунуть руку в карман и одновременно подняться. Я ударил его изо всех сил. Он упал на ковер лицом вниз. Нож отлетел к стене. Ингрид Вэнс продолжала смотреть на меня так, словно не верила своим глазам. Тут до меня дошло, почему она всегда носит блузы с длинными рукавами: все ее руки были испещрены новыми и старыми следами уколов. Она словно не замечала своей наготы, занятая более важной мыслью. Встав на колени рядом с Мэссеем, она ощупала его карманы. Наконец, найдя маленькую картонную коробочку, вскочила и убежала из комнаты. Я смотрел на Мэссея. По всей вероятности, прийти в себя он должен был не скоро. В его карманах не было ничего интересного, кроме разве что короткоствольного револьвера 38 калибра. Вынув патроны из барабана, я сунул его обратно.

Ингрид стояла у раковины в ванной. Мускулы ее лица нетерпеливо вздрагивали: она делала себе укол в руку.

Маленькая коробочка, взятая ею у Мэссея, стояла открытой. В ней находилось еще шесть ампул с героином. Я пошел в спальню и взял из шкафа халат. Когда Ингрид вышла из ванной, наркотик уже начал действовать: взгляд стал нормальным, она перестала дрожать. Я подал ей халат. Она молча надела его.

- Теперь можем поговорить, - сказал я ей.

- Подождите...

- Мне некогда ждать. Пойдемте!

Она последовала за мной в гостиную. Мэссей все еще был без сознания.

- Лучше бы вы его убили!

- А вы, однако, легко относитесь к убийству. Сегодня вы уже один раз пытались убить меня.

Она изумленно посмотрела мне в глаза.

- Я вас не понимаю! - Героин, как видно, наполнил ее жизнью. Она выглядела почти нормально.

- Вы отлично понимаете меня. После того, как в Ист-Хэмптоне вы распростились со мной, вы поспешили к гангстерам и сообщили им, где я нахожусь. И на моем обратном пути они сделали все, чтобы обеспечить мне безвременную кончину. Впрочем, не только мне, но и Оливии Даноу и ее отцу. Я вез их с собой в Манхэттен.

Она смотрела то на меня, то на Мэссея.

- Я этого не делала, вы ошибаетесь!

- Да, да. Ошибаюсь! Помните, по вашим словам я заблуждался насчет того, что вы собирались отвлечь меня от дела Смита. Вы сидите по горло в дерьме, Ингрид! Но теперь вы скажете мне всю правду. И немедленно!

Она молчала, плотно сжав губы. Я видел, что она снова уползает в свою раковину.

- Это преступления, совершенные под действием наркотиков. Если вы немедленно не заговорите, я выдам вас полиции.

Постепенно ею овладел страх.

- Да, я так и сделаю! Это будет неважной рекламой для вас, это будет конец, Ингрид. Я не шучу. У меня не осталось к вам сочувствия. Сегодня вечером вы пытались натравить на меня убийц...

- Я не пыталась убивать вас... - заговорила она. - Я не знаю, о чем вы говорите!

- Предупреждаю в последний раз: бросьте лгать! Я точно знаю, что вы звонили из Ист-Хэмптона.

- Да, но не затем, чтобы вас убили, клянусь вам!

- Кому вы звонили?

Она бросила взгляд на Мэссея.

- Ему...

- Зачем? Только никаких уловок! Либо вы скажете все, либо будете арестованы, как злостная наркоманка.

Она набрала в грудь побольше воздуха и заставила себя посмотреть мне в глаза.

- Я... вы сказали, что убит человек... взорван в вашей машине, потому что мне не удалось... удержать вас при себе при помощи истории о бывшем муже. Я ничего об этом не знала. Но вы сказали это так убежденно... Я позвонила Мэссею, чтобы спросить, правда ли это.

- Что и выдало Мэссею мое местонахождение. Значит, бандитов послал он! Это Мэссей велел вам отвлечь меня от дела Смита?

- Я мало что знаю о деле Смита. Но он сказал, чтобы я придумала какую-нибудь историю, которая отняла бы ваше время. Он только сказал, чтобы я назвала фамилию фотографа, на которого я должна сослаться. А зачем все это нужно, он не сказал.

- По-видимому, в этом не было нужды. Вы и так делаете все, что он вам приказывает.

Она отвела взгляд.

- Приходится...

- Но вы же можете доставать героин другим путем! У вас же есть деньги.

- Мэссей - не рядовой торговец, он больше...

Вот так, слово за слово, я вытянул из нее все. Мозаика сложилась.

Она была кинозвездой и скатилась до безвестности. Это полностью лишило ее уверенности в себе и привело к душевному расстройству. Пытаясь вновь и вновь подняться вверх по лестнице и все время срываясь, она нашла прибежище в наркотиках. Начала с марихуаны, потом возникла потребность в более сильном средстве. За какие-нибудь четыре месяца героин стал для нее необходимостью.

Здесь, в Нью-Йорке, ее снабжал героином Стюарт Лоудер. Он не был каким-нибудь мелким торговцем. Она точно не знала, но была уверена, что его роль в "Опиумном кольце" была не последней.

После смерти Лоудера Мэссей занял его место и, по-видимому, не только в "Пинк Пэде", но и в "Опиумном кольце". Мэссей давно питал слабость к Ингрид, но раньше она презрительно отвергала его домогательства. Однако после смерти Лоудера он получил в свои руки оружие против нее. Он отказывался снабжать ее героином, если она не соглашалась на любые его требования. Очень скоро ей пришлось убедиться, что в его власти помешать ей получить наркотик из других источников. Это же средство давления Мэссей использовал и для того, чтобы отвлечь меня, при помощи Ингрид, от расследования. Но она клялась, что понятия не имела о значении этого поручения и о его связи с делом Смита.

Когда я появился в Ист-Хэмптоне и напрямую обвинил ее в причастности к убийству, она в панике бросилась звонить Мэссею. Тот сказал, чтобы она не беспокоилась и что он позаботится, чтобы я оставил ее в покое. И позаботился... Когда Ингрид по телефону потребовала объяснений насчет убийства старика-сторожа, он пообещал позднее приехать к ней домой и все объяснить. Она поспешила в Манхэттен. Никаких объяснений она не услышала, а поскольку ее запас героина подошел к концу, разыгралась сцена, свидетелем и участником которой я стал.

- А как обстояло с Лоудером? Он тоже использовал вашу слабость к героину, чтобы позабавиться?

- Только один раз, - призналась она тихо, не поднимая глаз. - Он принадлежал к другому типу мужчин. Его интересовал сам процесс завоевания женщины. И стоило ему добиться успеха, как он уже оглядывался в поисках новой жертвы. Меня он мог получить слишком легко, и ему это было неинтересно.

Она бросила взгляд на Мэссея.

- Лоудер был хоть наполовину нормальным человеком!

Она снова стала уверять меня, что не знает, кто убил Лоудера.

- Во всяком случае, не я. "Небоскреб из шелка" - это мой большой шанс, а Лоудер собирался финансировать постановку. Это было с начала до конца его ревю. Он заказал музыку, текст, нанимал актеров. Он и доходы ни с кем не собирался делить. На этом ревю в качестве продюсера он собирался сделать себе не меньшее имя, чем у Овермана.

- Оверман знает, что вы получаете наркотики у Лоудера? Вернее, получали...

- Оверман вообще не знает о моем пристрастии к наркотикам. Это началось уже после того, как у нас с ним все было кончено. После женитьбы на этой дряни.

- А Карл Даноу тоже получал героин у Лоудера?

- Думаю, что да.

На полу у наших ног зашевелился Мэссей.

- Вы говорили, что на днях собираетесь в Голливуд. Так вот, советую ехать немедленно!

- Но почему?

Я кивнул в сторону Мэссея.

- Он будет здорово взбешен, когда придет в себя.

Ингрид все поняла и испугалась до смерти. Когда я вытаскивал Мэссея из ее квартиры, она уже заказывала билет на ближайший самолет.

Глава 13

Я швырнул Мэссея в многострадальный "форд" и поехал к нему домой.

Похоже на то, что Стюарт Лоудер был посредником между крупными оптовыми торговцами опиумом и мелкими поставщиками, обслуживающими сеть местных потребителей. Он не мог быть оптовиком, так как те сами до товара никогда не дотрагиваются. Они организуют импорт, налаживают сеть посредников и снимают сливки с барышей, не приближаясь к источнику своего обогащения. Поэтому их невозможно поймать на месте преступления.

Итак, место Лоудера занял Честер Мэссей. Лейтенант Следж находится в тесном сотрудничестве с ними. Отто Следжа связывает с "Опиумным кольцом" не только тот факт, что он свалил на Смита обвинение в убийстве. В их сотрудничестве меня убедили и другие соображения. Когда Мэссей приказал Ингрид Вэнс отвлечь меня от дела Смита, я с ним еще не встречался. Единственным человеком в тот момент, знавшим, кто я такой и каковы мои намерения, был Отто Следж. Стоило мне побывать у него на яхте, как Мэссей был сразу же проинформирован об этом. Все это я знал, но доказать не мог.

Существовал только один человек, с помощью которого правда могла выйти наружу: оптовик, всесильный член "Кольца", держащий в руках все нити, в том числе нити убийства. Я должен найти его и перехитрить!

Для этого было только одно средство. Но только в том случае, если Мэссей действительно является посредником "Опиумного кольца".

Он стонал и его ресницы вздрагивали, когда я втаскивал его в квартиру. Я прочесал гостиную сантиметр за сантиметром. Искал под коврами, в подшитых краях гардин, под диваном и креслами. Тщательно исследовал швы подушек, лампы, стены, одним словом все. И ничего интересного не обнаружил. Вдруг Мэссей перестал стонать и торжествующе закричал.

Я обернулся. Он стоял на коленях, держа свой револьвер двумя руками. Прицелившись в меня, он облизал губы и пробормотал:

- Ах ты, свинья...

Я пошел на него. Он спустил курок, потом нажал еще несколько раз. Курок щелкал в пустом барабане.

Когда он понял, что произошло, у него отвисла челюсть. Для верности он нажал на спуск еще раз. В ответ на это я ударил его ребром ладони пониже уха, и он снова погрузился в небытие. Я отнес его в спальню и бросил на кровать. В ванной нашелся рулон лейкопластыря. Я стянул ему руки за спиной и тем же лейкопластырем обмотал щиколотки. Потом принялся обыскивать спальню.

Через некоторое время в одном из стенных шкафов нашлось кое-что интересное. На задней стенке шкафа были заметны какие-то трещинки. Я постучал по ней. По глухому звуку несложно было догадаться, что за стенкой была пустота.

Мне долго не удавалось найти кнопку или рычаг, открывающий потайной ящик. Я дергал за петли, за каждый крючок для одежды - все бесполезно.

На кровати вновь зашевелился Мэссей. Я взял его револьвер, на кухне порылся в ящиках и нашел щипцы и нож. Достав из кармана один из патронов его револьвера, я вытащил пулю и высыпал порох. Потом засунул пулю на место и вернулся в спальню. Глаза Мэссея были открыты. Он затравленно смотрел, как я приближаюсь к кровати.

- В этом шкафу есть потайной шкаф, - сказал я спокойно. - Как его открыть?

Его ответом был поток отвратительных ругательств. Я держал револьвер в одной руке, патрон в другой. Он замолчал, глядя, как я вставляю патрон в барабан. Я крутанул барабан свободной рукой.

- Поиграем в турецкую рулетку, - сказал я. - Если ты не скажешь мне все, что нужно, тебя никто не станет оплакивать. Я играю честно. Буду поворачивать барабан, не глядя. Так что никто из нас не будет знать, когда именно ты умрешь. Разве это не корректные правила?

Я повернул его на живот: если боек попадет по патрону, он не должен догадаться, что патрон холостой. Уперев колено ему в спину, я еще раз крутанул барабан и приставил дуло ему к затылку. Он замер.

- Нет! - неожиданно закричал он. - Нет, не надо!

Я спустил курок. Раздался сухой щелчок. Мэссей обмяк и задрожал всем телом. Я вспомнил, как дрожал Пауэрс на больничной койке. Я снова покрутил барабан, прижал дуло к его затылку и пробормотал:

- Посмотрим, надолго ли хватит твоего счастья.

- Нет! - вопил он пронзительным голосом. - Вы сошли с ума! Вы не можете...

Я снова спустил курок. Сухой щелчок, должно быть, отдался у него у мозгу как пушечный выстрел. Я снова крутанул барабан. Он заговорил раньше, чем я приготовился нажать на спуск.

- Стойте! Я все скажу! Наличник! Надо потянуть за наличник!

Сунув револьвер в карман, я открыл потайной ящик. В нем стояла матерчатая туристская сумка. Я открыл молнию. В сумке находилась закрытая жестяная банка. Я открыл ее и стал разглядывать белый порошок. Обмакнув в него кончик пальца и попробовав его на вкус, я не смог сдержать возглас радости.

Мне повезло. Эта штука была только что привезена в страну и еще не попала в руки подпольных химиков для обработки. Я нашел то, что искал. Банка содержала чистый, не смешанный героин на сумму не менее четверти миллиона долларов.

Я плотно закрыл банку и сунул ее обратно в сумку.

- Если вы это украдете, то подпишите себе смертный приговор, - сказал Мэссей с кровати. Я поставил сумку на пол.

- Мы еще поиграем в турецкую рулетку.

Его лицо исказил ужас. Взяв в руки револьвер, я опять положил его лицом вниз.

- Кто убил Лоудера?

- Я! - закричал он.

- Ты? Зачем?

- Я хотел занять его место. И в кабаре, и... вообще.

Он лгал, конечно. Потому что знал, что любое признание, вырванное силой, хотя и подписанное и засвидетельствованное, было недействительным для суда. Он не убивал Лоудера. Я знал, кто это сделал, но хотел услышать имя из его уст. И мотив убийства. Я решил попробовать еще раз.

- Ты не убивал Лоудера. Я знаю, его убила жена, не так ли?

- Да, - поспешно согласился он. - Это сделала Сибил. Из ревности. Он путался со всеми бабами подряд...

- Ты снова лжешь, - сказал я и сделал вид, что собираюсь выстрелить.

Во входную дверь постучали. Я замер.

- Кого ты ждешь? - спросил я шепотом.

- Никого... Я не знаю.

Стук повторился. Я положил его безобидный револьвер на ночной столик, взял в одну руку сумку, в другую свой "магнум". Подойдя к двери, я сунул руку с револьвером в карман, сумку повесил на плечо и освободившейся рукой открыл дверь.

Лейтенант Отто Следж надавил с другой стороны двери. Дверь вырвалась у меня и ударилась о стенку.

Следж вошел, глядя на меня без всякого выражения.

- Что вам здесь нужно? - спросил он вполголоса.

Самое время было удирать. Пусть я знал, что он сотрудничает с "Кольцом", но никаких доказательств этого у меня не было. Если я даже застрелю его, обороняясь, то никогда не смогу доказать этого. Он мог явиться сюда и по делу - например, чтобы допросить Мэссея.

- Мы тут немного поболтали с вашим другом, - ответил я. - Мне как раз пора уходить.

Но Мэссей услышал голос посетителя и закричал:

- Следж, он украл последнюю партию!

Жесткие глаза Следжа уставились на сумку, висевшую у меня на плече. Я вытащил "магнум" и направил его в грудь Следжу. Он перевел взгляд с сумки на револьвер, потом на мое лицо.

- Не делайте глупостей, - предупредил он меня спокойно. Пальцы его рук слегка сжались, громадное тело приготовилось к прыжку.

- Я начеку, - сказал я так же спокойно. - Только шевельнитесь, и я пристрелю вас.

Он не совсем поверил мне, но и в обратном уверен не был. Я двинулся в сторону двери. Он следил за мной, но задержать не пытался. Уже стоя в коридоре, я сказал ему через открытую дверь:

- Передайте человеку, которому принадлежит товар, что если он хочет получить его обратно, пусть свяжется непосредственно со мной. Передайте самому шефу, что я готов вести переговоры.

- А вы представляете себе, какое бывает чувство, когда человеку заживо отрывают руки, одну за другой? - спросил Следж.

- Вы на это способны. При условии, конечно, что вам представится такая возможность.

Я отступил спиной к лифту, свободной рукой нажал кнопку и вызвал кабину. Потом нажал ручку двери и вошел в лифт, не спуская с него глаз. Он все время стоял в дверях квартиры. Это был быстроходный лифт. Вряд ли Следж успел бы спуститься и оказаться внизу раньше меня.

Я не ошибся. Бегом пересек вестибюль и вот я уже за рулем мчащегося "форда". Я вытер со лба холодный пот.

Моей первой целью был Пенсильванский вокзал. Я сдал сумку в камеру хранения, заклеил квитанцию в конверт и поехал в один из роскошных отелей Центрального парка. Мой приятель Тони Кавалюччи служил в этом отеле детективом. Конверт с квитанцией он по моей просьбе спрятал в служебный сейф.

Они будут вести со мной переговоры. Не верится, чтобы они махнули рукой на наркотики стоимостью в несколько сот тысяч. Надо облегчить им встречу со мной.

Я переехал через мост и направился домой.

Глава 14

Они не успели забраться в мою квартиру раньше меня, так что первый раунд я выиграл. Я запер входную дверь на ключ и на задвижку и подпер стулом. Теперь в квартиру можно было попасть только по пожарной лестнице, через окно. Но, не разбивая стекла, они это сделать не смогут. Потом я сделал себе сандвич и отпил большой глоток виски. Нервы мои были натянуты и требовали разрядки. Позади был долгий утомительный день и такая же ночь. Если немного не отдохнуть, наступит опасная сонливость. А к предстоящей встрече голова должна быть ясной.

Еще глоток виски, и я почувствовал, как напряженность ослабевает. Я пытался думать о приятных вещах: о мирном летнем вечере, о чайках, парящих над водой...

Веки мои стали тяжелыми. Я растянулся на кушетке и положил револьвер себе на грудь. Усталость и алкоголь брали свое: я уснул.

Впрочем, это был не сон. Так, легкая дрема. Я слышал малейший шорох. Когда в дверь постучали, я мгновенно вскочил и направил револьвер в сторону двери.

Они дали мне поспать больше, чем я мог надеяться. В окно светило яркое солнце. Я мельком посмотрел на часы - почти девять. Прижавшись к стене рядом с дверью, я спросил:

- Кто там?

- Мэссей, - ответил голос. - Мне надо поговорить с вами, Барроу.

Я открыл дверь. Потом отступил на несколько шагов и крикнул:

- Входите!

Мэссей вошел. Глядя на дуло моего револьвера он держал руки по швам и не дергался. Следом за ним вошел денди с распухшим лицом. Он был одет точно так же, как и при первой встрече в коридоре за баром Джука: голубые брюки и пиджак в черно-красную клетку, соломенная шляпа. Стоя рядом с Мэссеем, он улыбался, держа правую руку в кармане пиджака. Свободной рукой он захлопнул дверь.

- Хэлло, - сказал он радостно. - Как приятно снова повидаться с вами!

- Очень рад, что вы так легко перенесли потерю любимого друга, ответил я.

- Лошадиной морды? Ах, что вы, всегда найдется другой компаньон. Впрочем, мне придется подыскать сразу двоих. Когда машина врезалась в откос, у Тедди ребро вошло в легкое. Ему, бедняжке, придется поваляться в больнице.

- Заткнись, Райлз! - крикнул Мэссей в бешенстве. Он еще раз посмотрел на мой револьвер. - А вы поосторожнее с оружием, мы пришли с мирными намерениями.

- Ну разумеется! Встаньте-ка к стене!

Они встали - один справа, другой слева от телевизора.

- Если это мирные переговоры, тогда выньте руку из кармана.

- Это можно, - отозвался Райлз. - Может быть, я это и сделаю, но вам, боюсь, от этого будет не легче.

Я улыбнулся.

- Если вы хотите использовать меня в качестве мишени, то сначала посоветуйтесь со своим шефом. Вряд ли ему это понравится. Зачем держаться за револьвер, если им нельзя воспользоваться? Объясните ему, Мэссей.

Мэссей приказал:

- Брось ты свою проклятую пушку, Райлз!

Денди вынул руку из кармана и облокотился на телевизор.

- Вот так вы мне больше нравитесь, - сказал я, не спуская с них дуло "магнума". - Так о чем вы хотите со мной поговорить?

- О товаре, который вы у меня украли, - сказал Мэссей. - Я хочу получить его обратно.

- Я вижу, вчера вечером вы не совсем поняли меня. Ваш шеф, если он хочет получить товар, должен лично обратиться ко мне.

- Но вы же согласились на переговоры, поэтому я и пришел. Вы поставили нас в затруднительное положение. Но мы готовы обо всем позабыть. Что вы скажете о пяти тысячах долларов?

- Недурно!

- Они ваши, если вы вернете сумку со всем содержимым.

- Но я надеялся на другой ход переговоров!

Мэссей удивленно уставился на меня.

- Вам мало пяти тысяч?

- Я хотел бы обсудить условия с вашим шефом. Лично с оптовиком. И ни с кем другим.

- Босс, - это я, - медленно произнес Мэссей. - Я тот человек, которого...

- Нет, это не вы. Вы - посредник. И напрасно тратите время. Мне надо поговорить с самим верховным бонзой. А если вы будете морочить мне голову, я вообще могу передумать насчет переговоров. Передайте это ему.

- Барроу, не испытывайте судьбу, - прошипел Мэссей.

Райлз тотчас же сунул руку в карман.

- Могу дать вам хороший совет, - сказал я раздраженно. - Передайте вашему шефу, что угрозы не помогут, так же, как и насилие. Живым меня вам не заполучить. А если я умру, вам никогда не догадаться, где находится столь милый вашему сердцу героин. Неужели вы до сих пор ничего так и не уразумели?

Райлз засмеялся:

- Просто удовольствие встретить такого парня, как вы. Слишком легкие дела не доставляют радости. - Он посмотрел на Мэссея. - Я же предупреждал, что просто так с ним не справиться, он уже дважды перехитрил меня. А для этого, поверь, нужна большая ловкость!

Мэссей молча пошел к двери. Я показал Райлзу стволом "магнума":

- Будьте любезны, проводите его.

Он повиновался, но у двери повернулся и сказал:

- Знаете, хотя на этот раз ваша взяла, но мне придется когда-нибудь добраться до вас. Должен же я думать о своей репутации!

После их ухода я снова запер дверь и забаррикадировал ее стулом. Позавтракав яйцами с ветчиной и выпив несколько чашечек черного кофе, я расслабился. Еды должно хватить на несколько дней. Пока героин надежно спрятан, не приходится ждать насильственной смерти. Новую бомбу в машину они навряд ли подложат. Но рисковать заказывать еду из ресторана нельзя: в ней может оказаться снотворное.

Я позвонил Сэнди в гостиницу, ее не оказалось на месте. Надо было приготовиться к долгому ожиданию. Я включил телевизор, посмотрел детскую передачу, рекламное обозрение для домохозяек и комедию для слабоумных. Наконец, зазвонил телефон.

- Алло?

- Говорит Мэссей, - ответил голос в трубке. - Я только что звонил человеку, с которым вы хотите встретиться. Он в отъезде, но прилетит ближайшим самолетом. Как только прибудет, мы вас известим. Вы будете дома?

- Да. Когда вы его ожидаете?

- Это зависит от расписания самолетов, - ответил Мэссей и повесил трубку. Я опять позвонил Сэнди. Она все еще не вернулась. Оставалось только одно: продолжать сидеть и смотреть телевизор.

В дверь постучали.

- Кто там?

- Полиция, - ответил знакомый голос. - Сержант Моран. Откройте, Барроу.

Сержант Моран - полицейский моего бруклинского района. Я успел довольно хорошо познакомиться с ним за это время, что жил здесь. Это был честный человек. Когда была взорвана моя машина, он поручился перед начальством за меня.

Я отодвинул стул и открыл дверь. Моран вошел с хмурым выражением лица в сопровождении другого полицейского в форме. Я хотел спрятать револьвер, но Моран протянул руку.

- Я забираю у вас оружие, Барроу.

Второй полицейский настороженно посмотрел на меня, не опуская руку от кобуры.

- Почему?

- Мы получили сигнал, что вы занимаетесь подпольной торговлей наркотиками. - Моран избегал моего взгляда. - Мне очень жаль, Барроу, но сигнал поступил сверху и мы должны его проверить.

Я неохотно отдал ему револьвер. Что мне еще оставалось делать? Кроме того, Морану я доверял.

- От кого же вы получили сигнал?

Низкий голос ответил из коридора:

- От меня!

В открытую дверь вошел Отто Следж. Несмотря на свою массивность, он двигался с ловкостью балетного танцора.

- Я же вас предупреждал, - сказал он. - Вы позволяете себе торговать наркотиками в моем районе. Мне не удалось схватить вас на месте преступления, но я уже говорил, что когда-нибудь вы попадетесь. Я получил анонимное телефонное сообщение, что вы прячете товар у себя на квартире.

Я повернулся к Морану.

- Но это не участок Следжа. Почему же...

- Я попросил начальника здешнего участка о содействии. Конечно, если бы вы знали, что я и здесь доберусь до вас, то давно спустили бы наркотики в канализацию.

Я посмотрел, как Моран подошел к телевизору и вытащил маленькую коробочку. Она была приклеена пластырем к задней стенке телевизора. Холодный комок подкатился к моему горлу. Им вовсе не надо было ничего искать, они заранее знали, где это лежит. Ее спрятал там Мэссей или Райлз. Чистенько они сработали. Оправдываться сейчас не имело смысла. Слово лейтенанта полиции в данной ситуации весило больше моего.

Моран открыл коробочку. Она содержала несколько ампул с героином. Он снова закрыл ее и посмотрел на меня с брезгливым выражением.

- Я поражен, Барроу! Я даже поспорил с начальником участка, что обвинение против вас необоснованно.

Должно быть, я старею, если меня так просто обвести вокруг пальца.

- Я хочу позвонить своему адвокату и немедленно.

- Это зависит от лейтенанта Следжа, - ответил Моран. Он протянул Следжу коробочку и мой револьвер, потом вытащил наручники и сказал ледяным тоном: Руки за спину!

Я выполнил приказ. Моран обошел меня со спины и наложил на запястья стальные кольца.

- О'кей, - сказал Моран Следжу. - Он в вашем распоряжении.

- Вы выдаете меня ему?

- Вы занимались махинациями у меня в районе, - сказал Следж. Начальник сержанта Морана согласился передать вас мне для допроса, если мои сведения подтвердятся.

Я очень хорошо понимал, какого рода допрос предстоит мне перенести. Мы останемся со Следжем наедине в подвале его участка, и он сможет спокойно разорвать меня на куски. Я видел его гигантские лапы и ясно представлял себе, что он будет выделывать со мной, пока я вместе с кровью не выплюну признание, где спрятан героин. А потом, подобно Харрису Смиту, я совершу "попытку к бегству". И Следж, естественно, поневоле, пошлет мне пулю в затылок.

- Следж - убийца, - сказал я Морану. - Если вы отдадите меня ему, приготовьтесь прочитать сообщение о моей смерти.

- Молчите, - сказал Моран с отвращением. - У меня нет сочувствия к торговцам наркотиками. Я слишком часто вижу ваши жертвы.

- Я не торговец наркотиками. Героин мне подсунули. Но запомните одно. Конечно, когда все произойдет, вы вспомните мои слова. Будет объявлено, что я попытался бежать и что...

Следж сделал шаг вперед и ударил меня в живот. Я навалился всем телом на его руку, соскользнул и упал на колени. Я ловил ртом воздух, но дыхание не возвращалось.

- Пожалуй, не надо было этого делать, - с сожалением сказал Следж. Мне показалось, что он говорит где-то за стеной. - Он вывел меня из себя. Вообще-то не в моих привычках... Сожалею, Моран. Как вы считаете, надо это записывать в протокол?

Моран ответил:

- Я ничего не видел...

Я поднял голову. Туман перед моими глазами начал рассеиваться. Я пытался что-то сказать, но не мог произнести ни одного отчетливого слова. Следж знал, куда бить!

- Ну, - сказал Моран, - оставляем его вам. Мое почтение!

Он ушел вместе со вторым полицейским, я остался наедине со Следжем. Он наклонился и рывком поставил меня на ноги. Мне пришлось напрячься изо всех сил, чтобы не упасть.

- Я вас предупреждал, - сказал Следж тихо. - Но вы не захотели меня слушать. Теперь вам уже не выкарабкаться. Я неохотно делаю людям больно.

Я выдавил:

- Вас не мучила бессонница после того, как вы убили Смита?

Он сделал вид, что не слышит вопроса и продолжал:

- Постарайтесь облегчить свою участь, Барроу. Так или иначе, но мы все равно вернем себе то, что вы взяли в квартире у Мэссея.

- А как только вы получите все обратно, вам ничто не помешает убрать меня.

- Придется. Вы сами этого захотели. Но незачем перед этим мучаться и страдать. Как только вы мне скажете...

- На этот раз вам это даром не пройдет, - сказал я, впрочем без всякой уверенности.

- А что делать? Надо. Уменя нет другого выхода. Ни у меня, ни у вас. Где героин?

Я молчал.

- Вы все равно скажете мне, - сказал он уверенно.

- Думаю, что нет!

- Скажете! Но если вы предпочитаете сначала помучиться... - он обхватил мою руку у плеча и подтолкнул меня к двери. - Придется отвезти вас в такое место, где вы сможете страдать в полном одиночестве.

Глава 15

Держа меня одной рукой за локоть, Следж другой рукой нажал на ручку двери и открыл ее. Перед дверью, в брюках и блузке с маленькой сумочкой в руках, стояла Сэнди. Она уже подняла руку, чтобы постучать, когда дверь отворилась. Мы все трое замерли.

Первой пришла в себя Сэнди. Она заметила, что мои руки скованы наручниками.

- Что здесь происходит?

Следж внимательно посмотрел на нее. Наконец, он, видимо, узнал девушку из бара Джука.

- А вы зачем сюда явились?

- Я подруга Джейка, - ответила она наивным голосом. - Я вас узнала, Вы были когда-то у нас в баре и задавали вопросы. Вы - полицейский.

- Совершенно верно, - ответил Следж, глядя на нее оценивающим взглядом. Он потянул меня назад в комнату. - Входите!

Она вошла.

- Так что же все это означает?

- Арест. - Лицо Следжа было озабоченным. Такого поворота он не предвидел и старался понять, насколько это меняет ситуацию.

- За что вы его арестовали?

- За торговлю наркотиками. - Он опять посмотрел на нее испытывающе. Пожалуй, стоило бы и вас задержать. В вашем баре бывает много наркоманов. Возможно, вы являетесь его сообщницей и помогаете сбывать товар.

Лицо Сэнди осталось непроницаемым.

- Джейк не торгует наркотиками. Кто это утверждает?

- Я! - сказал Следж строго. - Вам надо быть разборчивее в выборе друзей. - Он оттолкнул меня в глубину комнаты и вытащил коробочку. - Вот что мы нашли у него за телевизором. Здесь ампулы с героином, так что вы...

- Это еще ничего не означает, - ответила Сэнди. - Это моя коробочка, и я дала ее ему на сохранение.

Лицо Следжа стало напряженным.

- Вы признаетесь в этом?

Она посмотрела на меня и вздохнула. Мы оба попали в западню и понимали это. Она снова посмотрела на Следжа.

- Это не признание. Я служу в полиции!

Она открыла сумочку и вынула служебное удостоверение.

Следж побледнел.

- Я... Боюсь, что я чего-то недопонимаю... - сказал он, возвращая ей документ. - А что вы делаете в баре?

Но он и сам все уже понял и ему это не понравилось.

- Вы лжете, - сказал он грозно. - Вы не давали Барроу никаких ампул!

- Нет? - Она посмотрела ему прямо в глаза. - Что-то вы слишком в этом уверены. Ну, ладно, как же они попали в эту квартиру?

- Он нелегальный торговец наркотиками, и я забираю его для допроса. К себе в участок. Вы не имеете никакого права вмешиваться и отлично знаете об этом!

- Я знаю еще больше, лейтенант. Я знаю, что Джейк не виновен. Да мы оба знаем об этом, не так ли?

- Осторожно, - предупредил я Сэнди. - Реакция у него более быстрая, чем кажется.

- Не будь непочтителен к лейтенанту, - сказала она с иронией. - Он всего лишь честный полицейский.

Она положила удостоверение обратно в сумочку и порылась в ней. Теперь на поверхности появился пистолет.

- Вы просто честный полицейский, - повторила она, глядя прямо ему в глаза, - который введен в заблуждение...

- Я не введен в заблуждение! - Следж бросил взгляд на оружие и сдержался. - Наркотики находились у него. Если потребуется, это могут подтвердить еще двое полицейских. На основании этой улики я, как вы знаете, имею право задержать Барроу и допросить его.

- Я же вам объяснила, - сказала Сэнди тихо, - как наркотики попали к нему.

- Вы сами признались, что являетесь знакомой Барроу. Я бы сказал любовницей. Начальнику полиции будет, несомненно, интересно узнать, что служащая полиции является любовницей торговца наркотиками.

- Вон стоит телефон. Можете сейчас же позвонить в городское полицейское управление.

- Я не стремлюсь нарушить вашу карьеру. Но сделаю это, если вы меня вынудите. Если вы попытаетесь вмешаться, я гарантирую вам крупные неприятности.

- Вы не выйдете из этой квартиры вместе с Джейком! - сухо сказала Сэнди. - А если попытаетесь, я сама позвоню в полицейское управление и тогда мы оба будем иметь неприятности. Я могу себе позволить подвергнуться любой проверке, а вы?

Следж судорожно искал выход, но его не было. Он пытался блефовать, но безуспешно. Серьезной проверки ему не выдержать. Что бы он сейчас ни предпринял, преимущество не на его стороне.

- Я вижу, что ошибся в отношении Барроу, - сказал он.

- Сейчас же снимите с меня наручники, - накинулся я на него.

Он подошел ко мне со спины и расстегнул наручники.

- Такие ошибки случаются, Барроу, - сказал он негромко. - Я рад, что это оказалось недоразумением. Как-нибудь на днях я поставлю вам выпивку, и мы вместе посмеемся над случившимся.

- Посмеется только один из нас, - ответил я, потирая запястья. Другому будет не до смеха. Верните оружие!

Он отдал револьвер, не моргнув и глазом. Потом протянул Сэнди коробочку с героином:

- Вы сказали, что это ваше?

- Большое спасибо, - ответила она ледяным тоном и взяла коробочку. Взяла левой рукой, не выпуская оружия.

Следж молча вышел. Я запер дверь и в бессилии прислонился к ней спиной.

- Очень жаль, - сказал я Сэнди, - что из-за меня тебе пришлось раскрыть карты.

- Мне тоже. Думаю, мой начальник будет не в восторге.

- Я пытался позвонить тебе в гостиницу и предупредить, чтобы ты не приходила. Какое счастье, что я тебя не застал...

- Я пробовала найти другой след к Пауэрсу, но безуспешно.

Я сел на край кушетки и ощупал свой живот.

- В том-то и дело. Я нашел Пауэрса. В частной лечебнице.

Глаза Сэнди округлились.

- Он сказал тебе...

- Да. Смит не убивал Лоудера. Следж свалил вину на Смита, принудив его к признанию и потом убил, чтобы тот не мог потом отказаться от своего признания.

- Ты уверен в этом?

- Абсолютно. Следж арестовал Смита сразу после убийства Лоудера, а не через три дня. Все эти дни он его гае-то прятал.

Я рассказал ей все, не назвав, правда, места, где спрятан героин. Сэнди душой и телом была сотрудником полиции и наверняка предпочла бы сдать героин в руки властей, чем рисковать, что он снова попадет к преступникам.

А я собирался рискнуть. Это была опасная игра, которая могла плохо для меня кончиться. Мы оба понимали это. Поэтому я отказался сказать ей, где находится героин.

- Да, моя роль полицейского агента в этом деле закончилась, раз Следж знает, кто я такая. - Она поднялась. - Лучше я сразу расскажу все своему начальнику. Потом отвезу свои вещи из гостиницы домой. А тогда уже вернусь и буду с тобой вместе.

- Ну, уж это ты, пожалуйста, оставь. Я должен справиться в одиночку. Не беспокойся, я буду осторожен.

- Я и не беспокоюсь за тебя. Но ты зажал их в тиски. Их боссу наверняка придется встретиться с тобой. И тогда я хотела бы присутствовать при этом.

Все мои попытки отговорить ее оказались напрасными. Заперев за ней дверь, я подумал, что было бы лучше, если бы главарь торговцев наркотиками связался со мной до ее возвращения.

* * *

Наступил вечер. Никто не звонил, никто не стучал в дверь. Я даже удивился - ни босса, ни Сэнди. Наконец не выдержал и позвонил к ней в гостиницу. Сэнди не было. Вообще не появлялась. Позвонил ей домой - никого.

Она обещала, что вернется. Если ей что-нибудь помешало, она должна была позвонить. Она знала, что я буду волноваться. Мои опасения перерастали в страх. Неужели Следж решится... Раз уж он знает теперь, кто она такая, у него просто не остается выбора. Слишком уж он глубоко увяз.

И тут зазвонил телефон.

- Барроу, - заскрипел возле моего уха голос Мэссея. - Теперь вы готовы вступить в переговоры с нами? Мы предлагаем обмен. Вы возвращаете то, чт украли, а мы отдаем вам вашу подружку. Вы поняли меня? Мы поймали эту маленькую ищейку и спрятали в таком надежном месте, где никто ее не найдет.

- Если вы ее хоть пальцем тронете, - проговорил я хрипло, - то...

- Ничего мы ей не сделали. Пока ничего. Следжу, правда, пришлось слегка оглушить ее, но, кроме легкой головной боли, она не испытывает никаких неудобств.

Я проклинал себя за собственную слепоту. Выйдя из моей квартиры, Следж должен был принять какое-то решение. А когда он придумал, что делать, то ему осталось только подождать, пока Сэнди выйдет на улицу. Это было отчаянным шагом. Не каждый решится похитить сотрудника полиции. За это в США полагается смертная казнь. Но зато теперь они получили в руки средство, чтобы заставить меня возвратить героин.

- Ночь теплая, - сказал Мэссей. - Так что мерзнуть ей не придется.

- Мерзнуть?

- Ну да. Мы ее раздели. Вы знаете, у нее неплохая фигурка. Нас здесь несколько человек: я, Следж, Райлз и еще парочка парней, каждый позабавится с ней, прежде чем мы ее прикончим. Конечно, если вы не будете вести себя по-умному.

Последние слова прозвучали так, словно он обращался к кому-нибудь другому:

- Заставьте ее покричать для своего дружка! И погромче!

- Джейк! - Услышал я голос Сэнди. - Не будь идиотом, Джейк! Она...

Крик прервался и перешел в стон, который подействовал на меня подобно удару ножа.

- Прекратите! - заорал я в трубку. - Я согласен на обмен! На ваших условиях. Только пусть они немедленно прекратят.

- Хватит, - сказал Мэссей, обращаясь к кому-то из своих. Сэнди умолкла. - Вы будете делать все так, как я скажу. - Это относилось уже ко мне. - Каждый ваш шаг будет контролироваться. Если вы задумаете позвонить в полицию или кто-нибудь из ваших людей, наблюдающих за вами, не позвонит своевременно, мы пришлем вам труп вашей подружки. Понятно?

- Да! - ответил я в отчаянии.

Мэссей захихикал.

- О'кей! Отправляйтесь за тем, что вы украли, и доставьте это к себе на квартиру. Потом оставайтесь на месте, пока мы опять не позвоним вам. Запомните: любая ваша ошибка - смертный приговор для девчонки. Больше рисковать мы не можем. - Он повесил трубку. Я знал, что сделаю все так, как они прикажут. У меня не было выбора, если я хочу увидеть Сэнди живой.

В голове было пусто. Я почувствовал себя, как слепой, которому заткнули уши и пустили в гущу уличного движения. Я поехал и забрал квитанцию. На пенсильванском вокзале я получил сумку с героином. Нельзя было отделаться от ощущения, что за мной постоянно наблюдают.

Было уже совсем темно, когда я вернулся домой. Я запер дверь и сел на кушетку, не зажигая света. Я не строил себе никаких иллюзий. Даже если я точно выполню все их указания, у Сэнди все равно оставалось мало шансов остаться в живых. Они не могут позволить себе отпустить ее на волю. Моя единственная надежда состояла в том, чтобы делать все, что они прикажут и искать шанс повернуть ход событий. Например, отдавая посланцу героин, напасть на него и "обрабатывать" до тех пор, пока он не выдаст местонахождение Сэнди. Никто не появился. Вместо этого снова зазвонил телефон. На этот раз говорил Отто Следж.

- Включите свет, Барроу, - сказал Отто. - Все лампы.

Я положил трубку и включил свет. Потом снова взял трубку.

- Зажег. Что теперь?

- За вами наблюдают. Через окно. Поэтому после того, как я дам отбой, больше до трубки не дотрагивайтесь. Выйдите из дома и подойдите к своему "форду". В нем вы найдете новые указания.

- Я не отдам вам ничего, пока не буду уверен, что вы отпустите Сэнди! закричал, я.

- Мы отпустим ее, - сказал Следж. - Больше того, я арестую ее и отвезу в полицейское управление и предъявлю обвинение в пьянстве и приставании к мужчинам. Тогда никто не поверит ей, что ее похитили. Разумеется, ей придется распроститься со службой в полиции, но я думаю, что это лучше смерти.

- Я вам не верю, вы этого не сделаете...

- А вам ничего другого не остается, кроме как надеяться. Вы думаете, я добровольно ставлю все на карту? Вы с вашей подругой поставили меня в безвыходное положение, приходится рисковать. Если вы решитесь на какой-нибудь трюк, то прежде подумайте о последствиях. Случается, что полицейских убивают. Это опасная профессия, а каждый второй убийца остается непойманным, так случится и с вашей подругой, если вы вздумаете тянуть время... Идите к машине, Барроу. И не пытайтесь вернуться домой или воспользоваться телефоном-автоматом. В этом случае смерть вашей подруги будет особенно унизительной и болезненной. Делайте, что вам говорят! Немедленно!

Я бросил взгляд в окно. Вполне возможно, что кто-нибудь наблюдает за мной в бинокль из дома напротив. Я нагнулся, взял сумку и вышел из квартиры. Спускаясь по лестнице и пересекая тротуар, я не смог обнаружить никакого наблюдения. На сиденье машины лежала записка.

"Пересеките Бруклин-Бридж и поезжайте кратчайшим путем к Бродвею. Там сверните налево и двигайтесь к Уолл-Стрит. По пути за вами будут наблюдать с контрольных пунктов и, кроме того, следовать за вами. Не пытайтесь скрыться от преследующей машины. Если вы это сделаете, нас сейчас же известят. Достигнув угла Бродвея и Уолл-Стрит, выбросьте то, что украли, из окна машины, не останавливая ее. Если человек, который должен поднять сумку, не позвонит в условленное время, вы никогда не увидите вашу подружку в живых. После этого отправляйтесь к Беттери и переправьтесь через гавань с машиной на пароме. Когда прочтете эту записку, сразу сожгите ее и сделайте это так, чтобы вас при этом было видно".

Я прочел еще раз, записал все указания и попытался найти в них какую-нибудь брешь. Распланировано все было тщательно. Все время я буду под контролем. А избавиться от меня после получения героина будет несложно. Переезд на пароме продолжается долго. По пути я никуда не смогу позвонить. Они же не такие дураки, чтобы отпустить меня, и они наверняка застрелят меня либо на пароме, либо на том берегу.

Держа записку перед собой, я достал зажигалку и поджег лист с угла. Когда пламя стало лизать мои пальцы, я выпустил лист из рук. Ветер подхватил пепел.

Я поехал в заданном направлении. Не доехав до конца квартала, я заметил фары следовавшей за мной машины. Завернув за угол, я снова посмотрел в зеркальце. Машина не отставала и шла за мной, сохраняя неизменную дистанцию. Я переехал через мост в Манхэттен. Преследующий меня бело-голубой "крайслер" не отставал ни на метр. Человека за рулем разглядеть никак не удавалось.

Я с трудом подавлял желание устроить ему ловушку. Но рисковать я был не вправе. Возможно, следом за "крайслером" идет другая машина. А в том, что они сдержат обещание и прикончат Сэнди, я не сомневался. Хорошо, если они не сделали этого до сих пор. Я надеялся, что они оставят ее в живых по крайней мере до тех пор, пока не расправятся со мной, на случай, если придется еще шантажировать меня.

Глава 16

Я доехал до Бродвея и свернул налево. Они точно выбрали место для операции. Нижняя часть Бродвея в это время суток практически безлюдна. "Крайслер" мог следовать за мной на расстоянии двух кварталов, не теряя меня из виду. Словно окаменевший, я ехал по темному, безлюдному финансовому центру. Приблизившись к углу Уолл-Стрит, я сбавил скорость. Преследователь сделал то же самое. Возле тротуара я схватил сумку и выбросил ее в окно. Она шлепнулась на асфальт. Я поехал дальше, все время оглядываясь в зеркало. Она так и осталась лежать на тротуаре. "Крайслер", не останавливаясь, следовал за мной до Баттери.

Паром ждал у причала. Я уплатил за поездку и въехал на палубу. "Крайслер" остался на берегу. Находясь на пароме, я не мог видеть его, а его водитель мог наблюдать за мной. На пароме было мало машин, все пассажиры были мне неизвестны, и никто из них не обращал на меня особого внимания. Это была моя последняя надежда. Стоит парому тронуться - и я навсегда потеряю контакт с людьми, знающими, где находится Сэнди.

Я вылез из машины и пошел вдоль борта в носовую часть. На палубе здесь было пусто. Застучали двигатели, паром был готов к отправлению. Я снял пиджак, плотно завернул в него свой "магнум", перелез через перила и прыгнул. Я постарался упасть на воду спиной, чтобы не погрузиться слишком глубоко. И все-таки погрузился с головой в маслянистую жидкость. Вода дошла до кисти руки, державшей пистолет, но не намочила его.

Я вынырнул и поплыл к берегу, держа руку с пиджаком над головой. Достигнув набережной, я вскарабкался на нее и сделал большую дугу, чтобы добраться до "крайслера" с другой стороны. Ради Сэнди надо было постараться не пользоваться револьвером. Водитель "крайслера" оставался для меня последней надеждой, чтобы узнать, где находится Сэнди.

"Крайслер" стоял у обочины, метрах в 50-ти от меня. Рядом с машиной, облокотясь на нее и покуривая, стоял Райлз. Он наблюдал за отходившим от пристани паромом. В машине никого не было. Я беззвучно крался по улице, оставляя за собой мокрый масляный след. Достигнув тротуара, я бегом кинулся к Райлзу. Надо схватить его раньше, чем он меня заметит...

Этого мне не удалось. Он был очень бдителен. Хотя основное внимание он уделял парому, но все же иногда поглядывал по сторонам. Я был метрах в 25-ти от него, когда он меня заметил.

Реакция его была такой же быстрой, как и тогда, в коридоре за баром Джука. Сигарета выпала из его пальцев, и вместо нее появился револьвер, который в тот же момент выстрелил. И может быть, чуть быстрее, чем было надо. Пуля распорола рукав моей рубашки, но руку не задела.

Раньше, чем он успел выстрелить второй раз, я спустил курок. Револьвер дернулся в моей руке. Пуля раздробила ему коленку, нога Райлза дернулась, и он упал на машину. Но оружия не выпустил.

Я прыгнул к нему, когда, скользнув вдоль кузова машины и подвернув раненую ногу под немыслимым углом, он сел на асфальт. Должно быть, боль была ужасной. Но в - нем было упорство и сдаваться он не собирался, а с искаженным болью лицом поднял пистолет.

Я мчался, глядя на черное дуло. Отчетливо было видно, как его палец нажимает спусковой крючок. Целиться мне было некогда. Я бросился плашмя на землю и выстрелил почти вслепую. Наши выстрелы раздались одновременно. Его пуля просвистела надо мной. Больно ударившись о мостовую, я перекатился на бок и, готовый к новому выстрелу, посмотрел в его направлении.

Райлз лежал на боку, пистолет был рядом с его рукой. Опустившись на колени, я осмотрел его. Входное отверстие пули находилось как раз между бровями. С ним было покончено. Так же, впрочем, как и с моими надеждами увидеть Сэнди живой.

Я сидел и смотрел на него, словно он, мертвый, мог сказать мне то, что я хотел узнать. Мною овладело отчаяние. Я больше никогда не увижу Сэнди. Они убьют ее и спрячут тело там, где его никто никогда не найдет. Я лишь надеялся, что они не до конца выполнят свою угрозу, и она умрет быстро и безболезненно.

Глава 17

Я хотел подняться на ноги, когда мертвый все-таки заговорил: из-за обшлагов его брюк посыпался песок.

Воспоминание разрослось в моем сознании и прогнало все остальное. Я схватил его ботинок и сорвал с ноги. Из него тоже посыпался песок.

Так же было и с моими обшлагами и ботинками, когда я ездил на северное побережье, в карьер Вирта Коула.

Через несколько секунд я мчался сквозь Нижний Манхэттен к Мидтаун-тоннелю. Вирт Коул - босс "Опиумного кольца"! Все сходится! Мне не нужна полиция. Если я приведу полицейских и они, ворвавшись к Коулу, не найдут там Сэнди, это будет означать для нее конец, где бы в другом месте она ни находилась. Мне надо ехать туда одному. Я надеялся, что случится чудо и я приеду на карьер раньше, чем туда вернутся люди, посланные за героином. У "крайслера" был сильный мотор, на прямых участках дороги он давал до 150. Но мне все равно казалось, что я двигаюсь со скоростью гусеницы или нахожусь в автокарусели: колеса крутятся, подо мною скользит дорога, а машина стоит на месте. Наконец, я добрался до цели.

Я поставил "крайслер" у колючей проволоки. Карьер лежал в темноте, машины на его дне ждали нового дня. Я пробежал мимо вывески "Вирт Коул. Песок и гравий". Ворота были открыты. Я бесшумно проник внутрь.

Спускаясь с холма, я не слышал ничего, кроме своего дыхания. Если их здесь нет, мне придется искать дом Коула. Лично Вирта Коула, чтобы побеседовать с ним. На площадке стояли три автомашины. Я спустился по лестнице к ним. Передо мной находился бетонный барак. Сквозь окна падал свет. Справа от меня зияла пропасть карьера - огромная черная чаша, в которую не проникал лунный свет. Я ступал по террасе осторожно, держась в тени откоса и ощупывая каждую доску, прежде чем ступить на нее, чтобы она не заскрипела.

Дверь барака была заперта. Я дотянулся до единственного с этой стороны окна. Донесся голос Коула:

- Незачем ждать, пока вернется Райлз. Раз уж вы уже привезли героин, надо поскорее избавиться от девчонки. Как только позвонят, что Барроу ликвидирован, я жду звонка с минуты на минуту.

- Чем раньше, тем лучше! - Это уже был голос Отто Следжа. - Я сразу же отвезу ее труп в Манхэттен и постараюсь инсценировать самоубийство.

- Это хорошая идея, - ответил Коул с признательностью в голосе. Сунешь ее тело в комнату какого-нибудь наркомана-музыканта и устроишь так, чтобы он тоже покончил с собой.

- Да, тогда получится, что она погибла при выполнении задания, деловито произнес Следж.

Сантиметр за сантиметром я подвигал голову к окну, стараясь заглянуть внутрь. Коул стоял по одну, Следж по другую сторону письменного стола. На столе лежала сумка с героином. Сэнди сидела рядом, скрючившись на стуле. Она просто сидела, смотрела на Следжа и ждала смерти.

- Мэссею и Райлзу не понравится эта спешка, - сказал Следж. - Они заранее предвкушают, как позабавятся с нею.

- В такие игры я не играю, - ответил Коул. - По крайней мере, в этом нет необходимости. Настоящие парни никого не мучают, разве что таким путем можно что-нибудь достичь. Мы убьем ее сразу же, как только Мэссей принесет из машины резиновый мешок, чтобы можно было запаковать труп.

Больше я не слушал. Если Мэссей пошел к машине на холм, то мы с ним разминулись. Я не видел его, проходя мимо машин. Но он, возможно, видел меня.

Я резко повернулся, и в этот самый момент он прыгнул на меня с крутого откоса. При свете луны в его руке сверкнул нож.

Повернись я на секунду позже, и его задумка удалась бы. Нож по рукоятку торчал бы у меня из спины. Но и так мое положение было достаточно трудным. Я выбросил вверх руку с револьвером, приготовясь выстрелить и одновременно уклониться в сторону. Оба мои движения не имели успеха.

Его колено ударило меня по плечу, мгновенно парализовав руку. "Магнум" выпал и скатился в пропасть. Нож прошел вскользь, вспорол мне рубашку и пиджак и провел жгучую полосу по груди. Я уперся в склон ногой и ударил его ногой в живот. Он отлетел, сбил ветхие перила и упал в пропасть. Его тело, описав широкую дугу, ударилось о крутой склон карьера. Он катился все ниже и ниже, и внезапно весь склон подо мной пришел в движение. Вопль Мэссея был сразу же заглушен тоннами земли, накрывшими его и похоронившими заживо.

Я прижался к стене барака. Если они и не слышали шума борьбы, то уж крик слышали наверняка. Я же теперь был безоружен. Дверь открылась, и Следж с револьвером в руке выскочил на террасу, чтобы посмотреть, что случилось. Увидев, что терраса пуста, он остановился.

Он не успел повернуться в мою сторону, как из барака выскочил Вирт Коул, тоже держа наготове револьвер. Я выставил ногу, и он, споткнувшись, с разгона налетел на Следжа.

Воспользовавшись их замешательством, я вбежал в барак, захлопнул за собой дверь и задвинул засов. Снаружи раздался выстрел, пуля пробила дверь рядом с моей рукой. Я отскочил.

Сэнди стояла и, открыв рот, смотрела на меня. Показав на противоположную дверь, я закричал:

- Беги!

Она рванулась к той двери. Следж налег на наружную дверь всем своим весом. Я помчался за Сэнди, в то время как с другой стороны продолжали таранить дверь.

Я догнал Сэнди на террасе позади барака. Край холма с нашей стороны был слишком крут, чтобы взбираться на него. Оставался только один путь: дощатый настил для подъезда машин с противоположной стороны карьера. Я первым начал спускаться по дощатой лестнице в темную пропасть карьера.

Выстрел, еще выстрел. Не останавливаясь, я бросил взгляд наверх. На верхней террасе стояли Следж и Коул, последний вел огонь. Но для того, чтобы хорошенько прицелиться, было слишком темно. Он старался хотя бы помешать нам подняться наверх по лестнице.

Только бы добраться до настила на противоположной стороне карьера...

Мы спустились на дно и пробежали между экскаватором и бульдозером. Лента транспортера служила ориентиром.

Мы бежали туда, где, как я помнил, находится настил для грузовиков. Но он оказался правее. Мы остановились, переводя дух. Голова кружилась от быстрого бега. Я схватил Сэнди за руку, и мы стали подниматься по крутому настилу. И тут на верхнем его краю появились яркие фары.

Это был Отто Следж. Он воспользовался машиной, чтобы обогнать нас и отрезать последний путь из карьера. Машина спускалась вниз, ее яркие фары буквально слепили нас. Мы бросились обратно в карьер. Следж остановил машину, выпрыгнул из нее и начал стрельбу.

Мы мчались к темным силуэтам экскаваторов и спрятались за ними. Стрельба прекратилась. Но это была лишь минутная передышка. Мы находились в западне, оружия у нас не было. Оба выхода оказались отрезанными. Им оставалось лишь постепенно сжимать кольцо. И как бы в ответ на мои мысли машина Следжа начала тихо съезжать по настилу. Ее фары буравили темноту.

Внезапно Сэнди схватила меня за руку и показала на бульдозер.

- Джейк, ты ведь раньше работал на строительстве. Ты не можешь?

Эта мысль пришла нам в голову одновременно. Я бросился к бульдозеру, она влезла в кабину за мной. Когда машина Следжа достигла конца настила, я, не зажигая свет, включил сцепление и отпустил ручной тормоз.

Автомобиль двигался по дну карьера, его фары искали нас. Я отпустил ножной тормоз и дал газ, бульдозер двинулся вперед. Я проехал между экскаваторами и направился прямо к машине Следжа, находившейся между нами и настилом. Следж увидел надвигающийся на него стальной нож и резко повернул руль. Машина развернулась почти на месте и двинулась к настилу. На асфальтированной или мощеной дороге его автомобиль был бы втрое быстрее нас. Но не на рыхлом песке...

Его колеса крутились, как сумасшедшие, не находя достаточной опоры. А огромные рифленые покрышки моего бульдозера, прочно упираясь в песок, неумолимо сокращали расстояние между нами.

- Держись крепче! - крикнул я Сэнди.

Я догнал Следжа в тот момент, когда он уже достиг края настила. Бульдозер ударил машину, стальной нож распорол ее как консервную банку. Леденящий душу скрежет металла, звон стекла... Бульдозер придавил машину к краю карьера и раздавил ее. Удар сбросил меня с сидения, мотор бульдозера заглох.

Тем временем Вирт Коул достиг верхней ступеньки лестницы и теперь, ярко освещенный лунным светом, бежал по террасе к бетонному бараку. Сэнди схватила револьвер Следжа.

- Не убивай его! - крикнул я.

Она не ответила. Раздался выстрел, Коул споткнулся и плашмя упал на доски террасы. Когда я добежал до него, он сидел, прислонясь спиной к склону холма. Револьвера в руках у него не было. Обхватив руками размозженную ногу, он оскалил сжатые зубы, стараясь не стонать. Я присел рядом с ним.

- Где вы спрятали оружие, Коул?

Он смотрел на меня и не отвечал. Я схватил его за рубашку и сильно встряхнул.

- Где револьвер?

Его лицо представляло собой маску боли и упорства. Он молчал.

- О чем ты говоришь? Какой револьвер? - спросила Сэнди.

- Револьвер, из которого Оливия Даноу убила Лоудера.

Глава 18

Жарко светило утреннее солнце, когда я входил в богато украшенный дом на Вашингтон-сквер. Здесь находилась квартира судьи Джуджа Киприано. О своем визите я известил по телефону. Судья сказал, что Карл Даноу вылетел в Лас-Вегас на гастроли, поэтому его дочь Оливия в настоящее время живет у него.

Когда я позвонил, они как раз закончили завтрак.

Джудж Киприано сам открыл мне. Он дружелюбно поздоровался, с любопытством глядя на картонную коробку от ботинок, которую я держал под мышкой.

- Пожалуй, еще рановато для визитов, - сказал он. - Но раз вы говорите, что дело срочное...

- Да, срочное.

Я вошел в гостиную. Оливия Даноу стояла рядом со старомодным диваном. Когда я приблизился, лицо ее приняло настороженное выражение.

- Я думаю, вы слышали об исходе дела Вирта Коула?

- Коула? Бывшего гангстера, оказавшегося замешанным в торговле наркотиками? - осторожно спросил Киприано.

- Да.

- Мы... Я сегодня утром слышал это по радио. Если я правильно понял... Он отказался от показаний?

- У него богатый опыт в этой области. Он достаточно умен, чтобы молчать и предоставил все разговоры своему адвокату. - Я уселся в кресло напротив дивана. - Но, боюсь, его молчание принесет ему мало пользы. - Я поставил на колени коробку из-под обуви. - Было бы хорошо, чтобы и вы присели.

Они чинно уселись на диван, не спуская с меня глаз.

- Я не вполне понимаю вас, - сказал судья.

- Оставьте, - утомленно ответил я. - У меня нет сил, чтобы спорить с вами. Я всю ночь был на ногах, стараясь найти последнее доказательство, изобличающее убийцу Стюарта Лоудера.

- Я все-таки не понимаю... - он замолчал.

Его дочь молча смотрела на меня.

- Выяснилось следующее, - сказал я спокойно. - Лоудер был торговцем наркотиками, посредником Коула, одного из боссов "Опиумного кольца". Эта банда сделала все, чтобы ответственность за убийство пала на невинного. Но убийство совершили не члены этой банды. Единственными людьми, связанными с Коулом и имевшими причины для устранения Лоудера были его жена Сибил, а также Честер Мэссей. Но жена не принимала особо к сердцу его связи с другими женщинами. А если бы убийцей был Мэссей, то банда не стала бы прилагать такие усилия для его спасения. Значит, убийцей был кто-то другой, связанный с Лоудером, но не связанный с бандой Коула. Лично я знаю только одного человека, который имел причину убить Лоудера и которого банда стала бы прикрывать. Я в упор посмотрел на Оливию Даноу. - Это вы!

Ее пальцы впились в подушку дивана. Судья сказал строго:

- Но послушайте, Барроу, вы...

- Терпение, - ответил я. - Дайте договорить. - Я снова перевел взгляд на Оливию. - Вы не хотели, чтобы ваш муж выступал в ревю, которое финансирует Лоудер. Вы, возможно, и согласились бы, пересмотри Лоудер условия договора и сделай роль Карла единственной центральной в ревю. Однако ваш муж подписал договор за вашей спиной, потому что Лоудер держал его в руках. Будучи посредником Коула, Лоудер мог устроить так, что Карл ни у кого, кроме него, не мог получить наркотики. И, несмотря на это, вы пытались уговорить Лоудера изменить условия. Легко догадаться, что тут Лоудер увидел возможность испробовать на вас свои мужские чары. Он любил женщин, которых трудно завоевать. Вы нормальная, здоровая женщина, любящая своего мужа, который, из-за своей пагубной страсти к героину, совершенно вами не интересуется. Для Лоудера было бы просто наслаждением сломить ваше упорство.

Вероятно, он предложил вам обсудить условия договора с ним в его конторе, после закрытия "Пинк Пэда". Вы пришли, и он стал энергично, возможно, слишком энергично, добиваться своей цели. Не исключено, что он позволил себе посмеяться над половой несостоятельностью вашего мужа. Я помню, как вы отреагировали, когда я коснулся вашей руки, чтобы помочь сесть в машину. Кроме того, вы должны ненавидеть Лоудера и за то, что он является одним из тех, кто помог вашему мужу пристраститься к наркотикам.

Оливия Даноу вздрогнула. Она смотрела в пол.

- Лоудер перешел к более активным действиям, и вы вышли из себя. Он снял пиджак и кобуру, чтобы она не мешала ему при любовной сцене. Револьвер его лежал на письменном столе. Вы схватили его и спустили курок. Мэссей находился в клубе и услышал выстрел. Он знал, что вы были в кабинете Лоудера. Возможно, он даже застал вас там. Но были вы там или нет, так или иначе вы оставили на месте преступления орудие убийства. Ибо только в том случае, если Мэссей дал Коулу это вещественное доказательство, для него приобрела смысл идея скрыть ваше преступление.

Мэссей не сразу позвонил в полицию. Он знал, что может стать преемником Лоудера, если сумеет показать свое умение правильно действовать в критических ситуациях. Поэтому он сначала позвонил Вирту Коулу и рассказал о происшедшем. Коул сразу понял, какие возможности для него это открывает. Он мог скрыть вашу вину и, таким образом, заполучить вынужденную союзницу, очень для него важную. Держать в своих руках вашего отца - видного судью было для него исключительно важно.

- Самые сумасшедшие умозаключения, которые мне приходилось слышать в жизни, - надменно сказал Джудж Киприано. - До сих пор я не услышал ничего такого, что имело хоть какие-нибудь подтверждения.

- Дайте же мне договорить, - сказал я, не сводя взгляда с его дочери. Коул проинструктировал Мэссея, как тому поступить, и позвонил своему подручному, лейтенанту Следжу. Мэссей отправил вас домой и спрятал револьвер, позаботившись, чтобы на нем сохранились ваши отпечатки пальцев. Позднее он передал улику Вирту Коулу, и тот использовал ее для того, чтобы сделать отца сговорчивее.

Следж тотчас же явился в кабаре, и они вместе с Мэссеем придумали способ, как вас спасти. Они взвалили вину на несчастного пианиста Харриса Смита. И это им почти удалось...

Я обратился к Джуджу Киприано:

- Может быть, вы сначала ничего и не знали об этом деле. Может быть, ваша дочь вам ничего не рассказала. И, может быть, Коул держался в тени до тех пор, пока Харрис Смит не был убит при попытке к бегству. Потому что сразу после убийства Лоудера хорошему адвокату не составило бы труда добиться для вашей дочери оправдания, как совершившей убийство в состоянии душевного потрясения. Но когда из-за вашего молчания был обвинен, арестован, а затем убит совершенно невинный человек, на это невозможно было рассчитывать. И вам ничего не оставалось, как пойти на условия Коула.

- Прошу вас оставить мой дом! - сказал судья. - Я больше не намерен выслушивать ваши инсинуации. У вас нет ни малейших доказательств.

- Нет есть! - сухо ответил я. - У меня есть единственное доказательство, в котором я нуждаюсь. Я догадывался, что револьвер с отпечатками ваших пальцев находится у Коула. Он отказался сказать, где он спрятан. Пришлось обыскать дом.

Я посмотрел на искаженное отчаянием лицо Оливии и тихо произнес:

- Я нашел то, что искал.

Я открыл коробочку, лежащую у меня на коленях. Она смотрела на лежащий там кольт 38-го калибра и узнала его. Упершись локтями в колени, она закрыла лицо руками. Отец обнял ее за плечи, его лицо стало похожим на маску.

Я неохотно делал это. Джудж Киприано был уважаемым и честным судьей, а его дочь заслуживала не наказания, а сострадания. Она совершила только одну ошибку, но за эту ошибку человек заплатил жизнью. Теперь пришла их очередь платить.

- Мне жаль вас, - сказал я. - Поэтому я сначала пришел к вам, а не передал сразу эту улику в полицию. Там сразу бы установили, кому именно принадлежат отпечатки пальцев, а специалисты по оружию без труда доказали бы, что Лоудер убит именно из этого револьвера. Они сразу же явились бы сюда и арестовали вас. Но я этого не хотел. Мне хочется дать вам шанс явиться с повинной, это облегчит вашу участь.

Она медленно кивнула головой.

- Да... Спасибо вам... Это давно надо было сделать...

Я закрыл коробку и позвонил Ларри Флинту в полицейское управление.

- Ларри, - сказал я. - Сейчас мы приедем с двумя людьми, которые хотят сделать заявление в связи с убийством Лоудера.

Флинт ожидал нас в своем кабинете, за машинкой уже сидел стенографист. Признания Оливии и ее отца были запротоколированы. Все оказалось примерно так, как я и предполагал. Оливия рассказала, что Лоудер набросился на нее, она сопротивлялась, но он не отпускал ее. Она почувствовала, что начинает терять самообладание. Сама мысль, что через пару минут она может оказаться в объятиях ненавистного ей человека, наполнила ее отчаянием. Она схватила со стола револьвер, прижала его к груди Лоудера и выстрелила, не отдавая себе отчета в том, что делает.

Я дождался, пока секретарь оформит протокол, и Оливия с отцом его подписали. Потом вышел из комнаты.

Флинт догнал меня.

- Вы забыли оставить револьвер, - сказал он, кивнув на коробку.

- Он вам не нужен, - ответил я. - И вообще, это моя частная собственность.

Он смотрел, ничего не понимая.

- Что вы болтаете? Вы обязаны его сдать! Это же вещественное доказательство.

- Нет! Я знал, что Коул спрятал револьвер с отпечатками пальцев Оливии Даноу, ни искать его пришлось бы целый год. Поскольку Лоудер был убит из его собственного револьвера, я пошел в магазин и купил точно такой же. Не такие они специалисты, Оливия и ее отец, чтобы отличить один кольт от другого.

Я шел по коридору и думал о судье и его дочери. Мне было жаль их. Правда, Харриса Смита и его жену, и сына я жалел еще больше.

С судебной карьерой Киприано, безусловно, теперь покончено. Не думаю, что найдется хотя бы один присяжный, который не сочувствовал бы ему в сложившейся ситуации. А адвокат Оливии построил защиту на том, что молчала она из-за естественного страха. Когда она узнала, что вместо нее подставили невинного человека, было уже поздно.

Поскольку Лоудер был торговцем наркотиками, а Смит - наркоманом, присяжные и ей не откажут в своих симпатиях. Конечно, ей не миновать тюрьмы, но выйдет она оттуда еще молодой женщиной. Ей и ее отцу придется нелегко, но им и так было не особенно легко в последнее время.

Сэнди ждала меня у выхода в своем красном "ягуаре". Я уселся рядом с ней и взял сигарету.

- Сегодня будет невыносимо жарко, - сказала она. - Поедем-ка лучше за город. У меня отпуск на два дня. Надеюсь, у тебя нет никаких срочных дел?

- Если бы и были, я готов обо всем забыть.

- Я знаю одно неплохое уединенное местечко возле маленького озера в Коннектикуте. Там будет прохладно.

- Что же ты стоишь? - Улыбнулся я. - Поехали!

Через некоторое время она косо взглянула и спросила:

- Похоже, ты не очень-то счастлив, а?

- А чему радоваться?

- Но мы же взорвали "Опиумное кольцо"! А это чего-нибудь да стоит!

Я с горечью улыбнулся.

- Не надо строить иллюзий. Это "Кольцо" взорвано лишь на короткое время. Дело будет крутиться и дальше, только заниматься им будут другие люди. Этот синдикат уже давно держит наготове других кандидатов на место Коула и Мэссея. Вскоре поступит новая партия героина, тысячи людей по-прежнему будут одурманивать себя этим ядом. А сотни мелких и крупных торговцев будут снабжать их. И всегда найдутся продажные полицейские, чтобы дело шло без помех.

- Ну, если все видеть только в черном свете... Неужели ты совсем не чувствуешь удовлетворения?

- Нет, отчего же, - ответил я. - Но только из-за того, что жена и сынишка Харриса Смита могут жить, не думая, что их муж и отец убийца. И ради этого стоило пройти через все это...

Кварри Ник Смерть - моя тень


Глава 1

Каждый полицейский, встречавшийся со мной в это нескончаемое утро, вел себя так, словно уже видел меня распростертым на столе в мертвецкой.

Даже лейтенант Флинт, который освободил меня незадолго до полудня, казался озабоченным - а Флинт не числится среди моих друзей.

- Единственная возможность для вас выжить - это быть твердым, - сказал он тихо, избегая встречаться со мной взглядом. Потом добавил: - Желаю удачи!

- В чем вы меня обвиняете? Я не убивал сына Лека!

- Я и не думаю, что вы совершили преступление, - Флинт откинулся на спинку кресла и посмотрел мне прямо в лицо. - Очевидно, это явилось результатом законной самозащиты.

- Я вообще не убивал его, - сказал я и заерзал в кресле, стоящем перед его письменным столом. - Ни в результате законной самозащиты, ни по какой другой причине.

- Что ж, возможно, и не убивал... - тон, каким были сказаны эти слова, явно свидетельствовал о том, что Флинт был убежден в этом. - Во всяком случае, я вас не задерживаю...

- Но считаете, что в вашей камере я буду в большей безопасности?

Мое замечание явно задело его, но он не показал этого. Разве можно обижаться на того, кто скоро покинет этот мир?

- Мы могли бы понаблюдать за вами, - предложил он спокойно.

- Вы так сильно заботитесь обо мне?

- О'кей! Если вы сами не дорожите своей шкурой... - Флинт вздохнул и уставился на мое левое ухо. - Возможно, вам все же лучше на какое-то время исчезнуть.

- Вы хотите сказать: навсегда? Исчезнуть, сменить имя, провести остаток своих дней в тревоге, все время валясь с ног от желания заснуть? Нет, благодарю покорно!

Флинт снова вздохнул.

- У вас плохой характер, Барроу. И в этом - ваше несчастье. Хотите добрый совет?

- Не очень.

Он пожал плечами, но не обиделся.

- Если вам понадобится помощь, можете рассчитывать на меня.

Хотя он произнес эти слова без тени улыбки, я отреагировал на них правильно:

- Рассчитывать на вас в каком случае? В случае моих похорон?

Флинт лишь с трудом сохранил невозмутимость.

- Что ж, хорошо. Похоже, мое предупреждение на вас не действует, Барроу. Сейчас мы одни в этом кабинете, и я могу говорить откровенно. Не забывайте, что вы в любой момент можете лишиться лицензии частного детектива, но лицезреть вас мертвым мне все равно удовольствия не доставит.

- Вы задержите Лека, когда меня убьют? Возможно, я и ошибаюсь, но думаю, что Лека лично устранил не менее дюжины человек, ставших на его пути, когда он делал карьеру в мафии. И потом: откуда появилась эта контрабанда, наркотики? Ваши парни не могли бы обвинить его в одном из этих преступлений?

- Это не так-то просто сделать, - ответил Флинт.

- Разумеется! Ну, хорошо, не будем об этом... - незачем было изливать на Флинта свою злость. Он совсем не виноват, что я оказался в таком положении. - Вы храбрый человек. Флинт. Я знаю, вы сделаете все, что сможете... То, что политиканы позволят вам сделать.

Я закурил сигарету. Выпущенное мною облако дыма окутало настольную лампу, стоявшую на столике Флинта, но вскоре было развеяно потоком свежего воздуха из открытого окна.

В дверь постучали. Вошел полицейский с желтым пакетом внушительных размеров. Он положил пакет на стол и окинул меня точно таким же взглядом, каким смотрели раньше другие полицейские после того, как единственный сын Лека был найден мертвым.

Заботливость полиции трогала меня до глубины души, но не могла уменьшить моего нервного напряжения.

Полицейский снова перевел взгляд на Флинта.

- Фрэнк Лека и несколько его людей болтаются здесь перед входом.

Флинт потер лоб.

- Что они делают?

- Ничего. - Полицейский снова взглянул на меня. - Думаю, что ожидают...

Когда полицейский вышел. Флинтсказал:

- Вам лучше уйти через заднюю дверь. - Он взял желтый пакет. - Лека совсем не уважает закон! Ждать прямо перед полицейским управлением! Это уж слишком!

Он развязал пакет и вытащил из него два пистолета и патроны.

- Видимо, Лека хочет кое-что сказать мне, да и мне тоже хочется сказать ему пару слов. Хотя я и не думаю, что он поверит мне, но попробовать можно.

Флинт прикусил верхнюю губу, а я зарядил оружие, засунул большой "магнум" в кобуру, а маленький пистолет калибра 32 сунул в правый карман пиджака.

После этого я поднялся, Флинт последовал моему примеру.

- Уже почти обеденный перерыв, - небрежно сказал он. - Если вы подождете несколько минут, мы сможем перекусить вместе.

- А что потом? И к чему это, Флинт. Вы же не сможете быть моим телохранителем днем и ночью!

- Мы могли бы выделить для вашей охраны пару агентов в штатском. Разумеется, на какое-то время.

- На какое-то время, но не навсегда. И вы не сможете оправдаться перед начальством. Если вы хотите по-настоящему что-то сделать для меня, попытайтесь найти того человека, который действительно убил того парня.

Похоже было, что Флинт опять почувствовал себя неловко.

- Сделаем все, что в наших силах.

- Вот и прекрасно! В таком случае, до свидания. У меня впереди трудный день.

- Что вы собираетесь делать?

Я посмотрел на него.

- Как и вы, попытаюсь сделать все, что в моих силах.

Я вышел из кабинета и спустился на лифте на первый этаж. Чтобы идти нормально, требовалось пересилить себя. Передвигаясь с трудом, словно на ватных ногах, я добрался до входной двери и вышел наружу. На мгновение я остановился на верхней ступеньке, греясь на теплом весеннем солнышке, и постарался отыскать глазами тех, кто меня ожидал.

Проезжую часть улицы почти полностью занимал длинный черный "кадиллак". Один человек стоял на тротуаре, опершись о заднюю дверцу машины, другой прислонился бедром к блестящему переднему крылу. Третий прислонился к уличному фонарю в трех ярдах от меня.

Двоих из них я знал.

Бандит, опиравшийся на дверцу, был массивный, высокий парень с мышцами, как у боксера. Тот, что сидел за рулем автомобиля, был приблизительно такого же телосложения, а третий, у фонаря, был толстым и жирным, с круглым лицом. На нем, несмотря на теплую погоду, был одет светло-зеленый плащ. Руку он держал в кармане.

Все они холодно и высокомерно посмотрели на меня. Наемные убийцы в минуту своей работы всегда страдают наполеоновским комплексом.

Человека, который прислонился к крылу машины, звали Виктор Рюннон. Мы с ним уже встречались пару раз. Он выполнял у Лека функции адвоката. Лет десять назад его изгнали из коллегии адвокатов за подкуп жюри, и с тех пор он стал поверенным у гангстеров, человеком, который вытаскивал их из бед, оберегал их от неприятностей. Рюннон выглядел лет на десять моложе своих сорока. У этого ипохондрика был один недостаток: он был блондином. Судя по тому, как он жевал пустой мундштук, он в очередной раз бросал курить.

Фрэнк Лека ожидал моего появления в машине. Как только я начал спускаться по ступенькам, он вышел из автомобиля и, остановившись перед Рюнноном, смотрел, как я приближаюсь. Это был человек среднего роста, крепкого телосложения, с густыми волнистыми волосами с проседью. Судя по всему, в молодости он был красивым парнем. Да и сейчас он еще сохранил свою представительность, подчеркнутую прекрасно сшитым костюмом. Чувствовалось, что это человек холеный и ухоженный, регулярно загорающий и делающий массаж, посещающий турецкие бани.

Пересекая тротуар, я не спускал глаз с Лека. В нем чувствовалась примитивная сила. Но восхождение Лека было трудным: наемный убийца в банде гангстеров, глава бутлегеров, босс организации, контролирующей любое мало-мальски выгодное дело на Западе. Будучи связанным со многими предприятиями, он постепенно стал весьма уважаемым человеком и уверился в силе денег, политической власти и безнаказанности убийств. Яркий пример полного разложения, который можно найти только в Нью-Йорке.

Не отрывая взгляда от Лека, я остановился в шаге от него. Наши взгляды встретились. С фотографий в газетах он взирал на мир с полным равнодушием, но сейчас его взгляд был совсем иным. Опухшее, бескровное лицо, пустые бездонные глаза - сейчас Лека был просто жалок, и это меня поразило.

- Я не убивал вашего сына, - сказал я.

Мгновение казалось, что он собирается лишь молча смотреть на меня, но вдруг его губы скривились, и он с трудом проговорил:

- Мой единственный сын... умер... - голос у него был хриплым и срывающимся. - Человек работает... А для чего? Если некому оставить... Продолжить род...

Неожиданная смерть сына Лека меня не очень-то трогала, но перспектива потерять собственную жизнь заставила меня предпринять последнюю попытку:

- Я действительно не убивал его!

Он вздрогнул и медленно опустил свой взгляд мне на грудь.

- Вы говорите... - Интонация его голоса свидетельствовала лишь о том, что он удивлен. - Разве возможно такое? Ведь мертвые не говорят. А вы уже мертвы...

Он повернулся и, взглянув на меня еще раз, нырнул в "кадиллак". Его мускулистый телохранитель последовал за ним и с силой захлопнул за собой дверцу. Глаза его смотрели куда-то в пространство между мной и шофером.

Когда дверца машины захлопнулась, Виктор Рюннон оторвался от крыла. "Кадиллак" рванул с места, и мы с Виктором остались на тротуаре вдвоем.

- А вы что же не поехали с хозяином? - спросил я.

Он повернулся в мою сторону.

- У меня свой автомобиль. К тому же есть дело, которое надо быстро сделать.

- И это дело, видимо, связано со мной?

Для того, чтобы прийти к такому выводу, не надо обладать богатым воображением. Рюннон проворачивал для Лека наиболее важные дела, а сейчас самое важное дело было связано с моей персоной.

Чтобы как-то разрядить атмосферу, Рюннон шевельнул своими мощными лопатками и сказал:

- Лично я ничего не имею против вас, Барроу. Поверьте, это так. И я могу представить, как все произошло.

Вы просто не знали, что за парнишка преследовал вас с пистолетом... К сожалению, для Лека это не имеет никакого значения.

- Это я уже понял.

Я немного прищурился, раздумывая, на что решиться.

- Знаете, как бы я поступил на вашем месте? - спросил он.

- Как?

- Взял бы кучу таблеток снотворного и проглотил их, чтобы никогда не проснуться.

- Рекомендую вам самому это сделать - это избавит вас от многих неприятностей.

- А вы избежите страданий. Это самый простой способ. Иначе ваш уход из жизни будет очень болезненным.

Я внезапно удержался от желания ударить его.

- Да поможет вам бог суметь сделать это!

Рюннон даже отвернулся - до того он был уверен во всесилии своей организации.

- Это дело не только мое и не только Лека. Он может в любой момент умереть от инфаркта. Меня может переехать грузовик. Но для вас это ничего не изменит. За вами все равно будут охотиться. Нельзя безнаказанно делать то, что сделали вы!

Он, безусловно, имел в виду мафию, людей, которые контролируют ее, глав синдикатов.

- Понимаете, в чем суть? - Холодно спросил Рюннон. - Это должно послужить всем уроком.

Разумеется, это послужит уроком. Все, начиная от подонков и гангстеров и кончая честными гражданами, будут искать меня и за вознаграждение сообщать о моем местонахождении Лека или кому-нибудь другому.

- У меня есть кое-что, что может вас заинтересовать, - сказал Рюннон, доставая из кармана фотографию и протягивая ее мне. Это была моя фотография, напечатанная в газете в прошлом году. - Можете взять ее себе, - мрачно бросил он. - Сотни таких фотографий уже распространены... Может, вы все же согласитесь с моим предложением относительно снотворного? Неужели вы еще не понимаете, что это ваш конец, Барроу?

Какая бы судьба меня не ожидала, было ясно, что он слишком много болтает. Кому-то хочется, чтобы я поступил именно так, как он советует. Но, держу пари, лучше поступить наоборот.

Я не промолвил больше ни слова. Оставив Рюннона на тротуаре, я поднялся назад в полицейское управление и вышел через заднюю дверь на другую улицу. Оказавшись снова на тротуаре, я сразу почувствовал на себе взгляды десятков глаз.

Из-за угла выехала машина с двумя типами внутри и медленно направилась в мою сторону. Слишком медленно. Я свернул в первый же переулок. И сразу машина рванулась вперед, резко увеличив скорость.

Если они преследовали меня, то для того, чтобы встретить меня у выхода из переулка, им надо было объехать пару кварталов. Остановившись и выждав несколько секунд, я вернулся на ту же улицу и продолжал свой путь. Вскоре я свернул в другой переулок, потом еще в один. У меня была одна цель: сбить их со следа. Я не собирался идти к своей машине, стоявшей у входа в мое бюро на Таймс-сквер. Единственным моим желанием было найти местечко, где можно передохнуть и подумать.

Оказавшись у входа в подземку, я разменял деньги на жетоны и прошел за барьер. На перроне уже скопилось довольно много народу, и люди все прибывали и прибывали. Прислонившись спиной к грязной кафельной стенке, я осторожно осмотрелся.

В тоннеле послышался шум приближающегося поезда. Я выждал, когда большая часть пассажиров вошла в вагоны, а потом вошел сам и встал рядом с дверью, ожидая, когда она начнет закрываться. И едва дверь тронулась, я снова выскочил на перрон. Двери закрылись за моей спиной, и поезд тронулся. Кроме меня, на перроне остался еще один человек. Казалось, он был полностью поглощен изучением карты подземной дороги, которая висела на стене.

Я сунул руку в карман, нащупал револьвер 32-го калибра и неспешно двинулся к выходу.

Дойдя до турникета, я резко изменил ритм движения и бегом поднялся по лестнице на улицу. У самого тротуара стояло свободное такси. В первое мгновение я хотел сесть в него, но потом передумал - это могла быть ловушка. Теперь ловушка может подстерегать меня в любой момент в любом месте.

Я быстро перешел улицу и спустился к другому перрону подземки. Здесь тоже было много народу. Я опять начал разглядывать входящих. Когда уже подходил поезд, появились двое. Один из них был тот самый человек, который так тщательно изучал карту подземки. Они мельком взглянули на меня и смешались с толпой, делая вид, что незнакомы друг с другом.

Поезд был переполнен. На Таймс-сквер я пересел на другой, который шел к центру, и вышел на Чемберс-стрит. Тут я знал один тихий и спокойный бар, который полностью отвечал моим теперешним запросам.

В баре я устроился у края стойки и заказал пиво. Вскоре вошел один из моих преследователей. Он огляделся, скользнул по мне безразличным взглядом и устроился у противоположного края стойки, заказав виски с содовой.

Барменша была новенькая. Она не знала меня, поэтому я мог сделать вид, что не знаю, где находится туалет. Я прошел в кабину, запер дверь, высадил окно и выпрыгнул во внутренний дворик.

Минут через сорок я уже был в другой части города - в Китайском квартале. Зайдя в небольшой ресторанчик, я выбрал отдельный столик в глубине помещения, откуда можно было наблюдать за дверью. Есть не хотелось, но и без еды оставаться нельзя. Совершенно неясно, что еще ждет меня впереди.

Для начала я заказал биточки с рисом и пиво. Толстенький официант-китаец принес заказ. Я поел, выпил немного пива и почувствовал, как успокаиваются мои нервы.

Теперь следовало попытаться вспомнить, с чего же все началось. А все началось в полдень вчера. Началось с нескольких девушек, которые имели прелестные фигурки и были одеты в удивительное белье...

Глава 2

Их было четверо: две блондинки, одна брюнетка и одна с золотыми волосами. Грациозные, улыбающиеся, в одежде - ничего неприличного, если бы на них были плащи, почти одинакового роста и очень похожие друг на друга. На них были только туфли на каблуках-шпильках и нижнее белье. На одной из блондинок был черный атласный бюстгальтер, расшитый золотыми сердечками, который оставлял открытым почти все остальное. На другой - желтые трусики, на задней части которых были изображены розовые ладони, сжимающие ягодицы, и бюстгальтер - тоже с двумя руками, сжимающими колышущиеся молодые груди.

На златовласке была фиолетовая комбинация, свободно спадающая с кончиков грудей. На черном поясе брюнетки был такой же рисунок, что и на трусиках блондинки.

Эти девушки демонстрировали на помосте модели нижнего белья группе покупателей из провинции в салоне моделей Эдварда Стронгела на Седьмой авеню. Высокая стройная женщина, стоящая рядом с помостом, с энтузиазмом описывала каждую модель. Покупателями большей частью были женщины, но среди них находилось и несколько мужчин, которые с трудом задерживали свое внимание на нижнем белье, так как их, естественно, гораздо больше интересовали сами манекенщицы.

Меня их проблемы не волновали - я не собирался покупать женское платье. Когда я назвал свое имя секретарше, та ответила, что мисс Шейл ожидает меня в своем кабинете.

Я находился в холле с двумя дверями и нужно было выбрать одну из них. Я толкнул наугад и ошибся, но остался доволен своей ошибкой. Я встал у помоста и начал наслаждаться спектаклем, когда ко мне подошел надушенный молодой человек с конопатым лицом, лет двадцати, заметно отличавшийся от других посетителей, и спросил:

- Чем могу быть полезным, сэр?

- Я ищу кабинет Коры Шейл.

- Вы ошиблись дверью, - сказал он мне с улыбкой. - Идите за мной, вы можете пройти здесь.

Бросив последний взгляд на помост, я вышел за ним в широкий коридор.

Заметив мою неторопливость, он насмешливо спросил:

- Вам понравились модели на этих девочках?

- Не очень практичные...

- Мы к этому не стремимся. Это то, что у нас называется "Мужчинам некогда".

- Но достаточно ли у вас в стране "нетерпеливых" мужчин, чтобы обеспечить широкий спрос? - поинтересовался я.

- Они могут предназначаться и для верных жен, - с улыбкой добавил он. Все равно они будут стимулировать мужей, которые возвращаются домой после утомительного рабочего дня.

- Я не работаю здесь... Пока не работаю. Я Боб Стронгел.

- Сын хозяина?

- Да. И мне нужно учиться. Чтобы пойти по стопам отца, мне нужно закончить университет. А сейчас я прихожу сюда, чтобы почувствовать вкус к делу.

Он бросил взгляд на открытую дверь салона.

- Есть же люди, которые рождаются в сорочке, - сказал я. - Вы имеете больше, чем заслуживаете, молодой человек.

- Я знаю, что не заслужил всего этого, но я сумею заслужить. - Он снова улыбнулся и спросил: - Вы покупатель или пришли по какому-нибудь другому делу?

- По другому.

- Прекрасно! Кабинет Коры находится направо. Всего хорошего.

Он вернулся в салон, чтобы вновь почувствовать вкус к делу, а я пошел дальше по коридору. Постучав в дверь, на которую указал мне Боб Стронгел, я вошел и увидел молодую блондинку с приятными и, пышными формами. На ней была блузка и скромная юбка.

- Мистер Барроу?

Я кивнул.

- А вы - Кора Шейл?

- Я - ее помощница Лорейн Найт, - ответила она с улыбкой. - Вы, наверное, заблудились?

- Заблудился и попал в гарем.

- Что? А-а... Понятно! - она снова улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. - Ошиблись дверью! Это бывает часто с нашими посетителями. Секретарше следовало бы объяснить дорогу сюда более точно.

- Я не сержусь за этот промах.

В кабинете Коры Шейл не было ничего экстравагантного - длинный стол с большими пятнами, наклонный рабочий стол, на котором был прикреплен рисунок цветной юбки и блузы, три шкафа с картотекой и еще один стол с огромным количеством фотографий модных нарядов и с хрустальным стаканчиком, из которого торчали несколько карандашей. Здесь также лежали цветные мелки, стояло два телефона, в стену была вмонтирована раковина. По одному из этих телефонов в этот момент говорила женщина с красивыми волнистыми волосами.

- Мисс Шейл освободится через минуту, - сказала мне Лорейн Найт. Присаживайтесь и устраивайтесь поудобнее.

Она встала и вышла в противоположную дверь, прикрыв ее за собой.

Сидя за письменным столом, Кора Шейл громко говорила в трубку:

- Я понимаю вашу проблему, мистер Розе, но все должно быть сделано к указанному сроку и не позднее. Ткань нужна в воскресенье, к полудню, иначе мы обратимся к другому поставщику. - Она говорила вежливо, но в голосе чувствовался металл. - Хорошо! Заранее благодарю. Мне было бы неприятно отказаться от ваших услуг.

У нее было круглое лицо с тонкими чертами, красиво очерченным носом, большим чувственным ртом и блестящими черными глазами.

Она повесила телефонную трубку и посмотрела на меня. Затем быстро поднялась, обошла стол и подошла ко мне. Легкое весеннее платье плотно облегало ее тонкую фигуру, что в сочетании с горящими глазами производило потрясающее впечатление.

- Я - Кора Шейл, - сказала она негромко, но в голосе ее все равно почувствовалась жесткость.

Я пожал ее мягкую, но сильную руку.

- Почему вы не присели? Мне нужно еще кое-что сделать, а потом мы уйдем отсюда и поговорим.

Я сел в кресло, на которое она указала.

- Можно поговорить и здесь, если у вас много работы, - сказал я.

- Я не хочу говорить о личных делах на рабочем месте.

- Значит, я понадобился вам по личному делу?

- Разумеется!

- А я-то думал, что это связано с работой - с какими-нибудь пиратами, охотниками за моделями или с чем-нибудь в этом роде.

- Нет, - тихо сказала она. - Это сугубо личное дело. И мне не с кем посоветоваться.

- В таком случае, почему вы остановили свой выбор именно на мне?

Она снова внимательно посмотрела на меня и ответила:

- Я кое-что слышала о вас. И вы мне кажетесь подходящим человеком.

Она достала из ящика письменного стола пачку сигарет. Я вынул из кармана свою новую зажигалку, но прежде чем дать прикурить, внимательно осмотрел ее. Это была газовая зажигалка и через неделю после того, как я купил ее, колесико, регулирующее высоту пламени, само прокрутилось у меня в кармане и я сжег себе ресницы.

Кора Шейл нервно и глубоко затянулась и, откинув голову, выпустила дым к потолку.

Я еще раз осмотрел кабинет и спросил:

- Какие у вас здесь обязанности, мисс Шейл?

- Я старшая модельерша у мистера Стронгела, - в ее голосе почувствовалась гордость и что-то еще. Похоже, она ожидала от меня приблизительно такой же реакции.

Но я этого не понял и задал другой вопрос:

- Значит, это вы проектируете те блестящие модели, которые я случайно увидел, направляясь к вам?

Она рассмеялась.

- Да... А что вы о них скажете?

- У вас великолепное воображение.

- Возможно... И именно благодаря ему я и стала тем, что я есть сейчас.

Дверь кабинета открылась, и в нее вошел высокий худощавый молодой человек. На его лице было написано смущение. Он принес большой рисунок. Показав его Коре, он спросил:

- Что вы об этом думаете?

Она взяла рисунок, быстро посмотрела на него и решительно покачала головой.

- Нет, это не пойдет, Муррей. Слишком неопределенно.

- Неопределенно? Но ведь здесь есть все! Разве можно разглядеть в одежде такую деталь?

- Я могу, - ответила она. - Ведь у меня глаз модельера. Но люди, которые будут смотреть на это, сделать этого не смогут, потому что они не модельеры. Вы должны переделать это так, чтобы каждая деталь была проработана. Хотя бы для себя. Это должен быть не только рисунок модели, но также и рисунок, с помощью которого можно продать эту модель. Вам понятно?

Художник еще больше смутился.

- Разумеется! И продавать как можно больше! Нечто вроде манифеста.

- Вот именно! И вы сможете так сделать?

- Да, конечно... Смогу!

Он вышел из кабинета такой походкой, будто отяжелел за эти минуты фунтов на двадцать.

Потом, один за другим пришли еще три художника с рисунками. Кора посмотрела работы и частично одобрила их у первых двух. Они ушли удовлетворенными. Третий удалился, как побитая собака.

- Ну, ладно! Это все! - сказала Кора. Она повернулась к внутренней двери и крикнула: - Лорейн!

В дверях появилась светловолосая головка Лорейн Найт.

- Слушаю, мисс Шейл.

- Я ухожу. Вы не могли бы подменить меня во второй половине дня?

- Разумеется, могу, мисс Шейл.

Помощница исчезла в своей комнате. Кора достала из шкафа норковое манто. Не успела она накинуть его на плечи, как в кабинет вошел лысый мужчина лет пятидесяти.

- Вы уходите так рано? Что-нибудь произошло?

- Да, мистер Стронгел. Но не беспокойтесь. Лорейн заменит меня в течение двух часов.

- Она не сможет полностью заменить вас, Кора.

- Она знает мою работу, - успокоила его Кора. - Я могу исчезнуть на месяц, оставив все на нее, и вы не заметите разницы.

В тоне ее было нечто такое, что свидетельствовало об отношениях, несколько отличных от обычных отношений между начальником и подчиненной.

Стронгел потер лоб.

- Я хотел поговорить с вами о новой коллекции... Что же такое могло произойти, что вы уходите так рано?

Он с любопытством и ревнивым подозрением посмотрел на меня.

- Это - Джейк Барроу, частный детектив, - представила меня Кора.

- О-о... - мрачное лицо Эдварда Стронгела немного смягчилось. - Значит, вы решили последовать моему совету, Кора? - Он снова взглянул на меня. Позаботьтесь о моей девочке, Барроу. Я хочу, чтобы она почувствовала себя спокойной, чего бы это ни стоило. А счет предъявите мне.

- Только не говорите глупостей, - остановила его Кора. - Это моя личная проблема.

- Вот в чем я с вами не согласен, - твердо заявил Стронгел. - Для меня очень важно, чтобы ваша голова была свободна от всяких посторонних мыслей, и вы могли бы полностью сосредоточиться на работе... Ну, ладно. Посмотрите коллекцию завтра.

Она кивнула.

- Да, конечно!

- Ну и прекрасно! И если вам понадобится помощь любого рода, Кора... он замолчал на середине фразы, видимо, не найдя нужных слов.

- Я знаю, что могу рассчитывать на вашу помощь, - сказала девушка. - Но поймите, Эдвард, это моя личная проблема.

Он какое-то время постоял молча, а потом быстро вышел из кабинета. Когда дверь за ним закрылась, я взглянул на Кору.

- Похоже, что ваш хозяин знает ваши личные проблемы?

- Мистер Стронгел для меня больше, чем хозяин. В некотором отношении он для меня как отец родной и у меня немного от него секретов. Когда мне сегодня утром позвонили, то я, вполне естественно, решила посоветоваться с ним. И именно он посоветовал обратиться мне к частному детективу.

- Значит, вам сегодня уже кто-то звонил?

- Да. И я... Мне кажется, кто-то собирается меня шантажировать. Правда, я еще не совсем уверена в этом. - Она нервным движением открыла сумочку, проверила ее содержимое и вынула оттуда коробочку. - Но нам лучше поговорить об этом дома.

Мы вместе вышли из кабинета. Когда мы проходили по коридору, дверь, ведущая в салон, открылась и появился сын Стронгела. Увидев нас, он остановился и, глядя на Кору, спросил:

- Ты еще вернешься?

- Нет, я приду только завтра утром. Там все в порядке?

- Иначе и быть не может. - Он мгновение находился в нерешительности, а потом спросил: - У вас есть какие-нибудь планы на сегодняшний вечер?

- Кое-какие есть, - ответила Кора с материнской улыбкой. Но он не воспринял ее, как воспринял бы сын. Глядя на меня и вымученно улыбаясь, он спросил:

- У вас свидание?

- Нечто в этом роде, - светила она и непринужденно взяла его за руку. Лучше думайте о работе, Бобби. Вы ведь здесь для того, чтобы учиться.

- Здесь я обучаюсь в основном проворству, - ответил молодой человек. Потом он посторонился и мы с Корой прошли по коридору.

Глава 3

Кора Шейл попросила секретаршу переключить на вторую половину дня ее телефон на кабинет Лорейн Найт. Когда мы спускались на лифте, я спросил:

- Сын хозяина пытается чему-нибудь научиться?

- Бобби в общем-то неплохой парнишка. Но у него есть и комплексы. Он ужасно боится, что в будущем не сможет оказаться на том же уровне, что и его отец.

Мы сели в такси, и Кора назвала адрес в районе Ист-Сайда. Вскоре автомобиль остановился перед новым внушительным зданием. Квартира Коры находилась на пятом этаже, с видом на Ист-Ривер. Комфортабельная гостиная была оформлена в смешанном датско-колониальном стиле. На стенах висели четыре картины представителей абстрактной живописи.

Кора повесила норковое манто в шкаф, расположенный рядом с входной дверью, и вынула из него кофточку, которую одела на себя. Закрыв шкаф, она посмотрела на меня своими темными блестящими глазами.

- Вам, наверное, хочется знать, почему я пригласила вас прийти в контору вместо того, чтобы пригласить прямо сюда?

- Да, я действительно хотел об этом спросить, - ответил я. Мгновение мы изучали друг друга, а потом на ее губах появилась меланхолическая улыбка.

- Только для того, Джейк, - сказала она, - чтобы ты мог увидеть, какой я стала важной персоной. Мне нередко хотелось, чтобы кто-нибудь, кто знал меня раньше, увидел, чего я смогла добиться собственными силами.

- Когда мы знали друг друга?

- Тогда меня звали Кора Родик.

Через несколько секунд я вспомнил. Она наблюдала за мной, и, кажется, реакция моя была такой, какую она и ожидала.

Мы подошли друг к другу и встали рядом, почти вплотную. Кора подняла голову, чтобы я мог лучше увидеть ее и вспомнить далекий образ прошлого. Да, она совсем не была похожа на ту оборванную и грязную девчонку, которую я когда-то знал. Взять хотя бы волосы, уложенные сейчас волнистыми рядами: ведь тогда они не знали ни расчески, ни мыла. А блестящие глаза в ту пору были настороженными и беззащитными.

Кора Родик была членом банды подростков, которые терроризировали убогий район, в котором я вырос. Кора переехала в наш район вместе с матерью, когда ей было пять лет. Когда-то у нее был и отец, но в нашем районе он не появлялся. Мать зарабатывала на жизнь, работая барменшей и подрабатывая проституцией. В то время, когда они переехали, она была еще достаточно красивой, но быстро поблекла, ведя такой образ жизни. Коре было тринадцать лет, когда она была вынуждена уехать из нашего района из-за неуплаты квартплаты. С тех пор, а ведь прошло уже четырнадцать лет - я Коры не видел.

И сейчас я не мог найти в ней что-нибудь, что напоминало бы оборванную и голодную девчонку. Она превратилась в красивую и деловую женщину.

- Как тебе удалось сменить фамилию?

Улыбка с ее лица исчезла, и на нем появилось деловое выражение.

- Это длинная история.

- Тем не менее я бы хотел ее услышать.

- Мне нужно сначала выпить, нервы что-то расшалились. Весь день мне кажется, что внутри у меня вот-вот что-то прорвется... Я искала тебя с самого утра.

Утром я был занят - выступал в качестве свидетеля на судебном расследовании, и Кора нашла меня, когда я уже вернулся в контору.

Она прошла через гостиную.

- Ты составишь мне компанию?

- Конечно!

Я проводил ее глазами. За гостиной находилась маленькая прихожая, из которой можно было попасть в спальню, ванную и маленькую кухоньку.

Кора достала из холодильника кубики льда, бросила в бокалы, которые взяла с маленькой полочки и, взяв бокалы в руки, вернулась в гостиную и поставила их на столик. Потом, присев на краешек дивана, налила в оба стакана по изрядной порции.

Я сел в кресло напротив нее.

- Хорошее виски, - сказал я, пригубив спиртное.

Свою порцию она выпила залпом, и по телу ее пробежала дрожь. Наклонившись, она снова наполнила бокалы и застыла, ожидая, пока я допью виски. Потом она калачиком свернулась на диване и пристально посмотрела на меня.

- Нет необходимости начинать с самого начала, Джейк, - медленно сказала она. - Ты - старый житель квартала и хорошо представляешь себе, кем были моя мать и я. Помнишь, почему мы вынуждены были уехать? У моей матери в конце концов дела пошли так плохо, что она даже не смогла заплатить за квартиру. Мы уехали в Балтимор, так как моя мать была родом из этого города, и это облегчило нашу жизнь. Ты понимаешь?

Она выпила еще, но на этот раз меньше.

- Большую часть времени я была предоставлена сама себе. Мать с подругой оставляли меня дома одну, а когда возвращались с мужчинами - я должна была убираться.

Она рассказывала все не так, как было принято у нас в квартале, а скорее как администратор.

- Я стала членом банды, - продолжала она. - Когда проводишь на улице большую часть времени, необходимо дружить с кем-то, кто может защитить тебя. Иначе нельзя, не так ли? Вот я и сошлась с бандой. Это была группа подростков, таких же, как и я и все другие. Когда я подросла, меня заинтересовал один человек, флибустьер районного масштаба. Короче говоря, спекулянт мелкого пошиба. Но он был красив, немного старше меня и потому казался мне чем-то значительным. Мне тогда было 15 лет, и я начала гулять с ним. Звали его Дюк Флеминг, и у него часто был при себе пистолет. Месяца через четыре он попал в исправительную тюрьму... Дай мне сигарету, иначе я не перестану пить!

Я протянул ей сигарету "Лаки Страйк" и, проверив зажигалку, дал ей прикурить. Она глубоко затянулась.

- Потом Дюк и еще один парень совершили ограбление страховой компании. Тогда я в третий раз выполняла функции шофера в банде. Патрульный полицейский внезапно выехал из-за угла и оказался между Дюком и его помощником, находящимся внутри здания. Дюк сразу побежал, петляя и пытаясь скрыться. Пуля полицейского попала ему в бок и искалечила на всю жизнь. Его сообщник тоже пытался убежать, но пуля полицейского настигла его, попав в позвоночник. Он сразу умер. Я со своей стороны тоже пыталась скрыться на машине, но полицейский прострелил скаты, а когда я выскочила - меня поймали. Я была молодая и ловкая и сопротивлялась изо всех сил - царапалась и кусалась. Но полицейский ударил меня пару раз дубинкой и я очнулась только в камере.

Полицейский заработал медаль, Дюк получил семь лет тюрьмы, а меня приговорили к трем годам исправительной колонии.

Кора взяла из пачки еще одну сигарету.

- Тебя не шокирует мой рассказ?

- Нисколько.

Она глубоко затянулась.

- Я знаю, что с тобой можно говорить откровенно. С кем-нибудь посторонним я бы так не смогла.

Она выпила еще глоток, но это ей, видимо, не помогло, и она стала нервно расхаживать по комнате.

Не зная, как успокоить ее, я спросил:

- И как же тебе удалось преуспеть и добиться такого положения?

Кора остановилась и признательно посмотрела на меня.

- В колонии со мной начала работать одна воспитательница. Она была помешана на перевоспитании подростков. И она оказалась замечательным человеком. Именно она обнаружила во мне способности к рисованию. Для нее я была подопытным кроликом и представляла профессиональный интерес. Но тогда я не понимала этого... А потом я узнала, что моя мать покончила с собой...

Кора снова заходила по комнате.

- Выбросилась из окна. Когда проститутка кончает жизнь самоубийством, это никого не удивляет. Но я очень испугалась, подумала, что и меня ожидает такой же конец. - Она вернулась к дивану и снова уселась на него. Похоже, воспоминания стали утомлять ее. - И тогда я начала по-настоящему учиться. Воспитательница приносила мне из библиотеки книги, и я быстро проглатывала их от корки до корки. Она же помогла мне поступить на заочные курсы по подготовке модельерш. Через некоторое время она показала мои работы знающим людям, и те высоко их оценили. У меня действительно оказались неплохие способности. Благодаря воспитательнице меня отпустили на полгода раньше срока. И она же, с помощью одного сердобольного судьи, устроила меня работать в маленький дом моделей в Балтиморе.

Вот тогда-то я и решила переменить фамилию. В свое время моему аресту, перестрелке и герою-полицейскому были посвящены первые полосы газет - а я хотела полностью порвать с прошлым. Воспитательницу звали Сара Шейл. Она и на этот раз помогла мне, официально удочерив.

Кора допила виски и поставила бокал на стол.

- Ее уже нет в живых, но мне до сих пор кажется, что она мне помогает и поныне... Потом я поступила в среднюю школу, посещала ее пять раз в неделю. Работала, как проклятая. К тому же, как ты выразился, у меня обнаружился экзотический вкус и я решила попробовать себя в большом деле. Короче говоря, перебралась в Нью-Йорк.

- И добилась своего? - спросил я.

Она кивнула.

- Мне повезло. Я сразу же попала в фирму Эдварда Стронгела. Не в качестве модельерши, а манекенщицы. Тут у меня были возможности оглядеться, прежде чем выкладывать карты, а также появилось время для посещения центральных курсов, где преподаватели - лучшие модельеры Нью-Йорка. Когда я почувствовала себя достаточно уверенной, то начала исподволь критиковать модели Стронгела и предлагать свои решения. Он мог и рассердиться, но не стал этого делать. Более того, он начал интересоваться моим мнением. Когда ряд моих предложений был внедрен в производство и они хорошо себя зарекомендовали, мне предложили стать модельершей. С этого момента Стронгел стал со мной весьма любезен.

"Любезен" - это слово как-то не подходило к Стронгелу, если вспомнить, как он посмотрел на меня.

- Значит, ты работаешь вместе со Стронгелом?

- Да. У меня очень хорошая работа, и я не хочу ее менять. Я просматриваю варианты новых моделей, занимаюсь с клиентами. Каждый год совершаю путешествия в Европу, чтобы посмотреть новинки и завязать деловые отношения. Мне хорошо платят. Я занимаюсь наиболее выгодными клиентами, работа мне нравится. Чего же еще можно желать?

- Стронгел знает о твоем прошлом?

Она кивнула.

- Да, я рассказала ему все, когда он предложил мне место модельерши. Он хорошо относился ко мне, и я чувствовала, что ему можно довериться. Но он посоветовал мне не очень распространяться об этом - люди не могут возмущаться тем, чего не знают.

- А если бы все узнали о твоем прошлом, как это отразилось бы на тебе?

- Трудно сказать, - ответила она и задумалась. - Но одно я знаю определенно - лучше не будет. Посуди сам - большая часть моей работы связана с клиентами из провинции. Они милые, но ограниченные люди. И трудно заранее сказать, как они отнесутся к тому, что их модельерша в 15 лет жила с гангстерами, потом сидела в исправительной колонии, чья мать была... Вряд ли их отношение ко мне останется таким же, как и прежде.

- Да, это твое слабое место... Ну, а теперь поговорим о шантаже.

После недолгого колебания Кора сказала:

- Месяцев шесть назад в мою контору пришел Дюк Флеминг.

- Твой друг? Гангстер? Как он тебя нашел?

- Случайно. Он не искал меня. В Нью-Йорке он уже около двух лет. Просто однажды он случайно встретил меня на улице и проследил до места моей работы. Выглядел он ужасно. Из-за полученной раны он навсегда остался хромым, к тому же начал пить. Он попросил денег. Я чувствовала себя в долгу перед ним и дала. Он ушел. Но с тех пор раз за разом стал приходить ко мне, иногда прямо в бюро, но чаще домой. Деньги ему были нужны на выпивку.

- Значит, он уже полгода сосет из тебя деньги? Угрожает разоблачением?

Кора задумчиво наморщила лоб.

- Да нет, шантажистом его назвать нельзя. Он ничем не угрожал и даже не требовал, он просто просил. И каждый раз так дрожал, что я чувствовала жалость и давала деньги. Понемногу. И он всегда благодарил меня за это... Нет, ты не должен говорить о нем так! Я даже не могу поверить, что он рассказал о моем прошлом этому Марти Лоуренсу...

- Марти Лоуренс - это человек, который звонил тебе сегодня?

- Да!

- Ты его знаешь?

- Нет, но слышала это имя раньше.

- Что он хотел?

- Хотел рассказать несколько фактов из моего прошлого в Балтиморе и пригласил меня поговорить с ним сегодня вечером в восемь тридцать в таверне "Черепаха" в Нью-Джерси. После этого он повесил трубку. Некоторое время я просидела у телефона, чтобы прийти в себя, а мистер Стронгел появился в моем кабинете как раз в этот момент. Он и посоветовал мне обратиться к частному детективу.

- А откуда ты узнала обо мне?

- Я слышала разговоры о тебе, когда работала на Сарторин Мэйл. Тебя охарактеризовали как опытного и честного детектива. Вот тогда-то я еще и подумала, а не тот ли это Джейк Барроу, которого я знала в детстве. А в прошлом году я увидела в газете твою фотографию и узнала тебя.

- Марти Лоуренс говорил тебе по телефону о деньгах?

- Нет... Но что еще ему от меня может быть нужно?

- Предположим, ему действительно нужны деньги. Как ты собираешься поступить в таком случае?

Кора уставилась на свой пустой бокал и задумчиво ответила:

- Наверное, дам ему денег, если сумма не очень велика.

- И будешь платить каждый раз, когда ему захочется получить еще.

Она угрюмо посмотрела на меня.

- Так подскажи мне, что делать?

- Будет лучше, если ты тоже подумаешь.

Она в сердцах поставила бокал на стол и сжала кулаки.

- К сожалению, Джейк, я ничего не могу придумать. Потому-то и обратилась к тебе. Скажи, как я должна поступить?

- Если это действительно шантаж, дело можно решить довольно просто. Однако о деньгах не было сказано ни слова и это кажется мне странным... Мне кажется, нужно поехать в Нью-Джерси и выяснить, в чем дело. Можешь не беспокоиться, я буду рядом. И как только станет ясно, чего он хочет, я вмешаюсь.

Я кратко пояснил ей, что надо делать.

- Поезжай туда на такси, а потом расскажешь мне все.

Кора кивнула.

- Хорошо. Сделаю так, как ты советуешь. А сейчас выпью снотворное и постараюсь заснуть.

- Будь осторожна, в Нью-Джерси тебе" понадобится ясная голова. - Я поднялся. - Еще одно: где можно найти твоего старого друга Дюка Флеминга?

- Не имею ни малейшего представления. Он мне не говорил, где живет.

- Как он выглядит?

- Высокий, крепкого сложения, с курчавыми волосами, глаза голубые. Когда-то был красивым мужчиной. А сейчас у него опустошенное лицо. Когда я видела его в последний раз, он был уже давно не брит.

- Как он обычно одет?

- Одет он большей частью в одно и то же. Было время, когда он обращал на одежду внимание, но и тогда не слишком. На нем клетчатый шерстяной пиджак и коричневые брюки, которые, похоже, не раз побывали в чистке. Грязная рубашка без галстука, красный шарф. Однажды я дала ему немного больше денег, чтобы он мог купить себе новый шарф, но и в следующий раз на нем был тот же.

- Хорошо, это немного поможет. Хотя место жительства его не известно, но зато ты довольно точно определила среду, в которой он может обитать.

Кора поднялась с дивана.

- Ты не поужинаешь сегодня вечером со мной? Боюсь, иначе у меня опять разыграются нервы в ожидании встречи с этим человеком.

- Хорошо, около шести.

Выйдя из дома, я отправился к адвокату, который работал сегодня утром в суде, где я был свидетелем. Клиентка адвоката судилась со своим бывшим супругом по поводу ребенка. Этот муж сначала утверждал, что она недостойная мать. Его главная свидетельница была барменша, которая утверждала, что часто видела его жену пьяной и каждый раз - в компании с разными мужчинами. Я установил, что, хотя клиентка адвоката часто посещала заведение, в котором работала барменша, чтобы выпить пару рюмок, но никто никогда не видел ее пьяной. Барменшу же выгнали с предыдущего места работы за шашни с клиентами. Нашлись два человека, которые могли засвидетельствовать, как та получала пощечины и за что.

Я вернулся в контору с чеком в кармане и позвонил троим друзьям, которые могли помочь мне отыскать Дюка Флеминга. Один из них был карманником, часто работавшим на Пенсильванском вокзале, куда бродяги часто приходят погреться холодными зимними вечерами. Другой служил в ломбарде и для увеличения доходов скупал краденое. Третий был из Армии спасения, чьим занятием было перевоспитание нищих в Воверли. Каждому я описал внешность Дюка Флеминга, но никто его не знал. Тем не менее, они обещали навести справки.

Я запер контору и поехал домой, чтобы принять душ и переодеться. После этого я отправился к Коре. С собою у меня был короткоствольный револьвер 32 калибра. Я не был убежден, что это - простой шантаж.

Глава 4

Таверна "Черепаха" в Нью-Джерси была расположена в получасе езды от Нью-Йорка и занимала все здание, построенное в викторианском стиле, с оштукатуренными стенами и рядом с автострадой.

Под вывеской неоновые трубки изображали огромную черепаху, и ниже мигала неоновая надпись: "Пицца и дансинг".

На площади, перед зданием, стояло несколько автомобилей. Я поставил свою машину рядом со старым "фордом", поднялся по ступенькам и вошел внутрь.

Первоначально это здание было жилым домом. Несколько стен на первом этаже убрали и соорудили бар с длинной стойкой, поставили два ряда столиков и оставили немного места для танцев. Хрустальная люстра под потолком почти не освещала помещение. Посетителей в "Черепахе" было немного - за одним столиком сидело три человека, еще один пристроился на табуретке у стойки.

Я забрался на табурет у середины стойки и заказал пиво и виски. Заказ приняла молодая барменша с необъятной фигурой и профилем Монталь Рочиозы.

Трое за столиком продолжали разговаривать, не обращая на меня внимания. Человек у стойки взглянул на меня без всякого интереса и снова погрузился в собственный мирок. На нем был поношенный темный костюм, слишком просторный для его тощего тела, но натянутый на выпирающем животе. Редкие волосы давно не знали ножниц, лицо было покрыто пятнами и выглядело довольно жалким. Довершали картину двухдневная щетина и потухший туповатый взгляд пьяницы. Он пил из бокала что-то очень похожее на вино. По-видимому, это пойло было самым дешевым.

Один из мужчин за столиком громко попросил:

- Еще порцию, Хаги!

Толстая барменша сразу же отреагировала:

- Иду, Марти...

Я отпил глоток виски и, облокотившись на стойку, посмотрел в зеркало, висевшее за баром. В нем можно было увидеть клиентов за столиком: двух мужчин и одну женщину. Один из мужчин был фунтов на 250 - эдакий мускулистый колосс с волосами ежиком. Другой рядом с ним казался просто мелочью, но, несмотря на это, был красивым парнишкой - темный, стройный, уверенный в себе.

Женщина была молодой и грациозной. На ней было одето элегантное зеленое пальто, оставляющее почти неприкрытым небольшой бюст. Рыжие волосы были аккуратно уложены в высокую прическу. Барменша поднесла им заказ на подносе, поставила все на стол и убрала пустые рюмки. Тот, что поменьше, дал ей деньги и сказал, что сдачи не требуется.

- Спасибо, Марти, - сказала барменша с преувеличенной признательностью. - Большое спасибо!

Я вернулся к пиву, но продолжал внимательно смотреть в зеркало, в первую очередь следя за Марти. Все трое оживленно разговаривали, но слова до меня не долетали.

Через некоторое время Марти протянул руку через стол и, словно собачку, похлопал девушку по груди. Та рассмеялась, но толстяк с "ежиком", казалось, был недоволен чем-то и что-то сказал. Марти тоже рассмеялся.

Из туалета со скучающимвидом вышла девушка в белой юбке и черной блестящей блузке. Оглядевшись кругом, она широко улыбнулась и направилась ко мне. Под прозрачной тканью блузки ее груди колыхались в такт с движениями. Она уселась на табурет рядом со мной.

- Чао, красавчик, - промурлыкала она. - Ты один?

- Сегодняшний вечер мне хочется провести одному, - ответил я.

Это ее не обескуражило.

- Как хочешь... Меня зовут Глория.

Она придвинулась и прижалась своими массивными прелестями к моей руке.

- Порцию пива, Глория?

- Я бы предпочла что-нибудь более основательное, - ответила она, бросая на меня взгляд, совсем не гармонирующий с ее пропорциями.

- Порцию виски для Глории! - сказал я барменше, решив, что эта девушка может послужить мне предлогом, если понадобится здесь задержаться.

Барменша приготовила коктейль и поставила бокал. В этом коктейле было больше апельсинового сока, но заплатил я как за чистое спиртное. Глория выпила все одним залпом, что лишь усилило мои подозрения и, прижавшись ко мне, сказала:

- Большое спасибо! Сегодня вечером меня так мучает жажда... Как тебя зовут?

В этот момент появилась Кора. Я увидел ее в зеркало. Она вошла в бар и остановилась в нерешительности.

Взгляд ее скользнул по мне, но она никак не отреагировала.

Марти поднялся из-за стола и пошел ей навстречу, победно улыбнулся.

- Очень рад, что вы пришли, крошка! Я - Марти Лоуренс...

Прижимаясь ко мне, моя собеседница прошептала:

- Если не хочешь говорить свое имя - не надо. Все равно мужчины обычно не называют свое настоящее имя.

Кора, не вымолвив ни слова, холодно посмотрела на Марти. Она была одета во все черное и выглядела одновременно и скромно, и представительно. Марти скользнул по ней взглядом.

- А вы симпатичная, - сказал он. - Очень симпатичная. Даже красивая, в голосе его послышалась скрытая недоброжелательность.

Кора сжала в руках свою черную сумку и что-то вполголоса ответила ему. Марти сказал еще несколько слов и взял ее под руку. Кора резко вырвалась. Юноша, видимо, остался этим недоволен и снова окинул ее взглядом. Потом он сделал знак, чтобы она следовала за ним. Они прошли через весь зал.

Барменша проводила Марти благосклонным взглядом. Колосс с волосами "ежиком" обменялся с ним многозначительной улыбкой, когда тот проходил мимо. А девушка с рыжими волосами, сидящая рядом с ним, даже не улыбнулась. Она отхлебнула из бокала большой глоток, словно смывая горечь с губ.

В глубине помещения находилась дверь, скрытая занавеской. В нее и вошел Марти. Кора последовала за ним. Я остался на месте. Надо было дать Коре время выяснить, в чем дело и лишь потом вмешаться.

Моя собеседница снова прижалась ко мне своей могучей грудью.

- Ты из Филадельфии, милый?

- Почему ты так решила?

- Почти все, кто сюда заходит из посторонних, это люди, приехавшие по шоссе Нью-Йорк - Филадельфия.

- Я из Нью-Йорка, - сказал я ей с подражательным акцентом.

- О-о, это очень веселый город! Я была там месяца два назад.

- Тебе, наверное, здесь скучно?

- Нет, попозже здесь будет очень весело. Оставайся до полуночи и увидишь все сам. Тут так все расходятся, что жарко становится.

Пьянчужка за стойкой продолжал потягивать вино, оставаясь наедине со своими беспорядочными мыслями. За столиком здоровяк что-то говорил вполголоса рыжей, словно пытаясь ее в чем-то убедить или избавить от плохого настроения. Но та лишь задумчиво смотрела на бокал. Барменша, протирая рюмки, тоже порой поглядывала то на рыжую, то на мою собеседницу.

А Глория все сильнее прижималась ко мне и шептала:

- Этот коктейль разбудил во мне многое... Может, покутим сегодня вместе?

Я сделал знак барменше, и та стала готовить еще один коктейль. А я отодвинулся.

Барменша поставила бокал перед девушкой, взяла деньги и спросила, глядя на мой пустой бокал:

- Хотите еще виски?

- Пока нет, - ответил я.

Она пожала плечами и снова стала протирать стаканы. Глория отпила немного из своего бокала.

- Скучно! - пожаловалась она. - Хотите, заведем музыку? Можем потанцевать.

Я дал ей две монетки. Она подошла к музыкальному автомату и стала нажимать на кнопки.

В этот момент раздался крик Коры:

- Джейк!

Я соскочил с табурета и бросился к занавешенной двери. Молодой человек с волосами "ежиком" поднялся из-за стола и преградил мне дорогу, расставив руки в стороны.

- Спокойно, парень, - предупредил он. - Мой друг хочет побыть один!

Краем глаза я заметил, что барменша достала из-за стойки бейсбольную клюшку и направилась ко мне.

Я не знал, что делать. С одной стороны, мне не хотелось вытаскивать из кармана револьвер, но, с другой стороны, я не был уверен, что смогу без оружия справиться с ними.

Но внезапно у меня остался только один противник: когда барменша проходила мимо стола алкоголика, тот повернулся на табурете и ребром ладони ударил ее за ухом. Барменша с шумом подрубленного дерева грохнулась на пол и неподвижно растянулась.

Я удивленно взглянул на старика. Гигант передо мной тоже повернул голову и тоже был изумлен. Но его удивление длилось чуть дольше моего. Это позволило мне сделать бросок вперед и со всей силы ударить его правой в подбородок. От моего удара он повернулся вокруг своей оси и, обмякнув, рухнул на пол. Я переступил через него и бросился к занавеске. За дверью оказался холл со служебным ходом и лестницей, ведущей наверх, я снова услышал голос Коры, доносившийся сверху. Перескакивая через ступеньки, я помчался наверх, вышиб дверь и оказался в помещении.

Марти лежал с Корой на кровати. Кора отбивалась руками и ногами. Одна туфля ее слетала, юбка задралась, обнажив ослепительной белизны кожу между чулками и черными шелковыми трусиками. Ее костюм спереди был порван. Марти одной рукой держал ее за волосы, а другой собирался влепить ей пощечину. Как только я ворвался в комнату, он мгновенно скатился с кровати, вскочил на ноги и сунул руку в карман. Когда он вытащил ее, в ней был складной нож. Лезвие ножа выскочило под действием пружины, но не успел он встать в позицию для атаки, как я ударил его правой по бицепсу. Он закричал от боли и выронил нож. Другой мой удар - тыльной стороной ладони - прозвучал, как взрыв. Марти завертелся волчком, ударился о стену и упал на колени.

Когда я подошел к нему, он, видимо, находился в шоке. Подняв руки, чтобы защититься от следующего удара, он завопил:

- Не надо!.. И клянусь вам - для вас это так просто не кончится! Вы заплатите за это жизнью!

В этот же момент раздался крик Коры, предупреждающий об опасности. Я быстро повернулся к двери.

Гигант со стрижкой под "ежик" уже стоял на пороге. Стоял неуверенно, покачиваясь и придерживаясь за косяк двери. Но, тем не менее, стоял.

- Грэди! - завопил Марти с пола. - Сделай из него отбивную!

Тот повернул голову в мою сторону и как-то бессмысленно посмотрел на меня, видимо, он старался как-то отреагировать на команду.

- Ты меня слышишь, Грэди! - продолжал вопить Марти. - Займись им!

Здоровяк собрался с силами и направился в мою сторону. Он был слаб, и я не хотел превышать самооборону. Нельзя винить послушную собаку - виноват хозяин этой собаки...

Как только Грэди приблизился, я ударил его носком ботинка по голени. Он схватился руками за ногу и завертелся, как волчок. У меня было достаточно времени для выбора цели. Я ударил его по спине, и он отлетел к стене. Ноги его несколько раз дернулись, и он затих.

Марти все еще стоял на коленях у стены и делал попытки подняться. Увидев, что произошло с его сторожевым псом, он разочарованно прошептал:

- Эх ты, Грэди... Куча мяса! Колосс на глиняных ногах!

Я поднял его за волосы. Он застонал и ухватился руками за голову. Я ударил его в живот, он упал и тут же его вырвало.

- Это за Грэди, - сказала Кора.

Она все еще лежала на кровати, широко раскрыв глаза и тяжело дыша. Потом как-то почти сразу пришла в себя и попыталась привести в порядок свою одежду, стараясь прикрыть наготу.

- Он знает обо мне все, - с дрожью в голосе сказала она. - Но он не сказал, от кого он это узнал... Деньги ему не нужны....

- В обмен на молчание ему нужно твое тело, не так ли?

Кора закусила губу и утвердительно кивнула.

- Он хочет, чтобы я была его, как только он захочет. И то, что я этого не хотела, только развлекало его. Он даже сказал, что ему доставит особое удовольствие овладеть мной насильно...

Я поднял Марти с пола и усадил его в кресло, где он свернулся калачиком, прижав руки к животу.

- А теперь, - сказал я спокойно, - выкладывай, кто тебе рассказал о прошлом мисс Шейл?

- Никто, - выдавил он сквозь сжатые губы. - Очень многие знают, кем она была.

Я посмотрел на Кору. Она покачала головой.

- Неправда! Никто не пытался меня шантажировать до сих пор! Никто не вымогал ни деньги, ни что-нибудь другое.

Я принялся хлестать Марти по щекам. От моих ударов голова его моталась из стороны в сторону. Он попытался выскользнуть из кресла, но я возвратил его назад.

- Говори! Иначе я вышибу твои мозги!

- Сволочь поганая! Ты у меня еще заплатишь за это! И она заплатит! Не знаю, что...

Я влепил ему еще одну пощечину. Кора сказала за моей спиной:

- Джейк, не нужно! Достаточно и так!

Она сидела на кровати, поддерживая рукой порванную переднюю часть костюма и пытаясь найти и надеть туфли.

- Ты можешь убить его, но все равно ничего этим не добьешься, медленно сказала она. - Если он знает об этом, то и другие могут знать. Это ни к чему не приведет. Наверняка он сделал все, чтобы отомстить... А что можно сделать, чтобы помешать ему? Убить? И убивать каждого, кто узнает мое прошлое? Я уже решила: если истина всплывет - будь что будет! Разве можно все время жить под страхом? Это даже лучше, чем пытаться скрыть свое прошлое и каждый день ждать неприятностей.

В общем и целом она была права. Кроме того, я не знал, каково влияние Марти на местную полицию. Грэди и барменша будут клясться, что я набросился на Марти без всяких с его стороны провокаций, что с его стороны не было никаких попыток к изнасилованию. Возможно, что и моя элегантная собеседница поклянется в этом.

- Ты уже хорошо себя чувствуешь? - спросил я у Коры.

- Да... И прошу тебя, поедем домой! Сейчас мне нужно принять ванну, я чувствую себя грязной, как свинья.

Я вынул у Марти из кармана бумажник и посмотрел на его содержимое. Прежде чем уйти вместе с Корой, мне нужно было побольше узнать об этом человеке.

В бумажнике находились четыре банкноты по 100 долларов, три по 50 и несколько по 10. Кроме этого, там были водительские права, принадлежащие Марти Лоуренсу, проживающему в Манхэттене. Я запомнил его адрес.

Там же находились два членских билета в Карти-клуб в Лос-Анджелесе и во Флориде, а также три чековые книжки. Было там и два снимка, сделанных, видимо, недавно. Один был сделан у Триумфальной арки в Париже, другой - в Италии.

Я бросил бумажник к ногам Марти и мельком взглянул на него. По его лицу текли слезы, но плакал он, не разжимая губ.

Кора взяла сумочку и вышла из комнаты, придерживая спереди рваный костюм. Я спустился по лестнице следом за ней. В баре рыжая девица все еще продолжала сидеть за стойкой и смотреть в пустой бокал, как будто ничего не произошло. Когда мы проходили мимо, она даже не подняла глаз. Глория с удивленным видом стояла у музыкального автомата. Она с любопытством посмотрела на рыжеволосую. Барменша все еще лежала на полу, так и не придя в себя.

Старый пьяница, который свалил ее, исчез.

Глава 5

Перед таверной я тоже не увидел ничего нового. Не было только старого черного "форда", рядом с которым я поставил свою машину.

Я снял пиджак и набросил его Коре на плечи. Она машинально поправила его на себе. Было видно, что мысли ее гуляют где-то далеко-далеко. Я застегнул на ней пиджак и открыл дверцу, пропуская ее в машину. Потом обошел автомобиль и сел за руль.

Кора подвернула рукава моего пиджака и достала сигарету. Весь обратный путь она курила одну сигарету за другой, уставившись глазами в ветровое стекло. Мои попытки, правда, довольно слабые, завязать разговор, успеха не принесли.

- Не увлекайтесь слишком своей депрессией, - сказал я напоследок. - И все будет хорошо.

- Уже не будет.

- Не будь пессимисткой!

- Я не пессимистка, я фаталистка. Провидение решило сыграть со мной злую и грязную шутку.

- Марти Лоуренс - не провидение.

- Нет, конечно... Но он его инструмент. Именно поэтому и бесполезно продолжать противодействовать ему. Случилось то, что должно было случиться. Провидение подняло меня до небес, теперь пришло время спускаться на землю.

- Ты что-то слишком разговорилась. Тебе надо выпить рюмочку.

- И даже не одну, - серьезно ответила она.

Как только мы вошли в ее квартиру, она налила себе тройную порцию виски и залпом выпила ее. После этого она снова заполнила стаканчик.

- Только не переусердствуй, - посоветовал я.

Она пошла ванную и заперла за собой дверь. Через какое-то время послышался шум воды из душа. Прежде всего следовало заняться этим Марти, но я не хотел оставлять Кору одну, пока она совершенно не успокоится. Я слишком мало ее знал, чтобы решить, как долго может продлиться у нее это шоковое состояние.

Она вышла из ванной в купальном халате и купальной шапочке. Без косметики Кора выглядела моложе. Она сразу же направилась к шкафчику и налила себе порцию, которую сразу выпила. Затем опять налила и с бокалом в руках села в мягкое кресло напротив меня, положила под себя ноги и откинулась на спинку. Взгляд ее уже помутнел.

- Ну как, лучше? - спросил я.

- Да, конечно, - ответила она. - Но в ближайшее время что-то должно произойти.

- Не делай трагедии! Ты знаешь, что у тебя большой талант. В худшем случае тебе придется пережить тот факт, что люди узнают о твоем прошлом.

Кора выпила половину содержимого бокала.

- А возможно, и вообще ничего не произойдет, - продолжил я. - Возможно, я найду способ заткнуть рот Марти.

- Разве дело только в Марти? Если уж знает он, то знают и другие...

- Тебе нравится, когда тебя жалеют!

Она мрачно посмотрела на меня.

- Похоже, я начала злиться.

- Я - тоже. Последнее время твоя жизнь складывалась прекрасно. А теперь, когда у тебя небольшие неприятности, ты сразу заныла.

Кора насупилась.

- Ты знаешь, какая у меня была жизнь. Только в последние годы она стала неплохой...

- Зато эти последние годы, - прервал я ее, - были у тебя много лучше, чем у других. Ты знаешь, как сложилась судьба у большей части ребят из нашего квартала?

- Нет...

- Помнишь Бетти Райен?

Кора кивнула.

- В прошлом году она была смертельно ранена в драке с другой девчонкой. А Марджори Хэллан помнишь? Она получила двадцать лет за участие в убийстве с целью ограбления. Добыча ее и двух ее сотоварищей составляла 60 долларов! А Анна Мерли умерла в 17 лет от незаконного аборта.

Кора допила виски, поставила пустой бокал на пол и сказала:

- Судьба отнюдь не благосклонна к девчонкам.

- Не только к девчонкам! Дик Козлов сел на электрический стул четыре года назад. Гарри Шапиро забили ногами насмерть за то, что он скрыл что-то от своих товарищей, касающееся подпольной лотереи. Джим Форман уже третий раз лечится в больнице от наркомании. Энди Джеранго окончил блестящую карьеру главаря банды с пулей 32-го калибра в животе...

Кора уселась поглубже в кресло и, натянуто улыбаясь, сказала:

- Ты выбрал очень мрачный путь поднять у меня настроение.

- Мне и самому временами не очень-то весело. Ведь я тоже рискую рано или поздно потерять голову.

- О'кей! - сказала она. - Теперь мне ясна твоя жизненная позиция.

Она закрыла глаза.

- Очень хочется спать, но боюсь, что я так опьянела, что не смогу добраться до кровати.

Я поднял ее и понес в спальню. Она положила голову на мое плечо.

- Джейк... Не уходи... Останься со мной, - пробормотала она. - Ты мне нужен. Друг... Ничего больше.

Я положил ее на кровать и укрыл. Возвратившись в другую комнату, я приготовил себе виски с содовой и выпил. Когда я через какое-то время снова зашел в спальню, Кора уже спала.

Оставив машину у дома, я отправился в табачную лавку, в которой, как я помнил, имелись двухтелефонные кабины. Я позвонил Сандре Адамс в полицейское управление. К счастью, она эту неделю работала в ночную смену. Сандра была не только полицейским, но и хорошенькой девушкой с золотыми волосами. Внешне она совсем не была похожа на полицейского и поэтому ей большей частью давали специальные задания.

Сэнди обещала порыться в архивах и выяснить, судился ли ранее Марти. Я дал ей номер телефона табачной лавки и повесил трубку. Ожидая ответа, я открыл дверцу будки и закурил. Если Марти ранее уже имел судимость, удержать его в узде будет несложно. В противном случае придется перерыть его прошлое так досконально, чтобы найти какое-нибудь нечистое дело и, благодаря этому припереть к стенке. На шантаж надо отвечать шантажом.

Сэнди позвонила минут через 15 и сообщила, что в архивах о Марти Лоуренсе нет ни слова. Я поблагодарил ее, повесил трубку и стал обдумывать другие возможности.

В дверцу кабины постучала хозяйка табачной лавки. Подошло время закрывать заведение. А когда я вернулся к машине, там меня уже дожидался полицейский, который выписывал штраф за стоянку в неположенном месте. Когда я, взяв квитанцию, уехал, не сказав ни слова, он даже, кажется, был разочарован.

Мне нужно было сделать еще несколько звонков. Один - местный, одному моему знакомому, живущему среди нью-йоркских подонков. Он мог кое-что знать о Марти. Другие звонки были междугородными: частным детективам в Майами и Лос-Анджелесе, где бывал Марти, судя по содержанию его бумажника. Контора находилась ближе квартиры, поэтому я решил позвонить оттуда. В тот момент, когда я сворачивал с Бродвея на улицу, где находилась моя контора, фары моего автомобиля высветили плохо одетого человека, стоящего возле одного из подъездов. Я узнал в нем старого алкоголика, который искусным ударом вывел из строя барменшу таверны "Черепаха".

Я проехал мимо, не замедляя скорости и не глядя в его сторону. Свернув за угол, я нашел стоянку неподалеку от перекрестка. Бросив машину, я почти бегом обогнул группу зданий и узкими переулками добрался до того места, где видел старого бродягу, но его там уже не было.

Когда я стоял, озираясь вокруг, из подъезда моего дома вышел Мэнни Стейнфелд и тоже стал озираться вокруг. Мэнни работал рекламным агентом. Его контора находилась рядом с моей. Сейчас он выглядел необычно нервным.

- Что случилось с полицейскими в этом городе? - спросил Мэнни, едва завидев меня. - И сколько времени им нужно на дорогу?

- А зачем они вам понадобились?

- Я работал в конторе и внезапно, сразу же после полуночи, услышал выстрел на нашем этаже. По меньшей мере, один выстрел. Я выглянул в дверь, но никого не увидел. Тогда я позвонил в полицию и вот до сих пор ожидаю.

- Может быть, это был выхлоп машины?

Мэнни удивленно посмотрел на меня.

- Это на пятом-то этаже?

Я оставил его в одиночестве ожидать полицию, а сам вошел в подъезд. Войдя в кабину лифта, я начал подниматься. Лифт, как всегда, немного дребезжал.

Поднявшись на свой этаж, я зажег в коридоре тусклую лампочку.

Дверь моей конторы была заперта на ключ. Нервное напряжение у меня немного уменьшилось. Я повернул ключ в замочной скважине, вошел в контору и зажег люстру.

На полу конторы лежал Марти Лоуренс. Он был мертв - это было видно с первого взгляда.

Глава 6

Он лежал на спине рядом с моим письменным столом, в его правой руке был зажат револьвер 38-го калибра. На его лице застыло изумленное выражение. Глаза и рот были широко раскрыты. Рядом с ним на полу валялась моя тяжелая железная пепельница.

Пепельница эта представляла собой круглую чашу с длинной ручкой и тремя ножками, выступающими, как шипы. Кто-то использовал ее против Марти как оружие. На правой стороне лица, как раз под виском, зияла глубокая рана, окруженная кровавыми пятнами. На боковой стороне письменного стола, как раз над телом Марти, виднелось пулевое отверстие.

Я опустился на колени и понюхал пистолет, который был зажат в руке Марти. Из него недавно стреляли.

Я осмотрел окна. Окно, выходящее на Бродвей, было закрыто, то есть осталось в том положении, в каком я его оставил. Другое, выходящее на задний двор, было открыто. Я выглянул из него. Рядом проходила пожарная лестница, исчезающая в темноте. Во дворе, кроме ящика для мусора, ничего заметно не было. Марти и его убийца могли забраться сюда по этой лестнице, а обратно... Обратно ушел один убийца.

Я снял телефонную трубку. Руки мои дрожали, когда я набирал номер Коры. С минуты на минуту должна появиться полиция, и я не хотел, чтобы меня застали у телефона.

Один гудок, второй... Я нетерпеливо переступал с ноги на ногу. Гудок прогудел еще три раза.

Я развязал галстук и, не отрывая взгляда от входной двери в контору, расстегнул ворот рубашки.

После восьмого гудка Кора сняла трубку.

- Да?

Голос у нее был тихий и сонный.

- Это Джейк. Проснись и попытайся больше не спать. Скоро у тебя появится полиция.

- Полиция? Зачем?.. Ты откуда звонишь?

- Из своей конторы... Здесь у меня лежит Марти Лоуренс... Мертвый...

- Что?! Ты сказал "мертвый"?

- Да... Его убили.

- Но я не...

- Нет, я его не убивал. Не перебивай меня и слушай, если не хочешь, чтобы вся история с твоим прошлым завтра утром появилась во всех газетах. Ты расскажешь полиции всю правду... О твоей встрече с Марти и что потом произошло. Но о сути шантажа не говори ничего. Ограничься тем, что тебе позвонили по телефону и предложили приехать в район Нью-Джерси для разговора, но не сказали, о каком именно эпизоде твоего прошлого идет речь. Утверждай, что ты этого не знаешь и пошла для того, чтобы выяснить это при личной встрече.

- И ты думаешь, полиция мне поверит?

- Неважно, поверит она тебе или нет. Ты должна стоять на своем. Тебя не могут заставить сказать больше. Говори, что понятия не имеешь, на что намекал Марти, но что тон его заинтересовал тебя. Поэтому ты и поехала на встречу. Но так как ты немного побаивалась, то предварительно вошла в контакт с частным детективом... Ну, а дальше расскажи все, как было. Марти попытался тебя изнасиловать, а я пришел на помощь. После этого мы уехали. Придерживайся версии, что Марти пытался организовать встречу таким образом, чтобы остаться с тобой наедине. Но, оставшись с тобой наедине, он также не говорил ничего об интересующих тебя фактах. Ты все поняла?

- Да... Но не кажется ли такая версия немного смешной?

- Никакой закон не обязывает тебя быть убедительной и никто не имеет права оказывать на тебя давление, чтобы получить дополнительные факты.

- Но... А как же ты? - спросила Кора с волнением. - Я хочу сказать, что в твоей конторе...

Я едва успел положить трубку, из которой еще доносился голос Коры, как вошел полицейский. Он посмотрел на меня, потом на труп Марти. После этого снова посмотрел на меня, вынул пистолет и направил мне в грудь.

- Когда я пришел, он уже был мертв, - поспешно сказал я. - Вы можете это проверить. Мистер Стейнфелд видел, когда я пришел в контору. А ведь именно он слышал выстрел и вызвал полицию. Он все подтвердит.

Полицейский несколько успокоился, но пистолет не опустил.

- Я - частный детектив, - сказал я проникновенным голосом. - У меня есть право на ношение оружия. В этой комнате - два пистолета. Один у меня, другой - в письменном столе.

Я осторожно вынул пистолет 32 калибра и положил его на стол. Затем открыл ящик, запертый на ключ, и вынул из него "магнум", положил его рядом. После этого я отошел от письменного стола и прислонился к стене, вымученно улыбаясь молодому полицейскому, чтобы успокоить его. Но тот все еще не опускал своего пистолета.

Вошел еще один полицейский и, взглянув сначала на труп, а потом на меня, позвал остальных. Контора наполнилась полицейскими. Тут были и более опытные полицейские, но и они были взволнованы не меньше, чем молодые. С профессионально нарочитым безразличием они задавали вопросы, выслушивали ответы и в конце концов отвезли меня в Центральное полицейское управление, в отдел по расследованию убийств к лейтенанту Флинту, который теперь вместе с окружным прокурором и стенографисткой в десятый раз выслушивали мой рассказ.

Я рассказал всю правду, утаив только тот факт, что именно послужило поводом шантажа. Рассказал, что Кора Шейл обратилась ко мне за помощью, так как боялась шантажа, что мы отправились в таверну "Черепаха", где Марти пытался насильно овладеть ею, и что я был вынужден вмешаться, после чего отвез Кору домой. Потом я вернулся к себе в контору, чтобы сделать несколько деловых звонков по телефону, где и обнаружил труп. По-видимому, кто-то проломил Марти череп моей пепельницей. Похоже также, что Марти пытался стрелять в кого-то. Мэнни услышал выстрел и позвонил в полицию... Еще до моего приезда.

Флинт и прокурор с непроницаемыми лицами выслушали мой рассказ, а стенографистка все записала. Потом они вышли, оставив меня в одиночестве. Когда Флинт вернулся, вид у него был весьма мрачный.

- Для вас есть новости, - сказал он тихо. - Мы навели справки относительно Марти Лоуренса по его местожительству в Нью-Йорке. Настоящая его фамилия не Лоуренс, а Лека.

Я не сразу понял, в чем дело. Флинт уточнил:

- Это сын Фрэнка Лека. Единственный сын...

Мои ноги стали сразу словно ватными. Я судорожно вздохнул. Вот это уже было совсем плохо.

* * *
Всю ночь и следующее утро я исследовал услышанные мною факты.

Марти законно сменил фамилию, когда поступил в колледж в Калифорнии, чтобы никто не знал, что его папаша - гангстер. Закончив колледж, он какое-то время оставался во Флориде, где у его папаши была вилла. Там он познакомился с красивой девушкой по имени Джейн и женился на ней. В качестве подарка папаша Лека подарил им годовую поездку в Европу. Возвратившись оттуда, они месяца через четыре поселились на Манхэттене.

Грэди, молодой здоровяк с волосами "ежиком", играл в футбол в том колледже, в котором учился Марти. В студенческие годы он был для Лека чем-то вроде Пятницы, периодически получая от него подачки. По окончании учебы Фрэнк Лека стал платить ему регулярно зарплату за то, что тот выполнял функции телохранителя при сыне.

На первый взгляд казалось, что ни у кого, кто знал Марти, не было повода для убийства. Ни у кого, кроме... меня.

После меня первой допросили в полиции Кору Шейл и ее показания сравнили с моими. Пригласили и других: Хаги - владелицу таверны "Черепаха", Глорию, Фрэнка Лека, бывшего адвоката Виктора Рюннона и молодую жену Марти - Джейн.

Грэди - гориллу-телохранителя Марти - нигде не могли найти. Дома его не оказалось. После того, как он покинул таверну вместе со своей рыжей приятельницей, его больше не видели. А саму девушку никто не знал. Понятно, что по этой причине ее не смогли пригласить.

Старого пьяницу, который так ловко уложил Хаги, тоже никто не знал.

Из показаний Хаги и Глории полиция сделала вывод и восстановила картину того, что случилось после нашего ухода. Марти спустился вниз минут через десять после того, как мы ушли. Он был взбешен и клялся, что "покажет этой скотине", имея в виду меня. Грэди все еще был без сознания, и Марти сказал барменше, что ему нужен телохранитель, который смог бы его охранять на сто процентов, а не как этот мозгляк Грэди. Минут через двадцать после этого Грэди пришел в себя и, шатаясь, поднялся на ноги. Барменша передала ему слова Марти, но Грэди вряд ли понял, о чем идет речь и молча ушел с рыжеволосой девицей. Вот и все. По словам полицейских, никто больше не видел Марти и ничего не знал о нем, начиная с того момента, как он ушел из таверны, и кончая тем, как я нашел его в своей конторе.

Мне не удалось увидеть ни Фрэнка Лека, ни Рюннона, ни жены Марти. Мне только сказали, что их тоже вызвали для дачи показаний.

Было ясно, что я приговорен.

И полицейские, понимая это, обращались со мной как с приговоренным. Мне позволили отдохнуть на удобном диване в кабинете капитана Джерома из отдела по расследованию убийств. Флинт купил для меня зубную щетку, бритву и новую рубашку, чтобы я принял приличный вид. Еду приносили прямо в кабинет и постоянно снабжали сигаретами и кофе.

Всех остальных - Кору, Хаги, Лека, Рюннона и жену Марти отпустили еще ночью. Меня задержали почти до полудня, так как я был единственным подозрительным. Но в конце концов они были вынуждены отпустить меня.

Сделали они это после того, как рассчитали по времени каждый мой шаг от звонка к Сэнди до того момента, как я ушел из квартиры Коры. У Сэнди проверили время моего звонка к ней, в табачной лавке - когда она закрывается, у полицейского - когда он меня оштрафовал и я сел в машину, чтобы уехать в контору.

С момента моего отъезда до того момента, как Мэнни Стейнфелд услышал выстрел, прошло 14 минут.

Один из полицейских несколько раз проехал маршрут от табачной лавки до моей конторы - причем ближайшим путем, но ему ни разу не удалось проделать этот путь быстрее, чем за 12 минут. Из этого следовало, что у меня могло оставаться максимум две минуты, чтобы оставить свою машину на стоянке, добраться до конторы на пятом этаже и убить Марти. Полицейские сами признали, что в моем распоряжении имелось максимум две минуты, а то и меньше. Следовательно, моя вина была маловероятна.

Однако теоретически я не исключался из подозреваемых: все же была какая-то возможность, что я за две минуты проделываю все, что требуется для убийства...

Это было теоретически возможно, но без конкретных доказательств районная прокуратура не имела права меня задерживать, да прокурор такого намерения и не имел.

Они пришли к выводу, что Марти с угрозами покинул таверну и направился с пистолетом к моей конторе... Видимо, с намерениями пристрелить меня или, по меньшей мере, припугнуть. И если я действительно убил Марти при таких обстоятельствах, то это было убийством с целью самозащиты и не было смысла передавать дело в суд.

Поэтому я и вышел свободно из здания Центрального полицейского управления, у входа в которое меня уже поджидали Фрэнк Лека со своими людьми.

И вот сейчас, сидя в заведении в Китайском квартале, я почти физически чувствовал, что голова моя забита вопросами, на которые необходимо найти ответ.

Сейчас все преступные элементы Ист-Ривер обратят внимание на мою судьбу, чтобы показать всем и всякому, что никому даже подумать нельзя о том, чтобы убить члена банды безнаказанно. Но, с другой стороны, чтобы найти убийцу, мне надо как-то фланировать между ними. А найти убийцу надо было обязательно, ведь если не удастся сделать это - Фрэнк Лека окажется прав: я буду мертвым человеком.

Глава 7

Я отодвинул тарелку, так и не доев яичницу, выпил остаток пива без пены и стал мысленно перебирать вопросы, на которые как можно скорее требовалось найти ответы. Их оказалось слишком много. Некоторые я сразу отбросил, как несущественные, и тем самым заметно уменьшил их количество. Но и после этого вопросов осталось достаточное количество.

Куда направился Марти, покинув таверну?

Где он добыл пистолет?

Кто в действительности убил Марти?

Каковы мотивы убийства?

Кто был этот старый пьянчужка?

Что ему надо было около моего дома?

Куда исчез Грэди, телохранитель Марти, и знает ли он что-нибудь полезное для меня?

Пока я размышлял над этим, в зале появился мужчина в синем полосатом костюме. Остановившись около меня, он огляделся по сторонам. На мгновение его взгляд задержался на мне, а потом скользнул по остальному помещению. Закончив этот беглый осмотр, он пожал плечами, повернулся и вышел. Это мог быть человек, которому заведение просто не понравилось, но мог быть один из тех, кто разыскивает меня. В этом случае я уже обнаружен и снаружи должны уже поджидать другие.

Оставив деньги, я поднялся и вышел через черный ход. Почти бегом я пересек двор, в котором стояли всякие ящики, и вышел на улицу. Там сразу вскочил в автобус и проехал остановок двадцать. Потом спустился в подземку, проехал еще три остановки и, выйдя на перрон, заполненный народом, сразу почувствовал, что за мной кто-то наблюдает с повышенным интересом. Пришлось еще попетлять в районе Хелл Китчен, стараясь отделаться от неприятного чувства, будто весь город следит за мной. Когда сотни твоих фотографий находятся у гангстеров, на любой улице можно встретить человека, который узнает тебя и сообщит кому-нибудь из синдиката. Похоже, у меня даже начало появляться чувство клаустрофобии.

Я вошел в маленький кинотеатр и устроился в центре пустого зала. Полумрак успокаивающе подействовал на мои нервы. Я смотрел на экран, но ничего не видел. Судя по звукам, я попал на мюзикл, но не из самых громких...

Я вновь вернулся к своим вопросам и в который уже раз, постарался привести их в порядок. Очевидно, следовало сосредоточиться на решении одного вопроса, ответ на который мог бы дать ответы на остальные. Какой-то мужчина вошел через центральный вход и уселся с края моего ряда, через некоторое время вошел еще один и уселся с другого края... Мое внимание сконцентрировалось на них. Что они собираются делать? Не отрывая глаз от экрана, я вытащил короткоствольный пистолет 32 калибра, прижал его к бедру и снял предохранитель. Оба вновь пришедших были, похоже, весьма увлечены фильмом. А мне вспомнилось в этот момент убийство в кинотеатре, которое произошло в прошлом году. Тогда наемный убийца воспользовался пистолетом с глушителем. Он сидел в том же ряду, что и его жертва, положил оружие на ручку и нажал спуск. Никто ничего не услышал в грохоте, несущемся со стороны экрана. Жертва просто обмякла, а убийца спокойно поднялся и вышел. Мертвого обнаружили только после окончания фильма, когда в зале зажгли свет.

Я поднялся, прижимая пистолет к бедру. Никто не обратил на меня внимания. Я направился к боковому выходу, не выпуская незнакомцев из виду. Человек, сидевший у центрального входа, не шевельнулся. Другой, около бокового входа, приподнялся, когда я проходил мимо и снова сел, не отрывая глаз от экрана.

Пробираясь вдоль стены в боковом проходе, я не отрывал взгляда от этих двоих. А они продолжали смотреть фильм. Я остановился и выждал минуты две: никто из них даже не повернул голову в мою сторону, не поднялся, чтобы уйти. Я убрал пистолет в карман и почувствовал, что рука моя совершенно мокрая. Сердце стало биться поспокойнее. "Нет, так долго продолжаться не может", подумал я. Мои нервы были в таком состоянии, что меня пугало буквально все. Если мне не удастся взять себя в руки, то уж лучше спрятаться где-нибудь в укромном уголке и ждать, пока тебя не найдут. Если же я продолжу играть с тенью, то не останется времени ни на что другое.

Был только один способ избежать парализующего действия преследователей: думать о собственной охоте на человека. Это было все равно, как если бы ты находился посреди минного поля - можно оставаться на месте и ждать, пока снайпер не возьмет тебя на мушку, а можно и двигаться, но ставить ногу только после того, как убедишься, что мин нет.

Рядом с гардеробом стояла телефонная кабина. Я решил воспользоваться ею и начать свою охоту. Для начала я позвонил Сэнди в Центральное управление.

Голос ее в телефонной трубке прозвучал взволнованно и напряженно:

- Джейк? Как дела?.. Где ты?

- Пока дела ничего... А где я - неважно... Нашли Грэди?

- Еще нет, он вообще куда-то исчез. Днем не возвращался ни домой, ни в контору. Ходят слухи, что синдикат отдал приказ убить его.

- Это не только слухи, - ответил я. - Я это знаю почти наверное. Но не будем об этом, я и так достаточно напуган.

- Тебе нужно отыскать надежное место и спрятаться. Может быть, у меня дома, Джейк?

- Нет, это не совсем надежное место. Как только они убедятся, что я не возвращаюсь домой, то начнут искать меня у друзей. А о том, что ты мой друг, знает слишком много людей.

Сэнди была для меня даже больше, чем другом. Именно она и оказалась тем яблоком раздора, из-за которого у меня оказались натянутыми отношения с лейтенантом Флинтом.

- Но мне хочется помочь тебе, - сказала Сэнди.

- У тебя есть такая возможность, - ответил я. - Постарайся узнать побольше о расследовании дела по убийству Марти. И предпринять кое-какие самостоятельные шаги, если позволит начальство.

- К черту начальство! - ответила Сэнди. - Говори, что нужно сделать?

- Узнать все о Марти: о его прошлом, друзьях, перемещениях за последнее время, о каждом, кто мог бы ненавидеть его настолько, что способен был бы его убить.

Некоторое время девушка молчала.

- Ну, а как же ты сам? - наконец спросила она.

- Обо мне не беспокойся.

- В отделе по расследованию убийств считают, что его убил ты, но убил, защищая свою жизнь...

- Ну и пусть себе считают! Ты только постарайся добыть нужные мне сведения.

- Ты же знаешь, Джейк, что я сделаю все, что смогу. Куда тебе позвонить?

- Я позвоню сам.

- Хорошо! Только, Джейк... Будь осторожен.

- Конечно! Но как это сделать?

Ответа не последовало.

Я позвонил Коре домой, но к телефону никто не подошел. Тоща я набрал номер дома моделей. Трубку сняла ее белокурая помощница Лорейн Найт.

- Мисс Шейл на работе нет. Она позвонила и сказала, что ее не будет несколько дней.

Я потер лоб.

- Она не сказала, куда уедет?

- Нет, не сказала.

- Мне обязательно нужно с ней переговорить. И как можно быстрее. Если она позвонит, передайте ей об этом.

- Хорошо. Куда ей позвонить?

- Пусть она оставит вам свой номер телефона. А я позвоню вам... Кстати, мистер Стронгел у себя?

- Да.

- Можно мне с ним поговорить?

- Конечно!

Я подождал, пока Лорейн Найт соединится с коммутатором и попросит дать кабинет Стронгела.

Исчезновение Коры меня обеспокоило. У меня было к ней много вопросов, и она должна была понимать это.

Наконец в телефонной трубке послышался голос секретарши Стронгела. Я назвал ей свое имя.

- Мистер Барроу? - раздался через некоторое время голос Эдварда Стронгела.

- Да, это я, тот самый частный детектив, которого вам представляла мисс Шейл.

- Помню, помню... Как ужасно все то, что произошло! Просто ужасно! Мисс Шейл рассказала мне все утром по телефону. А потом это появилось в газетах. Все это очень неприятно, но могло быть и хуже. Но во всяком случае в газетах нет никаких намеков на... на ее прошлое.

- Вы не знаете, где она сейчас может находиться?

- Думаю, что дома. Она только сказала мне по телефону, что очень расстроена случившимся и что несколько дней не придет на работу... Я могу ее понять! Пусть отдохнет немного и придет в себя.

Я поблагодарил его и повесил трубку... Возможно, Кора просто куда-нибудь вышла, когда я ей позвонил? Я позвонил еще раз - опять никакого ответа. После этого я набрал номер своего собственного телефона. У телефонистки на коммутаторе оказалось для меня послание от Коры. Она звонила часа четыре назад и попросила передать, что позвонит мне позднее - в бюро или домой.

У меня не было ни малейшего желания ждать ее звонка ни дома, ни в конторе. Поэтому я попросил телефонистку, чтобы Кора оставила мне свой номер телефона, если будет звонить еще. Следующий мой разговор был со знакомым коммерсантом по продаже подержанных автомобилей. Мне требовалось какое-нибудь средство передвижения, а от своего автомобиля следовало держаться подальше. За ним могут не только присматривать, но и подложить под него бомбу, тем более, что им наверняка известно его описание и номер.

Коммерсант, услышав мое имя, сразу занервничал.

- Джейк? Как дела?

- Пока ничего... Ты уже знаешь обо всем?

- А кто этого не знает?

- Мне нужна твоя помощь.

Пауза.

- Даже не знаю, что и сказать тебе, Джейк...

- Ты мне должен, и не мало, - сухо напомнил я.

- Да, конечно! Но если кто-нибудь об этом узнает, мне не поздоровится.

- Никто ничего не узнает, - прервал я его нытье. - Мне нужна машина, но только в хорошем состоянии.

- Если кто-нибудь увидит тебя здесь...

- Никто не увидит и не узнает! Я ее не буду покупать, а только возьму на время. Оставь машину в двух километрах от гаража, а ключи спрячь под передним сиденьем.

- Надеюсь, все останется в целости и сохранности?

- Для этого же существуют страховые компании. И кончай болтать, уж ты-то знаешь, как это делается!

- О'кей! Хотя я нахожусь в трудном положении. Есть "бьюик" в хорошем состоянии, голубой с коричневым. - Он назвал номер. - Я оставлю его на Мессер-стрит, в трех кварталах отсюда.

- Вот и отлично! Спасибо.

- Не благодари и больше не обращайся. Очень уж опасно быть твоим должником.

Внезапно я опять почувствовал приступ страха, но все-таки заставил себя заниматься делами.

Теперь следовало допросить барменшу Хаги. Прижать ее так, чтобы рассказала даже больше, чем сообщила полиции.

Голубой с коричневым "бьюик" уже стоял на Мессер-стрит. Я достал ключ из-под переднего сиденья и вначале прокатился по всему Ист-Сайду, чтобы убедиться в отсутствии слежки. Лишь после этого я направился в сторону тоннеля, который вел в Нью-Джерси.

Перед таверной "Черепаха" я проехал медленно. На стоянке перед таверной было пусто. Я оставил "бьюик" на автостраде и вернулся к заведению пешком. Я обошел кустарники, даже перелез через забор, чтобы добраться до черного хода. Гараж был открыт, машина стояла на месте. Похоже, Хаги была дома. Несколько минут я простоял в гараже, наблюдая за окнами, но никого не заметил. Тогда я быстро прошел по двору и толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и я вошел.

Бесшумно закрыв за собой дверь, я выждал какое-то время, чтобы глаза мои привыкли к полутьме. Это была маленькая комнатка, которая находилась за баром. Впереди была дверь за занавеской, справа лестница. Хаги могла быть либо у себя в комнате, либо в баре.

Зажав в руке короткоствольный пистолет, я осторожно отодвинул занавеску. В зале было пусто. Хаги стояла на лестничной площадке, в руках у нее ничего не было. Она удивленно смотрела на меня.

- Какого черта вам здесь понадобилось?

Я поднял свой пистолет, чтобы она могла лучше его видеть.

- Делай то, что я прикажу!

Она провела языком по губам. Видимо, испугалась.

- Иди вперед, - приказал я. - Если будешь слушаться, ничего плохого с тобой не случится...

Из бара, который показался мне пустым, раздался голос:

- Точно так же следует вести себя и тебе, Барроу! Не двигайся и брось пистолет!

Я слегка повернул голову и увидел широкое конопатое лицо бандита, который стоял справа от стойки с длинноствольным пистолетом, направленным в мой позвоночник.

Я разжал руку, и мой пистолет упал у моих ног. Продолжая держать меня под прицелом, человек сказал:

- Винци!

Открылась дверь, выходящая на лестничную площадку, и появился крепкого сложениямолодой человек с черными напомаженными волосами и с автоматическим пистолетом 45 калибра в руке. Улыбаясь, он поднял мой пистолет и направил его мне в лоб.

Глава 8

Хаги испугалась.

- Только не убивайте его здесь! - с дрожью в голосе сказала она. Только не в моем заведении...

- Закрой свою пасть! - оборвал ее бандит с напомаженными волосами. Возвращайся в свою конуру и сиди там!

Хаги поспешно скрылась. Было слышно, как она хлопнула дверью. Я стоял, держа руки на высоте плеч, готовый при первой же возможности выхватить из кобуры свой "магнум". Но гангстер на лестнице не сводил глаз с меня и пистолета. Его конопатый коллега находился в нескольких ярдах от меня и тоже держал меня под прицелом.

- Джин! - сказал бандит на лестнице. - Ты готов?

- Да!

Тот, что помоложе, спустился до середины лестницы, продолжая целиться мне в лоб, и остановился.

- Ну-ка повернись, Барроу, если хочешь еще пожить!

- Ты хочешь сказать, что у меня есть выбор?

- Разумеется, - рассмеялся он. - Либо тебя убьем мы, либо Фрэнк Лека лично.

Джин, бандит, находящийся в баре, добавил:

- Ты слышал, Барроу? Тогда поворачивайся! Повторять не будем! Получишь пулю! Хотя мне и хочется получить премию за твою доставку в живом виде, но слишком утруждать себя ради этого я не намерен. Понятно?

Моя рука замерла. За моей спиной Винци приказал:

- Иди вперед и прислони руки к стене!

Я посмотрел на стену и подумал о моем "магнуме" под мышкой, о смерти от пули в спине - здесь или в каком другом месте. Потом сделал несколько шагов вперед и оперся руками о стену.

Джин подошел ко мне сбоку и обыскал свободной рукой. Делал он это очень ловко, не оставляя ни малейшего шанса. Его пистолет упирался в позвоночник. Кроме того, был вооружен и Винци.

Когда бандит отошел, в его руке красовался мой "магнум".

- О'кей, Барроу! - сказал Винци. - Теперь иди в бар!

Я повернулся. Винци уже поднял мой короткоствольный пистолет и сунул его себе в карман, а его собственный пистолет смотрел мне в живот.

- До чего же умный этот Рюннон! - сказал он Джину. - Сообразил, что Барроу может прийти сюда.

- Конечно, умный! Это что, новость для тебя? - Джин находился сзади в зале и по-прежнему не спускал с меня глаз. - Пошли, Барроу!

Я двинулся не спеша, слыша за собой шаги Винци, в такт с моими. Я был весь в поту, рубашка прилипла к телу.

- Позвони Лека, - сказал Джин.

- Да, он обрадуется нашему известию, - радостно произнес Винци. - Держу пари, что он будет убивать Барроу в течение двух дней, не меньше!

- Мы еще не доставили его Лека, - равнодушно заметил Джин.

- Тут сложного ничего нет. Мы перевезем его в багажнике автомобиля.

Джин подошел к телефону, стоящему на стойке, посмотрел на Винци, потом на меня, потом сделал знак в направлении одного из столиков.

- Сядьте там и положите руки на стол!

Я повернулся. Винци оставался стоять на некотором расстоянии, держа меня под прицелом.

Джин, стоя у стойки, набирал номер.

- Можно закурить? - спросил я у Винци. - Может быть, в последний раз...

Он рассмеялся:

- А ты хладнокровный парень! Закуривай!

Я достал из внутреннего кармана пачку сигарет и взял одну в зубы. Потом предложил закурить Винци.

- Закуришь?

Если бы он отказался, дела мои стали бы совсем плохи, но он согласился. Держа в правой руке пистолет как можно дальше от меня, свободной рукой он взял предложенную сигарету.

- Ты действительно хладнокровный парень, - проговорил он с восхищением. - Как это тебя угораздило убить единственного сына Лека?

Я пожал плечами:

- Такое с каждым может случиться.

Прежде чем предложить ему зажигалку, я повернул регулировочное колесико на ней до отказа. Винци наклонился вперед. Я протянул зажигалку к его сигарете и зажег: пламя ударило ему прямо у глаза!

Он исступленно завопил, схватился свободной рукой за глаза и одновременно нажал на спусковой курок...

Но я был готов к такой реакции и уже бросился на него. Пуля пробила стол и прошла рядом с моей ногой, зацепив каблук. Я бросился вперед и ударил его головой в грудь, вырвав одновременно у него пистолет. Он, занятый глазами, почти не сопротивлялся. В следующее мгновение я уже был на полу.

И тут же Джин, бросив телефонную трубку, выстрелил из-за стойки. Пуля прошла высоко: боясь попасть в Винци, он взял выше, чем надо. Он прицелился второй раз, но мой пистолет выстрелил раньше. У меня была неудобная позиция, так как стойка бара наполовину скрывала Джина, но, тем не менее, пуля попала ему в правую руку. Он повернулся вокруг собственной оси. Я вскочил на ноги и бросился к нему, стреляя на ходу. Пули разбили зеркало и несколько бутылок, стоявших на полке. Посыпались осколки. Я грудью перекатился через стойку и свалился на другую сторону.

Джин, пригнувшись, пытался защититься от падающих на него осколков, а я вновь выстрелил - еще до того, как коснулся пола. Под его левым глазом появилась большая дыра, он повалился на бок и голова его глухо стукнулась об пол.

Я рывком вскочил на ноги, готовый стрелять из-за стойки, но Винци был не готов предпринять какие-либо решительные действия. Он лежал на полу посреди комнаты и прижимал руки к глазам. Вид у него был ужасный.

Я обошел стойку, забрал свой короткоствольный пистолет и сунул его в карман пиджака.

Со стороны лестницы послышался какой-то шум. Я отодвинул занавеску. В этот момент Хаги как раз закрывала за собой дверь. Тогда я окликнул ее - она еще держала руку на ручке дверцы. Она повернулась и, увидя меня, в ужасе закрыла глаза. В правой и левой руках у меня было по пистолету. Не в силах удержаться на ногах, она прислонилась к двери спиной.

- Не надо... - взмолилась она. - Прошу вас, не надо...

- Я приехал сюда не для того, чтобы убивать! - сказал я. - Пройдите в бар!

Хаги поспешно повиновалась. Войдя в бар, она сразу заметила Винци, держащего руки у глаз.

- А где... другой? - со страхом выдавала она.

- За стойкой... Можешь взглянуть!

Она бросила быстрый взгляд за стойку и снова повернулась ко мне. На ее лице явно читался упрек.

Я подошел к Винци и с силой ударил его рукояткой револьвера по голове, в результате чего он неподвижно растянулся на полу. Затем я стер отпечатки пальцев с оружия и бросил пистолет рядом с ним. Без свидетелей с Хаги будет легче разговаривать. Я забрал за стойкой свой "магнум", сунул его в кобуру под мышкой.

Хаги, не шевелясь, наблюдала за моими действиями.

А я оперся боком о табурет рядом с Хаги и ткнул пистолетом ей в живот. Сделав паузу, чтобы успокоиться и заодно нагнать на Хаги побольше страху, я наконец сказал:

- Тебе еще повезло, что я живой! Если бы меня убили, то и ты вряд ли уцелела бы... Свидетелей такие люди не оставляют.

Она быстро и согласно кивнула.

- Я... я знаю, - быстро проговорила она. - Но поверьте мне, сэр, я здесь ни при чем. Честное слово, я ничего не могла поделать! Они пришли сюда и сказали, что им нужно дождаться одного человека. Мне приказали молчать. Что я могу поделать?

- Я хочу знать, что здесь произошло после моего ухода.

- Но... Но я же обо всем рассказала полиции. Я больше ничего...

Я с силой ткнул ее дулом пистолета.

- Я хочу знать то, что ты не рассказала полиции! И со всеми подробностями! А будешь артачиться, я еще кое-что натворю здесь, прежде чем уйду!

Я обвел рукой с пистолетом все помещение.

- Если что-нибудь скроешь, то после моего ухода здесь останется три трупа. И никто не узнает, что это сделал я.

- Но что вы хотите знать? Поверьте, я действительно ничего больше не знаю! Спрашивайте, что вам нужно... - она чуть не плакала. - Я могу рассказать только то, что уже говорила в полиции. Вы ушли вместе с той темноглазой женщиной. Чуть позднее спустился Марти. Грозился, что вы за все ответите...

- Подожди, - прервал я ее. - Он назвал меня по имени?

Хаги на мгновение задумалась, а потом отрицательно покачала головой.

- Нет... Он говорил: "Я ему покажу" или что-то в этом роде...

Ноги ее уже не держали, и она опустилась на табурет по-прежнему не спуская с меня глаз.

- Как ты думаешь, Марти знал, кто я?

- Не знаю... Не уверена... Скорее всего - нет.

- Хорошо. Что было потом?

- Потом?.. Дайте подумать... Ах да, он сказал девушке с рыжими волосами, что больше не желает знать Грэди, потому что тот не выполнил своих обязанностей А потом вообще убежал, вне себя от бешенства... - она задумалась, а потом покачала головой. - Это все, что я могу сказать о Марти. У меня к тому времени еще и голова была не совсем в порядке... Поверьте, я не лгу. Я только-только успела прийти в себя, когда он спустился. А вы уже ушли...

- А кто тот пьянчужка, что ударил тебя?

- Кто его знает? Я ничего не знаю.

- Раньше ты его видела?

- Видела. Раза три, может - четыре. Он заходил сюда в последние несколько недель, но не разговаривал ни со мной, ни с посетителями. Только усаживался за стойкой и заказывал самое дешевое вино.

Пока она говорила, я не спускал с нее глаз. Судя по всему, она не лгала.

- О'кей! Что произошло после того, как Марти ушел из бара?

- Я еще не совсем пришла в себя. Глория намочила полотенце, положила в него лед и приложила к тому месту, куда ударил меня этот пьяница. Рыжая продолжала сидеть за столиком, не произнося ни слова. Немного позднее она поднялась наверх посмотреть, что случилось с Грэди. Спустились они вместе. И она передала ему слова Марти о нем.

- Как они вели себя?

- Ничего примечательного я не заметила.

- Из их реплик или поведения ты не могла решить, знают ли они меня?

- Они вообще о вас не говорили. Просто ушли - и все.

- Как зовут девушку?

- Не знаю. Вчера вечером я видела ее впервые.

- Но ты назвала ее подружкой Грэди.

- Если и говорила, то не это имела в виду. Просто они пришли вместе.

- И Марти?

Хаги кивнула.

- Он тоже пришел вместе с ними, но мне все-таки показалось, что это девушка Грэди.

- Значит, ты ничего о ней не знаешь? Кто она? Где живет? Где работает?

- Честное слово, ничего...

Я посмотрел в сторону Винци. Он все еще был без сознания. А Хаги, к сожалению, не рассказала мне ничего интересного.

Я сделал еще одну попытку:

- Что произошло после того, как рыжая и Грэди ушли?

- Ничего, - ответила Хаги, но на этот раз я заметил в ее глазах какой-то странный блеск.

Я приставил пистолет к ее лбу. Ствол был, очевидно, очень холодным, так как слова из барменши полились как из рога изобилия. Она даже проглатывала слова: - Я была обеспокоена всем случившимся и поэтому, после ухода Грэди, решила позвонить Лека. Если бы я этого не сделала, а Марти влип бы в неприятную историю, Лека все равно узнал бы, что все началось в моем баре. Поэтому я позвонила... Но Лека не оказалось дома. Тогда я решила позвонить Виктору Рюннону, но того тоже не было. Тогда я позвонила в Нью-Йорк, домой к Марти. Трубку взяла его жена, и я рассказала ей, что произошло, естественно, исключая то, что Марти пытался сделать с этой женщиной. Я просто сказала ей, что у Марти произошла стычка с одним человеком. Жена уверила меня, что предупредит Лека и Рюннона, если сумеет найти их.

- Она была обеспокоена случившимся?

- Не очень... Мне кажется, что она уже привыкла к такому. Марти был очень уж резвым парнем.

- Ты его хорошо знала?

Хаги пожала плечами.

- Он часто сюда заходил.

- А Фрэнка Лека?

- Разумеется! Милях в десяти отсюда находится его собственный дом. Он очень влиятельный человек в нашем районе.

- Что тебе говорил Марти, когда попросил комнату на вчерашний вечер?

- Что сюда придет одна его подруга, с которой он хотел бы уединиться. Но, клянусь, я не знала, что он будет переходить границы...

Я снова коснулся ее лба дулом пистолета.

- Не лги, Хаги! - терпеливо предупредил я. - Ты совсем не была удивлена, когда наверху началась эта возня! И вспомни - ты ведь пыталась помочь Грэди, когда я хотел подняться наверх!

Она отвернула лицо от пистолета и часто заморгала.

- Хочешь составить компанию Джину? Вряд ли ему от этого будет веселей!

Лицо у нее даже позеленело от страха, и она сжала руки, чтобы унять дрожь.

- Хорошо, я расскажу все... Дело в том, что Марти уже не раз развлекался в этой комнате с женщинами. И каждый раз у него была новая. Мне это всегда было неприятно... - она бессильно развела руками. - Но что я могла поделать? Отказать? Но ведь он был сыном Фрэнка Лека!

- Понятно! Марта имел здесь место для своих жестоких развлечений, потому что отец его имел здесь большое влияние на местные власти. Даже если бы какая-нибудь девушка и пожаловалась в полицию, ему все равно это сошло бы с рук. Ведь вся местная полиция в кармане у старика Лека. Следовательно, Марти мог вытворять все, не опасаясь никаких неприятностей...

Хаги кивнула.

- Все так и было... Но я же в этом не виновата, правда? Что я могла поделать?

Сейчас ее можно было заставить рассказать и еще что-нибудь, но вряд ли это будет полезно для меня.

Нужно было уходить, и я оставил Хаги в баре одну, с грустью созерцающую разбитое зеркало и бутылки.

Возвращаясь на машине в Нью-Йорк, я перебрал в памяти все то, что услышал от Хаги. В целом ничего особенного я не узнал, но в том, что она пыталась кое-что скрыть, видимо, было что-то большее, чем я сейчас себе представлял.

Я не очень боялся осложнений с полицией в связи с убийством Джина. Хаги вряд ли позвонит в полицию, скорее она позвонит "поверенному в делах" Лека Виктору Рюннону, и тот пошлет кого-нибудь за Джином. Его отвезут к какому-нибудь болоту в Нью-Джерси, сбросят туда и забудут, что такой человек существовал...

Но обо мне они не забудут.

Глава 9

Один из моих наиболее полезных друзей Рей Фаллон был хроникером в "Дейли Ньюс", где ему даже обещали должность редактора.

Я нашел его за письменным столом в редакции. Между ухом и плечом он зажал телефонную трубку, а двумя пальцами печатал что-то на пишущей машинке.

Я присел рядом на жесткий стул, ожидая, пока он закончит печатать сообщение, передаваемое репортером по телефону.

Увидев меня, он явно удивился.

- Ты еще жив? Все репортеры в городе трезвонят об одном и том же: похоже на то, что ты уже труп.

- Большое спасибо за добрые слова! Сейчас такие сообщения действуют на меня, как инъекции адреналина.

- Как ты отнесешься, старина, к рюмке виски? - спросил Фаллон.

Я покачал головой.

- Что мне сейчас действительно нужно - так это информация относительно прошлого Марти Лоуренса. Я хотел бы посмотреть все, что у тебя собрано на него. Вырезки из газет и так далее.

- Не повезло тебе... В архиве ничего нет. Я уже побывал там, когда писал заметку о его смерти.

- Не нашел ничего? Ни по какому поводу?

- Ничего. Похоже, Фрэнк Лека держал сына вдали от дел. Документы на него - как в школе в Новой Англии, так и в колледже на Западном берегу оформлялись на имя Марти Лоуренса. И ни одно агентство в Калифорнии не имеет на него материалов.

- А можно посмотреть вырезки, касающиеся Фрэнка Лека? Может, среди них найдется что-нибудь о Марти.

- Смотри, если хочешь. Но уверяю: ничего не найдешь. Я уже искал...

- Возможно, ты что-нибудь упустил.

Я не сомневался, что он говорит правду, но я не имел права упускать ни малейшего шанса. Может быть, все-таки отыщутся мотивы убийства Марти?

Я подождал, пока Фаллон принес из архива вырезки газет. Он вернулся с четырьмя твердыми папками.

Выдержки содержали большую информацию о кровавой деятельности Фрэнка Лека, которая была мне известна в общих чертах. Но ни в одной из статей, охватывающих тридцатилетний период "карьеры" Лека, я не нашел ни единого упоминания о его сыне. Единственным сообщением о его семейных делах была статья о шикарных похоронах его супруги в Нью-Джерси пять лет тому назад. В траурной церемонии принимали участие самые крупные национальные гангстеры, а в "кадиллаках", сопровождающих катафалк, - наиболее крупные политиканы Нью-Йорка, Нью-Джерси, Коннектикута и Пенсильвании. Хотя Марти несомненно присутствовал на похоронах матери, никто из репортеров о нем не упоминал.

В течение дня я просмотрел только две папки, потом посмотрел на две оставшиеся и сначала решил не браться за них, но потом все же взялся. Больше из упрямства, чем надеясь найти в них что-нибудь.

О Марти я ничего не обнаружил, но зато наткнулся на заметку, которая меня весьма заинтересовала. Она находилась в последней папке, где сведения были относительно свежими. Заметка была напечатана в две колонки и была приблизительно четырехлетней давности. Заголовок гласил: "Полицейские обвиняются в неоказании помощи". Под заголовком была помещена фотография полицейского, и в этом полицейском я признал того самого оборванного пьянчужку из таверны "Черепаха", который исчез после того, как "уложил" Хаги и вновь появился через час перед домом, в котором находилась моя контора.

Сперва я быстро пробежал статью глазами, а потом прочел ее более внимательно. Пьяницу звали Джордж Чисс. Когда-то он служил следователем в Нью-Йорке. Сначала он был сотрудником отдела полиции нравов, потом его перевели в отдел по расследованию убийств. Его долгая карьера закончилась увольнением из полиции. Ему было предъявлено обвинение в том, что он наехал на машине на одну женщину, в результате чего у той оказалась сломана нога, да вдобавок к этому, он не остановился для оказания помощи. Судьи приговорили его к 10 месяцам заключения за неоказание помощи и ведение машины в нетрезвом состоянии.

Статья эта оказалась в подборке, посвященной Лека, потому что Джордж Чисс клялся, что все это подстроено Фрэнком Лека.

Чисс заявил, что расследовал дело об убийстве одного старого преступника и там оказался замешанным Лека. Чтобы помешать Чиссу закончить расследование, Лека разработал и осуществил план, заключающийся в том, что один из его людей украл у Чисса машину и сбил на ней женщину. Машину нашли через полчаса после происшествия, брошенную в одном из переулков в десяти кварталах от места происшествия. На переднем сиденье валялась полупустая бутылка виски... После того, как установили владельца машины и наведались к нему, то нашли Чисса мертвецки пьяным.

На процессе из показаний свидетелей выяснилось, что последние полгода Чисс начал попивать. Это началось после того, как умерла его жена. Фрэнк Лека, разумеется, знал об этом и воспользовался этим обстоятельством при составлении своего плана.

Из статьи явствовало, что до того, как Чисс начал пить, он был в полиции очень уважаемым человеком, добросовестным следователем по особо трудным делам, большим специалистом по дзюдо. Он имел прекрасный послужной список, включающий в себя три случая проявления особого мужества при задержании опасных преступников.

По телефону Фаллона я позвонил Сэнди в Центральное управление. Ей пока ничего не удалось найти относительно деятельности Марти, но зато она сообщила мне новость. Гангстеры, оказывается, искали не только меня, но и Грэди. Его они тоже "приговорили", так как он не справился с обязанностями телохранителя.

Я попросил Сэнди узнать, где проживает сейчас бывший полицейский-следователь Джордж Чисс. Она могла это узнать у кого-нибудь из своих коллег, который поддерживает с ним какую-нибудь связь.

Сэнди позвонила мне минут через пять и сообщила адрес Чисса.

Поехав по этому адресу, я обнаружил большой двор, расположенный на окраине старого района Бруклина. Улица в этой части была узкой и загроможденной автомобилями, стоящими по обе стороны. Несколько ребятишек играли обшарпанным мячом в футбол. Там же стоял черный "форд", который я уже видел рядом с таверной.

Я вошел во двор через один из проемов. Толстяк в полотняных брюках и грязном свитере оливкового цвета направился в мою сторону.

- Что вы желаете?

- Здесь живет Джордж Чисс?

- Грек? - он показал грязным пальцем внутрь двора. - Вон его лачуга...

Этой лачугой оказался сарай, покрытый гофрированным железом. Вход и окно были закрыты занавесками. Ни электрических, ни телефонных проводов.

- Он дома? - спросил я.

- Да.

Я перебрался через пространство, загроможденное картонными коробками, старыми покрышками, ломаными игрушками и прочей рухлядью.

Дверь в сарай принадлежала когда-то какой-то конторе и на ней сохранилась потертая табличка.

Я постучал, и хриплый голос ответил:

- Войдите!

Я открыл дверь и вошел. Помещение было однокомнатным, отапливалось работающей на нефти печкой. Освещалось оно двумя масляными лампами, прикрепленными к стене. Полосатая бело-синяя занавеска прикрывала угол, где, очевидно, находился санузел.

В комнате стояла большая кровать, кухонный столик, комод, платяной шкаф и маленькая кухонная печурка. В комнате было удивительно чисто.

Не успел я закрыть дверь, как увидел нечто, от чего сразу похолодел: из громадной позолоченной рамы, висевшей на стене, на меня смотрел портрет Франка Лека.

Джордж Чисс сидел на единственном в комнате стуле и раскрашивал колеса детской коляски. Он был без пиджака в рубашке с закатанными рукавами. В остальном же он выглядел так же, как и в "Черепахе", - худощавый мужчина с редкими волосами, животиком, бледным лицом, которое раньше было, видимо, красивым, а сейчас покрыто щетиной двухдневной давности. Рядом с его правой ногой на полу стояла бутылка, в свободной руке он держал наполовину наполненный стакан.

При моем появлении его темные глаза изменились: исчезло бессмысленное пустое выражение. Взгляд сразу стал упрямым и проницательным.

- Долго же вы искали меня, - сказал он.

- Вы, что же, ожидали меня?

- Конечно! Для этого не нужно быть провидцем.

- Тем не менее, вы, кажется, не очень рады меня видеть?

- Теперь вы мой лучший друг. - Он отпил немного и с отвращением посмотрел на остаток в стакане.

- Почему вы стали считать меня своим лучшим другом?

- Конечно, из-за Марти!

- Но я не убивал его.

Чисс улыбнулся и пожал плечами.

- Это не имеет значения. Фрэнк Лека считает, что это ваша работа и намеревается вас убить. Мне хотелось бы присутствовать, когда он будет это делать...

- И поэтому я ваш лучший друг?

- Вот именно... - Он допил вино и поставил пустой стакан на пол. После этого вернулся к своей работе. - Позвольте мне закончить, потом поговорим.

Я кивнул в знак согласия. Орудовал он кистью так уверенно и ловко, что, глядя на него, я поневоле вспомнил, как он уложил Хаги одним ударом.

- Здорово у вас получается, - сказал я. - А материал подбираете из рухляди?

- Да... Знаете, что это будет?

- Детская коляска?

- У вас нет фантазии? Это будет скамеечка на колесах... Нет, скорее портативный бар. Для игрового зала или патио. Когда краска засохнет, я укреплю здесь полированную полочку для бутылок и ведерка со льдом... Неплохая мысль?

Слегка повернув голову, Чисс посмотрел в мою сторону.

- Вы верно думаете, что я ненормальный? Но это не так. Многим нравятся оригинальные безделушки, вроде этой. А я этим зарабатываю на жизнь... в некотором роде. Выбрав на свалке какую-нибудь рухлядь, я делаю из нее новую вещь. Владельцы лавок случайных вещей и антиквариата на Второй и Третьей улицах берут их у меня и продают любителям... Почему вы не присядете?

Единственным местом, где можно было присесть, была кровать, и я сел на нее. Чисс продолжал раскрашивать колеса.

- Сначала это было моим хобби, - сказал он, не поднимая глаз. - Это было давно... Когда еще жила моя жена. И тогда я совсем не думал, что это может стать моим основным заработком. Такую работу можно выполнять в любое время: и днем, и ночью, и она не мешает другим моим занятиям.

- Каким?

- Пить и заниматься личностью Фрэнка Лека и всем, что с ним связано.

Он наложил на колесо последний мазок, поднялся и выкатил поделку на улицу. Через некоторое время он вернулся, закрыл дверь и сказал:

- У вас ко мне, очевидно, много вопросов. Спрашивайте.

- Вы знаете, что меня интересует.

Чисс кивнул, взял бутылку и вновь наполнил стакан.

- Выпьете?

Я покачал головой. Он поставил бутылку.

- Противное вино, но зато дешевое.

- Напиваться - это не лучшее занятие для человека, который занимается личностью Фрэнка Лека.

Чисс отпил глоток и вытер рот тыльной стороной руки.

- Я пью не для того, чтобы напиться, а чтобы взбодриться. Это единственная моя возможность сохранить терпение. Вы знаете, что меня уволили из полиции за неоказание помощи пострадавшей?

- Да.

- Это было четыре года назад. И все это время я выжидаю. А ждать очень тяжело...

Он направился к комоду и поставил на него стакан. Потом наклонился и, открыв ящик, достал из него что-то. Когда он вновь повернулся в мою сторону, в руке у него был пистолет.

Глава 10

Это был кольт "кобра" калибра 38 с коротким стволом. Чисс не направлял его на меня, а просто держал его в руке. Пройдя через всю комнату, он остановился перед портретом Лека в позолоченной раме.

- Я обзавелся этим пистолетом, когда вышел из тюрьмы, - сказал он тихим голосом. - Это было первое, что я сделал. Потом каждую ночь я проводил, ожидая Лека перед его домом в Нью-Йорке или перед его конторой в Манхэттене. Вскоре случай мне представился. Я поджидал Лека в переулке, когда он вышел из конторы с тремя подручными. Четыре-пять секунд его фигура четко вырисовывалась на фоне прозрачной входной двери. Стрелять было очень удобно, и я мог вышибить из него мозги, прежде чем его прихвостни смогли бы вмешаться... - Чисс отошел от портрета. - Но я не сделал этого. Мне вдруг пришла в голову мысль, что смерть Лека от моей руки - это не совсем та месть, которой я хочу. Он должен умереть от чужой руки. И я его отпустил... А чтобы у меня больше не появилось желание воспользоваться пистолетом, я снял с него мушку и забросил ее в воду с Бруклинского моста.

- Но сам пистолет вы сохранили, - заметил я.

- Да, конечно... По натуре я - барахольщик. Не люблю выбрасывать вещи, которые могут пригодиться. - Он посмотрел на пистолет. - Возможно, я когда-нибудь сделаю из него настольную зажигалку.

Он бросил оружие обратно в ящик, задвинул его и снова глотнул вина. Потом сел на стул, держа полупустой стакан.

- Как видите, мои взаимоотношения с Лека восходят еще к тому времени, когда я был полицейским в отделе по расследованию убийств... Это было еще в то время, когда Лека убивал людей лично и еще не отказывался от грязной работы. Я занимался этим делом даже в свободные от работы часы, и Лека почувствовал, что я сажусь ему на пятки. Тогда у меня появился Виктор Рюннон и посоветовал мне бросить это дело. Я отказался...

- И тогда они подстроили, что вас выгнали из полиции?

Чисс кивнул.

- И вдобавок приговорили к 10-ти месяцам лишения свободы. Ну, как вы считаете, прав я, отказавшись от убийства Фрэнка Лека?

- Думаю, вы правы.

Он наклонился вперед и, глядя на меня сверкающими глазами, проговорил:

- Мне это не нужно! Я хочу, чтобы его судил закон! Хочу увидеть Лека в суде в качестве подсудимого. Сделать так же, как поступил со мной он. - Чисс откинулся назад и неприятно сощурился. - Месть сладка, но справедливость еще слаще!

- Но это трудно осуществить.

- К сожалению, трудно. С определенного времени Лека лично не совершает преступлений. И единственная возможность привлечь к суду за убийство такого человека, как Лека, - с его влиянием и связями - это поймать его на месте преступления с оружием в руках. Поэтому я и набрался терпения и... - он поднял стакан: - И дождался вас!

Я посмотрел на него.

- Вы надеетесь, что Лека лично захочет убить того, кто убил его сына?

- Конечно! И поймите меня правильно, Барроу... Я не виноват в ваших бедах. Но, тем не менее, вы можете послужить моим целям.

- Я не желаю быть ни козлом отпущения, ни жертвой на вашем алтаре мести, - ответил я.

- Но у вас нет выбора!

- У меня он будет... Кстати, а может ли послужить вашим целям тот факт, если Лека даст своим людям распоряжение охотиться за истинным убийцей своего сына?

- Нет, конечно!

- И потом, - медленно проговорил я, - не вы ли сами являетесь убийцей?

Чисс пожал плечами:

- Нет, не я.

- Что же вам нужно было, в таком случае, в "Черепахе", когда там был Марти? Выслеживали его? И с какой целью вы крутились перед моей конторой? В то время, когда был убит Марта.

Чисс допил остаток вина в стакане.

- Я расскажу о трех последних годах моей жизни, Барроу. Как я испытывал свое терпение... Почти все дни я проводил, выслеживая Лека и тех, кто с ним связан. Изучал деятельность их организации. Все время ждал, что Лека совершит какое-нибудь преступление, за которое его можно было бы посадить на электрический стул. Или чтобы попался кто-нибудь из его людей, который, спасая себя, даст показания против Лека по поводу какого-нибудь старого преступления. Или события начнут разворачиваться таким образом, что я смогу подтолкнуть Лека к насильственным действиям.

- Например, убить его сына и повесить это убийство на меня? бесстрастно спросил я.

Чисс покачал головой.

- Не надо больше об этом... Вы хотите выслушать меня или нет?

- Говорите!

- Так вот. Несколько месяцев назад Марти переехал сюда, в Нью-Йорк, вместе с женой. Я принялся следить за ним.

- Если вы следили за Марти, то, значит, знаете его жизнь за последние несколько месяцев?

- Частично. Как вы знаете, я следил за ним время от времени, но одно могу сказать определенно: много времени со своей женой он не проводил. Похоже, у него были другие женщины. Именно поэтому я и крутился временами у "Черепахи" - именно там у него обычно проходили встречи с подружками. А этот парень вел себя с женщинами как настоящий садист. Поскольку Лека принадлежит в Нью-Джерси очень многое, Марти все сходило с рук. Вчера вечером я вас сразу узнал - как только вы вошли. И я видел, как вы наблюдали в зеркало за столиком, где сидели Марти и Грэди с подружкой.

- Откуда вы меня знаете?

- Видел где-то ваше фото. У меня прекрасная память на такие вещи... На лица, имена, даты, преступления.

- Но почему вы выступили вчера на моей стороне и уложили Хаги?

Чисс дернул плечом.

- Чтобы немного подогреть атмосферу. Я хотел, чтобы у вас была возможность добраться до Марти. - Он усмехнулся. - Представляю, как среагировал бы Лека, если бы узнал, кто способствовал этой стычке.

- Почему вы не остались в таверне?

- После вмешательства мне оставаться там было неразумно. Марти наверняка позвонил бы отцу и попросил помощи. А мне совсем не хотелось дожидаться приезда головорезов Лека. Я отъехал на машине и ожидал вас на улице. Вскоре вы проехали с этой девушкой. Мне хотелось поговорить с вами, чтобы узнать, что произошло после моего ухода. Поэтому я поехал за вами, но вы ехали слишком быстро для моего старенького "форда" и вскоре исчезли из виду. Тогда по телефонному справочнику я нашел ваш адрес и подъехал к вашему дому в Бруклине, намереваясь дождаться вас перед домом. Затем, примерно через час, поскольку дома вы не появились, я поехал в Манхэттен, в вашу контору.

Я напрягся.

- И вы туда заходили?

- Нет, я ожидал у входа, когда раздался пистолетный выстрел. Тогда я перешел на другую сторону и устроился в подъезде дома напротив.

- Почему вы исчезли, когда я подъехал?

- Я не хотел ни во что вмешиваться, так как не знал правил игры.

- Вы видели, как Марти входил в дом?

- Нет.

- Может быть, видели, как в дом входил кто-нибудь другой?

- Тоже нет.

- Вы знаете, кто убил Марти и какие у него были мотивы для убийства?

- Пока еще нет.

Я поднялся и пристально посмотрел на него. Чисс выдержал мой взгляд. Трудно было поверить в то, что он рассказал. Он был способен на все, лишь бы посадить Лека на электрический стул. Но, несмотря на все это, бывший полицейский мог оказаться мне полезным.

- Вы знаете, как зовут женщину, которую Марти вчера пытался изнасиловать?

- Нет, но внешность ее мне кажется знакомой.

- Вы прочитали в газетах, что Марти пытался шантажировать ее? Знаете, на чем был основан шантаж?

- Нет, - Чисс налил себе еще вина. - А вы знаете?

Я не ответил на этот вопрос.

- А вы случайно не знаете мелкого преступника по имени Дюк Флеминг?

Чисс подумал немного и покачал головой.

Тогда я описал внешность друга юности Коры. Чисс еще немного порылся в памяти.

- Нет... За последнее время мне удалось познакомиться с несколькими пьяницами, но такого встречать не довелось.

Он отпил из стакана и, откинувшись на спинку стула, окинул меня изучающим взглядом.

- Вы хотите узнать, кто на самом деле убил Марта, и хотите, чтобы я вам в этом помог, так?

- Я уже говорил, что если станет известно имя настоящего убийцы, то им займется Лека, а не я.

- Понятно. А вы больше не думаете, что Марта убил я?

- Я допускаю такую возможность.

- Но если это сделал я, - возразил он, - то, значит, я веду двойную игру?

- Не следует откидывать и такой вариант.

Чисс в ответ на это лишь иронически улыбнулся, но я продолжал:

- Мне нужно найти человека, у которого были бы мотивы убить Марта. Вы говорите, что не знаете такого. Но, возможно, об этом знает его бывший телохранитель? Вы не знаете, где можно найти Грэди?

- Нет... Ведь даже полиция не смогла его найти. Я знаю, где он живет. Но ведь полиция тоже это знает. Могу сказать только одно: он прячется только потому, что боится Лека.

- Откуда вы это знаете?

- Держу глаза и уши открытыми. Ходят слухи, что Лека приказал убить Грэди за то, что тот не сумел обеспечить безопасность Марта.

- В таком случае, эта красивая рыжая девушка, что была с ним вчера вечером, знает, где он, - сказал я. - Вы не знаете, как ее зовут?

- Нет, но знаю кое-что другое, и это может вам пригодиться.

- Говорите!

- Она - шлюха, или, по крайней мере, была ею совсем недавно.

- Откуда вы это взяли?

- Однажды вечером я наблюдал за ними: за Марти, Грэди и рыжей, в одном из баров Манхэттена. Барменша вела себя с ней так, будто давно ее знает. Поэтому после их ухода я подошел к ней и спросил, кто эта девица? Та не знала ни ее имени, ни адреса, но сказала, что за последние два года часто ее видит. И мужчины, сопровождающие ее, и манеры - все свидетельствует о том, что это шлюха высокого разряда.

- Это уже кое-что, - заметил я. - Стоит попробовать... Возможно, таким способом я доберусь до Грэди. А вы тем временем поищите Дюка Флеминга.

Чисс поморщился.

- А это еще зачем?

- Чтобы поддерживать со мной контакт и быть в курсе событий.

- Я имею в виду не то, почему я должен помогать вам, а почему вас так интересует этот Флеминг? Какова его роль во всей этой истории?

Я улыбнулся.

- Пока достаточно и того, что вы знаете.

Чисс рассмеялся и встал.

- Согласен. У меня есть друзья среди пьяниц. Думаю, мы быстро отыщем Дюка. Куда вам позвонить?

- В контору. Мы будем обмениваться информацией через телефонистку.

Мы вместе вышли из сарая. Садясь в свой старый "форд", он серьезно сказал мне:

- Что бы вы ни предприняли, действуйте осторожно. Старайтесь повсюду держаться в тени - вас ищут по всему городу.

- Чтобы не быть обнаруженным, надо быстро перемещаться.

- Конечно! Но и при этом существует большая возможность быть убитым.

- Что эта вы так беспокоитесь обо мне?

- Это вполне естественно. Если Лека убьет вас, а меня не будет рядом, то как же я смогу доказать, что это сделал именно он?

На этом мы расстались. Чисс отправился искать Дюка, а я - рыжую подружку Грэди.

Глава 11

Ее нагота свидетельствовала, что она была очень красивой, а кожа у нее была очень светлой. Звали ее Анжи. Она лежала на животе на столе для массажа в Институте красоты Массея. Ее обнаженное тело блестело с головы до ног, вымазанное кремом. Она была довольно высокого роста, лет тридцати. Совершенно гладкая форма спины переходила наверху в широкие плечи, а внизу в великолепной формы бедра. Раскинутые ноги были полными, с сильными икрами и тонкими лодыжками.

Дориан Массей, массажист в шортах и рубашке, массировал Анжи левое бедро. Когда я назвал свое имя, меня пригласили пройти в массажную. Никто даже пальцем не пошевелил, чтобы скрыть наготу.

- Я могу зайти и попозже, - сказал я.

Анжи повернула свою светлую головку и посмотрела на меня своими кукольно-голубыми глазами.

- Можете оставаться. Вы меня не смущаете... Может быть, я вас смущаю?

- Нет, не смущаете...

- В таком случае оставайтесь.

Дориан Массей массировал ее правую коленку своими большими руками, сказал, не поднимая глаз:

- Решили спрятаться среди женщин? Великолепная мысль... Для вас, а не для меня. Я помню, как вы однажды помогли мне, но если Фрэнк Лека узнает...

- Успокойтесь! Я только скажу два слова Анжи.

Я посмотрел на женщину, лежащую на столе.

- Еле вас нашел... Вы снова занялись прежним делом?

Еще в прошлом году Анжи была одной из самых известных проституток, но в этом году она бросила это занятие и вложила свои сбережения в другое: стала скупщицей краденого. Продавала краденую одежду, обувь, украшения - причем все это продавала другим потаскушкам за половину настоящей цены.

- Нет, - ответила Анжи. - Я просто начала полнеть. Ужасно люблю шоколад. Когда-нибудь я все же решусь выйти замуж за какого-нибудь простачка, чтобы в ответ на мой вопрос: "Нравится ли ему мое тело?" услышать: - "Да!"

Мой взгляд снова остановился на ее теле. Если она и пополнела, то это ее не портило.

- Я разыскиваю одну девчонку с рыжими волосами, - сказал я. - И ничего о ней не знаю, даже имени. Я только знаю, что она ходит с парнем по имени Грэди, бывшим телохранителем Марта, сына Лека.

- Я никогда не встречалась ни с самим Лека, ни с его сыном, ни с телохранителем. Поэтому ничего не могу вам рассказать.

- А вы, Дориан? - спросил я массажиста. - К вам ведь часто ходят девушки такого рода.

Дориан Массей покачал головой, не прекращая работы.

- Сюда ходят несколько рыжих, но я не могу припомнить, чтобы кто-нибудь из них упоминал сына Лека. Какие еще приметы у вашей рыжей, кроме цвета волос?

Я снова обратился к Анжи:

- Думаю, вы смогли бы узнать ее по одежде, скорее всего, она получила ее от вас.

- У меня около дюжины клиенток с рыжими волосами, - ответила Анжи. Мужчинам нравятся рыжие, и поэтому многие девчонки перекрасились. Так что же она носит?

Я описал ее зеленый комплект.

- На ней был пояс из зеленого бархата с золотой пряжкой в виде китайского дракона, зеленые туфли из крокодиловой кожи на очень высоких каблуках. В ушах - большие серьги, тоже изображающие дракона, только меньших, чем на пряжке, размеров. На руке - кольцо с большим камнем: рубином или имитацией под рубин.

Анжи задумалась.

- Нет, это куплено не у меня, - сказала она наконец. - К сожалению, как вам известно, не одна я занимаюсь этим. Она могла купить этот комплект у кого-нибудь другого или даже в магазине.

Направляясь сюда, я был готов к неудаче. А она была не первой в этот вечер. Мне не удалось обнаружить следов этой девушки ни в баре в Ист-Сайде, где обычно завязываются контакты с клиентами такого рода, ни у врача, к которому они регулярно приходят на осмотр, ни, наконец, у сводницы-барменши в одной из захудалых гостиниц.

- А, может, вы слышали о людях, имеющих мотивы для убийства Марти Лека?

Нет, они не слышали. Или же не хотели говорить, боясь быть впутанными в эту историю. И за это их нельзя было осуждать.

Массей сказал, чтобы Анжи перевернулась на спину.

- Теперь давай спереди!

Анжи послушно перевернулась.

Тут было на что посмотреть!

- Джейк! - позвала она, когда я направился к двери.

Я обернулся.

Приподняв голову, она смотрела на меня.

- Мне всегда будет приятно видеть вас, - сказала она.

Я вышел из Института красоты и прошел пешком четыре квартала. Перед стеклянной витриной магазина готового платья, где была выставлена разнообразная одежда, я остановился. В витрине, как в зеркале, отражались улица и тротуары с переходами по обеим сторонам улицы. Никто не останавливался вместе со мной, не сделал подозрительного движения. Похоже, слежки не было.

Я зашел в буфет с горячими закусками и заказал бифштекс с яйцом и кофе. Сидеть у стойки у всех на виду, значило играть на своих нервах, но я должен был перекусить.

Пока меня обслуживали, вошли мужчина с женщиной. Они не обратили на меня никакого внимания. Когда я уже заканчивал еду, вошел маленький, хорошо одетый человек с кислым лицом. Он уселся за стойкой и заказал кофе.

Он взглянул в мою сторону в первый раз после того, как официантка принесла ему заказ. В его взгляде не было ничего особенного, но когда он вонзил вилку в торт, вдруг снова взглянул на меня, и на этот раз лоб его задумчиво наморщился. Потом, быстро отведя взгляд, он принялся за еду.

Официантка принесла ему счет. Он заплатил, а потом вдруг воскликнул:

- Черт побери! Опять забыл позвонить! Этот телефон в кабине работает?

- Конечно, - ответила официантка.

Он поднялся и, не глядя на меня, прошел в кабину. Говоря по телефону, он не спускал с меня глаз.

Я оставил деньги на стойке и вышел. Пройдя квартал, я оказался перед входом в подземку, быстро спустился вниз и прошел на перрон. Едва показался поезд, как появился человек с кислым лицом. Он старался казаться еще меньше и неумело притворялся, что его интересует все вокруг, кроме меня.

Он не был похож на убийцу. Скорее всего, это мелкий жулик, случайно узнавший меня. Он собирался приклеиться ко мне в надежде, что я где-нибудь задержусь надолго и он сможет передать меня людям Лека.

Двери поезда открылись, и я вошел. Все сидячие места были заняты, но большинство ручек - свободны. Моя "тень" вошла через другую дверь и остановилась рядом с дверью, уцепившись за ручку. Едва поезд тронулся, я начал пробираться по проходу к своему преследователю. Тот сделал вид, что поглощен рекламой дезодоранта. Я остановился рядом с ним перед дверью, широко расставив ноги, чтобы удержать равновесие при торможении поезда. Человек не оторвал глаз от рекламы, на которой была изображена девушка, обрабатывающая дезодорантом у себя под мышками, а также написано несколько строк. Когда через четыре минуты поезд остановился, человек все еще не дочитал эти двенадцать слов.

Двери открылись. Я не шелохнулся, он - тоже. Люди выходили и входили. Я дождался, пока двери не стали закрываться, а потом двинул человека кулаком в живот и выскочил из вагона.

Двери закрылись. Я обернулся и увидел, что человек почти перегнулся пополам, ухватившись руками за живот, и широко раскрытым ртом хватал воздух. Если кто-нибудь из пассажиров и заметил, что произошло, то он отреагировал как нувориш на проблемы других: сделал вид, что ничего не заметил.

Поезд исчез из вида вместе с моим преследователем. Следующий должен был подойти через несколько минут.

Я вышел на улицу. Из такси напротив кинотеатра вышли трое. Я перебежал улицу и сел в машину. На ней я доехал до Лессингтон-авеню, а потом вернулся пешком наПарк-авеню, где встретился в гостинице с одним портье.

Занимаясь сводничеством, он зарабатывал в десять раз больше, чем на основной работе. Но он тоже ничего не знал о моей рыжей.

Следующим местом, куда я направился, был бар между Бродвеем и Восьмой авеню. Там я поговорил с музыкантами джаза, которые хорошо знали ночную жизнь этого района. Я описал им девушку, но и они ничем не смогли помочь.

Было уже достаточно поздно, и Институт красоты, работающий ночью и находящийся рядом с площадью Рокфеллера, должно быть, уже открыт. Это было заведение, куда в поздние часы приходили делать прически актрисы, манекенщицы и проститутки. Замысловатая прическа рыжей не могла быть сделана дома, да к тому же ее надо было регулярно поправлять. Этот Институт был еще одним местом, где я мог напасть на след рыжей. На этот раз я попал в цель.

Когда я подошел, салон только открывался. Зал ожидания был пуст. Было слишком рано для клиенток, да и парикмахерши еще не пришли.

Я нашел только Джеймса, владельца и управляющего салоном, который развалился в одном из кресел одной из кабин и изучал расписание скачек. Это был молодой и стройный брюнет, немного женственный с виду и слегка шепелявящий. Из-за такой внешности многие клиентки вели себя с ним более откровенно, чем обычно позволяли себе в мужском обществе. Некоторые из его клиенток, разоткровенничавшись с ним более, чем нужно, просыпались на следующее утро рядом с ним, раз и навсегда поняв, какой обманчивой бывает внешность.

Едва увидев меня, Джеймс сразу занервничал. Похоже, в городе уже не было ни одного человека, который не знал бы, в каком положении я очутился. Джеймс выронил бюллетень из рук и, побледнев, встал на ноги. Он посмотрел на входную дверь, как будто ожидал увидеть там, по крайней мере, трех бандитов с пулеметами. Откровенно говоря, такой вариант совсем не исключался.

- Ради бога, - взмолился он. - Что вам здесь нужно?

- Я разыскиваю одну девицу, которая, возможно, приходит сюда делать прическу.

- Скажите, кто эта девица, и я расскажу вам о ней все, что знаю! Но после этого сразу уходите! Пожалуйста... Сразу же...

- Я не знаю, как ее зовут. У нее рыжие волосы и пышная прическа. Очень элегантная. Яркая помада и много косметики на ресницах.

Джеймс внимательно слушал, не отрывая взгляда от входной двери. Как только я заговорил о сережках с драконами, он утвердительно кивнул головой.

- Это Шерри Бейн, - сразу определил он. - Натуральные рыжие волосы. Была здесь три дня назад. Шерри Бейн! Наконец-то хоть какой-то просвет!

- Где ее можно найти?

- Откуда мне знать? - Эти девицы приходят и уходят... - он порылся в своей памяти. - Хотя минуточку... Однажды, уже довольно давно, она сказала, что бросила заниматься проституцией, потому что познакомилась с одним человеком, который без ума от нее. Или что-то в этом роде. Эти женщины все время что-то болтают, а я делаю вид, что слушаю. И когда она мне это рассказала, то добавила, что переехала жить в Нью-Джерси.

- В Нью-Джерси? А куда именно?

- Она не говорила... А теперь, Джейк, пожалуйста, исчезни отсюда!

Я поблагодарил его и отправился в Вест-Сайд, чтобы поискать номер в телефонном справочнике Нью-Джерси. Нашел я его во втором томе.

Я набрал ее номер, но никто не ответил.

Выйдя из вокзала, я обошел квартал со всех сторон, чтобы убедиться в отсутствии слежки, а потом сел в свой "бьюик", стоявший на Девятой авеню, и поехал к дому Шерри Бейн.

Дом был расположен приблизительно в пяти милях от "Черепахи", в том же районе, где находился и дом-ранчо Фрэнка Лека с участком в пол-акра, окруженный высоким забором.

Огни в доме были погашены. Я остановил машину в двух кварталах и вышел, прихватив с собой карманный фонарик. С фонариком в левой руке и "магнумом" в правой я вернулся назад, держась подальше от дороги, проходящей перед домом.

Памятуя о ловушке, в какую я попал в "Черепахе", я сперва провел рекогносцировку снаружи. Если люди Лека ищут Грэди, то это одно из двух мест, где его следует искать в первую очередь. Но, по-видимому, они уже побывали здесь и теперь не скоро сюда явятся снова. Тем не менее, я все осмотрел и, лишь убедившись, что снаружи никого нет, направился к черному ходу, который обычно взломать намного легче. Но ни в каком взломе не было необходимости. Дверь оказалась незапертой. В затылке у меня похолодело, но я все-таки вошел, быстро прикрыв за собой дверь, и сделал несколько шагов. Никого! Я прислонился к стене, не шевелясь, и прислушался, а также ожидая, пока мои глаза привыкнут к темноте.

Ничего подозрительного я не нашел и не услышал, но, тем не менее, меня не покидало чувство, что я не один в этом доме. Я выждал минут десять, прежде чем идти дальше. Фонарик решил не зажигать.

Все мышцы мои были напряжены до предела, палец лежал на спусковом крючке пистолета. Следовало сразу осмотреть весь дом, чтобы убедиться, что там никого нет.

Я оказался в большой кухне, прошел ее и вышел в гостиную - столовую. Тоже пусто. Я осторожно осмотрел две ванные, спальню, заглянул в каждый угол, даже в шкаф. Никого. Остался только полуподвал.

Я быстро спустился по ступенькам, сделав сальто с последних двух, и свернулся на полу калачиком. Никакого звука. Не шевелясь, затаив дыхание, я выжидал. Через некоторое время стало ясно, что можно подниматься.

Из прихожей полуподвала вело три двери. Я открывал их одну за другой и заглядывал внутрь. Прачечная, бойлерная и гараж оказались пустыми. Но я должен был убедиться, что в доме никого нет.

Вернувшись в прихожую полуподвала, я зажег фонарик. У стены, рядом с простенком, стоял холодильник. Рядом с ним на полу были разбросаны ветчина, куски мяса, разные пакеты... Все уже растаявшее. Я подошел к холодильнику. Регулятор был установлен на максимум. Я открыл дверцу.

Внутри холодильника были втиснуты крепко связанные друг с другом Грэди и Шерри Бейн.

Оба были мертвы, но умерли по-разному и в разное время. У Шерри на затылке оказалось пулевое ранение. Вся одежда Грэди была порвана, кожа покрыта ссадинами, которые он сам себе нанес, пытаясь освободиться от металлических пут. Грэди живым был связан со своей подружкой уже мертвой, засунут в холодильник и заморожен, находясь в сознании.

Глава 12

Я не просто смылся из этого дома, я бежал оттуда, сломя голову, и начал понемногу приходить в себя, лишь когда мой "бьюик" оказался милях в 20 от дома Шерри Бейн.

Со скоростью 110 миль в час я мчался по автостраде в Нью-Йорк.

Лека все-таки добрался до Грэди. Теперь в его списке остался только я и, если ему удастся добраться до меня, то смерть Грэди, по сравнению с моей, покажется лишь песнью милосердного самаритянина.

Я остановился у магазина Говарда Джонсона и позвонил лейтенанту Флинту. Чтобы он не мог узнать меня по голосу, я прикрыл микрофон платком. В нескольких словах объяснив, где можно найти Грэди, я сразу же повесил трубку, не ответив на его вопрос, кто это звонит.

На сегодня с меня было достаточно. Прошлой ночью мне удалось поспать в полицейском управлении совсем немного. А с того времени постоянно приходилось находиться в нервном и физическом напряжении. Чувствовались и физическое истощение, и нервная усталость, проявившаяся в повышенной эмоциональности. Хотелось только одного: найти укромное местечко, где можно было бы спрятаться и поспать хоть часов десять.

Однако сначала я решил позвонить себе в контору. У телефонистки оказалось только одно сообщение для меня - от Коры. Она оставила номер телефона, по которому ее можно найти. Я позвонил туда. Кора подняла трубку сразу же, как будто специально сидела у телефона и ждала моего звонка.

- Алло? - голос ее казался напряженным и немного хриплым. Когда она поняла, что это я, голос ее немного изменился.

- Где ты пропадал, Джейк? Я уж думала, что что-то случилось. Ждала весь день...

- У меня был трудный день, - прервал я ее. - Ты где находишься?

Она объяснила. Я знал этот район, там находились летние резиденции богачей. Он тянулся вдоль пляжа узкой полоской на Лонг-Айленд-сайд.

- Что ты там делаешь?

- Мне нужно было побыть одной после того, как все это произошло, и подумать. Едва начался день, я почувствовала себя очень одинокой... Ты можешь приехать сюда, Джейк? Я хочу поговорить с тобой и уверена, что ты тоже хочешь этого.

Да, я хотел поговорить с ней, это правда, но я не хотел ни с кем встречаться, пока хоть немного не отдохну.

- Мне нужно подыскать место на ночь, чтобы хоть немного отдохнуть, ответил я. - Увидимся завтра днем.

- Ты можешь провести ночь здесь, - предложила Кора. - Здесь две спальни и мне действительно нужна компания.

Я задумался.

- Не знаю, что и сказать. Я позвоню тебе часа через два и скажу.

Я вернулся к "бьюику", проехав на нем через Манхэттен, и через тоннель Куина направился к Лонг-Айленду. И не потому, что не доверял Коре, - просто я не мог себе позволить доверять кому бы то ни было. И если у Коры меня кто-нибудь поджидает, то я хотел появиться там прежде, чем тот успеет подготовиться к встрече.

Через час я наконец добрался до этого района, заросшего деревьями и кустарниками и постоянно продуваемого ветрами с моря. Машину я поставил подальше от проселочной дороги, о которой говорила Кора, и остальную часть пути прошел пешком. Дорога огибала закрытые на зиму загородные виллы. Их владельцы появятся не раньше первой половины июня.

Слышался только шум прибоя и шелест листьев.

Номер дома, названный Корой, я нашел на почтовом ящике и свернул в маленькую улочку, вьющуюся среди кустарников по направлению к пляжу. На почтовом ящике было написано: "Э. Стронгел".

Об этом Кора мне ничего не сказала.

С пистолетом в руке я пошел по узкой дорожке, соблюдая, как и в доме Шерри Бейн, величайшую осторожность. Наконец, на опушке леса у самого пляжа, передо мной возникли черные очертания дома. Это было большое одноэтажное шале с плоской крышей и деревянными стенами.

Прежде чем приблизиться к нему, я внимательно осмотрелся, чтобы удостовериться, что тут нет никакой засады. Когда я подошел поближе, то понял, почему свет не пробивается наружу: окна были плотно закрыты ставнями.

Стараясь держаться поближе к стенам, я обошел вокруг дома. Со стороны моря, через щелочку в ставне, пробивался лучик света. Некоторое время я стоял прислушиваясь, а потом подошел и прильнул глазом к щели.

Я увидел большую гостиную в деревенском стиле с солидной комфортабельной мебелью. Комната освещалась маленькой настольной лампой и отблесками пламени, горящего в большом камине. На полу, между камином и громадным большим диваном, были брошены большие подушки. На одной из таких подушек с бокалом вина сидела, скрестив ноги, Кора. Прислонившись к дивану, она смотрела на огонь. В комнате больше никого не было видно.

Я продолжал свой обход вокруг дома. Перед гаражом я заметил элегантный "остин-хилл". Ворота гаража были открыты, и я вошел туда. Другая дверь гаража вела непосредственно в дом. Я открыл ее и вошел в маленькую комнатку типа кладовой, а из нее попал в кухню и дальше, в гостиную. Слева были расположены две спальни, в них никого не было. По затхлому воздуху можно было догадаться, что здесь давно никто не жил.

Когда я вошел в гостиную. Кора продолжала сидеть в той же позе, в какой я и видел: сидела на подушке и смотрела на огонь. На ней было одето все черное: облегающая блузка без рукавов, узкие брюки из эластика и бархатные туфли. Ее резкие черты лица смягчались отблесками пламени. Выражение лица было задумчивым.

Я сунул пистолет в кобуру под мышкой. А так как нервное напряжение уменьшилось, я почувствовал, как меня охватывает усталость, к которой добавилось чувство большого облегчения: это место было идеальным убежищем на ночь. А интимная обстановка гостиной, контрастирующая с остальными помещениями в доме, волновала и расслабляла меня. Я тихо, не желая испугать, окликнул Кору. Должно быть, она довольно много выпила, так как в ответ лишь слегка вздрогнула и, повернув голову, посмотрела на меня своими черными глазами.

- Нервы у меня сейчас и так ни к черту, а ты еще вздумал меня пугать, сказала она еще более хриплым голосом, чем по телефону. - Я думала, ты позвонишь.

- Я передумал. - Я кивком показал на бокал, который она держала в руке. - Может, нальешь и мне?

Она улыбнулась.

- Виски здесь в неограниченном количестве.

Опираясь рукой на диван, она поднялась и пошла к небольшому бару, сделанному в сосновом пне. Двигалась она с грациозностью пантеры, чего я раньше не замечал.

Я последовал за ней.

Кора налила в большой стакан виски, оставив место для льда.

- Пей! - сказала она, протягивая мне бокал. - Я уже выпила достаточно.

- Опьянела?

- Немного... Зато такое приятное ощущение.

- Я тоже хочу дойти до такого ощущения, - сказал я и выпил виски до последней капли.

Огненная жидкость прошла по всем жилам, и усталость стала улетучиваться. Если бы убрать из памяти то, что я увидел в доме Шерри Бейн! Но у меня явственно стояли перед глазами Грэди и его подружка.

Я налил еще виски и снова выпил. Нервы мои несколько успокоились, но ужасная картина перед глазами осталась. Я посмотрел на Кору. Мой взгляд медленно прошелся по ее великолепно сложенной фигуре, а потом вернулся к ее электризующим глазам. Картина с трупами начала блекнуть.

Мы поставили бутылку рядом с камином и уселись на подушки, опершись спинами на диван. Глядя на пламя, мы потихоньку потягивали из бокалов. Наконец жуткое видение совсем исчезло и больше не появлялось. Пламя в камине, интимная обстановка дополнялись виски и присутствием Коры. Я снял пиджак, сложил его и положил на пол. Потом развязал галстук и расстегнул воротник рубашки.

Кора наклонилась, положила голову на мое плечо и начала что-то тихо напевать.

- Ты сказала, что хочешь поговорить со мной, - напомнил я. Сам я не очень хотел обсуждать какие-то проблемы, но понимал, что позднее мне захочется этого еще меньше.

Кора перестала напевать.

- Потом... Сейчас я не в настроении.

- А будь ты в настроении, чтобы тебя заинтересовало?

- Сама не знаю. - Она вздохнула. - Полиция выяснила, кто убил Марта?

- Нет... А что еще?

- К черту всю эту историю, - прошептала Кора. - Хочу хоть ненадолго забыть обо всем.

- Ты мне солгала?

Она убрала голову с моего плеча.

- Солгала? Что я тебе солгала?

- В отношении Эдварда Стронгела? Это же его вилла. Ты говорила, что он для тебя скорее отец, чем хозяин... "Отец" - не совсем точное слово, не правда ли?

Я пристально посмотрел в ее темные глаза, а потом оперся на диван и снова уставился на огонь в камине.

- Нет, это как раз то слово, - каким-то бесцветным голосом сказала она после продолжительной паузы. - Но все это... Все совсем не просто... Я была... В общем, какое-то время я была любовницей Стронгела. Но совсем недолго. Мы встречались или здесь, или в городе, у меня на квартире. Это было два года назад...

Она глубоко вздохнула и продолжала:

- Он - вдовец. Жена его умерла восемь лет назад. Он был очень одинок, и вреда от нашей связи никому не было. - Кора допила виски и взяла бутылку, чтобы снова наполнить свой бокал. - Он влюбился в меня, а я... я очень привязалась к нему. Наша связь продолжалась меньше года. Эдвард хотел жениться на мне, но я в конце концов поняла, что это не любовь, а просто благодарность. Все на этом и закончилось...

- Ты хочешь сказать, что порвала с ним? И как же он реагировал на это?

Кора поставила бутылку на место.

- Он был очень огорчен, но я настояла на своем. На наших деловых отношениях это не отразилось... И на нашей дружбе тоже. - На какое-то время Кора замолчала, словно не решаясь продолжать, но потом сказала: - Утром, после того, как я побывала в полиции, я позвонила Эдварду и сказала ему о том, что случилось. Я думала, что в газетах появятся неприятные публикации с упоминанием моего имени, в связи со смертью Марти и поэтому хотела на время отойти от дел. Эдвард согласился.

- Почему он не сказал мне, что ты находишься здесь?

- Думаю, просто побоялся. Он очень испугался, когда узнал, что Марти сын Фрэнка Лека. Он боялся, что тот обвинит меня в причастности к смерти его сына, и поэтому предложил мне приехать сюда, где никто не сможет меня найти. Я просила никому не говорить, где я.

- Но мне же сказала?

- Ты другое дело, тебе я могу доверять.

- А больше никто не знает, что ты здесь? Только я и Стронгел?

- Да, только вы вдвоем. И Эдвард просил меня никому не говорить, что он помог мне спрятаться здесь. Он боялся, что Фрэнк Лека мог узнать об этом.

- Он знает Лека?

- Лично едва ли, но, безусловно, слышал о нем. Все знают Лека. Он замешан в каком-то рэкете, связанном с производством готового платья. Все знают, что этого человека следует опасаться, и я - тоже. Мне пришлось пройти мимо них, когда я выходила из полицейского управления. И он, и Рюннон так смотрели на меня, что возникало желание бежать, сломя голову.

- Ты раньше встречалась с Лека?

- Нет... Но я видела Рюннона на одном из наших приемов.

- Что он там делал?

Кора пожала плечами.

- Кто знает? Многие гангстеры связаны с фирмами по производству конфекциона на Седьмой улице. Наша деятельность служит красоте и сама украшена канальями.

Я допил виски и снова наполнил стакан. Были и другие вопросы, но мой мозг уже отказывался работать. Вопросы могли и подождать, ими можно будет заняться и завтра.

Поэтому мы снова замолчали и, глядя на огонь, опять принялись за виски.

Кора опять прислонилась ко мне и положила голову мне на плечо.

- Как ни странно, - сказала она через какое-то время, - но я сейчас совершенно не чувствую страха.

Я улыбнулся:

- Алкоголь - великий утешитель.

- Как хорошо... Мы здесь одни, в такой интимной обстановке... Так тепло. Кажется, ничего плохого случиться просто не может... Ты прав, я талантлива, и грязь, которая может появиться в газетах, не сможет повредить моей карьере.

- Я сразу был уверен в этом. Достаточно посмотреть на те произведения, которые я вчера видел в вашем салоне.

- Эти модели произвели на тебя впечатление? Это правда?

- Правда.

- Мне они тоже очень нравятся, - тихо сказала она, а потом обвила мою шею руками и нежно поцеловала меня в губы.

Словно электрический ток прошел по моему телу. Когда Кора отняла свои губы от моих, я прошептал:

- Я хочу остаться для тебя просто другом, понимаешь? Если ты согласна, не отвечай...

- Я и не собираюсь отвечать... - Она уже поставила бокал и снова обняла меня. На этот раз поцелуй был уже не нежный, а страстный. Я тоже заключил ее в объятия.

Через несколько секунд Кора рывком освободилась из моих объятий и каким-то затуманенным взором посмотрела в мои глаза.

- Когда я выпью, то теряю всякий стыд, - прошептала она.

Я улыбнулся.

- Я это знаю...

- Нет, ты еще ничего не знаешь... Но сейчас узнаешь...

И с этими словами она начала срывать с себя одежду...

Глава 13

Возвращаясь в Нью-Йорк на следующее утро, я чувствовал себя спокойно только до Куин-Мидтау-тоннель, а потом снова почувствовал, что меня ищут.

Рано утром мы с Корой позавтракали в домике Стронгела. Никаких сентиментальных последствий бурная ночь, проведенная вместе, не принесла. Вспышка взаимной страсти произошла только из-за желания снять нервное напряжение, поэтому на этом лучше поставить крест. Мы снова вернулись к прежнему статусу - статусу старых друзей, живших когда-то в одном квартале.

Мы немного поговорили, потом я уехал. Бензин был почти на нуле, и я остановился у первой же заправочной станции, чтобы наполнить бак.

Безлюдная ночью, теперь дорога была запружена транспортом и, чтобы выиграть время, я решил вернуться в Манхэттен по новой автостраде. Но я не знал, как на нее выехать, и обратился за советом к хозяину бензоколонки. Тот указал правильный путь.

Ночь, проведенная с Корой, расслабила меня не полностью... Во всяком случае, не до самоубийственной невнимательности. Время от времени я поглядывал в зеркальце заднего обзора.

Пригородное такси, следовавшее за мной по другому ряду, я впервые заметил на окраине Плейнвью. Такси, которые обслуживают Лонг-Айленд, не часто пользуются новой дорогой. Но почти сразу я потерял эту машину из виду и решил больше не вспоминать о ней. И внезапно я вновь увидел это такси у въезда в тоннель. Когда я остановился, чтобы оплатить проезд, это такси остановилось у другой кабинки. Ошибиться я не мог - это было то же самое такси! И означать это могло только одно. В такси не было пассажиров - только шофер, а пригородные такси не ездят за пассажирами в Манхэттен!

Я въехал в тоннель со стороны Ист-Ривер. Такси двигалось сзади через две машины. Поскольку вереница машин двигалась в тоннеле со скоростью черепахи, v меня было время подумать.

Меня совсем не удивил этот факт. После воины часть жителей Нью-Йорка ринулась жить в пригороды, вместе с ними туда перебрались и уголовники. Видимо, тот, кто следовал сейчас за мной, имел на руках мою фотографию, с помощью которой узнал меня. Но не исключался и тот факт, что узнал меня владелец бензоколонки, который сразу же кому-то позвонил, а этот "кто-то" предупредил одну из фирм общественного транспорта, которая контролировалась синдикатом. Все остальное организовать было несложно. Ведь известен и номер машины, и направление, в котором она движется.

Поскольку все такси снабжены радиотелефоном, шоферу достаточно было просто следить за мной и передавать в диспетчерскую мои координаты. А оттуда информация пойдет дальше... Если бы я свернул в Бруклинский парк, то бандиты наверняка ожидали бы уже меня там. Если я поеду по другой дороге... они будут поджидать меня и там.

По выезде из тоннеля яркие солнечные лучи буквально ослепили меня.

Как они собираются действовать? Ведь вокруг - множество свидетелей. Улица забита машинами, автобусами, такси. Тротуары заполнены спешащими на работу прохожими.

Я свернул на 38-ю улицу. Из вереницы машин за мной бросился "кадиллак" и сразу же оказался рядом с моим "бьюиком". Внутри сидел только водитель, хорошо одетый человек, обе руки которого лежали на руле. Поэтому я не обратил на него внимания.

А следовало бы! Не успел я свернуть на Третью авеню, как "кадиллак" рывком ушел вперед и загородил мне дорогу. Я резко затормозил, но тем не менее, мой "бьюик" ударил по заднему крылу "кадиллака". Не очень сильно, но все же я оказался блокированным.

Человек из "кадиллака" высунулся в окошко.

- Простите, - прокричал он. - Я сам виноват...

Если бы я не знал, что за мной следят, и остался бы на месте, тут бы мне и конец. Но я уже был готов к опасности, и едва он произнес первые слова, как я распахнул дверцу и выскочил из машины. Быстрота реакции спасла меня. В тот же момент послышался звук, похожий на удар хлыста и в верхней части лобового стекла "бьюика" появилась дырочка.

Такую дырочку могла оставить только пуля, выпущенная из пистолета с глушителем. Я не видел, откуда стреляли, да не очень-то и хотел это знать. Через какие-то две секунды после выстрела я уже был далеко.

Тремя прыжками я домчался до тротуара и смешался с толпой. Я не оглядывался, но всей кожей ощущал слежку. Правда, было непонятно, где же находился враг. Поэтому я старался продвигаться в потоке людей как можно быстрее.

У перекрестка все остановились - загорелся красный свет. Но я не остановился и под визг тормозов перебежал дорогу. Вслед понеслась ругань водителей и звуки клаксонов. На меня чуть не наехал грузовик, потом такси, но мне все же удалось благополучно добраться до противоположной стороны улицы. Ясно, никто уже не сможет перейти дорогу, пока не загорится зеленый свет.

У меня в запасе оказалось несколько секунд, и я воспользовался этим обстоятельством, чтобы как можно больше увеличить расстояние между мной и преследователями.

Я не знал, едет ли человек с пистолетом в машине, автобусе или идет пешком. А ведь он мог быть не один. Единственное, что оставалось делать, это не оставаться одному, как мишень.

Простота их плана была воистину гениальной: если бы я был убит, человек из "кадиллака" немедленно бы исчез. Если бы я оказался только раненым, то он перетащил бы меня в свою машину, объяснив случайным свидетелям, что я ранен в дорожном происшествии и что он отвезет меня в больницу. Но больницей этой оказался бы какой-нибудь подвал, а хирургом, ожидавшим меня, Фрэнк Лека.

Первая попытка оказалась неудачной. Но они на этом, конечно же, не остановятся. Они хорошо знали свое ремесло и сделают все возможное, чтобы приблизиться ко мне, иначе ликвидировать меня не удастся.

Я свернул к автостоянке, промчался мимо нее на соседнюю улицу, забежал в гостиницу, выскочил из нее в боковую дверь, пробежал еще квартал, вышел на 42-ю улицу и оказался в лабиринтах Центрального вокзала.

Здесь передо мной лежала дюжина дорог: подземка, входы в магазины и конторы, а через зал ожидания - выход на перроны и к лифтам. Из вокзала было по меньшей мере 40 различных выходов.

Так как я передвигался достаточно быстро, то мог теперь исчезнуть, прежде чем появятся мои преследователи.

Я остановился, решая, какой выход выбрать. Выбрал лифт. Вышел я на пятом этаже, прошел через множество дверей и коридоров, направляясь в дальнюю часть здания, которая находилась примерно в трех кварталах от главного входа. Большинство помещений, выходящих в коридор, были пусты или закрыты, так как большая часть здания готовилась под снос. На этом месте собирались строить небоскреб.

Я поблагодарил небо, что работы по сносу еще не начались, лифт в самом конце здания продолжал функционировать. Я спустился на нем на 42-ю улицу, сел в одно из стоящих там такси и попросил отвезти меня к зданию ООН. На полдороге я сказал шоферу, что передумал и назвал Альбертс-Пьер. Когда машина разворачивалась, я внимательно наблюдал за следующими за нами автомобилями. Ни один из них не последовал за такси.

Я зашел в гостиницу через главный вход, а вышел через боковой, прошел еще три квартала и вошел в магазинчик.

Из телефонной будки я позвонил своей телефонистке.

Для меня было два сообщения. Одно - от Джорджа Чисса, который хотел увидеться со мной, другое - от Сэнди. Она просила позвонить ей, что я и сделал в первую очередь. Она оказалась на месте. У нее не было ничего, касающегося Марти, она просто хотела удостовериться, что я жив. Я успокоил ее и рассказал все, что произошло со мной после выезда из тоннеля. Потом попросил позвонить ее в дорожную полицию, чтобы не пострадал человек, давший мне машину, ибо я оставил ее посреди улицы.

От Сэнди я также узнал о последствиях моего звонка лейтенанту Флинту вчера вечером. Он сразу же помчался в Нью-Джерси, вошел в контакт с местной полицией и убедил их отправиться на дом к Шерри Бейн. Они пытались отговорить Флинта, говорили, что телефонный звонок - просто розыгрыш. Похоже, если бы я не позвонил, то замороженные трупы нашли бы только тогда, когда в очередной раз пришли за оплатой помещения.

Флинт и местная полиция нашли трупы Грэди и его подружки, но на том все и закончилось. Флинту приказали вернуться в свой район и оставить расследование этого двойного убийства местной полиции, а Фрэнк Лека был тесно связан с шефом полиции, мэром и районным прокурором.

Я снова сел в такси и попросил отвезти меня в Бруклин. Джордж был у себя дома. Детская коляска, превращенная в небольшой передвижной бар, уже высохла. Сейчас Чисс занимался изготовлением внутренних деревянных частей. Он уже сделал отверстия для бокалов и бутылок, когда я появился у него. На полу стояли неизменные бутылки вина и пустой стакан.

- Я уже почти закончил, - приветствовал меня Чисс.

- Осталось только отполировать и покрыть лаком. Потом можно продавать.

- Вы уверены, что это кто-нибудь купит?

- Конечно, уверен! Чем экстравагантнее, тем лучше. - Он положил полки возле себя, опустошил стакан и провел ладонью по губам.

- Я нашел Дюка Флеминга. Мне пришлось опросить массу народу, прежде чем я наткнулся на человека, который помнил его имя.

- Отлично, - воскликнул я. - Где его можно найти?

- В морге...

В глазах у меня потемнело.

- Когда и как это произошло?

- Попал под грузовик. Четыре дня назад.

- И кто же вел этот грузовик? - спросил я, заранее зная его ответ.

- Не знаю... Машина не остановилась. Думаю, это был преднамеренный наезд.

Чисс посмотрел за мою спину на портрет Лека.

- Это не просто совпадение. Так сказать, еще один случай неоказания помощи....

Я попытался подавить разочарование. А так хотелось найти бывшего дружка Коры и узнать кое-что. Зато его смерть дала ответ на один важный вопрос: именно он рассказал Марти о прошлом Коры. Или не Марти, а кому-нибудь другому, который передал это Марти, и убили его только потому, чтобы никто не узнал, кому он доверился.

Но осталось еще много других нерешенных вопросов. Я попытался еще выяснить кое-что у Чисса:

- Вы долгое время наблюдали за окружением Лека и Марти. У кого, по-вашему, могли быть мотивы для убийства Марти?

Тот отвел взгляд от портрета Лека.

- Если бы я знал это, то не сидел бы здесь, а давно воспользовался бы этим обстоятельством, чтобы отправить Фрэнка в небытие.

- Мотив мог быть личным или деловым, - продолжал я гнуть свою линию. У кого были деловые контакты с Марти?

- Когда я следил за ним, мне ничего не удалось заметить. Он, в основном, развлекался...

- Может, одна из жертв его "развлечений"? Жених, отец или муж какой-нибудь из девочек?

- Наверняка должен найтись какой-нибудь сумасшедший, который поразил Лека в самое больное место и повесил все на вашу голову.

- С кем лично встречался Марти?

- Только с Лека, пожалуй, да еще с Грэди и с женой.

- С женой... - медленно повторил я. - Похоже, что она узнала, что Марти проводит время с другими женщинами.

- Жена, желающая смерти своему мужу, не такое уж редкое явление, согласился Чисс. - Но мне кажется, что здесь что-то не так.

- Почему?

- Мне говорили, что у нее есть дружок.

Я почувствовал, как внутри все потеплело.

- И кто же он?

- Не знаю.

- А смогли бы узнать?

- Возможно... - Чисс задумался и добавил: - Почти наверняка. Я решил пощупать и в другом направлении...

- Кстати, жена Лека умерла пять лет назад, - неожиданно сказал я. - Кто же утешал его все эти годы?

- Утешительницы такого рода у него имелись и до смерти жены. Однако Лека из тех, кто имеет дело только с одной женщиной. Его последняя любовница также уже два года не имеет соперниц.

- Как ее зовут?

- Эстелла Росс. Прекрасная женщина.

- У нее могли быть мотивы желать смерти Марти? - предположил я.

- Какие, например?

- Не знаю. Но я хотел бы с ней познакомиться. А также и с женой Марти.

- Нет ничего проще, - воскликнул Чисс. - Можем пойти вместе. Там будут все. - Он посмотрел на часы, поднялся и надел пиджак. - Если не хотите опоздать, то уже пора.

- Куда идти?

Чисс снова посмотрел на портрет Лека, но на этот раз с улыбкой.

- На похороны Марти! Куда же еще?

Глава 14


- Этот спектакль я не хочу пропускать даже за все вино будущего, продолжал Чисс. - Хочу видеть, как плачет Лека!

- Хотите, чтобы вас там прикончили на месте?

- Этого можно не бояться, там будет тьма полицейских. Причем из полиции штата, а не из местных, которые заодно с Лека. Никто нас и пальцем не посмеет тронуть.

Мы направились к двери.

- Давайте поспешим, если вы хотите увидеть вдову Марти и любовницу Лека.

Мы уселись в его старый "форд" и добрались до небольшой церквушки неподалеку от дома Лека, в которой должно было состояться отпевание. Как и предсказывал Чисс, там было полно полицейских. На территорию церкви пропускали только черные "кадиллаки", в которых приезжали близкие покойника.

Чисс отыскал стоянку в четырех кварталах от церкви.

- Оружие лучше оставить здесь, - сказал он, прежде чем мы вышли из автомобиля. - Эти полицейские - наша лучшая защита. Но если при вас окажется оружие, местная полиция воспользуется этим как поводом к задержанию.

Ни те, ни другие полицейские не внушали мне доверия и без пистолета я чувствовал себя словно голым. Но, тем не менее, Чисс был прав. Я неохотно вынул "магнум" и спрятал его под сиденье вместе с короткоствольным 32 калибра.

- Нам лучше разделиться, - предложил я, когда мы отошли от "форда". Если Лека или Рюннон увидят вас вместе со мной, вы сразу попадете в их черный список.

Чисс улыбнулся:

- Они и так не очень-то мне симпатизируют...

- Но попасть в "черный список" совсем другое...

- Меня не легко убить, - бросил Чисс. - И давайте больше не будем об этом.

На улице прохаживались человек 15 из полиции штата и местной полиции. Были и любопытные, но немного. Большая часть людей предпочитала держаться подальше от бандитов. Здесь же присутствовало несколько журналистов, но фоторепортеров не было. Это означало, что местная полиция по приказу Лека запретила им здесь появляться.

Все полицейские, попадающиеся навстречу, внимательно смотрели на меня и на Чисса. Для них это было обычное дело, но некоторые из местных полицейских останавливали на мне взгляд подольше - видимо, они были знакомы с моей фотографией, пущенной в ход Рюнноном.

Мы остановились недалеко от входа. Там на страже стояли два местных полицейских. Еще один - на тротуаре - встречал прибывавшие "кадиллаки", четвертый стоял у самого входа. Увидев меня, один из полицейских быстро скрылся внутри церкви и вскоре вернулся вместе с Рюнноном.

Они оба направились в нашу сторону. У Рюннона был усталый вид. Он покусывал мундштук и злобно поглядывал в нашу сторону.

- Вы находитесь в плохой компании, Чисс, - буркнул он. - Послушайте моего совета...

- Один раз вы уже давали мне совет, Рюннон, - перебил его Чисс. - Но я оставил его без внимания.

- То был добрый совет, вам следовало прислушаться.

Чисс криво улыбнулся.

Костлявое лицо Рюннона напряглось.

- Тем хуже для вас, Чисс. Я думал, что урок пошел вам на пользу. Но разгуливая вместе с Барроу, вы доказываете обратное.

- Я восхищаюсь мистером Барроу, - сказал Чисс. - Человек, у которого хватило мужества ликвидировать сына Лека, достоин восхищения, не так ли?

Вот это в Чиссе мне совсем не нравилось - ему не терпелось увидеть меня убитым.

Рюннон перевел взгляд на меня.

- Вы знаете, что произошло с Грэди? - невинным тоном спросил он.

- Да... Его и девушку нашли там, куда их засунули ваши люди.

Рюннон поднял брови.

- Уж не думаете ли вы, что я замешан в эту историю?

- спросил он масляным голосом. - Если да, тот вам следует сообщить об этом в полицию.

- Там об этом знают.

Он улыбнулся.

- Они абсолютно уверены, что я не имею к этому никакого касательства. Он помолчал, а потом добавил многозначительно: - И не буду иметь никакого касательства и к вашей смерти!

- Это не так просто будет выполнить. До сих пор, несмотря на помощь преступников всего штата, вам не удалось заполучить меня. Вероятно, Лека уже устал от ваших оправданий.

Рюннон вытащил изо рта пустой мундштук и снова улыбнулся. Похоже, в его голове появилась какая-то мысль. Он взглянул на местного полицейского.

- Арестуйте этих двоих. Они вооружены...

Я сразу же подозвал полицейского из полиции штата.

- Прошу прощения, но я нуждаюсь в вашей защите.

Тот подошел с удивленным видом.

- В чем дело?

Я указал на местного полицейского.

- Он собирается арестовать меня и моего друга без всяких на то оснований.

По взглядам, которыми обменялись полицейские, можно было понять, что они не испытывают любви друг к другу.

Местный полицейский сразу вошел в раж:

- Они вооружены!

- Неправда, - возразил Чисс.

Рюннон ткнул мундштуком в мою сторону.

- У него наверняка есть оружие! Я уверен...

Полицейский штата обыскал сначала меня, потом Чисса. Покончив с этим, он посмотрел на Рюннона и на местного полицейского.

- У них ничего нет: ни пистолетов, ни ножей.

Рюннон покраснел.

- Я не хочу, чтобы они крутились здесь. Здесь им не место! Они не являются друзьями покойного и его семьи.

- Мы просто прогуливаемся здесь, - ответил я. - И мы совсем не мешаем движению.

Полицейский штата сказал Рюннону:

- Я не имею права запретить им находиться здесь, поскольку они никого не провоцируют и не создают никаких инцидентов.

Рюннон повернулся и, не сказав больше ни слова, исчез в здании. Полицейский штата проводил его взглядом.

Посрамленный местный полицейский отошел в сторону.

"Кадиллаки" стали прибывать все чаще. Все они были черного цвета, последней модели.

За рулем каждого автомобиля сидел гангстер, а в машине еще по меньшей мере один его сотоварищ. В этих машинах прибывали сливки преступного мира. Все они приехали отдать последнюю дань Марти, сыну Лека. Все были одеты в черное. Часто вместе с ними были женщины: жены, дочери, любовницы. Некоторые из них, бросив взгляд в нашу сторону, узнавали меня. Но Чисс был прав: они могли испепелить меня только глазами, вокруг было слишком много полицейских.

Фрэнк Лека прибыл одним из последних. Он вышел из черного "кадиллака". Глаза у него были красными, вид мрачный, но это не очень сказывалось на его представительности.

Его сопровождала девушка лет двадцати, чуть выше его ростом и очень красивая. На ней был прекрасного покроя костюм, подчеркивающий ее юную цветущую фигуру. Чисс толкнул меня локтем.

- Джейн, жена Марти.

Девушка с серьезным видом шла под руку с Лека, но мне показалось, что мысли ее далеко от происходящей процедуры.

Заметив меня, Лека остановился. На Чисса он не посмотрел, только на меня. Думаю, никто в этот момент для него больше не существовал. Губы его сжались, в глазах загорелся гнев.

Джейн, вдова Марти, тоже посмотрела на меня, но на ее лице ничего, кроме любопытства, не отразилось.

Лека недолго смотрел на меня. Во всяком случае, мне так показалось. Он не сказал ничего - ни единого слова, и взгляд у него был какой-то неподвижный, как у человека, пораженного ударом.

С явным усилием он оторвал от меня взгляд и прошел в церковь.

Я глубоко вдохнул свежий воздух.

- Многие смотрели на меня с ненавистью, - сказал я Чиссу. - Но так, как смотрел он, я не припомню.

- На меня он смотрел таким же взглядом, - сказал Чисс. - Но когда его будут сажать на электрический стул, он будет думать только обо мне.

Мы продолжали наблюдать за подъезжающими "кадиллаками".

- Что вы скажете о молодой вдове? - после некоторой паузы спросил Чисс.

- Она делает все, чтобы казаться убитой горем, но не очень в этом преуспела.

Чисс улыбнулся.

- А зачем ей казаться убитой горем?

Приехавших было так много, что они наверняка битком забили помещение. Вот бы бросить туда бомбу - сразу бы была уничтожена верхушка преступного мира не только Нью-Йорка, но и соседних штатов.

Когда стало ясно, что все уже в сборе, я повернулся к Чиссу.

- А любовница Лека?

- Ее я не видел. Похоже, ее присутствие в данный момент посчитали лишним. Понимаете, все дамы подобного рода имеют один пунктик...

- Так может воспользоваться этим обстоятельством и пойти поболтать с ней, пока Лека со своими прихвостнями занимается похоронами?

- Неплохая мысль... Она живет в Манхэттене. - Он рассказал, как можно найти ее. - Я с вами не поеду, не хочу пропускать момент погребения. Я еще не видел Лека плачущим.

- Что ж, доставьте себе это удовольствие. А потом попытайтесь разузнать, кто является другом сердца вдовы Марти. Если преуспеете в этом, оставьте послание для моей телефонистки.

Чисс кивнул.

- Не забудьте о своих пистолетах!

- Я возьму только один, маленький оставлю вам. Если судить по поведению Рюннона, он может вам пригодиться.

Я вернулся к старому "форду" и, убедившись, что за мной никто не следит, вновь сунул "магнум" на привычное для него место - под пиджаком. Потом такси за десять долларов отвезло меня в Нью-Йорк.

* * *
Любовницы Лека дома не оказалось, и всю середину дня я провел в кинотеатре по соседству. Позванивая Эстелле Росс через каждый час по телефону-автомату... Когда наконец на другом конце провода сняли трубку, я, ничего не ответив, повесил свою и вышел из кинотеатра.

Эстелла Росс жила на пятом этаже шикарного дома. Я нажал на кнопку звонка, расположенного рядом с дверью, и поправил галстук, чтобы при необходимости было легче добраться до пистолета, если Эстелла была дома не одна.

Через некоторое время женский голос спросил:

- Кто там?

Даже через дверь голос ее казался суперсексуальным.

- Меня прислал Фрэнк Лека.

Послышался скрип в замочной скважине, и дверь отворилась.

На меня взглянули быстрые живые зеленые глаза.

Эстелла была невысокой женщиной немногим выше пяти футов, с гибким подвижным телом. На ней был прозрачный халатик, сквозь который просвечивали черные трусики и лифчик. Представьте себе маленькие твердые груди, красивой формы бедра, хитрые губы и массу светлых волос на голове - это и будет Эстелла Росс.

Я продолжал играть начатую роль.

- Можно войти? Мистер Лека хотел, чтобы...

- Фрэнк вас не присылал, - сказал она теплым глубоким голосом. - Вы Джейк Барроу, я видела ваше фото.

Враждебности в ее голосе не чувствовалось, только любопытство.

- Что вам от меня нужно?

- Поговорить с вами о том, что произошло с Марти.

Я готов был поставить ногу на порог, чтобы помешать ей закрыть дверь, но она и не пыталась это сделать. Мгновение она смотрела на меня своими зелеными глазами, а потом сказала:

- Хорошо, проходите.

Я вошел, не делая никаких попыток скрыть, что моя рука сунута под пиджак.

Гостиная меня поразила: сплошной антиквариат викторианской эпохи.

Осмотрел я и другие комнаты: солнечную спальню с громадной кроватью и балдахином, ванную комнату с розовой мраморной ванной.

Эстелла ходила вслед за мной.

- В доме никого нет, - сказала она наконец. - Поэтому доставьте мне удовольствие - оставьте в покое ваш пистолет. У меня нет никаких мотивов помогать кому бы то ни было убивать вас.

- А ваша лояльность по отношению к Лека?

- Вы считаете, что я должна быть лояльна к нему? - Ее зеленые глазки были круглыми и невинными, как у девочки. Она добавила: - Лека только мешает мне...

Она удобно уселась на стульчик перед туалетным столиком и начала подводить брови, смотрясь в зеркало.

- Вы можете говорить, пока я буду приводить себя в порядок. А то я спешу на урок пения. Мой учитель не любит, когда я опаздываю.

- Вы певица?

- Нет... Просто умею хорошо петь и танцевать. Но в скором времени, наверняка, стану кинозвездой.

Она сказала об этом, как о чем-то само собой разумеющемся.

- А что вы имели в виду, когда говорили, что Фрэнк Лека вам только мешает?

- Фрэнк говорит, что не хочет, чтобы я делала карьеру. Он не хочет делить меня ни скем. - Она наложила на губы немного помады. - А я уже прошла кинопробы и имела полный успех. Один из продюсеров предложил мне заключить контракт... И знаете, что сделал Фрэнк?

- Где похоронен ваш продюсер?

- О, нет! Фрэнк не убил его... Он просто сделал так, что тот отказался от намерения меня снимать, а все остальные продюсеры... В общем, это их тоже насторожило.

Она встала и скинула халат, нисколько не смущаясь, что осталась только в лифчике и трусиках.

- Вся надежда только на то, что я надоем Фрэнку, - сказала она, открывая шкаф, наполненный одеждой. - Тогда мы расстанемся, и я смогу сделать карьеру.

Я смотрел, как она натягивает черную комбинацию.

- Значит, вы не чувствуете обязательств ни по отношению к Лека, ни к кому другому?

- У вас немного шансов выкрутиться, - сказала она, глядя на меня. - Как все-таки несправедливо, что такой полный жизни человек, как вы, должен умереть. Но ничего не поделаешь...

Она стала одевать белую блузку.

- Вы можете мне помочь, если захотите.

- Каким образом?

- Я не убивал Марти и хочу докопаться до того, кто это сделал...

Если мои слова и произвели на нее впечатление, то внешне это никак не проявилось. Сейчас ее больше заботило то, как бы поскорее натянуть черную юбку. Сделав это, она сказала:

- Если вы утверждаете, что не убивали Марта, то тогда я не знаю, кто бы мог это сделать...

- Когда вы узнали о его смерти?

- Мне позвонил сюда и сообщил об этом Фрэнк. Ночь он провел со мной, как, впрочем, и все остальные ночи... Трудно поверить, что такие пожилые люди могут быть настолько... пылкими.

- А кто сообщил новость ему?

- Виктор Рюннон из конторы районного прокурора. Они пытались найти Лека, но раньше нашли Рюннона. - Эстелла Росс тряхнула кудрями и сочувственно посмотрела на меня. - Знали бы вы, как это подействовало на Фрэнка! Только сына он и любил по-настоящему... - Она вынула из шкафа белый пиджак и надела его. - Узнав об этом, Фрэнк стал сам не свой. Он даже расплакался в моей постели. - Она улыбалась. - Пора идти. Кстати, одна деталь: Фрэнк предлагал мне выйти за него замуж. И знаете почему?

- Вам достаточно посмотреться в зеркало, чтобы понять это.

Она очень мило улыбнулась мне. Хотя она наверняка слышала много комплиментов от мужчин, это все равно было ей приятно.

- Не шутите... Он считает, что еще не стар и хотел, чтобы я родила ему другого сына. Ну разве он после этого не сумасшедший? Подумать такое! Что я буду рожать ему детей!

- А если он будет продолжать настаивать?

- Я все равно не выйду за него...

Лично я совсем не был в этом уверен. С одной стороны, она могла и извлечь значительные выгоды после смерти Марти, но с другой стороны, она утверждает, что не собирается выходить за Лека и что ее единственное желание - стать кинозвездой.

- Вы уверены, что не знаете, кто бы мог быть заинтересован в смерти Марти? - спросил я.

- Уверена! - ответила она, чуть подумав. - Ну, разве кто-нибудь из девочек, с которыми он развлекался.

- Вы и об этом знаете?

- Конечно! Марти был садист. В известной степени женщинам это даже нравится, но он переходил все границы. И мог иметь любую девчонку, которую захочет. Или за деньги, или потому, что он был сыном Фрэнка Лека... Возможно, без садизма он не мог возбудиться. Такое тоже бывает.

- А когда вы узнали обо всем этом?

- Это узнал Рюннон и рассказал все Фрэнку. - Эстелла вынула из кармана расческу и повернулась к зеркалу, чтобы заняться прической. - Рюннон сказал, что Марти уже искалечил нескольких девушек и вообще охотится на них.

- А как к этому отнесся Лека?

- Фрэнк не придал этому значения.

Я наблюдал, как она собирает волосы в "конский хвост", что делало ее похожей на девочку и выгодно подчеркивало ее сексуальный голос и чувствительные губы.

- Вы часто видитесь с женой Марти?

- С Джиной? Иногда вижусь.

- Она вам нравится?

- Я об этом даже и не думала никогда. Она мне не надоедает, я ей, кажется, тоже.

Эстелла достала из ящика сумочку.

- Как вы думаете, знала она о развлечениях своего мужа?

- Уверена, что догадывалась, - ответила Эстелла. - Джейн не настолько глупа. К тому же Марти проводил все ночи вне дома.

- И это ее трогало? Ведь они были женаты всего год!

- Не знаю, нравилось ли ей это, но внешнего беспокойства она не показывала.

- Что вы этим хотите сказать?

- У Марти были подружки... Так почему же не предположить, что и у нее был дружок? Но если это было так, то Джейн вела себя очень осторожно, и в дальнейшем ей придется быть осторожной. Ведь если Фрэнк узнает... - Она не закончила фразу и закрыла сумочку. - Нужно идти. Осталось три минуты.

- Не очень-то вы мне помогли.

Она с серьезным видом посмотрела на меня.

- Вам уже никто не поможет, Барроу. И вы это сами отлично понимаете!

- Мне поможет тот, кто убил Марти, - ответил я. - Независимо от того, хочет он этого или нет.

Я поднялся.

- Что ж, надежда - вещь хорошая.

Я посмотрел на нее.

- Вы сказали, что Фрэнк приходит сюда каждый вечер, - мягко проговорил я.

- Ну и что?

Ее глаза снова стали круглыми и и невинными, как у девочки.

- Вы хотите сказать, что можете подстеречь его у меня и убить?

Я непроизвольно улыбнулся: она была великолепна.

- И тем самым устранить препятствия к вашей карьере...

- Да, это тоже мысль...

- Лека приходит сюда один?

Я видел, что она собирается солгать, но все-таки сказала правду:

- Нет. Его обычно сопровождают несколько человек, его телохранители. Но только один заходит вместе с ним, остальные остаются в машине. Вы могли бы...

- Нет, это ни к чему, - отверг я ее предложение. - Если даже я убью Лека, мной займутся другие. Сожалею, что не могу вам помочь.

- Мне тоже жаль, - вздохнула Эстелла. Когда я уже поворачивался, собираясь уходить, взгляд мой наткнулся на нечто знакомое. Я замер и присмотрелся. Ящик с бельем, из которого Эстелла доставала свое белье, остался наполовину открытым и то, что находилось в нем, пробудило во мне определенные воспоминания. Я подошел и вынул из ящика желтый бюстгальтер с розовыми ладонями и желтые трусики с такими же руками.

Такое белье я уже видел в выставочном зале Эдварда Стронгела.

Глава 15

- Вам нравится этот комплект? - раздался за моей спиной голос Эстеллы. - Можете взять его себе, если у вас есть подружка, которой он будет впору. Мне он велик.

Ни на лифчике, ни на трусиках не было никакой этикетки.

- Вы давно знакомы с Эдвардом Стронгелом? - спросил я.

- Я вообще такого не знаю.

- Я Боба Стронгела, его сына?

- Тоже не знаю.

- Где же вы достали такой оригинальный набор?

- Мне его подарил Фрэнк. Недели две назад... Это был его первый подарок такого рода и размер, естественно, не подошел.

- А где он его достал?

- Не знаю. Я же сказала, что раньше он мне таких подарков не делал, обычно давал деньги. А даря этот гарнитур, сказал, что увидев его, сразу решил, что он мне подойдет.

- Лека говорил вам о своих делах?

- О делах? Со мной? Конечно, нет!

- Вы случайно не вспомните, произносил он при вас имя Стронгел?

- Н-нет... А зачем вам это?

- Идите на урок пения и развлекайтесь, - сказал я, и на этом мы расстались.

* * *
Позднее я позвонил одному своему приятелю, который работал в сфере изготовления готовой одежды, но дома его не оказалось. Через некоторое время я позвонил опять и на этот раз удачно.

Он сразу пригласил меня к себе в гости в Бронкс.

За обедом мы разговорились. Он жил холостяком и сам хорошо готовил. А что касается дел, то он стоял буквально у истоков этой промышленности и знал о ней все. Достаточно много знал он и о Фрэнке Лека, и о Стронгеле.

Лека был уже достаточно крупной фигурой в преступном мире, когда - а это было несколько лет назад - начал интересоваться легкой промышленностью, точнее пошивом готового платья. Скоро начались ограбления магазинов и автокаров с тканями и мехами. Затем, лет пять назад, он порвал все контакты на Седьмой авеню, уступив свои права другому гангстеру в обмен на рэкет в Бруклине.

Эдвард Стронгел открыл свой салон, когда Лека еще интересовался пошивом готового платья, и его фирма, сначала скромная, разрасталась с удивительной быстротой. Это недвусмысленно указывало на финансовую поддержку извне.

У самого же Стронгела не было достаточно доходов, кроме собственных сбережений, которые он сделал, работая налоговым инспектором. Но если его действительно финансировали со стороны, то это нигде не зарегистрировано.

Мой друг лично не знал, но слышал о связи Стронгела с Лека, но и этого для меня было больше, чем достаточно.

Я воспользовался телефоном приятеля, чтобы связаться со своей телефонисткой. Для меня было два сообщения: Чисс оставил номер телефона, по которому его можно разыскать, а Кора просила, чтобы я ей позвонил.

Вначале я набрал номер загородного телефона Стронгела. Трубку долго не снимали, а когда наконец в ней послышался голос Коры, он показался мне каким-то неестественным.

- Джейк, я тут задумалась над одним вопросом и мне необходимо посоветоваться с тобой.

- О чем?

- Мне не хочется говорить об этом по телефону... Ты не смог бы приехать сюда?

- Думаю, что смогу, - ответил я. - Ты себя хорошо чувствуешь?

- Хорошо... - Снова небольшая пауза. - Итак, я жду тебя.

И с этими словами она повесила трубку.

Какое-то время я задумчиво смотрел на телефон, а потом снова снял трубку и позвонил Чиссу.

- Гриль-бар "Микки". Что вам угодно?

- Джордж Чисс у вас?

- Да, у нас... Минуточку.

Секунд через тридцать в трубке послышался голос Чисса:

- Джейк?

- Да. Что нового?

- Это были самые прекрасные похороны из всех, что мне приходилось видеть. Когда гроб с Марти опускали в землю, Лека плакал буквально навзрыд...

Я поморщился, глядя на телефонную трубку.

- Похороны меня не интересуют... Вы же знаете, что я хочу знать.

- Да, конечно! Я узнал все, о чем вы просили. Это оказалось совсем несложно. Я проследил за вдовой Марти, она отправилась прямо к нему домой. Его зовут Бад Джонсон, тромбонист в ресторане одной из гостиниц. От портье я узнал, что она проводит с ним почти все ночи. Той ночью она также была у него, пришла к нему приблизительно за час до того, как Марти был убит в вашей конторе. И оставалась у него три часа.

- Следовательно, она исключается из числа подозреваемых?

- Если только она не наняла кого-нибудь.

- Ну, это маловероятно.

- Я тоже так думаю, - согласился Чисс. - Вряд ли найдется среди наемных убийц такой смельчак, который согласится убить сына Лека... А что у вас?

- Немало... оставайтесь в баре и ждите меня.

Чисс объяснил мне, как найти гриль-бар "Микки".

Уже почти стемнело, когда я добрался туда. Оттуда мы с Чиссом направились к его "форду". Похоже, Чисс опять успел набраться и выглядел таким же пьяным, как и в тот раз, когда уложил барменшу в "Черепахе". Но я понадеялся, что он и сейчас сможет выполнить свою задачу, когда мы доберемся до места.

Он внимательно выслушал мой разговор с Корой и потер массивными пальцами подбородок.

- Попахивает ловушкой, - произнес он.

Я кивнул.

- Мне тоже так кажется. - Поэтому-то вы мне и нужны, 32-й я оставил в вашей машине?

- Да.

- В таком случае посмотрим, чем это пахнет.

Было уже совсем темно, когда Чисс остановил машину на деревенской улице неподалеку от дома Стронгела. Я вышел из машины и прошел пешком, стараясь держаться среди кустарников и деревьев, росших вдоль улицы.

Потом я свернул и осторожно двинулся по лужайке, стараясь двигаться совершенно бесшумно. Когда я подошел достаточно близко, чтобы при свете луны видеть вход в виллу, то сразу остановился в тени огромного дуба. Достав пистолет, я замер в ожидании.

Минут через пять скрежеща и виляя из стороны в сторону, появился "форд" Чисса. От резкого торможения машину занесло, и она остановилась около входа. Чисс вышел и, шатаясь, направился к почтовому ящику, освещенному уличным фонарем. Он, конечно же, не хотел, чтобы его приняли за меня.

Обеими руками вцепившись в ящик, чтобы удержаться на ногах, он начал носом водить по написанному на ящике имени.

- Номер дома правильный, - словно пропел он. - А имя не то... Ничего не понимаю!

Он оторвал одну руку от ящика и протер глаза. Потом, стараясь держаться прямо, пошел к "форду". Сыграл он блестяще, сказывалась отличная тренировка.

Усевшись в машину, он медленно тронулся с места, разворачивая машину в обратную сторону. В этот момент из темноты раздался голос:

- Стой!

Машина остановилась. Чисс высунулся из окна и игриво спросил:

- Как вечеринка?.. Привет...

Человек подошел к "форду" с той стороны, с которой сидел Чисс. В одной руке он держал карманный фонарик, другая была в кармане. Он подошел совсем близко, так что смог почувствовать запах спиртного, исходящего от Чисса, но, тем не менее, продолжал держаться настороже, не вынимая руки из кармана.

- Что вам здесь нужно? - спросил он у Чисса.

- И вы еще спрашиваете?! Приехал на вечеринку!..

- Ошиблись адресом, старина. Проваливайте отсюда!

- Но адрес правильный! Номер тот самый, что мне дали.

Человек подошел поближе и осветил салон. Луч фонарика осветил не только внутренность автомобиля, но также обрисовал силуэт другого человека, стоявшего в кустах между мной и домом.

Я сразу же бесшумно двинулся в его сторону.

- Вы хотите прогнать меня отсюда? - с возмущением спросил Чисс. - Но ведь я приглашен!

- Проваливай отсюда, старый пьяница! - прорычал человек. - И если ты не уберешься отсюда со своим катафалком...

Добравшись сзади до человека, стоявшего в кустах, я ударил его пистолетом по голове. Возможно, даже немного сильнее, чем надо, чтобы он вел себя смирно в течение двух часов. Череп у него оказался твердый, но рухнул он как подкошенный. Его крупное тело вызвало шум при падении, и на этот шум повернул голову человек, стоящий у "форда".

В тот же момент рука Чисса молниеносно высунулась из окна и нанесла ему удар по голове. Человек упал прямо на машину. Я не видел, какие еще манипуляции проделал Чисс, но в итоге увидел, что человек лежит на земле.

Чисс сразу же исчез в машине. Я поднял пистолет, готовый в случае необходимости нажать на спуск. Но ничего не последовало. Все вокруг было тихо. Я выждал, пока Чисс выберется из машины, а потом начал прокладывать себе путь среди кустарников к дому, не спуская глаз с человека на земле.

- Долго он будет там лежать? - спросил я Чисса.

- Не беспокойтесь, - ответил тот. - Проспит несколько часов.

Он вынул из кармана мой маленький пистолет и, показывая на дорогу, ведущую к пляжу, продолжал:

- Вы пойдете там, а я пойду с этой стороны.

Мы двинулись через кустарник, следуя вдоль дорожек. Не заметив по дороге никаких других следов, я, наконец, вышел на пляж. Чисс уже поджидал меня там.

- Проверьте кусты со стороны моря, а затем перейдите к задней стороне дома, - предложил я. - А я пойду с этой стороны. Чисс кивнул и скрылся в темноте. Я осмотрел кусты с правой стороны. Никого. Остался только дом.

Согнувшись в три погибели, я осторожно приблизился к дому. Там тоже никого. Осталось заглянуть внутрь.

Я осторожно приблизился к ставне, в которой была щель и, прильнув к ней глазом, заглянул в комнаты.

Кора, совершенно обнаженная, лежала на подушках перед камином. Руки ее были связаны за спиной. А перед ней, стоя на коленях, находился широкоплечий бандит, который, коротая время, развлекался с ней. Он стоял ко мне спиной, позволяя видеть лишь, как Кора, плотно сжав челюсти, мотает головой то в одну, то в другую сторону, а такт движению его рук.

Я бросился налево к двери. В тот же момент над моей головой послышался шорох. Я отпрыгнул назад и поднял пистолет. Какой-то человек, стоя на коленях на крыше, уже целился в меня из пистолета. Мы выстрелили одновременно. Его пуля вонзилась в песок между моими расставленными ногами, а моя разнесла ему челюсть. Человек повалился и рухнул у моих ног.

Я сразу же бросился на землю, прикрывшись его телом и направил пистолет на вход в дом. Но дверь не открывалась. Я выжидал. Медленно текли секунды. Бандит, находившийся в доме с Корой, не появлялся. Возможно, он вышел через черный ход в гараж? Я выждал еще несколько секунд и поднялся с земли. В тот же момент бандит показался из-за угла дома с пистолетом наготове. Мы оказались практически друг перед другом, но никто из нас выстрелить не успел: выстрел раздался из темноты. Человек прислонился к углу дома, и его рука с пистолетом опустилась. Из темноты раздались еще два выстрела. Бандит сделал шаг назад и рухнул на песок.

Из темноты вышел Чисс, держа пистолет в руке. Он посмотрел на убитого.

- Первым же выстрелом, - тяжело дыша сказал он.

- Спасибо! - произнес я.

- За что? Не могу же я позволить кому-нибудь убить вас... За исключением Лека.

- Посмотрите, может, здесь еще кто-нибудь прячется, - попросил я.

Чисс снова исчез.

А я открыл дверь и вошел в дом. Кора уже стояла на ногах, готовая скрыться в случае необходимости. Едва она увидела меня, как ноги ее подкосились, она упала на колени и зарыдала.

Я поднял ее и положил на диван. Все ее тело было мокрым и покрыто следами ударов хлыста. Я повернул ее на бок, чтобы развязать ленту, стягивающую руки за спиной.

- Прости меня... - выдавила она сквозь слезы. - Я не хотела завлекать тебя сюда! Они заставили...

- Забудь об этом, - мягко сказал я. - Это уже в прошлом. Я все понимаю...

- Я пыталась отказаться, - продолжала она. - Пыталась... Но они начали меня бить хлыстом... А потом пригрозили, что исполосуют ножом лицо... Я такая... такая трусиха.

- Все будет хорошо, - успокоил ее я. - Никто и не надеялся, что ты окажешься твердой, как гранит. У каждого есть свой предел.

Я освободил ее руки от ленты.

- Тебе плохо?

- Пройдет... Они меня избили и еще... Это животное... Дегенерат... она снова заплакала.

Я прижал ее к себе.

- Успокойся! Успокойся... Все уже позади.

Постепенно она начала успокаиваться. Я подошел к бару, налил стакан виски и подал ей.

Она взяла стакан обеими руками и выпила все одним глотком. После чего расслабленно вытянулась и закрыла глаза.

- Где твоя одежда? Давай помогу.

- Нет, - она поднялась. - Я сама.

Она пошла в спальню, а я вернулся к бару и налил еще порцию виски.

Когда я пришел в спальню, на Коре уже была рубашка, она надевала брюки. Кончив одеваться, она присела на краешек кровати и как-то неестественно выпрямилась. Я опустился на колени и помог ей надеть туфли.

- Сейчас ты отправишься к моему знакомому врачу. Он даст тебе успокоительное и все, что нужно. Оставайся у него сколько потребуется, пока не почувствуешь себя хорошо и уверенно. Там тебя никто не найдет.

- А его семья не...

- У него нет семьи. Жена умерла, а дети давно женаты. Вы там будете совсем одни. Он настоящий врач и симпатичный человек и будет рад оказать мне услугу. Тебе у него понравится.

- Хорошо, - ответила Кора покорным и усталым голосом.

Мы встали. Я посмотрел на нее.

- В каком количестве вы изготовляете модели белья, которое я видел в вашем салоне?

Она удивилась моему вопросу.

- Каждая модель изготовляется в двух экземплярах. Один - для показа в нашем салоне, другой - для собрания наших покупателей в Чикаго. А почему ты об этом спрашиваешь?

- Я видел одну из моделей на квартире у одной женщины. Как она могла к ней попасть?

Глаза Коры задумчиво сощурились.

- Какая модель? Желтый комплект с розовыми руками?

- Да. А откуда ты знаешь?

- Он пропал.

- Пропал?

- Да. Когда две недели назад модель была сделана и утверждена, я оставила ее в кабинете Эдварда для проверки. Я имею в виду все виды моделей. А на следующее утро одна из моделей, а именно этот комплект, исчезла. Пришлось изготовить еще один комплект.

- Стронгел знал об этом?

- Да... Он сказал, что у него был один из друзей, который и выпросил у него этот комплект для своей... для своей жены.

Глава 16

Эдвард занимал большой номер в отеле "Палас" у Центрального парка. Я подъехал к нему на "остин-хилле", а Чисс повез Кору на своем "форде" к моему другу врачу.

Дверь мне открыл сам Стронгел. Он был в смокинге, который плотно сидел на его могучих плечах. Из телевизора, находящегося в комнате, неслись дикие звуки: похоже было, что показывали какой-то вестерн.

Стронгел удивленно посмотрел на меня.

- Хэлло, мистер Барроу! Чем могу быть полезен?

- Разрешите войти?

- Конечно... Проходите.

Я вошел в гостиную, обставленную просто, но дорого. Стронгел закрыл дверь и выключил телевизор. Перед экраном стояло кресло, рядом - спиртное со льдом на столике.

- Что-нибудь выпьете? - спросил Стронгел, стараясь держаться естественно.

- Нет, спасибо. Вы один?

- Да.

Я осмотрел другие комнаты и, вернувшись в гостиную, застал Стронгела на том же месте, где я его и оставил. Он явно нервничал.

- Кого вы ищете? - спросил он.

- Ваш сын живет с вами?

- Нет... Во время каникул я снимаю комнату для него в отеле. А вчера он вообще вернулся в колледж... А почему, собственно, вас это интересует?

- Сам не знаю... У Лека был сын, у вас тоже есть сын... Возможно, тут существует какая-то связь. Его выдавали дрожащие руки.

- Что-то не понимаю... О какой связи вы говорите? И какая вообще тут может быть связь?

- Не надо притворяться... Вы и так уже достаточно налгали! И мне, и Коре! А, возможно, и Лека... Когда Кора рассказала вам о телефонном звонке, вы сделали вид, будто не знаете, кто такой Марта. Это была первая ложь...

- Что за нелепости вы говорите! - прервал меня Стронгел. - И откуда вы можете это знать?

- Хватит! - перебил я его. - Я знаю, что Фрэнк Лека ваш компаньон!

Стронгел вцепился в подлокотник кресла и присел на его краешек. Через некоторое время он опять обрел дар речи, но тон у него был совсем иной, какой-то подавленный.

- Значит... вы это знаете?

- Да, знаю. Лека финансировал вас на первых порах, но вы до сих пор связаны с ним. Не более двух недель тому назад вы подарили ему модель из новой коллекции белья... Для его любовницы. А когда Кора рассказала вам о звонке Марти, вы знали, кто он такой, но не сказали Коре об этом. Более того, вы посоветовали ей нанять частного детектива. Но и Марти вы наверняка ничего не сказали. Спрашивается, почему? Да чтобы Марти влип в историю или даже был убит!

- Все это ложь! - воскликнул Стронгел. - Я действительно не знал, кто такой Марти Лоуренс. Я знал, что у Лека был сын, но не знал, что его фамилия Лоуренс...

- Но вы знали его имя?

- Да, но я не связывал его с фамилией Лека, когда Кора рассказала мне о телефонном звонке.

- Если Лека узнает все, он вряд ли поверит этому... И еще: интересно, что сделает Лека, если узнает о вашей причастности к гибели его сына?

Лоб Стронгела покрылся потом.

- Почему... - начал он дрожащим голосом. - Почему вы собираетесь сделать это?

- Я не говорил, что собираюсь. Но могу это сделать. И не ради удовольствия. Мне самому нужно спасать шкуру. А для этого я должен знать, что произошло в действительности... Можете начинать, только говорите правду! Как только вы солжете, я сразу же уйду и сообщу обо всем этому бандиту.

Стронгел закрыл глаза.

Я выжидал.

Наконец его глаза открылись, и я увидел, что они полны страха. Пальцы его буквально вцепились в ручки кресла.

- Вы уже знаете, - выдавил он хриплым голосом. - Вы знаете, что когда я начал свое дело, Лека пришел ко мне с предложением поставлять ткани по низким ценам. В обмен на это он потребовал своего анонимного участия в делах. Если бы я мог выкрутиться без его помощи, я бы не принял этого предложения.

- Следовательно, своим успехам вы обязаны его дешевым тканям?

Стронгел медленно покачал головой.

- Только вначале... И тогда у меня не было выбора, я не мог отказаться. Сейчас же процветание фирмы обусловлено только нашими заслугами. Я неоднократно пытался порвать с Лека, вернуть ему деньги. Но он всегда отказывался. Мой сын Боб через три года сменит меня на посту главы фирмы. Он о Лека ничего не знает, и я не хочу, чтобы что-нибудь знал.

- Почему Лека не хотел уступить вам свою долю? Разве он до сих пор интересуется этим делом?

Я заметил, что Стронгел колеблется.

- Если вы солжете, я сделаю то, что обещал, - предупредил я его. Можете поверить, я не угрожаю! Я сам слишком близок к смерти, чтобы интересоваться, что будет с вами.

Стронгел провел рукой по мокрому лицу.

- Я попал в сложное положение. Вы можете подумать, что у меня были мотивы убийства, но это не так. Клянусь, я не имею никакого отношения к его смерти!

- Я это знаю. Если бы вы знали, что Марти окажется убитым, вы бы поняли и то, что Кору будут допрашивать в полиции и что, по-видимому, всплывет все, в том числе и тот факт, что вы посоветовали ей нанять частного детектива. Об этом, разумеется, знал бы и Лека, который считает меня ответственным за смерть сына.

Был тут и еще один нюанс: если бы Стронгел действительно хотел повесить на меня убийство Марти, то он был бы заинтересован и в том, чтобы со мной было покончено как можно быстрее. Но, судя по всему, о моем пребывании у Коры банду проинформировал не Стронгел. Если бы он хотел этого, то он мог бы сделать это и раньше, и проще... Еще предыдущей ночью. Он знал, где находится Кора, и знал, что ее ищут. Очень просто было направить меня к Коре, а потом сообщить об этом бандитам.

- Ваша жизнь находится в опасности, - заметил я. - Если Лека узнает, что именно вы предложили Коре нанять частного детектива, то посчитает виновным и вас! И есть только одна возможность спастись: помочь мне доказать, что я не убивал Марти...

Стронгел с такой силой сжал руки, что побелели костяшки пальцев.

- А как это сделать?

- Во-первых, рассказать мне все, что знаете. Чтобы я знал все карты и смог сделать правильные ходы. Почему, например, Лека не хочет уступить вам свою долю?

- Для чего вам это?

- Пока и сам не знаю... Но, возможно, это окажется полезным.

Стронгел поднялся, налил себе немного виски и выпил.

- Я сам только две недели назад узнал, почему он не хочет уступать свою долю, - сказал он потом. - Это было как раз в тот вечер, когда Лека попросил подарить понравившийся ему комплект. Он сказал, что подарит его знакомой девушке. Он всегда поступает так - просит все, что понравится, и попробуй ему откажи... Так вот, в тот вечер он сказал мне, что у него есть сын, который закончил колледж, женился и обосновался в Нью-Йорке. И Лека хотел, чтобы его сын участвовал в делах фирмы в качестве компаньона. И причем открыто, в отличие от самого Лека. Естественно, мне это не понравилось ведь настанет день, когда мой сын сменит меня и встанет во главе фирмы, а я не хотел, чтобы Боб знал о моей связи с преступником. Лека это мало волновало, и он настаивал, чтобы его сын как можно скорее вошел в долю.

- С какой целью он это делал?

Стронгел пожал плечами.

- Думаю, что готовил Марти в качестве своего официального преемника. Именно официального, а не тайного. И Лека мог бы со временем поставить сынка по главе преступного мира вместо себя...

И в этот момент меня осенило! Такое знамение обычно приходит в ту минуту, когда, наконец, наталкиваешься на факт, который является ключом ко всему остальному. Отдельные данные встают на свое место, образуя единую полную картину.

- Вы никому... совсем никому не говорили о прошлом Коры в Балтиморе?

Стронгел даже сжался немного.

- Нет, конечно...

Я поверил ему потому, что если бы это сделал не Дюк Флеминг, то и незачем было бы убивать его. Вероятность того, что он стал жертвой несчастного случая, была очень невелика.

- И еще вопрос: помощница Коры, Лорейн Найт, знает о вашем домике на берегу?

- Да, знает...

Похоже, он даже смутился немного.

Я поднял брови:

- Значит, вы стали встречаться именно с ней после того, как Кора решила порвать с вами?

Стронгел нахмурился.

- Мы с Лорейн Найт встречаемся иногда. И я не вижу в этом ничего плохого. Я вдовец и я...

- Где она живет? - перебил я его.

- Зачем вам это? - удивленно спросил он.

- Нужно... Потому что она блондинка! - ответил я и вскоре ушел от него.

Чисс ожидал меня в двух кварталах от отеля. Я сел в "форд" рядом с ним.

- Как Кора? - спросил я.

- Врач сказал, что через пару дней она будет в полной форме, - ответил Чисс. - Ну, а вы... Обнаружили что-нибудь новое?

- Да... - хмуро ответил я. - Но, самое главное, что я теперь понял, кто убил Марти!

Глава 17

Лорейн Найт жила в небольшом одноэтажном домике в Нью-Джёрси. Перед домиком имелся участок земли размером в пол-акра. Все это хозяйство находилось неподалеку от моста Джорджа Вашингтона.

Когда я постучался, в домике было совсем темно. Через некоторое время я постучал еще раз и вскоре в окне, которое выходило на улицу, зажегся свет.

- Кто вы? - раздался из-за двери голос Лорейн Найт.

- Джейк Барроу... Мне нужно поговорить с вами, Кора в опасности.

Какое-то время она размышляла, потом произнесла:

- Подождите немного, я накину на себя что-нибудь...

Три минуты, которые мне пришлось ждать, показались долгими, как никогда. Я вынул "магнум" и направил его в сторону двери.

Наконец Лорейн открыла дверь. На ней был лазурного цвета халат, подчеркивающий все изгибы ее тела, на голых ногах - меховые комнатные туфли. Светлые волосы были взлохмачены. Видно, она только что поднялась с постели, хотя на лице следов сна видно не было.

Увидев в моей руке пистолет, она вытаращила глаза. Я вошел. Она попятилась назад и пятилась до тех пор, пока не наткнулась на диван. Там она остановилась. Я прикрыл за собой дверь, но не плотно.

Мы находились в небольшой гостиной, обставленной элегантной современной мебелью. Слева находилась столовая, за ней - кухня. Справа - полуприкрытая дверь в спальню.

К Лорейн вернулся голос.

- Почему вы с пистолетом? Что случилось?

- Пистолет в моей руке - предосторожность, и больше ничего, - ответил я. - На тот случай, если бы вы сами открыли дверь с пистолетом в руке. Но поскольку у вас пистолета нет, мой тоже не нужен...

С этими словами я сунул "магнум" в кобуру под мышкой.

- Не понимаю, почему вы решили, что у меня может быть пистолет, сказала она. - И почему вы должны меня остерегаться?

Держалась она совсем неплохо.

- Но ведь вы могли предположить, что я узнал о вас кое-что...

- Не понимаю, о чем вы говорите... Вы сказали, что Кора в опасности и...

- Она действительно находилась в опасности, но сейчас, слава богу, все позади. Западня, которая была подстроена с вашим участием, не сработала!

Лорейн с недоумением пожала плечами.

- Надеюсь, вы объясните, что надо понимать под вашими словами?

- Разумеется! Банда собиралась меня ликвидировать. Утром меня поджидали у домика Стронгела, но просчитались. А потом я просто объединил все факты: меня видели в этом месте, мне необходимо было связаться с Корой, Кора где-то скрывается, когда-то она и Стронгел были близки, кто-то посоветовал гангстерам захватить Кору и использовать как приманку. И этот "кто-то" - не кто иной, как вы!

- Я? - нервно переспросила Лорейн, хотя очень испуганной она не выглядела. - И что же привело вас к этому заключению?

- Кое-что... Ведь если бы Кора ушла из фирмы, то ее место заняли бы вы! И вы совсем не прочь получить ее место. Кроме того, у вас есть дружок, который желал смерти Марти... И мысль объединить эти два желания пришла к вам в голову после встречи с Дюком Флемингом...

- Кто это? - спросила Лорейн.

- Вы обнаружили его какое-то время назад, когда он зашел в контору, чтобы повидаться с Корой. Увидев его, вы подумали: что может быть общего у Коры с таким человеком? Вам не трудно было подслушать их разговор через дверь между вашими кабинетами. Разговор вас заинтересовал, и вы проследили за Дюком после его ухода. Вы поставили ему кружку пива и начали расспрашивать. После этого вы, конечно, все рассказали своему дружку. Даже не рассказали, а наверняка пригласили его на встречу с Дюком. В конце концов тот, будучи сильно пьяным, рассказал все о прошлом Коры.

- Вы что, всерьез обвиняете меня в этом? - зло спросила Лорейн. - Или только пытаетесь припугнуть?

- Не думаю, что вас так легко напугать. Вы слишком бесчувственны и уже доказали это. На первых порах вы хотели взвалить вину за смерть Марти на Кору. Но та проконсультировалась со мной, и вы об этом узнали. Тогда вы решили сделать козлом отпущения меня, частного детектива, который плохо обошелся с Марти еще в "Черепахе", придя на помощь Коре...

- Я знала, что Кора вам звонила, но откуда я могла знать, что вы частный детектив?

Я пожал плечами.

- Много есть способов... Могли просто догадаться об этом, поскольку Кора связалась со мной после звонка Марти. Могли найти мое имя в телефонной книге. Могли подслушать наш с Корой разговор - через дверь. Наконец, могли сообщить мое имя вашему дружку... А тот знает, чем я занимаюсь...

- Какому дружку?

- Об этом не трудно догадаться. Дополнительным указателем для меня явился тот факт, что вы - блондинка. Лека имеет свои интересы в доме моделей, а Виктор Рюннон внимательно контролирует все, что принадлежит Лека. Следовательно, вы с ним знакомы. Тем более, что Рюннон чертовски обожает блондинок.

Дверь спальни раскрылась шире, и в ней показался Виктор Рюннон с пистолетом в руке.

- У вас дьявольская логика, Барроу! - воскликнул он. - Только она вам не поможет... Поднимите-ка свои лапки!

Подняв руки, я посмотрел на тощую фигуру в розовой пижаме.

На его конопатом лице, как всегда, не было никакого выражения. Оно не выражало даже радости, хотя он и держал меня под прицелом. Скорее даже, он был озабочен, и я догадался, чем: если уж я докопался до истины, то нет ли человека или людей, которым уже известны эти факты?

Именно по этой причине он не мог убить меня сразу. Более того, он снизошел до того, что задал мне вопрос:

- Как вы к этому пришли?

- На это указывал целый ряд факторов. Я начал подозревать вас уже после того, как обнаружил засаду в таверне "Черепаха", на следующий день после убийства Марти...

Рюннон заметно приободрился.

- И именно на этом вы построили свою версию?

- Не только... Это ничего бы не стоило, если бы у вас не было повода желать смерти Марти!

Выражение его лица изменилось.

- И какой же это повод? - хриплым голосом спросил он.

- Лека собирался подготовить Марти таким образом, чтобы со временем поставить во главе организации. А пост этот вы, естественно, надеялись занять сами...

Я попал в точку! Вытянутое лицо Рюннона словно сжалось при неприятном воспоминании.

- Марти был бездельником, развратником и вообще - порочным человеком! прохрипел он. - И совершенно безмозглым! Он просто не мог занимать такой высокий пост! Чем он заслужил такое право? Только тем, что был сыном Лека? Да он и не любил своего отца... А я люблю! Я действительно люблю Лека! Я отдал ему все свои лучшие годы, все свои способности. Я знаю до мелочей причем лучше, чем он - всю деятельность организации. Я могу стать во главе организации и управлять ею лучше кого бы то ни было! Почему же я должен уступить все порочному парню?

- Все это понятно, - спокойно сказал я. - Значит, когда вы с Лорейн узнали от Дюка Флеминга о прошлом Коры, вы узрели возможность убить Марти и обвинить в этом Кору, причем, таким образом, чтобы на вас не пало и тени подозрения. Вы рассказали Марти о Коре, хорошо сознавая, что тот не упустит возможности шантажировать ее только ради того, чтобы овладеть ею. И у Коры таким образом появлялся мотив для убийства Марти. Вам оставалось лишь ликвидировать Марти, подбросить его труп в квартиру Коры и тем самым сделать ее козлом отпущения. Как, правильно?

Рюннон кивнул. Но я хотел, чтобы он реагировал не только знаками:

- Вы составили оригинальный план но тут вмешался я. И тогда вы решили повесить убийство на меня, это было бы логичнее. Тем более, что я сам напросился на этот план, надавав Марти по щекам в "Черепахе" и тем самым спровоцировав его на мщение.

Внезапно вмешалась Лорейн:

- Чего же ты ждешь, Вик! Убей его, и мы будем свободны!

- Заткнись! - оборвал он ее. - Я хочу послушать, что он еще скажет!

- Меня интересует одно, - продолжал я. - Где вы нашли Марти после того, как мы с Корой ушли из таверны?

- Я ожидал в машине на улице. Когда я увидел, что вы с Корой вышли из таверны и поехали в город, я направился в "Черепаху". Я подошел как раз в тот момент, когда Марти садился в свою машину. Он рассказал мне, что произошло...

- И кто из вас предложил поехать в мое бюро и убить меня?

- Я, - признался Рюннон, чувствуя себя уже совершенно уверенно. - Я сказал ему, что видел, как вы выходили из таверны, и что знаю, как вас разыскать. Пистолет был всегда у Марти в машине. Без моей помощи он вряд ли решился бы поехать к вам, он, помимо прочего, был весьма трусоват. Я убедил его, что смогу обеспечить ему алиби на время, когда вас убьют.

- Как вы вообще собирались расправиться с ним?

- Самым простым способом: проломить ему череп рукояткой пистолета...

- Но увидели в конторе пепельницу и решили, что она сможет послужить еще одной уликой против меня, не так ли? Однако Марти догадался о ваших намерениях, когда вы схватились за пепельницу. Он успел нажать на спуск правда, пуля прошла мимо. А вы спустились из конторы по пожарной лестнице...

- Все правильно, - признался Рюннон. - Хотите еще что-нибудь сказать?

- Нет, это все...

- Ну, раз так, значит все! - сказал Рюннон. - Значит, пришел ваш конец!

Он поднял пистолет и навел его на меня, целясь как раз между глаз. В то же мгновение дверь в гостиную распахнулась и в комнату ворвался Чисс с короткоствольным пистолетом. Такой быстрой и точной стрельбы я еще никогда не видел: его пуля попала в пистолет, даже не задев руки Рюннона. Но боль, видимо, оказалась сильной.

Рюннон согнулся, прижав руку к животу и прикусив губу. Лорейн бросилась было к выпавшему из его рук пистолету, но я опередил ее, схватил пистолет, и навел на Рюннона и Лорейн.

- Ни с места, - приказал я.

- Вам все равно никто не поверит! - прохрипел Рюннон и с ненавистью посмотрел на Чисса. - Особенно ему!

Чисс вышел и в следующую минуту вернулся с маленьким магнитофоном. Лорейн и Рюннон смотрели на него, раскрыв рты. Чисс иронически улыбнулся:

- Ну, как, все понятно? Мы знали, что вы здесь, узнали ваш автомобиль, стоящий в конце квартала. Сделать остальное было не очень трудно...

Я добавил:

- Чисс остался снаружи с магнитофоном, около двери, которую я намеренно не закрыл до конца. А вы признались, что убили Марти, Рюннон! Все, что вы говорили, записано на пленке!

Чисс наставил магнитофон на пол рядом со столиком, на котором стоял телефон и движением пистолета заставил их отойти.

- На диван! И без шуток! Как вы уже успели убедиться, стреляю я очень хорошо!

Они молча повиновались, будучи словно в трансе... Лорейн сжала колени руками и уставилась в противоположную стену какими-то бессмысленными глазами. Рюннон наблюдал за каждым моим движением.

- Значит, вы записали все, что я говорил... - выдавил он из себя. - Но это вам все равно ничего не даст. Магнитофонные записи не являются доказательством в суде...

Я перекрутил ленту в обратную сторону.

- Для суда это может не доказательство, - подтвердил я. - Но почему вы решили, что я буду обращаться в суд?

С этими словами я поднял телефонную трубку и, немного подумав, стал набирать номер телефона Эстеллы Росс, любовницы Лека.

Глава 18

Эстелла подняла трубку. Я назвал свое имя.

- Боже ты мой! - воскликнула она голосом, в котором одновременно слышалась и девочка, и Клеопатра.

- Лека у вас?

- Да.

- Передайте ему, что я могу доказать, что не убивал его сына. Скажите также, что я знаю, кто подлинный убийца, и у меня есть доказательства этого.

Тишина, свидетельствующая о том, что трубку прикрыли рукой, воцарилась на другом конце провода.

Прошло несколько секунд, а потом в трубке раздался резкий отрывистый голос Лека:

- Говорите, что у вас там!

- Я ничего не буду говорить. Вы узнаете все от человека, который является истинным убийцей. Сейчас я включу магнитофон. Держитесь за что-нибудь и... слушайте!

Я поднес трубку к магнитофону и включил его. Запись получилась чистой и громкой.

Сначала послышался стук в дверь, потом голос Лорейн изнутри дома, затем мой разговор с ней и все остальное, включая признание Рюннона.

Когда запись кончилась, я выключил магнитофон и вновь поднес трубку к уху.

- Вот и все, Лека. С удовольствием отдам вам эту запись, если вы не смогли узнать этого человека по голосу.

Секунд пять в трубке было тихо. Наконец, Лека сказал:

- Я узнал голос... Это Рюннон... - слова его прозвучали как пулеметная очередь. - Где он?

- Находился в моих руках вместе с Лорейн Найт, но сумел ускользнуть. Могу снова поймать его, если хотите.

- Схватите его! Найдите! Доставьте живым! И назовите вашу цену!

- Это опасно, - возразил я. - Я не смогу схватить его, не выходя на улицу. А выходить мне очень рискованно, ибо первый же ваш встреченный мною человек, увидя меня, сразу же начнет стрелять...

- Дайте мне полчаса на телефонные звонки, а потом можете ничего не опасаться. Охота на вас будет прекращена, она начнется на Виктора Рюннона. Даже если вам не удастся доставить его ко мне, это сделает кто-нибудь другой!

- Возможно, мне удастся схватить его в ближайшие два часа. Вы можете подождать там, где находитесь?

- Да!

- Я вам позвоню.

С этими словами я повесил трубку. Все в порядке. В ближайшее время все узнают, что сына Лека убил не я, а Рюннон.

Я добился того, чего хотел.

Теперь настала очередь Чисса.

Я сидел в спортивной машине Коры. Мотор был выключен. Одну руку я держал на руле, в другой был пистолет, ствол которого упирался в бок Рюннона.

Машина стояла на улице в трех кварталах от дома Эстеллы Росс. На таком расстоянии "кадиллак", стоящий перед этим домом, казался совсем маленьким. Не видно было и двух гангстеров, которые сидели на заднем сидении "кадиллака". Но они наверняка сидели там, поджидая Лека.

Я тоже ждал. Прошло уже два часа после моего звонка. До рассвета оставалось совсем немного. Темная улица была совершенно безлюдна. Ни машин, ни прохожих, даже свет не горел ни в одном окне.

Сидевший рядом Рюннон только и делал, что уговаривал меня:

- Барроу... Прошу вас! Ведь вы ничего не выигрываете от этого! Вы же в безопасности, все уже знают, что не вы убили Марти... Отпустите меня! Дайте хотя бы один шанс на спасение...

- Нет!

- Но почему? Ведь Лорейн вы отпустили...

- Против нее на суде ничего не докажешь, - ответил я. - К тому же она все равно не сумеет распорядиться свободой. И вы это отлично знаете! Весь остаток жизни она проведет в страхе быть узнанной и убитой. Она так и закончит свои дни: не зная ни минуты покоя и живя в постоянном страхе. А я по собственномуопыту знаю, что это хуже, чем смерть...

Рюннон ухватился за мои слова.

- Вы совершенно правы... Но почему же вы не хотите поступить точно так же со мной? Уж лучше я сам покончу с собой! Да, я так и сделаю... Кончу все сам...

Я не испытывал к нему ни жалости, ни какого-нибудь другого чувства. Смерть Марти - не великая потеря для человечества, но стоило подумать и о другом: о Дюке Флеминге, о том, что вынесла Кора, о Грэди и его девушке с рыжими волосами, которых засунули в холодильник... Все это было сделано под непосредственным руководством Рюннона!

- Вам следует примириться со своей судьбой! - резко произнес я. - Я не могу поступить иначе!

- Но почему? Почему?

- Я еще в долгу перед Чиссом.

Он попытался еще упрашивать меня, но я больше не слушал.

Наконец, Лека вышел из здания. Вместе с ним был еще один крупный мужчина, руки которого были засунуты в карманы плаща. Судя по всему, это был наемный убийца, которого я уже видел перед входом в Центральное полицейское управление на следующий день после убийства Марти.

Они шли по тротуару, направляясь к "кадиллаку". Я снял ногу с тормоза, крепче сжал руль левой рукой и упер пистолет в бок Рюннону. Тот тоже увидел Лека и замолк, широко раскрыв рот и тяжело дыша.

Я нажал на акселератор.

"Остин-хилл" рванул с места по направлению к "кадиллаку". В этот момент один из телохранителей выскочил из машины, чтобы распахнуть дверцу перед Лека. Тот сел в "кадиллак", и человек захлопнул дверцу. В то же мгновение они увидели приближающийся автомобиль. Они мигом повернулись в мою сторону. Наемный убийца выхватил пистолет из кармана плаща, другой сунул руку под мышку.

Я резко затормозил. Машину занесло, и она полностью блокировала дверцу перед "кадиллаком".

Я открыл дверцу рядом с Рюнноном и с помощью пистолета вытолкнул его на улицу. Тот вывалился из машины и упал на колени посреди улицы.

- Я обещал поймать его! - прокричал я достаточно громко, чтобы услышал сидевший в автомобиле Лека.

Убийца и телохранитель повернулись в сторону "кадиллака", ожидая распоряжений. Через открытую дверь донесся голос Лека:

- Не трогайте его!

Они встали по обе стороны от Рюннона. Но их глаза и пистолеты были направлены в мою сторону. Рюннон не представлял никакой опасности. Он все еще стоял на коленях вне себя от страха. Не имея сил подняться, он лишь протягивал руки в сторону "кадиллака".

Я вышел из машины на тротуар, высоко подняв руки. Лека сказал что-то человеку за рулем. Тот наклонился и подал ему что-то. Дверца открылась, и Лека вышел на улицу. В руке у него был пистолет с глушителем.

Он осмотрелся, чтобы убедиться в отсутствии свидетелей, глянул на темные окна, потом перевел взгляд на Рюннона.

- Ты... Сукин сын!..

- Умоляю тебя, Фрэнк! - поспешно проговорил Рюннон. - Я ведь сделал это для тебя... Марти ничего не стоил... Ты должен понять... Я для тебя больше сын, чем он...

Лека прервал его стенания четырьмя выстрелами в грудь и в голову. Глушитель настолько смягчил звук, что они никого не смогли разбудить в ближайших домах.

Рюннон упал лицом вниз и застыл в неподвижности на мостовой.

В этот момент из-за угла здания появился Чисс со своим пистолетом. Но действовал он не совсем так, как было бы нужно: он был слишком взволнован встречей с Лека и вышел на тротуар, оказавшись почти лицом к лицу с ним.

- Лека! - закричал он. - Брось пистолет и подними руки!

Но тот не испугался. Его реакция на окрик Чисса была почти рефлекторной: он вспомнил, как действовал в юности. Он мгновенно обернулся и выстрелил. Но его пуля не попала в Чисса, а Чисс, как всегда, не промахнулся. Его пуля попала в руку Лека, и пистолет того отлетел на другую сторону улицы. В тот же момент убийца и второй гангстер также открыли стрельбу. Чисс схватился руками за живот и упал на тротуар.

Я выхватил пистолет и выстрелил в водителя "кадиллака" еще до того, как тот успел подняться с места, а затем - в Лека, который, придерживая руку, бежал к пистолету, из которого убил Рюннона. Я обещал Чиссу не убивать Лека, и поэтому моя пуля пробила ему левое колено. Лека упал.

Двое оставшихся бандитов повернулись в мою сторону и открыли огонь. Одна пуля обожгла мне бок, другая пролетела мимо уха. Я бросился на тротуар за машиной и выстрелил из-за машины по ногам. Бандит упал на бок. Я выстрелил еще два раза. Пули пробили ему грудь.

Я быстро отполз к задней части машины. Раздался выстрел, и пуля прошила мой пиджак. Я выглянул из-за машины и увидел убийцу в плаще. Тот уже целился в меня, стоя на багажнике машины.

Через секунду я должен был бы умереть, но в этот момент Чисс, лежавший на тротуаре, сделал свой последний выстрел из моего короткоствольного пистолета. Человек в плаще упал на багажник, держась за бок. А в следующее мгновение изрыгнул пламя и мой "магнум". Пуля попала ему прямо в сердце. Он сполз по багажнику и рухнул рядом с машиной.

Я поднялся на ноги. Лека полз на животе через улицу, пытаясь добраться до пистолета, из которого он убил Рюннона, чтобы стереть отпечатки пальцев. Я ударил его рукояткой пистолета по голове, и он замер у моих ног. Орудие преступления было спасено.

После этого я сразу бросился к Чиссу, опустился перед ним на колени и перевернул его на спину. Но он был уже мертв...

Я сел на край тротуара и стал ждать. Полиция не замедлила явиться. Она забрала Лека и пистолет, из которого он убил Рюннона. Я обратил внимание полицейских на то, чтобы они не стерли отпечатки пальцев с этого пистолета.

* * *
Я за свой счет похоронил Джорджа Чисса. На похоронах присутствовало очень мало народу, практически несколько старых полицейских, которые знали его по совместной работе.

После похорон я направился в его сарай и сделал то, что он сам бы сделал, останься жив: разорвал портрет Лека на куски. После этого бросил последний взгляд на жилье Чисса.

Голубая с розовым детская коляска, переделанная в портативный бар, все еще стояла в комнате. У стены стояли две деревянные полочки - там, где их оставил Чисс. Он умер, не закончив мастерить этот бар, но зато он закончил то, ради чего, по существу, и жил последнее время.

* * *

Улик для суда против Лека было более, чем достаточно. И он все еще хромал, когда ушел в свой последний путь - к электрическому стулу.

Ник Кварри Вендетта

Глава 1

За рулем красно-коричневого «паккарда» сидел коренастый дородный мужчина с грубо отесанным лицом. Звали его Николо Чиофано. Одна сторона его пропотевшей неуклюже сидящей летней куртки оттопыривалась автоматическим кольтом 45 калибра.

Внешность его соседа, Гарри Дитриха, разительно отличалась: невысокий, холеный, одетый с традиционным гангстерским шиком – пиджачок в тоненькую полосочку с набивными плечами и блестящими лацканами, большая серая шляпа, начищенные до глянцевого блеска башмаки с гетрами. Но сам он не причислял себя к гангстерам и даже ни разу в жизни не держал в руках оружия.

Гарри Дитрих был торговцем. Просто фирма, в которой он трудился, специализировалась в области розничной торговли спиртным. А злосчастная Восемнадцатая Поправка делала этот бизнес нелегальным.

«Паккард» пробирался по жарким узким улочкам кварталов Малой Италии. Женщины, проветривающие своих писюнов на ржавых площадках пожарных лестниц, старались не слишком упорно рассматривать обоих мужчин в проезжающей машине. Но зато ее сопровождали открыто подозрительные взгляды представителей другой половины человечества, занятых игрой в скопу на ступеньках домов, и ребятни, блаженствующей, сидя на тротуаре, опустив босые ноги в водосточные канавы.

За полтора года, прошедшие после вступления в силу Сухого Закона, они научились понимать значение грубых мужских физиономий в дорогих автомобилях. Для них любой человек в «паккарде» был чужаком, почти что иностранцем.

Чиофано свернул на Южную улицу и прижал машину к тротуару возле маленького ресторанчика, на котором красовалась вывеска «Остерия».

Гарри Дитрих вышел из машины и огляделся. Чиофано, которого он брал с собой в качестве переводчика на случай, если ожидаемый покупатель окажется несговорчивым, обошел машину и присоединился к нему. Они вместе вошли в ресторан.

Это было узкое помещение со столами и скамейками, сдвинутыми на одну сторону. Обеденное время уже миновало, поэтому единственными клиентами были трое пожилых мужчин, занявших ближайший ко входу стол.

Официант, облаченный в грязный фартук, приводил в порядок дальние столы. Дитрих и Чиофано прошли вглубь и уселись на скамейку.

Официант подошел к ним. Звали его Паоло Регалбуто. Он был молод и громаден. Его смуглое лицо уже начало оплывать, что было результатом счастливой семейной жизни и большого количества мучного, но мощное тело указывало на наличие крепких костей и мускулатуры.

– Это ты босс Джулио Бруно? – спросил Чиофано по-итальянски.

Паоло относился к тому сорту людей, которые настороженно воспринимают панибратское отношение со стороны незнакомцев. Он ответил по-английски:

– Мистера Бруно здесь нет. Я его компаньон. Чем могу служить? – Он говорил правильно, но с сильным сицилийским акцентом.

– Ну что ж, компаньон, – по-приятельски сказал Дитрих, – для начала налей-ка нам по стаканчику виски... Фабричного. С имбирным пивом.

Паоло извиняюще улыбнулся.

– Имбирное пиво мы не получили. Есть хорошее домашнее вино. А вот виски нет. Если угодно – ржаной самогон. Не лучший сорт, зато дешевый.

Дитрих, который уже давно знал эти штучки, скривил нос:

– Помои. Это даже свиньям не подойдет. И этой дрянью вас снабжают братья Фиоре?

Теперь Паоло нужно было сбить спесь с этих «клиентов». Он заговорил вежливо и спокойно, без тени возмущения:

– Большинству приходящих сюда он нравится. Кто предпочитает что-нибудь получше – приносит с собой, а мы подаем им имбирное пиво и лед.

– Самое время познакомить ваших клиентов с настоящей доброй выпивкой, – сказал Дитрих. – Буду рад предложить превосходный ром, бренди, виски. С доставкой никаких сложностей. Каждый раз с личной гарантией Рэя Линча.

Это имя было знакомо Паоло. Рэй Линч был предводителем городских головорезов-ирландцев. Поэтому он уважительно сказал:

– Мне известно, что все продаваемое Рэем Линчем – высшего качества. Беда в том, что нашим клиентам такой товар не по карману.

Чиофано прикинул ширину плеч и силу рук Паоло. Сам Чиофано был силен, но уверенности в том, что он сможет одолеть официанта, у него не было. Он откинулся на скамейке и распахнул куртку так, чтобы продемонстрировать торчащую рукоятку кольта.

Паоло без всякого выражения посмотрел на оружие.

Гарри Дитрих сказал:

– Ваши клиенты позволят себе раскошелиться, как только распробуют товар. У меня есть для вас хорошее предложение. Я расширяю территорию своих поставок. Вы будете первыми в этих кварталах, кому доставят товар Рэя Линча. Поэтому первая поставка со скидкой. Поверь мне, это шанс разбогатеть.

Паоло смягчил свой отказ грустной улыбкой:

– Мне бы очень хотелось разбогатеть. Этого же хочет и мой компаньон. Но если мы будем платить за выпивку, которую наши клиенты не будут брать, то вряд ли мы разбогатеем. Боюсь, что это самый быстрый путь к банкротству.

Дитрих поднял на него тяжелый медленный взгляд.

– Рекомендую принять мое предложение, компаньон.

Паоло пожал плечами.

– Очень сожалею, – произнес он спокойным и вежливым тоном.

В этот момент один из мужчин, сидящих на передней скамье, попросил чашку чая.

– Момент, – сказал Паоло и вышел на кухню.

Дитрих проводил его долгим задумчивым взглядом, потом принял решение. Он давно усвоил, что при вторжении на новую территорию необходимо преподнести хороший урок первому же строптивому клиенту. Тогда, обращаясь к следующим, всегда можно сказать: «Нехорошо получилось там-то и там-то. Было бы неприятно, если нечто подобное произойдет и здесь». И не надо растолковывать, что произошло. Они уловят суть.

Он поднялся.

– Пошли, – бросил он Чиофано.

Когда Паоло вышел из кухни с чашкой чая, их не было.

В этот вечер он рано закрыл ресторанчик и направился прямо в штаб-квартиру Дона Карло. Конечно, сам Карло был слишком занят, чтобы встретиться с ним, но Паоло было достаточно видеть хотя бы Доминика Руссо.

Братья Фиоре снабжали спиртным итальянский квартал под покровительством Дона Карло, а Руссо отвечал за все щекотливые дела. Таким образом, вторжение Рэя Линча на территорию Карло Фондетты автоматически становилось делом Руссо.

К несчастью, Руссо не было на месте, его ожидали только поздно вечером. Озабоченно хмуря брови, Паоло пошел к себе домой в полуподвальное помещение под рестораном, чтобы поиграть со своими малышами и помочь жене уложить их спать.

Он все еще был дома, когда на темной улице появился красно-коричневый «паккард». За рулем был Чиофано.

На этот раз на заднем сидении машины вместо Дитриха сидел человек по имени Фергюссон. У него были три динамитные шашки. Каждая привязана к небольшому камню. Приблизившись к ресторану, Чиофано замедлил ход и кивнул в сторону темных окон. Фергюссон чиркнул спичкой, зажег все три фитиля и бросил шашки.

Две шашки, утяжеленные камнями, выбили оконное стекло ресторана и влетели внутрь.

Третья влетела в окно полуподвальной квартиры под рестораном.

* * *
Когда Доминик Руссо пришел в госпиталь, Паоло Регалбуто был весь забинтован. Из-под бинтов выглядывала лишь щель рта для приема пищи да виднелись глаза – маленькие, темные и отупевшие от двойной дозы обезболивающего.

Руссо остановился возле кровати, снял свою жемчужно-серую шляпу и непроизвольно пригладил гладкие черные волосы квадратной ухоженной ладонью, на мизинце которой сверкал большой бриллиант. Темный пиджак, облегавший его короткое, плотно сбитое тело, был так хорошо сшит, что почти скрывал находящийся под пиджаком револьвер. Единственное, что придавало мягкость его острому маленькому лицу – это громадные водянисто-карие, с длинными, как у девушки, ресницами глаза.

Он наклонился к бинтам и спросил мягким голосом:

– Ты меня слышишь, малыш?

Разница в возрасте не давала повода для столь отеческого тона Руссо. Тридцатилетний Руссо был всего на шесть лет старше Паоло. Но он представлял силу, которая вторгалась во все сферы жизни итальянской общины города: неаполитанцев, калабрийцев и сицилийцев.

А Паоло Регалбуто – всего лишь официант маленькой дешевой остерии. Вернее, был до того, как две динамитные шашки разрушили ее, а третья сделала то же самое с двумя комнатами, где Паоло жил со своей семьей.

– Ты меня слышишь? – повторил Руссо немного громче.

Голова Паоло шевельнулась на подушке.

– Да, – выдохнул он, – похороны были шикарными. Красивыми. Лучшее, что можно сделать за деньги. Гробы, обитые шелком. Картинки.

Маленькие темные глаза влажно заблестели в прорезях бинтов.

Руссо горестно кивнул и сказал, не сдерживая хрипотцу в голосе:

– Да, я понимаю. Ужасная вещь. Что бы ни случилось, им нет оправдания. Ублюдки, вот они кто.

В голосе Руссо появилась легкая нерешительность.

– Рэй Линч божится, что ничего не знал об этом. И мы должны ему поверить. Во-первых, он мог и в самом деле сказать правду, просто кто-то слишком рьяно выполнил его задание. Во-вторых, его шайка слишком сильна, чтобы мы могли полезть в бутылку. Ты понял?

Темные глаза немигающе уставились на него.

Руссо заговорил быстрее:

– Сейчас перво-наперво тебе нужно выкарабкаться, малыш. О деньгах не беспокойся. Дон Карло просил передать, что он считает себя обязанным тебе из-за того, что все так получилось.

Забинтованная голова оставалась неподвижной.

Руссо переступил с ноги на ногу и перевел взгляд с этих глаз на свою шляпу, которую мял в пальцах.

– Только, между нами, Фондетта так потрясен этой историей с налетом, что собирается вступить в долю с Линчем. Тот предложил ему торговать в розницу на части нашей территории. Братья Фиоре не в восторге от этой затеи. Я лично собираюсь держать это дело под контролем.

Какое-то время Руссо хмуро разглядывал свою шляпу, находясь во власти невеселых дум.

– Фондетта обеспокоен упорством, с которым Линч все это проделывает, и боится, как бы тот не отхватил большего. Стареет он, черт побери.

Руссо еще раз полюбовался шляпой, вздохнул и посмотрел на Паоло.

– Так я считаю. Хотелось, чтобы и ты знал.

Когда Руссо покидал госпиталь, его охватило чувство чего-то недосказанного или недоделанного. Он утешил себя мыслью, что в данных обстоятельствах им сделано все возможное. Теперь перед ним стояли свои нерешенные проблемы: темпераментные братья Фиоре да наложивший в штаны босс.

Две недели спустя к Паоло в палату проскользнул Хайм Рубин. Паоло сидел в кресле у окна, греясь в лучах утреннего солнца. День назад с него были сняты бинты. Доктора потрудились на славу. Хотя черты его лица немного исказились и оно стало более грубым, а угол рта пересекал шрам, он оставался вполне узнаваемым.

Хайм встал у стены, так, чтобы можно было одновременно видеть и Паоло, и дверь.

– Что-нибудь нужно, Паоло? Я не могу долго оставаться. Некоторым твоим друзьям я совсем не по нраву.

Он горько рассмеялся.

Паоло оценивающе посмотрел на Хайма. Прежде у него не было такого взгляда.

– Я слышал, что ты собираешься работать с Пэтом Бэрком. – В голосе слышалась сухость, что тоже было новым.

Хайм пожал костлявыми плечами. Он походил на молодую крысу. Крикливая дорогая одежда, приобретенная им на доходы от нелегального бизнеса, ничего не изменила. Лицо его было напряжено и испугано, а серые хитрые глаза непроницаемы.

– Ты много знаешь, – сказал он осторожно. – Ну и?

– Берк знает Рэя Линча?

– Шапочно. Они из одного квартала и оба ирландцы, но это не сделало их закадычными друзьями. – Хайм бросил взгляд в сторону двери.

– Я бы хотел, чтобы ты кое-что поразнюхал, – мягко сказал Паоло. – Я хочу, чтобы ты узнал, кто взорвал мой дом.

Хайм снова посмотрел на Паоло, тонкие губы обнажили кривые мелкие зубы. Это было некое подобие улыбки.

– Считаешь, что нужно идти таким путем?

Паоло напряженно и прямо сидел в кресле. Даже в больничном халате его тело было крупнее, чем у среднего сицилийца. Но не было видно уже той большой силищи, которая помогла ему пережить взрыв, унесший в небытие его молодую жену и детей. Новым, каким-то шершавым голосом он произнес:

– А как же иначе?

Хайма это не удивило. Даже не будучи сицилийцем, он понимал, что отношения между Паоло и Руссо не совсем ясные. Они не были друзьями. Как назвать отношения между ними, пожалуй, никто из них не мог бы объяснить.

Глаза Паоло выжидающе смотрели на Хайма, и тот сказал:

– Это будет непросто. Не будешь же подходить к людям и спрашивать всех подряд. Требуется время.

Паоло кивнул.

– Буду тебе обязан, – сказал он ровно.

Хайм некоторое время изучающе смотрел на него, затем отошел от стены.

– О'кей.

И он ушел, не сказав больше ни слова.

* * *
Когда Паоло вышел из госпиталя, его уже ждали. Они сидели в тяжелом голубом автомобиле: трое молодых людей с жесткими лицами.

За рулем флегматичный и крепкий Джимми Бруно, на заднем сидении высокий и стройный Анджело Диморра и маленький Ральф Блайз.

Затянутое тяжелыми тучами небо разразилось мелким дождем. Все трое оставались в машине, оберегая свои сшитые на заказ костюмы и умопомрачительные шляпы. Джимми Бруно распахнул перед Паоло дверцу.

Паоло ступил на тротуар и посмотрел на них. Они были моложе его. Мальчишкой он верховодил ими. Теперь они сидели, а Паоло, простоволосый, стоял под дождем, крупный детина с темным измученным лицом, в старенькой потрепанной куртке, слишком тесной для его широких плеч.

Анджи Диморра улыбнулся ему через заднее стекло и мягко произнес:

– Рады тебя видеть снова на своих ногах, капо.

Такими титулами в знак преданности веками награждали сицилийцы главарей банд или вождей мафии. Всего несколько лет назад Паоло был для этих парней «капо». Теперь в устах Диморра это звучало как память о былом уважении, как сострадание к горю.

– Залезай, Паоло, – сказал Джимми Бруно.

Паоло сунул руки в карманы и покачал головой.

– Я лучше пройдусь, – он развернулся и пошел по тротуару.

Все трое задумчиво смотрели ему вслед.

– Куда же он, черт побери, направился? – поинтересовался Ральф Блайз.

– Туда, куда должен пойти, – огрызнулся Диморра.

Бруно кивнул, захлопнул дверцу и включил зажигание. Они двинулись по улице вслед за идущим под дождем мужчиной. До кладбища было более двух миль, а ведь Паоло провел два месяца в больнице. Когда он наконец добрался до трех могилок, ноги у него дрожали. Одна могила с большим надгробным камнем – жены, две поменьше – детишек.

Мокрые волосы прилипли к голове, по лицу сбегали струйки дождя. Может быть, он плакал.

Трое вылезли из машины и встали позади него в почтительном молчании, глядя вместе с ним на могилки.

Прошло несколько минут, прежде чем Паоло произнес:

– Дайте мне нож.

Он ни к кому конкретно не обратился, не повернул головы.

Ральф Блайз вытащил из кармана финку и нажал кнопку. Выскочило длинное хищное лезвие.

Паоло взял нож, не отводя взгляда от могилок. Затем приложил кончик острого лезвия к ладони левой руки ниже указательного пальца. Его лицо не дрогнуло, когда лезвие разрезало ладонь от одного угла до другого. Из раны потекла кровь.

Паоло шагнул вперед и положил левую ладонь на верхушку надгробия жены, крепко сжав его толстыми мощными пальцами.

То же самое он проделал над маленькими могилками. Трех мужчин охватила дрожь. Они смотрели на яркие красные пятна на надгробных плитах, видели, как, смешиваясь со струями дождя, кровь стекает по камням.

Это была инстинктивная дрожь, многовековая национальная память о кровавых клятвах, которые произносились на далеком, опаленном и истощенном солнцем острове. Никто из них раньше не видел старинную клятву вендетты. Но они подсознательно чувствовали ее значение.

Они знали, что после этого Паоло не может стать прежним. Но все равно в течение долгого времени он будет известен как Паоло-официант, пока постепенно, сквозь страх и уважение, это прозвище не перейдет в новое имя – Дон Паоло.

Глава 2

Паоло сидел возле окна гостиной Джимми Бруно и курил сигарету, изредка делая глоточек кофе из маленькой чашки. Кофе был густым, сладким и горячим. Ноздри щекотал резкий табачный дым. Чувства Паоло обострились – пока он ждал и обдумывал свои будущие действия, силы возвращались к нему с каждым днем.

Квартира Бруно состояла из трех хорошо обставленных комнат на верхнем этаже кирпичного дома, находившегося на окраине Малой Италии. Это, конечно, не дворец, но для девятнадцатилетнего парня – роскошь.

Джимми и Ральф Блайз имели доход с игорных притонов. Часть средств они вкладывали в собственное дело, а недавно перешли на обслуживание бизнесменов и конкурирующих групп мускулами и угрозами.

Это было одной из причин, почему Хайм опасался вступить в контакт с сицилийскими приятелями Паоло. Хайм продавал оружие еще одной группе бутлегеров, возглавляемой Мюрреем Джекобсом, с которой Бруно и Блайз конкурировали. Когда стычек между группами было немного, Хайм работал с громилой по имени Пэт Берк, который специализировался на перехвате грузовиков со спиртным – на похищении их у бутлегеров с целью получения выкупа.

Так или иначе, но каждый урывал ломоть от Сухого Закона. Анджело Диморра и его младший брат Митч делали деньги, продавая угнанные легковые автомобили. Часть доходов Анджело вкладывал в гараж, где механиком работал Вито Риккобоне, который придавал угнанным машинам неузнаваемый вид. Кроме того, Анджело имел дело с игорным притоном, где шла игра в кости.

Анджело Диморра был наиболее удачливым бизнесменом в этой компании. Квартира у него была побольше, чем у Джимми Бруно, и он предлагал ее Паоло, но тот предпочел остаться у Джимми. Когда много лет назад зеленый, не умеющий связать двух слов по-английски Паоло впервые приехал в США, он жил у Джимми Бруно и его дяди Джулио.

Паоло сделал еще глоточек кофе. С приклеенным к уголку рта окурком он задумчиво смотрел сквозь облако дыма на крыши домов противоположной стороны улицы. Вот уже две недели как, покинув госпиталь, он большую часть времени тратил на сидение у окна и раздумье, почти всегда один. Он выходил из квартиры только на длительные прогулки в одиночестве.

Иногда в квартире ночевал Джимми. Иногда приходили и другие члены их давней шайки: Анджело и Митч, Ральф Блайз, Вито Риккобоне. Они не докучали ему болтовней, понимая, чем заняты его мысли. Они приходили, сидели с ним, немного выпивали, разделяя его молчаливую компанию. Изредка играли в зинчинетту – сицилианскую разновидность покера. Иногда Паоло присоединялся к ним, и тогда, как правило, выигрывал. Он понимал, что они стараются улучшить его самочувствие, и не сомневался в том, что это дань их прежней дружбе.

Они никогда не приводили с собой девок – еще одно необычное подтверждение их заботы о нем. С их стороны было большой деликатностью не вторгаться к нему с вульгарными шлюхами в период его траура и раздумий. Но иногда, особенно оставаясь один, он вообще ничего не делал.

Иной раз ловил себя на том, что думает о прошлом, пытаясь разгадать уловки судьбы, забросившей его в эту необычную даль для того, чтобы привести к трагедии. Вот сейчас он сидит у окна, допивая последние капли кофе, созерцая крыши противоположных домов, а мысли его витают далеко, там, за тысячи миль, за океанами и морями, между этим миром и миром, откуда он приехал.

Он родился в отдаленном, заброшенном селении, прилепившемся к каменистому бесплодному склону горы, одного из наиболее нищих и опустошенных районов Сицилии.

Деревушка здесь выросла еще в средние века, когда почва была еще достаточно плодородной для выращивания зерна и выпаса овец, когда фруктовые деревья могли получать живительные соки из каменистого склона.

Со временем деревья исчезли, вырубленные на дрова и постройку домов. Стремительные потоки, стекающие по склону во время дождей, стало нечем сдерживать, они подмыли деревню и разрушили много домов. Брошенные нищие хижины были готовы вот-вот развалиться и стояли с покосившимися стенами, которые уже невозможно было исправить, с земляными полами, которые внезапно могли провалиться, обнажая погреба, изрешетившие деревню еще со времени ее основания.

Дом Паоло был на грани разрушения с самого его рождения. Палимый безжалостной летней жарой и замерзающий в суровую зимнюю стужу, подмываемый потоками дождя, он врастал в землю, кренился и растрескивался с каждым годом все сильнее.

С тех пор, как Паоло себя помнил, его отец, мать и двое его братьев мечтали выбраться из этого дома и переселиться в Америку. Этой мечтой они жили, почти каждый вечер рассуждая об этом за скудной пищей, которой едва хватало, чтобы не умереть с голоду.

Мечту подогревало то обстоятельство, что одному из друзей отца по имени Джулио Брунолицерр действительно удалось попасть в Америку. Отец Паоло часто доставал и бережно держал в руках письмо от своего друга из Нового Света. Хотя в этой деревушке никто не умел читать и писать, Джулио все же написал им письмо. Его прочитал один грамотей из соседней деревни. Этот человек зарабатывал себе на хлеб чтением и письмом для жителей четырех деревень.

Друг отца не так уж плохо чувствовал себя в Америке и уже успел сократить свою фамилию до Бруно. Он приобрел там лавку, где торговал овощами и фруктами. В Новом Свете была работа для всех. Если бы отец Паоло приехал, то Бруно помог бы ему найти дорогу в жизни.

Бесполезные мечты! Отец Паоло был не в состоянии заработать на дорогу в Штаты. В их провинции было так мало работы, что половина домов в деревне пустовала – их обитатели уехали в другие места в поисках заработка. Даже земли, которая могла дать пищу людям, и той не хватало для этой деревеньки.

Почти вся мало-мальски приличная земля принадлежала крупным помещикам. И хотя большая часть ее оставалась невозделанной, любого, кто собирался ее обрабатывать или даже просто нарушил границы, ждало ужасное наказание. Причем эта кара исходила не от карабинеров, а от мафиози, которых содержали помещики для охраны своей собственности.

Девятилетний Паоло видел, как четыре местных мафиози тащили в центр деревни такого нарушителя. Его схватили, за то, что он осмелился убить кролика во владениях здешнего помещика. Напуганные жители деревни через щели в закрытых ставнях смотрели, как изрубили нарушителя топорами. После этого его бросили истекать кровью. Отсеченные руки были положены ему на грудь. Это был наглядный урок остальным, чтобы они держали руки подальше от чужой собственности.

Отцу Паоло повезло. Он получил довольно-таки постоянную работу в каменоломнях. Правда, это была каторжная работа. И на проезд в Америку скопить все же было невозможно. Но она позволяла прокормить семью.

Когда Паоло исполнилось двенадцать лет, финансовое положение его семьи улучшилось. Он достиг того возраста, что устраивал хозяев каменоломни, которым было выгодно нанимать мальчишек – им можно было меньше платить. Их использовали для перетаскивания камней к камнедробилке.

Работа была адская: каждый день по одиннадцать часов приходилось таскать громадные корзины с битым камнем от каменоломен до дробилки. Глядя на парней, которые отработали здесь несколько лет, на их изможденные непосильным трудом тела, Паоло представлял, что его ожидает в будущем: дрожащие руки, сгорбленная спина, обвислые плечи.

Но он уже тогда был необычайно крупным для сицилийца. И первое время непрестанная работа с тяжелыми корзинами лишь укрепляла мускулы парня.

Семья стала откладывать небольшие деньги, которые зарабатывал Паоло, чтобы скопить отцу на билет в Америку. Там он найдет работу, достаточно оплачиваемую, чтобы перевезти остальных членов семьи.

С помощью грамотея они написали Джулио Бруно письмо. Тот в качестве поручителя прислал необходимые для иммиграции бумаги. Требуемая сумма собиралась более двух лет в жестяной коробке, которая хранилась в подвале их дома.

Но судьба жестоко посмеялась над их планами.

Рабочие должны были рубить камень на вершине скалы. Но, как и большинство каменотесов, отец Паоло так уставал, что карабкаться вверх уже не было сил.

Однажды в конце рабочего дня он подрубил огромный валун у подножия, тот сорвался и раздробил ему ногу.

По этой причине Паоло работал, а отец оставался дома, когда случай сыграл с ним еще одну злую шутку. В тот день, после затянувшихся дождей, внезапно сползла часть горы, опрокинув их дом и похоронив под камнями всю семью.

Паоло плакал два дня, а затем решил стоически принять удар судьбы. Он вернулся на работу в каменоломню. Теперь накопленные деньги целиком принадлежали ему.

Он дрожал буквально над каждой лирой, тратя деньги только на еду. А ел только, чтоб хватило сил на работу. Он не покупал одежды, не платил налогов. Спал в подвале – это все, что осталось от их дома.

К своему шестнадцатилетию он скопил достаточную для поездки в Америку сумму.

В бюро по делам иммигрантов он назвался именем своего отца, потому что это имя значилось в бумагах, которые прислал Бруно. В 16 лет он выглядел достаточно взрослым, чтобы можно было воспользоваться этими документами.

Тот факт, что в США он находился нелегально, так как жил под именем своего отца, стал беспокоить Паоло только после женитьбы. А до этого времени причин для беспокойства не было. Прибыв в большой город, он очень быстро влился в его жизнь.

Имея в запасе несколько фраз, выученных на корабле, он добрался автобусом до города, где жил друг его отца. Показывая конверт, нашел нужный адрес. Джулио Брунолицерр, а ныне Джулио Бруно жил уже не здесь. Но это был район, где почти все говорили по-итальянски, и он разыскал Бруно.

Джулио Бруно за это время успел разбогатеть. Из зеленщика с развозной тележкой он превратился во владельца крохотного ресторанчика с двумя двухкомнатными квартирами: одна наверху, другая – в полуподвале. Бездетный вдовец, Джулио был пухленьким трудягой с большим и щедрым сердцем. Он уже приютил у себя сына своего покойного брата. Без колебания он присоединил к нему и Паоло.

Дядя Джулио спал на одной из двух кроватей, занимавших большую часть спальни. Паоло делил другую с его двенадцатилетним племянником Джино, имя которого изменили на Джимми. После того, что было в Сицилии, маленькая квартирка казалась ему роскошью. А когда он покидал квартиру, то чувствовал, что мечты его семьи о жизни в Америке исполнились. Это был земной рай!

Тесная квартирка и трущобы гетто, известного под названием Малой Италии, не разочаровали его. Окружающая бедность по меркам Сицилии вовсе не была бедностью. Никто не голодал. Даже для ребятишек существовала возможность урвать кусочек, для этого требовалось только быть ловким и настырным.

Поначалу Паоло зарабатывал на жизнь мытьем посуды, служил официантом в ресторанчике дяди Джулио. Но потом он все меньше и меньше утруждал себя этой работой, так как понял, что, проявив ловкость, можно зарабатывать больше. Ну а больше всегда лучше, чем меньше.

У него было развито чувство морали, но морали специфичной, не имеющей ничего общего с работой и бизнесом. Его мораль была проста – надо делать все возможное, чтобы получать побольше. Не делать этого глупо. Судьбу нужно хватать за хвост. Это было понятно и ежу.

Паоло стал как бы старшим братом для Джимми Бруно и его молодых хватких приятелей из квартала – Анджело и Митча Диморра, Ральфа Блайза и Вито Риккобоне. Старшим братом и признанным вожаком. И не потому, что он был старше и сильнее. Джимми Бруно и Ральф Блайз становились на опасный путь. Их горячая сицилийская кровь кипела. Самым умным из них был, несомненно, Анджело Диморра. Но у Паоло был достаточно твердый характер, чтобы руководить ими.

Без Паоло они просто стали бы группой жестоких индивидуалистов, какие часто встречались в окружающей их жизни. Благодаря же ему сформировалась крепко спаянная банда. Название банды они взяли по названию улицы, где находился ресторанчик дядюшки Джулио, – банда Зеленой улицы.

Свою деятельность в качестве организованной банды начали с грабежа и вымогательства мелких выкупов у местных лавочников и розничных торговцев. Взрослея, расширяли поле своей деятельности.

Но район их деятельности был ограничен.

Ресторанчик Бруно находился в середине сицилийского квартала, расположенного на одной из окраин Малой Италии. Район был разбит на одинаково грязные участки, принадлежащие враждующим сторонам: итальянцам, ирландцам, евреям.

Ирландцы считали себя элитой эмигрантов, так как приехали сюда раньше. Их шайки были несомненно сильнее, имели связи с полицией, чем часто и пользовались; полицейские и политические заправилы чаще всего были ирландцами. За ирландцами следовали более поздние пришельцы: евреи и итальянцы.

Сицилийцы же принадлежали к тем отбросам, которые шли после итальянцев, неаполитанцев и калабрийцев. Их шайки были малочисленное, но поэтому, а также в силу традиций, они прочней держались друг за друга.

Границы между враждующими эмигрантскими кварталами были весьма неопределенными. По этой причине банде Зеленой улицы часто приходилось воевать за территорию с молодыми шайками других национальностей.

Под предводительством Паоло она чаще всего одерживала верх даже над превосходящими силами. Но если их и колотили, это все равно приносило пользу: они становились достаточно опасными, и врагам приходилось считаться с ними.

Когда Джимми Бруно исполнилось четырнадцать, он заработал вполне достаточно, чтобы снять отдельную комнату, где мог удовлетворять свое пристрастие к проституткам.

Дядя Джулио порицал Паоло за то, что тот толкает молодняк на пагубный путь. Между ними было сказано много неприятных слов. Тогда Паоло переехал к Джимми, внес свою долю платы за квартиру и девок и уверенно повел банду Зеленой улицы к успеху в гангстерском мире.

Преступный мир Малой Италии группировался вокруг ресторана Фондетты. Карло Фондетта использовал это место и для других дел, приносящих ему большую долю дохода: торговли крадеными вещами и рэкета. Чтобы трудиться в этих сферах без вмешательства закона, он регулярно давал взятки капитану местного полицейского участка и политикану по имени Тим Дойл. Это и было причиной влияния Фондетты во всех кварталах Малой Италии – неаполитанском, калабрийском и сицилийском.

Если кому-нибудь требовалась благосклонность полиции или политического заправилы, обращались к Фондетте. У него были связи. Благодаря ему, когда это было возможно, обеспечивалась благосклонность, а в обмен на это Дойл получал небольшие суммы и голоса итальянцев на выборах.

Это делало Фондетту мозговым центром и давало ему почетный титул Дона.

Для того, чтобы обирать проституток, получать взносы с бутлегеров, держать в узде различных гангстеров, Дон Карло Фондетта содержал Сальваторе Фиоре и его диких братьев. Братья Фиоре, как и сам Фондетта, были неаполитанцами. Но его доверенным лицом и главным исполнителем приговоров был сицилиец Доминик Руссо.

Паоло слонялся по переулку за рестораном Фондетты, докучая Руссо, чтобы тот дал дело для его банды. Поначалу Руссо давал пустяковые задания, иногда поручал кое-кого пощупать. Но эта маленькая работа всегда выполнялась быстро и качественно. Поэтому Руссо стал давать им задания посложнее: грабеж и вымогательства. К тому времени, когда Паоло исполнилось двадцать лет, его банда стала вызывать серьезные опасения у братьев Фиоре как будущий конкурент.

Но в двадцать лет жизнь Паоло резко изменилась. Он повстречал Пину Моттура, нежную красивую девушку, чья семья недавно приехала из Калабрии. Кроткую, спокойную девушку с роскошным телом и с большими темными глазами, в которые, как в омут, окунулся Паоло. Он влюбился в нее, как могут влюбляться только сицилийцы – неистово и безумно. Родители Пины были хорошими людьми и выдать дочь замуж за преступника, каким бы преуспевающим он ни был, отказались наотрез.

Для отверженного Паоло это явилось причиной незамедлительной и неизбежной перемены.

Он пришел к дядюшке Джулио, который собирался избавиться от своего ресторанчика и заняться снабжением других ресторанов овощами и фруктами. У Паоло были деньги, чтобы дядя Джулио мог провернуть это дело. Он предложил внести свою долю, чтобы дядя Джулио мог взять его компаньоном и в ресторанчик, и в новую фирму одновременно. Паоло поклялся, что порвет со своим прошлым, и объяснил, почему.

Дядюшка Джулио понял, поверил и простил. «На нашей родине говорят, – сказал он, – мужчина – дикий зверь, но прикосновение достойной женщины превращает его в ягненка».

Паоло стал компаньоном Бруно. Он женился на Пине, и они заняли две комнатки под ресторанчиком.

Без Паоло банда Зеленой улицы распалась. Каждый стал заниматься собственным бизнесом.

Десять месяцев спустя Пина забеременела. И Паоло начал беспокоиться о том, что живет в Штатах нелегально. Если это откроется, то может случиться худшее: его снова вернут в Сицилию. Его жена и дети будут предоставлены сами себе или, что еще хуже, будут вынуждены вместе с ним навсегда поселиться в Сицилии.

Месяц спустя США вступили в первую мировую войну, и Паоло пошел добровольцем в армию. Можно было считать, что он пошел служить из подлинно патриотических побуждений: он узнал, что любой служащий в действующей армии становится гражданином США.

К концу войны Пина успела родить ему двойняшек. Паоло вернулся с заслуженным гражданством и не заслуженной, как он считал, медалью за храбрость.

Он не считал себя храбрым. Храбрость для него была признаком глупости. Он никогда добровольно не подвергал себя опасности и никогда не рисковал, если в этом не было необходимости. Когда же обстоятельства принуждали его к действию, Паоло применял насилие с хладнокровной яростью.

Он вернулся в Америку, изменившуюся за короткое время очень значительно. Сухой закон вступил в силу, и бутлегерство в стране стало развиваться гигантскими темпами. Мировая война закончилась, но началась другая – уличная. В каждом городе стали расти, соревнуясь в численности и жестокости, вооруженные банды. Они боролись за те баснословные доходы, которые открывал Сухой закон; доходы превышали самые безумные мечтания.

Но Паоло вышел из этой игры и занимался своим бизнесом, пока однажды к нему не пришел Гарри Дитрих со своими вооруженными парнями.

Глава 3

Когда Хайм Рубин забрел в переулок позади свалки, было уже темно. Привыкнув к темноте, он убедился, что поблизости никого нет. Прислонившись к высокому деревянному забору, он сжал в уголке рта сигарету, прикурил от плоской золотой зажигалки и, заслонив сигарету ладонью, так что ее огонек нельзя было увидеть, стал ждать Паоло.

Этот переулок был вроде ничейной земли между Малой Италией и Еврейским гетто. Меньше чем в двух кварталах находилось место, где Хайм впервые столкнулся с Паоло. Тогда они были мальчишками. Хайм верховодил соседней шайкой ребят, все члены которой были здоровее его. Они тогда переходили с воровства на мелкое вымогательство. Одним из первых, с кого содрали дань, оказался Джулио Бруно, которому пришлось пересекать их территорию со своей тележкой, чтобы возить дешевые продукты с рынка в свой ресторанчик.

В первый раз, когда его остановили, Джулио заплатил без разговоров. Во второй раз Паоло и его банда подловили ребят Хайма в переулке и здорово избили цепями и свинцовыми трубами. Шайка Хайма была больше, но их застали врасплох и в первые несколько секунд яростной атаки трое из них, окровавленные и стонущие, были сброшены в канаву. Остальные, спасаясь, убежали.

Хайм бежал по переулку, а Паоло бежал за ним следом. Переулок кончался тупиком. К забору, преградившему путь, были приставлены мусорные бачки. Вскочив коленями на один из них, Хайм выхватил пистолет 22 калибра. Паоло отделяло от него три шага. Сжимая в своем мощном кулаке свинцовую трубу, он смотрел на пистолет.

– Я ведь достану тебя, – громко сказал Паоло. В те дни он говорил с таким ужасным акцентом, что Хайму пришлось напрячься, чтобы понять его. – Эти пульки слишком малы, чтобы остановить меня.

Хайм рассмеялся. Даже в молодости его смех вызывал озноб у взрослых мужчин.

– Тем не менее они тебе сделаютмало хорошего.

– То же самое я могу сказать об этой трубке, когда она раскроит тебе голову, – ответил Паоло.

– В таком случае пострадаем оба.

Паоло кивнул, думая, что этого достаточно.

– Дело в том, – медленно начал он, – что вы начали беспокоить Джулио Бруно. Он наш родственник. Никто не смеет беспокоить его. Сдирайте деньги с других.

Хайм поднялся на ноги, продолжая целиться в Паоло, внимательна изучая этого сицилийского парня. На его решение повлияли отнюдь не размеры сицилийца или свинцовая труба, а то, что он прочитал в его глазах.

– Ладно, – наконец сказал Хайм. – Замётано. А теперь я собираюсь перелезть через забор. О'кей?

Паоло кивнул и не сдвинулся с места, пока Хайм не исчез за забором.

Хайм сдержал свое слово. Джулио Бруно больше не беспокоили. И не потому, что Хайм испугался Паоло и его шайки.

Но вокруг было столько возможностей заработать на жизнь, что не стоило связываться с перевозчиком овощей из-за паршивой пары долларов.

Так Паоло и Хайм встретились в первый раз. Вторично они повстречались в армии. Хайм дал себя завербовать по двум причинам: тяга к массовым убийствам и пара преступлений, числившаяся за ним. В армии Паоло и Хайм испытывали друг к другу такие же родственные чувства, что и на улице. Но в лагере, куда их направили для подготовки, они оказались в окружении солдат, презрительно относившихся к жиду и макароннику.

Клички их не волновали, но ни Паоло, ни Хайму не нравилось, что их так легкомысленно приняли. Однажды вечером в городке недалеко от лагеря они по очереди отловили и избили до потери сознания своих мучителей. После этого их оставили в покое.

Сложности у них снова возникли, когда во Франции они попали на поле боя. Источником неприятностей был новоиспеченный лейтенант, которому доставляло садистское удовольствие подстрекать других солдат к возобновлению оскорблений. Этому был положен конец во время атаки на немецкие траншеи. В какое-то мгновение Хайм оказался в зарослях кустарника наедине с лейтенантом. На фоне ружейной трескотни вокруг три выстрела Хайма не привлекли ничьего внимания.

Но когда Хайм оглянулся, то увидел солдата из своего отделения (одного из мучителей), глазевшего на него и мертвого офицера. Прежде чем Хайм успел среагировать, за спиной солдата показался Паоло и прикладом раскроил ему голову. Разделенные этими двумя трупами, Хайм и Паоло долго стояли и смотрели друг на друга. Ни тогда, ни после об этом случае меж собой они не говорили.

А Хайм об этом очень скоро и думать перестал. Но сейчас, увидев высокую, крепкую фигуру сицилийца, появившуюся в конце переулка за свалкой, опять вспомнил.

Паоло подошел к нему. Пряча лицо в тени и не задавая вопросов, ждал, когда Хайм заговорит.

– Это Гарри Дитрих сработал, – сказал Хайм. – Тот парень, который заходил к тебе в ресторан, чтобы толкнуть пойло Линча. Но сделал он это не один. За рулем был какой-то итальянец, которого Дитрих иногда использует. Имени его я не знаю.

На какое-то время Паоло замер в тени. Затем мягко сказал:

– А кто бросил динамит?

– Я его не знаю. Он новый человек в городе.

– Где живет Дитрих?

– Думаю, где-то в Ричмонде. Точно не знаю.

– Найди. Узнай, куда он ходит вечером.

– Ты знаешь, у меня на это нет времени, – огрызнулся тот. – Ты и так сорвал мне одно дело.

– Ладно. Когда ты это сделаешь, я буду у тебя еще в большем долгу.

Торжественность, с какой были произнесены эти слова, дошла до Хайма. Он знал, что сицилийцы склонны к странным клятвам, а эта была не совсем обычной.

– Я прощупаю, – сказал Хайм и, отшвырнув окурок, исчез в темном переулке.

* * *
Девица сладострастно потянулась на большой измятой постели, сонно зевнула и стала смотреть, как одевается Гарри Дитрих. Ее обнаженное тело было по-девичьи стройным, с маленькими остроконечными грудями. Ей едва исполнилось двадцать.

Когда Дитрих прошел в ванну, она соскользнула с кровати, надела пеньюар и шелковый китайский халат золотистого цвета. Не запахиваясь, она прошла в гостиную и налила себе в большой бокал коньяку. Сделав солидный глоток, удовлетворенно вздохнула.

В том, что ее содержит Гарри Дитрих, была одна весьма приятная особенность: выпивка, которой он обеспечивал ее, была всегда великолепна. Она опустилась на диван и сделала глоток поменьше, держа стакан изящными пальчиками с острыми ногтями, так гармонировавшими с ее тонкими подкрашенными губами.

Гарри вышел из ванной полностью одетый.

Это была другая приятная особенность: спать он предпочитал у себя.

Гарри подмигнул ей.

– Все было чудесно, детка.

Она надула губки.

– Если всё хорошо, почему ты всегда уходишь домой? Там, где хорошо, надо быть подольше.

Он расплылся от удовольствия.

– Мне так больше нравится. Оставлять тебя чуточку голодной. Тогда горячей встречаешь.

Она продолжала дуться. Тогда он рассмеялся, потрепал ее по щеке и вышел. После его ухода она позвонила молодому безработному саксофонисту, которого содержала на те деньги, что Дитрих оставлял ей каждую неделю.

А Дитрих на маленьком лифте спустился вниз и вышел через дверь с задней стороны дома, прямо к участку для стоянки машин. Он закрыл дверь, достал из кармана ключи от машины и направился к своему «паккарду».

Паоло вышел из тени и обеими руками схватил Дитриха за горло. Дитрих попытался закричать, но Паоло сжал пальцы, препятствуя этому. Ключи выпали из рук Дитриха, он стал дергаться и извиваться, пытаясь вырваться. Паоло оторвал его от земли, как пушинку, и сдавил ему горло сильнее, но не до смерти, а только чтоб перехватило дыхание. Дитрих начал лягать его ногами, бить маленькими кулачками по рукам. Но он уже слабел, в ударах не было силы. Паоло расставил ноги и продолжал держать его так, чтобы Дитрих лишь чуть касался земли своими ботинками. И держал, пока тот не потерял сознания.

Из темноты выскочил Вито Риккобоне и наклонился за выроненными ключами. Разогнув свою пухлую фигуру, он нервно огляделся вокруг.

Вито уродился пухлым и нервным, но это не мешало ему идеально выполнять свои функции.

Никого не увидев, он отпер и распахнул заднюю дверцу «паккарда».

Паоло швырнул бесчувственное тело Дитриха на пол машины, сам забрался на заднее сидение, наступив при этом на Дитриха. Вито захлопнул дверцу, обошел машину и сел за руль. Он не стал включать огни, пока они на тихом ходу не проехали полквартала.

Паоло посмотрел на удаляющиеся дома.

– Думаю, мне необходимо научиться водить.

Голос у него был совершенно спокойный.

– Конечно, – согласился Вито. – Парень, не умеющий водить машину, в наши дни – никто. Научиться нетрудно. Я могу научить всего за пару дней.

– Спасибо, – ответил Паоло. Пока они не доехали до гаража, он больше не проронил ни слова.

Вито купил гараж на деньги, полученные от Анджело Диморра и его брата Митча за организацию угона машин. Он вышел из машины и открыл гараж. Загнав туда «паккард», закрыл дверь и лишь затем включил единственную в гараже лампочку.

Паоло вылез из машины и посмотрел на его круглое потное лицо.

– Почему бы тебе не сходить в столовую и не перекусить, Вито? Когда нужно будет его увезти, я тебя позову.

Вито сделал вид, что колеблется.

– Ты уверен, что я тебе не понадоблюсь?

Паоло кивнул.

– Уверен.

Он знал, что Вито очень щепетилен в некоторых вопросах, и принимал это без презрения и раздражения. Он всегда принимал людей такими, как они есть. Каждый что-то имеет, а чего-то ему недостает. Нужно только брать от людей то, что они могут дать, было бы глупо ожидать от них того, чего у них нет.

– Тогда хорошо, – сказал Вито и, крайне благодарный, выскользнул наружу. Он мог понять свою младшую сестренку, влюбленную в Паоло. Он тоже преклонялся перед ним.

Когда Дитрих очнулся, то понял, что лежит на жестком и холодном цементном полу. Горло болело, рот был заткнут грязным платком. Руки были связаны, но ноги свободны. Глаза его различили крупного мужчину, сидящего на ящике в нескольких футах от него и что-то делающего с длинной струной.

Узнав Паоло, он забеспокоился. Несколько минут он соображал, что же тот делает со струной: Паоло вязал петлю. Сквозь засунутый в рот платок Дитрих издал приглушенный звук.

Сицилиец поднял глубоко посаженные темные глаза и несколько секунд смотрел на Дитриха, затем спросил:

– Ты помнишь меня? – Голос был таким же твердым, как и взгляд.

Дитрих кивнул. Раздвигая челюсти, он пытался языком вытолкнуть платок.

Паоло встал, подошел к нему, набросил проволочную петлю на шею Дитриха и затянул так, что она врезалась в кожу горла. Схватив за отвороты куртки, Паоло рывком поставил его на пол. Над головой Дитриха от одной стены к другой проходила труба. Свободной рукой Паоло забросил второй конец струны на трубу и потянул за него.

Проволока глубоко впилась в шею, и Дитрих поднялся на носки. Паоло осторожно тащил, пока проволока не натянулась, затем закрепил струну.

Дитрих, напрягаясь, стоял на носках, глаза у него начали вылезать из орбит, сквозь заткнутый рот вырывались всхлипывающие звуки.

Паоло отошел от него и сказал:

– Я должен знать, кто это сделал. И не вздумай кричать. – Он вытащил кляп.

Дитрих не кричал. В груди у него всё сжалось от страха, И он мог только прошептать:

– Это не я! Меня не было там. Клянусь. Моей вины нет!

– Ты им приказал сделать это.

– Нет! Я велел им быть осторожными и никого не убивать, только немного тряхнуть ресторан.

Дитрих пытался удержаться на носках, выдыхая слова, понимая важность каждого слова.

– Я проклинал их, когда услышал... В том, что они натворили, моей вины нет! Мне это отвратительно... Я не думал, что так получится.

– Кто они? Имена, где живут, где и чем промышляют?

– А потом... что?

– Отпущу. Если скажешь правду.

Дитрих этому не поверил. Но это был единственный шанс остаться живым, и он ухватился за него, несмотря на его ничтожность.

– Машину вел Ник Чиофано. Джек Фергюссон бросил динамит. Он виновник. Он виноват в том, что все было сделано неправильно!

– Где их найти?

Дитрих сказал ему все, что нужно было знать. Паоло поглядел ему в глаза и понял, что это правда. Он схватил левой рукой за нижнюю челюсть Дитриха, раскрыл ему рот и втолкнул ему туда платок. Затем отошел, сел на ящик и стал ждать.

Вначале Дитрих мычал сквозь кляп, затем перестал, пытаясь удержаться на носках.

Через пять минут его колени и ноги устали от напряжения. Петля глубже впилась в кожу. Он снова поднялся на носки, воздух с шумом втягивался в его раздувшиеся ноздри.

Белки его выкатившихся из орбит глаз налились кровью.

Чтобы задушить себя струной, Дитриху понадобился почти час. Все это время Паоло не отводил от него взгляда.

* * *
Николо Чиофано ушел в четыре утра, но игра продолжалась. Он ушел, потому что проигрался, и когда покидал кабинет зубного врача, где велась игра, был дико взбешен. Единственная лампочка на этаже тускло светила возле лестницы, в коридоре было темно. В здании располагалось множество дешевых контор, которые закрывались на ночь.

Чиофано слишком устал, чтобы спускаться по лестнице. Он вызвал лифт, который с грохотом и скрежетом стал подниматься по шахте. Когда лифт дошел до пятого этажа, Николо втиснулся в него и нажал кнопку.

В вестибюле в тени стоял Паоло и смотрел на него.

Ошеломленный Чиофано уставился на стоящего перед ним мужчину. Прежде чем он успел опомниться и осознать опасность, сицилиец поднял правую руку и вонзил ему клинок под левое плечо. Чиофано крикнул от боли и попятился в лифт. Паоло вошел следом за ним и закрыл дверцу.

Как только лифт со скрипом пошел наверх, Чиофано схватился за револьвер, находящийся в кобуре под мышкой. Он уже почти вытащил его из-под куртки, когда холодная сталь пронзила ему бицепс правой руки. Он снова вскрикнул, а левая рука Паоло вырвала оружие из его пальцев.

– Подожди! – простонал Чиофано. – Пожалуйста, парень, дай мне...

– Васки! – (Это был уличный слэнг – «заткнись») – прорычал Паоло, лицо которого напоминало деревянную маску.

Как только лифт миновал второй этаж, Паоло проткнул щеку Чиофано.

Изо рта того потекла кровь. Он поднял ладони, чтобы защититься. Клинок пробил дыру в одной из ладоней. Паоло отошел назад и трижды вонзил клинок в живот. Ни одна из ран не была смертельной, но каждая вызывала ужасную боль. Чиофано попытался вырваться, но в тесноте лифта это было бесполезно. Паоло дважды ударил его ножом в пах.

Тот упал на колени.

– О Боже! – простонал он. – О, Боже мой! – пробормотал он по-итальянски.

Паоло посмотрел на него темными, горевшими глазами.

– Бог тебе не поможет, – прошептал он, и нож глубоко вошел в шею Чиофано.

Паоло продолжал наносить удары даже после того, как враг был мертв. Он не останавливался до тех пор, пока на теле не образовалось двадцать три раны – то была сумма возрастов жены Паоло и двух его детишек.

* * *
Смеркалось, когда красно-коричневый «паккард» въехал на соседнюю со штаб-квартирой Рэя Линча улицу. В доме на противоположной стороне улицы у окна сидела страдающая бессонницей женщина и смотрела, как двое незнакомых мужчин вышли из машины. Она видела, как они подошли к задней дверце, открыли ее и вытащили оттуда мужчину со связанными руками.

Даже с такого расстояния женщина разглядела, что у связанного все лицо было в крови. Голова у него свешивалась, и одному из мужчин приходилось ее поддерживать. Другой что-то запихнул в карманы куртки связанного, затем зажег спичку и поднес ее к этим карманам. Затем оба отбежали.

Связанный пытался бежать тоже. На каждом шагу его ноги подгибались, но ему удалось проковылять почти полквартала, прежде чем в его карманах взорвались динамитные шашки.

Опознать впоследствии тела Дитриха и Чиофано, обнаруженные на заднем сидении «паккарда», не составило труда. Значительно дольше шло опознание останков Джека Фергюссона.

Глава 4

Ресторан Фондетты был лучшим в городе: большой зал с высокими, обитыми кожей креслами, толстым ковром и рассеянным светом светильников викторианской эпохи, горевших на темных панелях стен.

Располагался он недалеко от здания муниципалитета, и клиентами его были политические заправилы, судьи, адвокаты, входящие в корпорацию, высокие юридические чины и крупные бизнесмены из делового района. Те, кто пренебрегал напитками, которыми нелегально снабжался ресторан Фондетты, игнорировали тот факт, что рядом с ними подают спиртное, и довольствовались великолепной неаполитанской кухней. В конце концов, многие были заинтересованы в той силе, с которой Дон Карло держал в подчинении итальянские и сицилийские общины города, а они извлекали из этого определенные выгоды.

Именно из этого ресторана, из кабинета на верхнем этаже, Дон Карло Фондетта руководил разнообразными предприятиями внутри этих общин и на их окраинах: закусочными, ресторанчиками, домашними перегонными аппаратами, ночлежками и маленькими притонами для азартных игр.

В этот полдень Дон Карло Фондетта, сидя за столом в своем кабинете, пытался изобразить занятость делами, чтобы не встречаться взглядом с Рэем Линчем.

Но от слов Линча его игра на глазах увядала.

– Это ужасно, – промямлил он наконец. – Три человека убиты, ужасно.

На его мясистом лице выступили бисеринки пота. Фондетта был очень тучен и в эти дни сильно потел.

Рэй Линч стоял посредине комнаты в позе дуэлянта, считающего себя победителем, и смотрел на Фондетту. Линч был квадратным рыжим ирландцем с розовой веснушчатой кожей. У него были водянисто-серые циничные глаза, кривая улыбка, придающая беспечный вид, и крепкий желудок, прославивший его способностью выпивать в среднем от десяти до пятнадцати стаканчиков в день не пьянея. До введения Сухого закона он руководил мелкой шайкой, затем быстро пошел в гору.

Самогоноварение и бутлегерство сделало Линча крупнейшим в городе поставщиком крепких напитков. Теперь ему нужно было свалить Фондетту, поэтому он и стоял в такой позе.

– Тот, кто это сделал, – псих! Настоящий законченный псих! – говорил Фондетта, в то время как Линч продолжал молча смотреть на него.

Линч рассмеялся. Смех у него был громкий, и смеялся он долго. Но за ним числилось много смертей, и поэтому его смех редко в кого вселял веселье.

– Итак, достаточно ясно, кто сделал это. Не так ли? Парень по кличке Поль-официант.

– Регалбуто, – подтвердил Фондетта. – Поль Регалбуто. Он, несомненно, не в себе. Он мог это сделать.

– Мог и сделал. Несомненно. Несомненно хотя бы потому, что оставил этих мертвецов возле моей конторы. Он показал, что обвиняет меня в убийстве своей семьи. Черт побери, я даже не знал, что они собирались сделать. Единственное, что я сказал Дитриху, – это пойти и всучить мои напитки.

– Эти сицилийцы очень странные, – сказал Фондетта. – У них необычный ход мыслей.

– Наплевать мне на его мысли, – ответил Линч. – Я не собираюсь ждать, когда какой-то бешеный пес в следующий раз придет за мной. А этот парень – бешеный пес! С бешеными псами поступают только одним способом.

Руссо молча стоял, прислонившись к стене, держа руки в карманах хорошо сшитого голубого пиджака, наблюдая за обоими. На этой встрече ему слова не предоставлялось.

Он мог только присутствовать. Как револьвер в плечевой кобуре. Как два брата Галлахера, которые тоже были здесь и стояли у двери позади своего босса.

Они были личной охраной Линча и его доверенными лицами. Как и Руссо, они размышляли об услышанном и ничего не говорили. Здесь они находились, чтобы своим присутствием придавать вес боссу.

Считалось, что они близнецы, но они не были похожи, если не считать размеров. Чарли Галлахер был крупным и мощным, с гладкой бронзовой кожей, ухоженными ногтями, зачесанными назад волосами и выпуклыми голубыми глазами. Умный убийца. Джек Галлахер – долговязым, костистым, со словно бы вырубленными чертами лица, похожего на глыбу необработанного камня.

Если словам Рэя Линча понадобится подкрепление, Галлахеры его обеспечат.

– Я хочу, – снова заговорил Линч, – чтобы этот бешеный пес сдох. И чтобы это произошло быстро. Не представляю себе, каким образом это случится, может быть, ты поможешь в этом? Потому что если я займусь этим сам, то в поисках его переворошу половину твоей территории. А это тебе не понравится, Карло.

Фондетта напрягся в поисках ответа. Когда-то на подобную угрозу он мог позволить себе ответить с неукротимой яростью. У него тогда хватало мужества на то, чтобы встретить последующие после этого нападения. Но это было давно. Теперь его мужество иссякло. Он опустил взгляд на свои пухлые руки, лежавшие на столе. А затем заставил себя посмотреть в серые циничные глаза Линча.

– Не надо, не беспокойтесь. Я сделаю все сам.

Тон его был просительным. Руссо, прислонившись к стене, слушал с напряженным лицом и задумчивыми глазами.

Линч продолжал в упор смотреть на Фондетту, пока не убедился, что толстяк усвоил сказанное. Наконец он кивнул.

– О'кей, Карло. За этим я и пришел. Справляйся побыстрее. Если я завтра узнаю, что этот официант жив, между нами возникнут разногласия. А это нехорошо!

С этими словами Линч повернулся на каблуках и направился к двери. Джек Галлахер с каменным, ничего не выражающим лицом распахнул ее и вышел вслед. Чарли, бросив Руссо едва заметную полуулыбку, щелкнул на прощание пальцами и вышел за ним. Руссо подошел, закрыл за ними дверь, повернулся и посмотрел на Фондетту.

– Ты ничего не сказал Линчу о его вторжении на территорию братьев Фиоре. А они ждут, что ты его остановишь.

Фондетта ничего не ответил. Он достал бутылку бурбона из ящика стола, налил в стакан, выпил почти все и передернулся. Когда он заговорил, голос его был полон сарказма.

– Ты думаешь. Линч остановится, стоит мне лишь сказать? У него сил больше, чем у нас, и он знает об этом. Нет, я собираюсь потолковать с Дойлом, чтобы он выделил нам полицейских, на которых можно положиться. Пусть они пощиплют людишек Линча, когда те заявятся на нашу территорию.

Руссо скривил лицо.

– Дойлу это не по плечу. Он сошка. Линч знаком с шишками поважнее. Поэтому обязаны сработать мы.

– Я и так работаю, черт возьми, – раздраженно проворчал Фондетта. – Только нужно время.

Руссо кивнул и сказал, стараясь придать голосу внушительность и почтительность одновременно:

– Несомненно. Беда в том, что в настоящее время люди Линча запугивают наших людей, чтобы те покупали у них.

Он помедлил, затем продолжал мягче:

– Нам нужен человек, который бы запугивал их сильнее.

Фондетта нахмурил брови.

– О чем ты мелешь, черт возьми?

– О Паоло Регалбуто. Слухи о том, что он сделал с тремя, уже поползли. Для парня, который способен на такое, люди сделают все, о чем он их попросит.

– Ты что, рехнулся? Ты что, не слышал, что сказал Линч?

– Линч говорил о том, что выгодно для него, а я говорю о том, что выгодно для нас.

Глаза Фондетты уменьшились от злости и подозрений.

– Черт тебя раздери. Ты ничего не теряешь, если Линч начнет громить наши точки. А я теряю. Для меня лучше держать его в уверенности, что я заодно с ним, пока не придумаю, как от него избавиться!

Фондетта откинулся на спинку кожаного кресла, допил оставшийся бурбон и со стуком поставил стакан на стол.

– Итак, ты можешь найти Регалбуто?

– Да, могу.

– Найди. Он должен умереть.

Руссо медленно вздохнул.

– Не думаю, чтобы это была очень уж хорошая идея.

Фондетта уставился на него:

– Что?

– То, что ты уступил Линчу в этом, будет слишком дурно пахнуть. Пойдут слухи о том, что ты подчиняешься его приказаниям.

– С каких это пор ты стал думать за меня? – прорычал Фондетта. – У меня хватает забот и без этого грубого сицилийского мужлана с его старомодной вендеттой! Ты пойдешь и найдешь его! И убьешь! Уяснил?

Руссо кивнул. Гром в голосе Фондетты впечатления на него не произвел. Чем жестче человек, тем мягче его голос.

– О'кей, – сказал он, – я позабочусь об этом.

* * *
На перекрестке Файвекс-авеню и Броад-стрит виадуки надземки делают резкий поворот в сторону нижней части города. Внутри этого поворота расположен клин коммерческого квартала, острым углом которого является десятиэтажное здание отеля «Триангл».

Этот старый, причудливого стиля отель в свое время был лучшим в городе. Но все это было до того, как построили надземку. А после уровень отеля стал быстро падать и клиентура скатилась до того сорта людишек, кому низкие цены за номер важней, чем шум мимо проносящихся поездов.

Правда, несколько последних месяцев отель «Триангл» процветал в качестве штаб-квартиры Рэя Линча. Ресторан на первом этаже был превращен в ночной клуб, имеющий надежное прикрытие в лице регулярно подмазываемой участковой полиции. В кулуарах постоянно проводили время различные политические деятели, дежурила вооруженная охрана. Движение вверх и вниз по лестницам и в лифте не прекращалось ни днем, ни ночью.

Линч занимал апартаменты на втором этаже, с флангов они были прикрыты апартаментами Джека и Чарли Галлахеров. Остальные комнаты этого и следующих этажей занимали люди Линча. На четвертом этаже размещался игорный зал и бар, многочисленные комнаты на других этажах занимали достаточно дорогостоящие проститутки. Таким образом, отель «Триангл», обновленный и кишащий людьми, являл собой комбинацию дворца удовольствий и крепости. Но иногда и королю приходится покидать свой замок. Было одиннадцать часов, и Паоло Регалбуто уже два часа ожидал, когда же Рэй Линч покинет свою резиденцию.

Он находился на другой стороне улицы напротив отеля, укрывшись в обугленных развалинах ковровой фабрики, сгоревшей две недели назад. Огонь почти уничтожил внутренность здания, полы и крышу.

Последние два дня аварийная бригада разрушила слабые кирпичные стены. Теперь осталась только нижняя часть стен, между которыми в беспорядке смешались обгоревшие обломки, битый кирпич, почерневшие балки.

Паоло стоял среди этих обломков по колено в пепле сгоревших ковров, все еще сыром от воды пожарных. Его трудно было увидеть даже в нескольких метрах. С этого места Паоло вел наблюдение сквозь дыру в кирпичной стене.

Все было видно, как на ладони. Возле отеля появилось нечто новое: внешняя охрана. С одной стороны у входа в вестибюль отеля развалился в припаркованной машине один из охранников Линча, еще один прислонился к радиатору, раскуривая сигару. По другую сторону входа в ресторан и у служебного входа стояла другая машина с двумя охранниками.

Это доставило Паоло удовольствие. Значит, Рей Линч понимает, что ему грозит опасность. Паоло хотел, чтобы он поглубже усвоил ситуацию, понюхал, чем она пахнет.

Но пока он стоял и терпеливо ожидал в тени сгоревших руин, никакие эмоции не отражались на его лице. Его мозг работал ясно и четко, как никогда в жизни. Но гнев и опустошенность, охватившие его после гибели жены и детей, сожгли в нем остальные эмоции так же, как огонь уничтожил это строение.

Его чувства умерли. И это беспокоило его больше всего. У него был практический ум. Он был еще молодым и мог еще раз жениться. У него снова могли быть дети, чтобы продлить его род. Он даже уже знал, на ком женится: на младшей сестре Вито Риккобоне. И не потому, что был в нее влюблен, а потому что она была похожа на девушек с покинутой родины: сильная, добрая, хорошая мать для будущих детей.

Но, чтобы получились сильные сыновья, требуется подъем чувств. Нужно, чтобы мужчина распалил в себе хоть немного страсти в нужный момент. В противном случае он просто выступает в роли самца.

Так как Паоло долгое время не ощущал в себе даже тени страсти, последние два вечера он провел с проститутками. Просто чтобы проверить, восстанавливаются ли в нем чувства. Оба раза он смог им позволить лишь обслужить себя. Это принесло некоторое физическое облегчение и только.

Ожидая Рэя Линча, Паоло думал об этом. Может быть, пустота внутри его заполнится, но он не был в этом уверен. И за утрату его чувств Рэй Линч должен заплатить значительно более сильными переживаниями.

Физическая боль, которую причинили Паоло те трое, убившие его жену и детей, будет только завершением всего, что почувствует Линч. Для Линча он готовил мучительную и изощренную смерть.

Паоло медленно повернул голову, чтобы посмотреть на машину, остановившуюся у входа в отель. Мужчина, вылезший из нее, был низенький, с брюшком и редкими седыми волосами, в очках с золотою оправой. Это был Тим Дойл, официальный партийный лидер Третьего Района.

Паоло наблюдал, как он вошел в отель. Автоматически отметил, что Карло Фондетте, на содержании которого находился Дойл, было бы небезынтересно узнать причину его позднего визита к Линчу. Но дальше эту мысль он развивать не стал.

Он продолжал стоять в тени, держа в опущенной руке автоматический кольт 45 калибра.

Миновав вестибюль. Дойл направился к лестнице, ведущей на второй этаж, блокированный коренастым мужчиной из людей Линча.

– Рэй ждет меня, – прорычал Дойл. Он нервничал. Слухи о том, что он был здесь, могут дойти до Фондетты.

Вышибала не сдвинулся с места.

– Тебе бы лучше подождать, пока я пошлю кого-нибудь проверить это.

Но в этот момент перед ними появился Чарли Галлахер, спустившийся в вестибюль, чтобы купить сигареты. Он бросил вышибале:

– Все в порядке, Ричи.

Охранник вернулся обратно на облюбованное им место под пальмой в горшке.

Чарли взглянул на Дойла своими выпуклыми голубыми глазами.

– Ты малость припозднился.

– Ничего не мог поделать. Был на обеде у мэра. Не мог вырваться.

– Рэй одевается, чтобы уйти. Он хочет посмотреть на новый клуб, который мы с Джеком недавно открыли на Западной стороне.

Дойл ухватился за возможность вырваться отсюда поскорее.

– Ладно, я не так уж много собирался ему сказать. Ты передашь?

– Говори.

– Рэй хотел, чтобы я пощупал Фондетту насчет его подлинных намерений относительно Паоло. У меня в округе говорят, что охотиться на этого парня выпущен Руссо. Так что с Фондеттой, думаю, все в порядке.

– Это все?

– Все, – огрызнулся Дойл и поспешно пошел через вестибюль.

Чарли, зажав в зубах сигару, посмотрел, как тот исчезает в ночи.

Вниз спустился Джек Галлахер и жестом подозвал сидящего на диване в вестибюле Бака Норриса – шофера Линча.

– Босс спустится с минуты на минуту. Подгони его машину.

Бак попрощался с охранником, с которым до этого болтал, и широким шагом пошел на выход.

Чарли угостил брата сигарой. Джек прикурил и без всякого выражения в глазах выслушал новости, принесенные Дойлом.

– Ну, Руссо знает весь городской сброд как никто другой, – бросил он небрежно. – Думаю, что он быстро отловит этого официанта.

– Если захочет, – добавил Чарли тем же тоном.

Джек кивнул.

– И такое может быть.

– Рэй выбрал не тот путь. Если хочешь поймать негодяя, надо дать знать другим негодяям, что платишь за это деньги. В этом случае рано или поздно кто-нибудь поймает его.

Джек посмотрел на брата.

– Может, ты скажешь об этом Рэю?

– Может, это не мое дело?

Джек медленно кивнул. Оба они хорошо усвоили, что Рэй Линч не любил, когда думали за него. Он не любил советов от подчиненных.

Они стояли и курили в ожидании, когда спустится Линч.

Он спустился, чувствуя себя неудобно и неуклюже в новом смокинге и шляпе-котелке.

– О'кей, – сказал он, – поехали смотреть ваше заведение.

С противоположной стороны улицы Паоло смотрел, как серебристо-серый автомобиль Линча подкатил к подъезду. Глаза его сузились, кожа на широких скулах натянулась. Он поднял кольт и прицелился в сторону входа в отель.

Армия сделала Паоло профессионалом. В правой руке он сжимал кольт, левая рука обхватила для устойчивости запястье правой. Сквозь прорезь прицела он видел, как шофер вышел из машины и осмотрел ее, держа что-то в руке.

Губы Паоло слегка разжались. Это было почти улыбкой. В руке шофера была сицилийская наваха.

Паоло пришлось обойти много лавок, прежде чем он отыскал ее. Но игра стоила свеч. Линч должен понять значение этой навахи, особенно после того, что произойдет дальше.

Рэй появился в подъезде, прикрытый с флангов Галлахерами. Бак быстро двинулся к нему, протягивая найденный им на переднем сидении предмет. Линч протянул руку, чтобы схватить, затем отдернул и уставился на наваху.

Паоло мягко нажал курок.

Для точной стрельбы с такого расстояния, принимая во внимание густую тень от стен, даже такое оружие не подходило. Но если бы Паоло понадобилась предельная точность, он принес бы винтовку. Он хотел заставить Линча сожрать самого себя от страха. И дрожать от страха так долго, как решит он, Паоло. Страха от сознания того, что кто-то держит в своих руках день и час твоей смерти.

Большой револьвер в руках Паоло громыхнул, слегка дернулся и вернулся на место.

На стене позади Рэя Линча разлетелся цемент, оцарапав осколками ему щеку и ухо.

Паоло снова нажал курок, теперь уже дважды. Тяжелые пули выкрошили еще больше цемента в стене отеля.

После этого все мужчины перед отелем пришли в движение. Линч отчаянно бросился обратно в отель. Бак Норрис растянулся на мостовой. Галлахеры рванули в разные стороны от подъезда, выхватили свои люгеры, любителями которых были, и двинулись вперед, охватывая клещами позицию Паоло. Двое охранников выскочили из дежурной машины и пытались разглядеть, кто стрелял из развалин обгоревшего здания.

Но никто не мог разглядеть стоящего в тени Паоло.

Он сунул кольт за пояс и пошел прочь.

Быстро, но без спешки, пробрался он через обугленные руины к задней стенке. Ему не нужно было искать это место. Все было продумано заранее. Он заранее изучил каждый шаг своего отступления.

Но он не знал одной детали, которую предусмотрел Линч.

На крыше отеля был человек с винтовкой. Выстрел грянул, когда Паоло перелезал пролом, ведущий в переулок позади стены сгоревшего дома.

Пуля отколола кусок кирпича от стены и глубоко вошла в правое бедро Паоло. Сильный удар сбил его с ног. Он упал на груду мокрого пепла и битого щебня.

Винтовка выстрелила еще дважды. Пули пролетели над ним, ударили в мусорный бак и перевернули его.

Паоло рванулся под защиту переулка, волоча кровоточащую ногу. Сзади раздались приближающиеся шаги Джека и Чарли, пересекающих улицу. Он должен был выбраться из квартала прежде, чем его окружат и запрут, как в мышеловке. Цепляясь обеими руками за стену и рыча от острой боли, почти парализовавшей бедро, он попытался ступить на левую ногу, чтобы подняться с земли. Потом он ступил и на правую ногу, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы.

Ноги действовали. Пуля задела кость, но не раздробила ее. Неуклюже хромая, спотыкаясь на каждом шагу, он продвигался по переулку, отмечая кровью свой путь.

Он добрался до металлической двери черного хода в жилом доме. Она была не заперта. Он открыл ее и вошел в темный вестибюль. Закрыв за собой дверь, заковылял по узкой лестнице. Он уже почти добрался до конца, но тут упал.

Сзади него кто-то ударил по закрытой двери. Цепляясь за ступеньки, Паоло поднялся. Пошатываясь, он вышел через центральный вход дома и похромал через улицу в другой темный переулок. Так шел он, все время держась в тени, сворачивая в узкие дворики и проходя через черные ходы других домов.

В одном из них он упал, с трудом встал.

Он знал, что пока он идет, его не поймают. В темноте они не увидят его кровавые следы, а пока они сообразят достать фонари, пройдет время.

Вся беда в том, что он не сможет больше идти. Он свалится от боли и потери крови раньше, чем доберется до своего района. И будет лежать, пока его не найдут.

Он должен найти себе место где-то поблизости. Место, где он может спрятаться. Паоло вышел через центральный вход очередного здания и продолжал идти, спотыкаясь на каждом шагу. Только через десять кварталов он снова подумал об укрытии. Квартире Руссо.

Глава 5

Доминик Руссо сел на перевернутую ванну и прикурил от плоской золотой зажигалки.

В темноте свалки маленький колеблющийся огонек заиграл на алмазе его перстня и скупо осветил мужественное лицо.

Руссо погасил зажигалку, и снова навалилась темнота, освещаемая мерцающим огоньком сигареты. Тогда Сальваторе Фиоре зажег керосиновую лампу, и они смогли видеть друг друга.

Сальваторе сел на подлокотник распоротого кресла. Фрэнк прислонился к ржавой печке. Джино уселся на картонную коробку из-под консервов. Марчело устроился своим тощим задом на цинковой крышке стола. Они смотрели на телохранителя Фондетты и ждали, когда он заговорит.

Руссо посасывал свою сигарету и изучал их. Было два часа утра, и только они пятеро находились на этой свалке, окруженной сараями и заборами.

Руссо выпустил сквозь зубы тонкую струйку дыма.

– Я охочусь за Паоло Регалбуто. Может, вы об этом слышали?

Сальваторе усмехнулся.

– Скорее это ты не слышал! Ты охотишься не там. Пару часов назад он был у «Триангла». Хотел кокнуть Линча.

Руссо немного помолчал.

– Ну и удачно?

– Нет. А вот они его зацепили, хотя и не поймали. Он ушел но крови потерял достаточно.

Руссо снова замолчал, чтобы обмозговать эту новость.

– Он попытается вернуться на свое старое место. Дайте мне знать, если услышите куда.

Руссо смотрел, как задумался Сальваторе Фиоре, и заметил его колебания. Старший из братьев Фиоре был крупный, громоздкий мужчина с широкими плечами и грубыми ладонями. У него было тяжелое лицо с маленькими хитрыми глазами и мягким ртом. Ни в лице, ни в голосе ничего не отразилось, когда он наконец сказал:

– Все зависит от того, что ты от него хочешь. Я разговаривал сегодня с Фондеттой, он мне сказал, что ты намерен убрать Паоло.

– Этого хочет Дон Карло, – осторожно поправил Руссо.

– Мы не думаем, что это то, что нам надо, – тяжело промолвил Сал Фиоре. – Лучше бы Паоло достал Линча. Это положило бы конец всем нашим неприятностям.

Руссо посмотрел на остальных трех мужчин. Только двое из них были родными братьями Сальваторе. Третий был кузеном, но считался братом.

Братья Фрэнк и Джино были похожи на Сальваторе: та же мощь и грубый характер, но лишенный хитрости. У Фрэнка, среднего брата, через все лицо, захватывая угол рта, шел бледный шрам от ножа. Джино, младший из них, был единственным, кто отдавал дань элегантной одежде. Он всегда носил в петлице цветок, от него пахло дорогостоящей мужской парфюмерией. Фрэнк – презирал даже галстуки, а Сальваторе просто не знал, что это такое.

Марчело, кузен, был выше, тоньше и темнее, чем братья, с чем-то змеиным во взгляде.

Руссо не спрашивал Сальваторе о его праве говорить за трех остальных. Они составляли очень тесный клан. В пяти кварталах отсюда находилось местечко, известное как Угол Фиоре: два смежных здания, целиком занятых Фиоре и их домочадцами. Там и их штаб-квартира «Компания вторичного сырья Братьев Фиоре». Никто не оспаривал права Сальваторе руководить кланом.

Взгляд Руссо вернулся к нему.

– Этим дело может не кончиться. Останутся Галлахеры. Они заменят Линча. А это тоже не сахар.

– Верно, но, может быть, они будут поблагоразумнее. Не такими жадными. Может быть, мы с ними сумеем сработаться и будем делать свои дела, не мешая друг другу.

– Может быть, – сказал Руссо без всякой интонации. – Не попробуешь – не узнаешь.

– А может быть, – осторожно продолжал Сальваторе, – самое время Фондетте успокоиться и куда-нибудь исчезнуть. В том смысле, что пора ему менять кровь на грейпфрутовый сок, и это будет для него самое правильное!

Его маленькие глазки еще больше уменьшились в ожидании реакции Руссо.

Тот не отреагировал, а только спокойно спросил:

– Такой ты видишь выход?

Сал Фиоре кивнул.

– Я с тобой откровенен. Если сказанное между нами пойдет дальше, придется заняться тобой.

Угроза не изменила осторожного выражения Руссо.

– Могила.

Маленькие глазки Сала заблестели от удовольствия.

– Отлично! – он наклонился в сторону Руссо, и голос его стал мягче.

– Вот как мы это все представляем: Фондетта не в состоянии принести нам что-либо хорошее. Если он будет продолжать отдавать такие куски, то Линч приберет себе весь город за пару месяцев. А мы останемся на бобах. Согласен?

– Пожалуй, – спокойно согласился Руссо.

Сальваторе бросил на него пронзительный взгляд.

– Мне думается, что единственное полезное для нас достижение Фондетты – это Дойл. В этом проблема. Без помощи Дойла у нас связаны руки.

– Да, это проблема, – согласился Руссо. – Но, может быть, что-то можно придумать?

Тяжелое лицо Сальваторе расплылось в улыбке.

– У меня есть хороший кусок для тебя.

Двое остальных Фиоре молчали, разглядывая Руссо. Тот бросил окурок в грязь, раздавил его носком ботинка и встал.

– В настоящее время я все еще разыскиваю Паоло. Если услышите о нем, дайте мне знать.

– Конечно. Я думаю, мы поняли друг друга.

– Думаю, да, – сказал Руссо. Он махнул на прощание рукой и прогулочным шагом пошел со свалки.

* * *
Трехэтажный дом, в котором жил Руссо, был его собственностью. На первом этаже располагался магазин подержанных вещей, в котором заправлял его кузен Джек Волпе. На втором этаже находилась забегаловка, попасть в которую можно было с заднего переулка по черной лестнице. Забегаловкой заправляла сожительница Руссо, которая занимала вместе с ним верхний этаж.

Этот дом и черный «понтиак», на котором он вернулся сюда за два часа до рассвета, были единственными вещами, законно принадлежащими Руссо. Все остальное, включая и его влияние в городе, пришли к нему благодаря связям с Фондеттой. Он знал, что без Фондетты он был бы никто.

На это были свои причины. До недавнего времени он мог в случае чего рассчитывать только на двух сицилийцев: Джека Волпе и Лоя Алегра, работавшего в его забегаловке барменом. Это означало, что Руссо не мог бы удержаться в соперничестве с кланом Фиоре, и без Фондетты за его спиной они, конечно, избавились бы от Руссо, как только он перестанет быть им нужен.

Но теперь в городе подросло новое поколение сицилийцев, достигших подходящего для работы возраста. А это меняло дело.

Руссо как раз и думал об этом, припарковывая машину и идя по переулку позади своего дома. Пока закусочная функционировала, двери в ней не закрывались. Он толкнул дверь и попал в полумрак забегаловки. Второй этаж у него был заставлен стульями и множеством столов.

В это позднее время клиентов было немного. Пожилой мужчина с молоденькой подружкой, нализавшиеся допьяна, в одной комнате, две парочки, приканчивающие по последнему коктейлю, в другой.

Руссо прошел в самую большую комнату, почти полностью занятую полукруглым баром. Там единственным клиентом остался Джек Волпе. Как всегда изящный, с холодным взглядом, прислонясь к бару и потягивая пиво. Лой Алегра, мускулистый и лысый стоял за стойкой и прибирал там перед закрытием. Странная напряженность овладела ими, когда вошел Руссо.

– Где Тори? – спросил он.

Алегра пальцем ткнул вверх.

– Там. У тебя в комнате.

– А в постели Паоло Регалбуто, – мягко добавил Волпе.

Руссо напрягся, затем без слов повернулся и вышел из забегаловки.

Слева от входа была запертая дверь. Руссо открыл ее и по лестнице поднялся в кухню своей квартиры. В столовой и хорошо обставленной гостиной было пусто. Через ванную Руссо прошел в спальню.

Посреди широкой кровати без сознания лежал Паоло, его большое обнаженное тело прикрывали простыни и одеяло. Голова утонула в мягкой подушке, лицо было очень бледным, но дыхание глубоким и ровным.

Любовница Руссо сидела в легком кресле, курила сигарету в мундштуке из черного дерева и с задумчивым выражение; смотрела на спящего мужчину. На ней была свободная пижама из темного шелка, голые ноги она положила на кровать. Она повернула голову и сказала:

– Тихо, дружок. Смотри, кто у нас.

У Виктории Хельстрем был низкий гортанный голос. Она была маленькая, худенькая, но в бедрах и груди у нее было все, что требуется женщине. И еще у нее было очень женственное лицо. Лицо в общем-то простое, но с умными темными глазами и чувственным изогнутым ротиком. Она была на четыре года старше Руссо, но он никогда не стремился к молоденьким.

– Как он сюда попал? – тихо спросил он.

– Шептать не обязательно. Он все время без сознания. Доктор Мозер, прежде чем выковырять из него пулю, сделал ему несколько уколов. Я нашла егона черной лестнице, вокруг все было залито кровью. Волпе и Алегра принесли его сюда.

– Они сказали тебе, кто это?

Она кивнула.

– Парень, потерявший жену и детей.

– Угу.

Тори снова взглянула на крупного молодого мужчину в постели. Глаза ее на миг затуманились. В шестнадцать лет она сделала подпольный аборт и лишилась возможности когда-либо стать матерью. Но инстинкт материнства остался.

– И Фондетта хочет, чтобы ты убил его? – медленно сказала она.

– Ты попала в точку!

Она подняла голову, изучающе глядя на него.

– А я послала за доктором, чтобы сохранить ему жизнь. Мне кажется, что твои желания не совсем совпадают с желаниями Фондетты. Забавная мысль, а. Дом? Или я ошибаюсь?

– Права, как обычно, – проворчал он.

Долгие минуты он рассматривал мужчину на кровати, думая о разговоре с братьями Фиоре. И о Паоло Регалбуто как о настоящем вожаке молодого поколения с сицилийской кровью, о котором он размышлял по дороге сюда.

– Мне нужно выпить, – сказал он и вышел в гостиную. Когда Тори вошла, он доставал из бара бутылку и стакан.

– Я бы тоже выпила. Предполагаю, что я не рождена сиделкой. Я потрясена. Бедный мальчик – ему разрушили всю жизнь.

Руссо достал второй стакан и наполнил оба до краев.

– Этот бедный мальчик жесток, как кузнечный молот. С ним будет все в порядке. Я позабочусь о нем. Да, но где, черт возьми, мы будем спать?

Она усмехнулась и показала на два диванчика в гостиной.

– Мы можем сложить все подушки на ковер, если ты помнишь былое. Не так уж давно мы занимались этим делом на полу.

– Только не сегодня, – проворчал он и протянул ей стакан. – Лучше выпей, крошка. Очень поздно, и я устал.

Не пригубив, она поставила стакан и обняла его.

– Ты дьявол, – промурлыкала она ему на ухо.

Но он не был им.

* * *
Рэй Линч приобрел новое свидетельство своего преуспевания. Он любил породистых лошадей и элегантных женщин. И вот недавно он купил за городом ферму, где мечтал выращивать первых и тащить в постель вторых.

Для Линча и ферма, и лошади, и любовница экстракласса были символом успеха. Поэтому последующие три дня он намеревался наслаждаться всеми вместе. И не таким курятником, как здесь в отеле. Он этого не любил. Но еще меньше ему нравилась мысль о том, что этот безумный подонок предпримет очередную попытку напасть на него.

Он сидел на диване в гостиной и в упор смотрел на Тима Дойла. Перед ним стоял кофейный столик с тремя пустыми стаканами для виски и тремя пустыми бутылками. Его циничные серые глаза гневно блестели.

– Что ты должен сделать? – напрямик сказал он Дойлу. – Ты должен приказать всем полицейским своего округа, чтобы они начали искать этого подонка Регалбуто. И приказ – стрелять, как только увидят. Усек?

Дойл сильно смутился.

– Фондетте это не понравится. Он поймет, что я работаю на тебя.

– Рано или поздно он это и так узнает. Пусть будет раньше. Он ни черта не сможет сделать, Тим.

Вошла девушка с полным стаканом виски и бутылкой пива. Она была очень молода и очень хороша, с фантастически чувственным телом. На ней были только тонкая шелковая сорочка и туфли на высоком каблуке. Сквозь сорочку бьющий в окно яркий солнечный свет обрисовывал все ее прелести, видны были даже волосы внизу живота. Католик и женатый человек. Дойл старался не смотреть на нее. Она поставила виски и пиво рядом с пустой посудой и неуверенно посмотрела на Линча.

– Может, я могу одеться и уйти?

Линч бросил на нее хмурый взгляд.

– Может, ты заткнешься, вернешься в постель и подождешь? – он подчеркнул это сочным шлепком по выпуклой попке. Шлепок был игривым, но увесистым. Когда она удрала в спальню, сквозь шелк сорочки явно проступала красная отметина на ягодице.

Линч покачал головой и пригладил пальцами свои рыжие волосы.

– Я исчезаю, поэтому не могу взять с собой глупых проституток. А это уже удар по мне.

Он сделал большой глоток виски и запил пивом из бутылки.

– Это еще одна причина, по которой я хочу поскорей избавиться от этого Регалбуто. Поэтому дай задание своей полиции.

Дойл сидел, откинувшись на спинку дивана, сжимая колени.

– Сделаю все, что ты сказал, Рэй, но Фондетта действительно рассердится на меня.

Дойл пытался говорить внушительно, но получалось виновато. Линч посмотрел на него так, что, казалось, пригвоздил к спинке дивана.

– А если не сделаешь, Тим, то на тебя рассержусь я. А я плачу больше Фондетты. И собираюсь платить долго. А Фондетта нет. В этом городе он вчерашний день. И только он один об этом не знает.

– Может быть, но у него пока есть крепкие ребята.

– Нету. Все они давно навострили от него лыжи. Думаешь, братья Фиоре позволят ему уступить мне их территорию? В любой момент они пошлют его к черту и начнут отвоевывать ее назад.

Лицо Дойла помрачнело.

– Тогда впереди ничего хорошего нет, Рэй. Фиоре – самая злобная банда из всех, что я видел, а видел я немало. Если вы вступите в драку друг с другом, то потечет кровь. И ее будет много.

Линч рыгнул, улыбнулся и сделал второй глоток, запив его пивом. Потом вытер рот тыльной стороной ладони.

– По мне так пусть этот город хоть потонет в крови, – сказал он жутко мягким тоном. – Пока он со мной – он мой. Если нет, пусть катится к черту. Тот, кто встанет на моем пути, будет сметен с лица земли или войдет в нее.

Когда он произносил эти слова, глаза его неотступно следили за Дойлом.

Тот заторопился.

– О'кей, Рэй. Я позабочусь об этом.

– Думаю, что ты справишься, – сказал Линч.

Глава 6

Почти в то же самое время, когда Дойл поспешил выполнять указания Линча, у Руссо состоялся еще один разговор с Сальваторе Фиоре. Предметом его явилось пиво и крепкие напитки.

– Я говорю, – пояснил Руссо, – о настоящих напитках. Не помои, не самогон. И я говорю о том, что нам надо торговать на треть дешевле, чем у всех, как в своих забегаловках, так и в других в подконтрольном районе. Заведения Линча зашевелятся. Ради того, чтобы захватить рынок сбыта у Линча, эту треть ты сможешь себе позволить. Все начнут покупать у тебя. Заманчиво?

– Конечно, заманчиво, – осторожно сказал старший Фиоре. – Мне вот только интересно знать, где ты достанешь такую уйму пойла? И как получится, что его можно продавать на треть дешевле?

– Это мое дело. Твоя проблема – Линч. Когда он поймет, что остался без покупателей.

– Линча я готов взять на себя. К этому я готов уже с месяц. Единственное, что меня беспокоит, – это Фондетта и Дойл.

– Это тоже мое дело, – спокойно сказал Руссо.

Он оставил Фиоре и направился побеседовать с Мюрреем Джекобсом. Резиденция Джекобса была под кондитерской лавкой, которую держали его родители при жизни. Он так и остался жить там. Здесь, за большим кухонным столом, выпив по паре пива, они и встретились с Руссо.

Основным занятием Джекобса было снабжение воров и бандитов и обеспечение защиты предпринимателей. Его группа была известна как «Еврейская шайка». Но она была не так велика, как шайка Линча, и не так спаяна, как у Фиоре. Зато в нее входили наиболее стойкие и злобные парни города. Парни вроде Хайма Рубина, проводившие собственные небольшие операции, но откликавшиеся на первый его зов.

Джекобс недавно занялся забегаловками. Пока у него их было только шесть, но он собирался открыть еще несколько.

– Это весьма выгодно, почему не согласиться, – ответил он Руссо.

Тот кивнул.

– Это я и хотел услышать.

У Мюррея Джекобса было прямолинейное мышление. Он не тратил время на сомнения.

– Если на одну треть дешевле, то покупаю пойло у тебя. Нужно быть бараном, чтобы не согласиться на это. Если это приличное пойло.

Он не спрашивал, как Руссо достанет напитки, его это не интересовало. Его интересовали только выгоды собственного бизнеса.

– Пойло будет такое, какое ты получаешь сейчас, – пообещал Руссо. – Только сейчас тебя снабжает Линч. Ему будет не по вкусу твой уход.

– Не очень-то я его боюсь, – небрежно бросил Джекобс Руссо верил ему. В наружности Мюррея не было ничего такого, что указывало на род его занятий. Это был опрятно и щеголевато одетый мужчина со скучными глазами. Угрозу таил его тихий скрипучий голос. Особенно нотки безумной ярости, когда он заводился.

– Мне тоже думается, что ты не боишься, – сказал ему Руссо. – Поэтому я хочу сообщить тебе еще одну вещь. И очень важную.

Простым и спокойным тоном он изложил ему все, что спланировал за последнее время. В основе плана было объединение мелких групп, таких как шайки Фиоре и Джекобса, против Линча. Действуя вместе, они имели шанс выстоять против Линча и урвать собственный ломоть от жирного пирога, испеченного Сухим Законом.

Руссо не сказал, кто будет у руля этой тайной организации. Если его план сработает, то он. Но он знал, что любой из мелких вожаков, к кому он обратится, будет считать этот руль своим.

Но и с этой стороны все прекрасно. Этот секрет станет для них той побудительной силой, которая заставит их с интересом работать над его предложением. Мюррей заинтересовался.

Руссо назвал ему цену. Тут Джекобс заморгал глазами.

– Хорошенькое дельце ты мне предложил, – медленно протянул он. – Но будет жарко. Очень жарко.

– Результат стоит этого, Мюррей. Мы в конце концов станем заправлять всем городом. Даже контролировать выборы. Но чтобы все получилось, как мы задумали, надо сначала устранить препятствие.

Джекобс удивленно уставился на него.

– Тогда почему ты не сделаешь это сам?

– Не могу. Я слишком долго был вместе с ним.

* * *
Паоло Регалбуто, обложенный подушками, сидел в постели и наслаждался принесенным Руссо кофе. При свете яркого солнца было видно, что краска вернулась на его лицо. Доктор, приходивший два часа назад, чтобы сменить повязку, сказал, что через пару дней он уже сможет передвигаться. Отдых и хорошее питание восстановят потерю крови. Но в данный момент Паоло чувствовал себя неважно: боль в ноге, слабость, головокружение.

Рассматривая Паоло, Руссо заметил, что тот еще не готов исполнить ту существенную роль, которую он отвел для него.

Руссо сказал:

– Я покину город на два-три дня. Должен проверить одно дело.

Он не сказал, какое, а Паоло не спросил.

– Пока меня не будет, о тебе позаботится Тори. Сейчас она вышла купить кое-что для тебя. Мои пижамы для тебя маловаты... До моего возвращения не уходи. Даже если будешь хорошо себя чувствовать. Слишком много охотников отрядил за тобой Линч.

Паоло кивнул.

– Не беспокойся. Я не двинусь с места. Я много передумал о своих делах. О том, что я буду делать дальше.

– Об этом мы поговорим позже, когда я вернусь, – сказал Руссо.

Паоло с любопытством посмотрел на него. Но тот уже закрыл чемодан и шел к двери.

Он поехал на вокзал и взял билет во Флориду. Ему нужно было навестить одного человека по имени Оуэн Шейл.

Шейл раньше был мэром города. Он переехал во Флориду, проведя два года в тюрьме за растрату денег из муниципальных средств. Руссо считал, что пора Оуэну Шейлу возвращаться обратно. Но чтобы вернуть его на прежнее место, требовались деньги. Много денег.

Деньги должны были поступить от продажи напитков Фиоре, Джекобсу и другим владельцам забегаловок.

По его плану напитки должен был достать Паоло.

Руссо в эту полночь угощал выпивкой всех соседей по поезду, несущемуся во Флориду. Они долго будут вспоминать его.

В это же время из своего ресторана в сопровождении телохранителей вышел Дон Фондетта. Они разместились на заднем сидении поджидавшего их автомобиля. Из района Сити-Холл шофер свернул на пустынную улицу, что вела к дому Фондетты. Охрана Фондетты круглый год ничего не делала. От нее требовалось только находиться возле своего хозяина, быть сильной и грозной.

Никто не обратил внимания, как с соседней улицы вывернул желтый «седан» и поехал следом, набирая скорость, чтобы обогнать. Водитель «седана», коренастый мужчина, известный под именем Карл Раппопорт, не стал обгонять машину Фондетты. Наоборот, поравнявшись с ней, он сбросил скорость и поехал рядом. Сидящий на заднем сидении Хайм Рубин достал ручной пулемет Томпсона и показал, чему его научила армия США.

Звуки очереди, отразившись от стен домов, были слышны за два квартала. Пули пробивали машину Фондетты насквозь. Она вынеслась на тротуар и врезалась в фонарный столб, так что он согнулся.

Затем секунд на пять наступила тишина. Из темного переулка, сжимая обрезанную двустволку, вышел Мюррей Джекобс. Водитель стонал, навалившись на руль. Двое мужчин на заднем сидении не подавали признаков жизни. Джекобс распахнул заднюю дверцу.

Из нее вывалился телохранитель Фондетты. Фондетта сложился вдвое между сиденьями. Джекобс не стал тратить время на проверку у него признаков жизни. Для полной уверенности он приложил обрез к затылку и нажал курок.

От отдачи Джекобс отшатнулся на шаг. Не бросив даже взгляда на труп, быстро пошел в сторону ожидавшего его желтого «седана» и сел в него рядом с Хаймом. Как только захлопнулась дверца, машина рванула.

Когда полиция прибыла на место происшествия, «седан» был уже в реке, а Хайм, Джекобс и Джо Раппопорт направлялись в одну из забегаловок Джекобса, чтобы присоединиться к компании приятелей, которые поклянутся, что они не сходили с места весь этот вечер.

Было четыре утра. Прошло два дня, как уехал Руссо, и 24 часа с тех пор, как Паоло поднялся с постели и попробовал размять ноги. Он приободрился и потратил много времени, рассматривая апартаменты. После этого он слегка вздремнул. Теперь было четыре утра, а он слонялся от стены к стене в гостиной Руссо, дикий и беспокойный.

На диване, куда он перебрался из спальни, были подушки и простыни. Но их вид еще больше беспокоил его. Только обещание, данное Руссо, удерживало его здесь. За стенами кипит жизнь, и только там он сможет познать свой дальнейший путь.

Фондетта убит. Может быть. Линчем, а может быть, нет. Стычка на улице между людьми Фондетты и людьми Линча, один отправлен в больницу. Все, что случилось, вынашивалось здесь. Паоло это чувствовал. А он был заперт в квартире Руссо, словно заточенный в клетку дикий зверь.

Он метался по квартире, хотя нога еще болела и он хромал. Время от времени он пропускал глоток виски. Это в нем было новым. Раньше он редко употреблял крепкие напитки.

К четырем утра Паоло прикончил полбутылки. Он не опьянел: единственным эффектом было какое-то томление в груди, стремление что-то сделать. Он мог твердо сказать, что ему нужно сделать. Его цель существовала, и его было не остановить.

Паоло залез в бар, чтобы еще выпить, когда вошла Тори, закрывшая на ночь входную дверь в забегаловку. Она взглянула на него, и он заметил усталые тени у нее под глазами.

– Почему ты еще на ногах?

– Потому что не хочу спать, – огрызнулся он и быстро отвернулся от нее. Ее присутствие возбуждало его, что было очень приятно, и, как только он убедился в этом, он стал избегать смотреть на нее.

– Рада видеть тебя в прекрасном расположении духа, – протянула она и сбросила туфли. Это сразу сделало ее маленькой по сравнению с ним.

– Где этот чертов Дом? – прорычал он.

Тори вздрогнула.

– Не беспокойся, он вернется.

– Не сомневаюсь. Но когда?

Она задумчиво посмотрела на него.

– Да, действительно хорошее расположение духа. – И вышла в спальню, не закрывая дверь.

Паоло налил полстакана виски и отошел с ним к окну. Он стоял и вглядывался в ночь, когда вернулась Тори. Паоло повернул голову, чтобы взглянуть на нее, и увидел, что она переоделась в черную шелковую пижаму, глянцево блестевшую в тех местах, где были выпуклости ее аппетитной фигурки. Он снова вернулся к столу и сделал глоток.

За его спиной Тори плеснула себе коньяку и села на диван, служивший Паоло кроватью. Она смаковала коньяк и изучающе смотрела на его широкую спину.

– Ради Бога, Паоло, сядь и отдохни.

– Не нужен мне отдых. Я должен выбраться отсюда к черту.

– Куда?

Он продолжал смотреть в окно, не отвечая, так как ответа у него не было. Она некоторое время помолчала. Когда она заговорила снова, в ее голосе слышалась печальная мягкость:

– Расскажи мне о своей жене и детях.

Он напрягся.

– Нечего об этом рассказывать.

– Уверена, что есть. И многое. Ты должен перед кем-то выговориться. Пусть это будет передо мной.

Он повернулся и посмотрел на нее. Лицо у нее было мягким, а в глазах светилась какая-то мудрость, и ему стало не по себе. И еще невозможно было отвести глаз от ее грудей, вздымающихся от дыхания.

– Одень что-нибудь еще, – проворчал он, – халат, что ли.

Она без улыбки внимательно смотрела на него.

– Раньше тебя это не волновало.

– Тогда я был слишком слаб, чтобы замечать. Одень что-нибудь.

– О'кей, – она встала и, без улыбки, стала расстегивать пуговицы.

– Не делай этого, – проскрежетал Паоло.

Ее пальцы застыли у последней пуговицы, глаза впились ему в лицо, очень большие и очень ясные.

– Ты как замороженная глыба льда. – Голос ее был низким. – Если кто-нибудь тебя не растопит, ты рискуешь заболеть.

– Но ты ведь для Руссо.

Она слегка кивнула.

– Конечно. И я люблю его. Но я ничего не отниму от него, если дам тебе то, в чем ты нуждаешься. А ты нуждаешься в этом и очень сильно.

Она сбросила куртку на ковер. Паоло смотрел на нее.

– Нет.

Она подошла к нему и прильнула упругими грудями к его груди. Он сильно оттолкнул ее. Она отлетела к столу и упала на пол.

– Извини, – жестко сказал он. Лицо его окаменело.

Она смотрела на него, шумно дыша открытым ртом.

– Зачем? Неужели ты такой дикарь? К черту это! – Она поднялась и сняла пижамные брюки.

Теперь ему были видны все соблазнительные части ее тела. Что-то прорвалось внутри Паоло. Дикая страсть овладела всем его существом.

Тори повернулась к нему.

– Иди ко мне, – простонала она сквозь зубы.

Такого больше не повторится. Об этом они знали оба. И никто из них об этом не сожалел.

Она была права. Томление ушло из груди Паоло. Оно вернется, но теперь он будет знать, что делать, когда оно придет.

Он был жесток с Тори. И достиг той же степени удовлетворения, какое чувствовал, убивая своих врагов. Такого он не смог бы позволить себе по отношению к своей жене. Если подобное желание охватит его, он будет искать для него выход с проститутками. Потому что с Тори он был первый и последний раз. Когда вернется Руссо, нужно делать вид, что между ними ничего не было.

Но Тори станет подлинной причиной его будущей верности Доминику Руссо. Единственной причиной, которая заставит его делать даже то, что будет противоречить его интересам в будущей схватке.

Глава 7

Доминик Руссо лежал без сна в темном купе, а поезд уносил его в ночи на север от Флориды. Он лежал, подложив под голову руки, с открытыми глазами, а мозг его методически и четко обдумывал все, что ему нужно быстро и безошибочно провернуть после возвращения домой.

Но когда он поймал себя на том, что прикидывает это в уме уже в третий раз, то понял – пора остановиться. Пошарив в темноте, нашел плоскую серебряную фляжку, подаренную ему Тори на Рождество.

Бренди в ней было отменным. После третьего глотка его тело начало расслабляться.

Руссо завинтил крышку и закрыл глаза. Мозг немедленно снова принялся за обдумывание планов. Усилием воли он переключил свое внимание на стук колес.

Эти звуки перенесли его в другое время и в другое место. Под точно такие же звуки он не мог заснуть в Палермо. Посередине Кортиль Качино, района, где он жил, проходила железная дорога.

Родился он, впрочем, не в этих трущобах. В Палермо приехал почти шестнадцатилетним, как Паоло Регалбуто. Дом Руссо был деревенским парнем. Но не горцем. Он родился в маленьком нищем рыбацком поселке на южном побережье Сицилии. Отец его был рыбак, но в год, когда родился Дом, его лодка затонула во время шторма. После этого отцу приходилось работать на чужих лодках. Заработка хватало только на то, чтобы семейство не умерло с голоду, а в животах всегда было пусто.

В тот год, когда вместе с половиной поселка умерли от чумы его отец, оба брата и одна из сестер, Дом был готов любой ценой вырваться оттуда. Оставаться было невозможно. Для его матери и выжившей сестры в этих местах работы не было. А мальчик не мог содержать троих случайной работой на рыбаков, которые сами едва могли прокормить свои семьи.

Они переехали в Палермо и поселились в Кортиль Качино в единственной комнате, где уже жила тетка с мужем и тремя маленькими детьми.

Кортиль Качино был необычайно шумной и грязной, жалкой трущобой из старых рассыпающихся домов и вновь построенных лачуг, где в каждой комнате жило в среднем по двенадцать человек. Не во всех домах было электричество, а туалетов почти не было. В теплую погоду мужчины испражнялись на железной дороге, а дети на помойках. В холодную погоду все, как и женщины, ходили в дырки, проделанные в настилах над открытыми, зачастую безводными канавами. Запах во всех уголках района и в каждой комнате был ужасный.

Руссо спал на столе в маленькой комнате. Тетка с мужем и грудным ребенком спали под столом на матраце. Двое других детей, мать и сестра Руссо делили два других матраца на полу. По меркам Кортиль Качино эта комната не была переполнена. Другую комнату в доме занимали шесть молодых пар и двое крошек. Еще в одной комнате жила семья с девятью ребятишками. Все вокруг кишело детворой: она была так же бесчисленна, как крысы и блохи.

Один старый сицилиец объяснял это так: «Единственное удовольствие, которое может позволить себе бедняк, – это заниматься любовью. Дети – несчастный плод этого удовольствия».

Только им в Палермо было лучше, чем в том поселке, откуда они вырвались: матери Руссо удалось устроиться прачкой. Сестра начала зарабатывать проституцией. Возраст у нее как раз подходил для этого дела – полные шестнадцать лет, а вокруг всегда хватало иностранных матросов с деньгами. Но тут царила страшная конкуренция, и ей приходилось отдавать две трети заработка своему сутенеру, а тот в свою очередь половину отдавал мафии.

Первое правило, усвоенное Руссо в Палермо еще в начале поисков работы, гласило: не подмажешь, не поедешь. Руссо воспринял это как само собой разумеющееся – так было по всей стране. Здесь, в городе, это было просто лучше организовано.

Но даже подчиняясь этому правилу, он не мог найти себе работу. В Палермо было полно молодых людей, постоянно или периодически безработных. Он начал шататься по своему району, воруя тряпье и продавая его старьевщикам. Это даже и воровством нельзя было назвать. Руссо постиг основное правило сицилийцев: если хочешь чего-то добиться в жизни – имей влиятельных друзей или хорошенькую сестру. Второе он имел, а через нее нашел и первое, сутенер сестры представил его Андриано Паризи – не последнему человеку в среде мафиози низшего ранга Палермо.

Паризи предложил, за определенный процент для себя, выгодную для Руссо работу.

Он предложил ему работать с шайкой ребят, занятых излюбленным рэкетом мафии: они взламывали по ночам лавки и тащили оттуда все, что могли унести. Это даже не было воровством, скорее – изъятием товара с целью получения выкупа. Лавочники понимали, что обращаться в полицию бесполезно. Воров могут найти, но товары не найдут никогда. Поэтому они со своими бедами шли к главарю местной мафии, в данном случае к Паризи. Он проникался сочувствием и обещал попробовать отыскать исчезнувший товар.

На следующий же день удивительным образом отыскивал его и за двадцать процентов возвращал законному владельцу.

В этом рэкете Руссо проработал год, прежде чем Паризи перевел его к старому пингулари – трущобное название карманника. Карманник всегда работал с мальчиком, который отвлекал внимание намеченной жертвы различными трюками. Его последний напарник внезапно умер от тифа. Маленький для своего возраста Руссо заменил его.

За шесть месяцев он досконально изучил все стороны своей профессии, включая и приемы обработки клиента спереди – а это самое сложное.

Но однажды они ошиблись в выборе. Жертва оказалась бдительным и сильным мужчиной. Старый карманник успел убежать, но жертве удалось схватить Руссо и держать до тех пор, пока не подоспела полиция.

Они привели его в полицейский участок и потребовали назвать имя старого карманника, на которого он работал. Руссо знал, что говорить нельзя. «Омерта» – самый страшный закон мафии. Доносить – значит умереть.

Тогда два полицейских применили к нему пытку, называемую «кассета».

Обнаженного Руссо привязали к двум деревянным ящикам, а к лицу прикрепили открытую маску. Затем в нее постепенно вливали ведро морской воды. Пока Руссо задыхался и захлебывался, они сдавливали ему мошонку и били палкой по пяткам. Когда он терял сознание, они приводили его в чувство и все начинали сначала. И так они пытали его пять раз в день.

На десятый день он уже перестал соображать, что бормочет. Как будто издалека он слушал, как называет имена не только старого карманника, но и Андриано Паризи.

Полицейские нервно переглянулись и прекратили пытку. Руссо они бросили в подвал, а сами побежали докладывать сержанту.

Руссо всю ночь размышлял, как ему покончить с собой. А утром сержант без слов выпустил его.

Руссо понимал, что домой ему путь заказан. Его освободили, потому что Паризи сказал сержанту выпустить его. Вместо дома он пошел на набережную и отыскал сестру. Она подтвердила ему, что домой ему идти нельзя, так как его уже ждут двое мужчин. Отдав все деньги, что были у нее, она сказала, что ему нужно убираться из Сицилии и из Палермо. Об этом он и сам знал.

Расставаясь с сестрой, он заметил идущего за ней мужчину и свернул в переулок. Мужчина с ножом свернул за ним. Тогда Руссо прыгнул на него, и ему чудом удалось вырвать нож и заколоть своего преследователя.

Он забрал нож и все деньги, которые были у того в карманах. Дождавшись темноты, он пешком выбрался из Палермо и по дороге прицепился к поезду, который направлялся в Мессину. Он не беспокоился, что кто-нибудь увидит его за пределами Палермо. Он был слишком ничтожным нарушителем, чтобы мафия устроила на него настоящую охоту. Самым главным для него было выбраться из Сицилии. Это тоже не беспокоило его, совсем наоборот. Он знал, куда хочет уехать, и в семнадцать лет он научился самой главной науке: как добиваться того, чего хочешь.

Не беспокоило его и то, что он убил человека. Руссо был верующим, хотя в церковь не ходил. Бедняки слишком заняты борьбой с голодом, чтобы часто ходить в церковь. Но он верил в Бога, который был на небесах и проворачивал там свой бизнес. Что творилось на земле, касалось только людей. И, конечно, самоубийство – грех. Поэтому, если кто-то сделал нечто, чтобы остаться в живых, – это хорошо. А иногда, чтобы остаться в живых, приходится убивать других. Рыбаки делают это каждый день и рады, если улов удачный. В городах рыбаки другого рода делают это другим способом.

Руссо вынес с собой из Сицилии уроки самосохранения, наученный горьким опытом.

Второе убийство он совершил в Неаполе, убив моряка с торгового судна, которого заманил в темный подъезд. Собственно, Доминик Руссо – это было не его имя. Это имя он взял вместе с бумагами своей жертвы.

В порту Неаполя стояло грузовое судно, следующее рейсом в Нью-Йорк. Капитан проявил понятный цинизм к документам Руссо. Ничего общего во внешности Руссо с фотографией на документах не было.

В разговоре с кэпом Руссо взял доверительный тон. Он признался, что бумаги не его и что он не знает морского дела. Он купил эти бумаги у пьяного моряка и собирается оставить корабль в Нью-Йорке. Если кэп возьмет его на борт матросом, то Руссо готов оставить ему все, что заработает за это время.

Кэп согласился.

Доминик Руссо усвоил английский – самый нужный в Новом Свете инструмент – с поразительной быстротой. Но еще до того, как он научился говорить, он легко и гладко, словно акула в море, вошел в эмигрантские кварталы Нью-Йорка. Уроки Палермо придавали ему уверенность в среде обитателей американских гетто.

В короткое время он сколотил вокруг себя небольшую шайку молодых хулиганов и предложил им новый для Нью-Йорка бизнес, издавна известный в Палермо, – потрошить торговцев и требовать с них выкуп.

Он дал распространиться слухам, что он – человек, имеющий возможность отыскать и вернуть за определенный процент украденный товар.

К девятнадцати годам у него был вполне постоянный доход от этого рэкета, и тогда мафия нанесла ему визит. Этот визит не имел ничего общего с теми волнениями, какие доставила ему мафия Палермо. Мафия Нью-Йорка ничего об этом не знала, да ее это и не интересовало.

Их интересовала только одна вещь – взятка. Руссо стал платить им без возражений. Это казалось ему естественным. Почему в Новом Свете не должно быть, как в Старом? Такое благоразумие принесло ему уважение мафии и расширило его связи с вожаками.

Вскоре пришло время, когда Нью-Йорку нанес визит Дон Карло Фондетта в поисках человека, которому он мог бы доверять. На него уже работали братья Фиоре, но он подозревал, что они обманывают его.

Нью-йоркская мафия порекомендовала ему Руссо.

Руссо приехал в город Фондетты в роли нового телохранителя. Вскоре он твердо занял свое настоящее место в качестве личного порученца и «габолотта» – сборщика дани.

В течение многих лет он служил процветанию Фондетты, а тот, в свою очередь, служил ему. Между ними не было личной привязанности. Были просто деловые отношения.; Поэтому, когда наступило время и Дон Карло Фондетта стал помехой на пути дальнейшего развития, Руссо готов был к разумному решению.

Надо переходить к совершенно новым деловым связям с новыми людьми.

* * *
Ко времени встречи Руссо с Оуэном Шейлом во Флориде весть о таинственном убийстве Фондетты дошла до обоих. Они выразили друг другу свои соболезнования по поводу смерти этого человека, с которым были связаны в прошлом. Человека, который – с этим они оба согласились – был в свое время совсем неплох. После этого они приступили к делу.

Оуэн Шейл выслушал предложение Руссо с пристальным вниманием. Он обдумал все и искренне откликнулся на него. Он с радостью примет предложение Руссо, если тот действительно привез нужную сумму денег. Руссо предвидел такую реакцию. Пружина человеческих поступков всегда одна и та же. Дом Руссо не ожидал попасть в рай после смерти. Но у него было твердое убеждение, что и в аду он найдет то же самое, что и здесь, – взятку.

* * *
Дом Руссо сидел за обеденным столом напротив Паоло и излагал ему свой план. Он рассказал ему о той роли, которую должен сыграть Оуэн Шейл после того, как получит первую крупную сумму денег, чтобы подкрепить его тающий фонд. Затем Руссо объяснил, чего он ожидает от Паоло.

– Мы будем равными партнерами, Паоло. Потому что ты мне нужен больше всех, чтобы делать работу. Особенно в начале. Мне нужна армия, а сейчас у меня только Волпе и Алегра. Ты тот, за кем пойдут другие.

– Отряд действительно невелик. По сравнению с Линчем, – заметил Паоло.

– Неважно, что нас мало, – сказал Руссо. – У меня есть идея, как сделать нас сильнее армии Линча. – И он объяснил, как он думает это сделать.

Паоло внимательно его выслушал.

– Сработает. – Он смотрел на свои большие кулаки, лежащие на столе, обдумывая свое отношение к этому делу. – Но я не уверен, что это то, что я хочу.

– Ты хочешь охоты на Линча. А таким путем охота получится настоящей.

– Конечно. Но твой путь – это борьба между двумя бандами. А мне нужна борьба между мной и Линчем, только я и он.

Из кухни вышла Тори и принесла обоим по чашке кофе. Она поставила чашки на стол и встала у стены, наблюдая за ними. Паоло не смотрел на нее, но знал, что она здесь.

Руссо оперся локтями на стол, отмечая упрямое нежелание на лице Паоло.

– Когда ты явился сюда подстреленный, – спокойно сказал он, – я принял тебя и спрятал. Хотя это могло стоить мне жизни. Но ты нуждался в моей помощи. Теперь я нуждаюсь в твоей.

Больше он ничего не сказал, пусть Паоло подумает над этими словами. Тори закурила и продолжала смотреть на них. Паоло так и не взглянул на нее.

– О'кей, – медленно протянул он, – попробуем идти твоим путем.

Глава 8

Едкие испарения автомобильной эмали все еще висели в темном воздухе двора мастерской Вито Риккобоне, когда Паоло собрал их там. Кругом не было ни души. Анджело Диморра финансировал Вито, помогая платить налоги и организовывать работу, поэтому он и его брат Митч могли пользоваться мастерской для переделки ворованных легковых и грузовых автомобилей. Мастерская и оборудование для окраски находились под простым навесом.

Паоло стоял возле покрасочного навеса и рассматривал пятерых молодых сицилийцев, которые должны были составить ядро его банды. Они были очень разные и внешне и по своим возможностям, поэтому Паоло тщательно оценивал, в какой сфере использовать каждого из них.

Анджело Диморра – худощавый, темный красавец, увлекающийся, но с ясным рассудком.

Митч Диморра – может быть твердым, как кремень, но только когда уверен в поддержке брата.

Вито – пухлый и нервный, но здравомыслящий и преданный.

Джимми Бруно и Ральф Блайз – это прирожденные убийцы. Анджело Диморра знал, как нужно держать оружие, и пользовался им в случае необходимости. Но больше пользы он принесет в качестве мозгового центра, помогая Паоло разрабатывать детали плана. Если понадобится убивать, на это есть Бруно и Блайз.

Они во всем, кроме своей страсти к убийству, были несхожими: Джимми Бруно, коренастый и сильный, с грубыми чертами лица, задиристым взглядом и глубоко посаженными глазами, скрывающими его мысли, и Ральф Блайз, маленький, худенький и изящный, с возбужденно блестящими глазами и горьким изгибом рта, туберкулезник, заглушающий свою болезнь беспутством.

Грозная парочка, но для того, что задумал Паоло, их недостаточно. Нужны по крайней мере еще двое таких же. Паоло сказал им, кого он подобрал. Но это им не понравилось.

– Хайм – крыса, – огрызнулся Блайз. – Этот жид стучал на нас. Я ему не верю.

– Прошлое осталось в прошлом, – спокойно сказал Паоло. – Теперь ты будешь ему верить и будешь с ним помягче. Потому что я ручаюсь за него. Кто сомневается в нем – сомневается во мне. Усекли?

– Меня беспокоит Бэрк, – бросил Анджело Диморра. – Он бешеный, как пантера.

– Он нужен нам, – пояснил Паоло. – Он умеет организовывать засады. Единственный из нас. Нам нужно его умение. Есть еще аргументы?

Они смотрели, как он стоит перед ними: высокий, мощный, измученный и безжалостный. Он подавлял их, когда они были мальчиками, и теперь снова главенствовал над ними. За последние две недели они приобрели новый род благоговения перед Паоло.

Он снова стал их КАПО. Один за другим они согласились с его доводами. Через полчаса появились Хайм и Бэрк.

Пэт Бэрк был тощим мужчиной с худым лицом. У него были не совсем нормальные глаза, но никто не решался испытывать его нервы. Вместе со своим братом и двумя приятелями он отбивал грузы у крупнейших бутлегеров штата, включая и Рэя Линча. Но брат и оба приятеля были убиты, у Пэт Бэрк был вынужден действовать в одиночку, пока он не присоединился к Хайму, ограничиваясь мелкими заработками.

Он смотрел и двигался, словно волк, и с волчьей осторожностью вошел во двор Вито. Сразу же за забором он и Хайм остановились, и оба тревожно посмотрели на сицилийцев, держа руки поближе к оружию.

– Спокойно, – бросил им Паоло. – Отныне все здесь присутствующие – друзья. Вы мое слово слышали. То, что я задумал, стоит этого.

Он спокойно, в деталях выложил им свой план. Время от времени Анджело вставлял дельные замечания. Все слушали с интересом.

– Твоя главная проблема, – проскрежетал Бэрк, – распространение: как продать выпивку.

– Это у меня заключительный этап, – ответил ему Паоло, – и об этом позаботятся. – Он посмотрел на Анджело Диморра.

– Начать дело мы хотим с большого груза. Пока они не поумнели, мы нанесем удар им в самое логово. Это твоя задача, Анджи. Ты должен выяснить, где их самый крупный перевалочный пункт.

Тот кивнул.

– Пустяки. Им ведь понадобятся грузовики от меня и Митча.

Джимми Бруно задумчиво посмотрел на Паоло.

– Если ты говоришь о действительно большом грузе, то должен также сказать о чертовски большой охране при нем.

– Несомненно, – спокойно согласился Паоло, – поэтому завтра с утра мы начнем кое-что делать.

* * *
Рыбацкая хижина находилась в двадцати милях от города. Она стояла на сваях, и вокруг, в пределах видимости, не было ни одного строения. Это был четырехкомнатный двухэтажный дом, со стенами из сосновых бревен и крышей из дранки. Водопровода в нем не было, зато полно воды вокруг. Электричества тоже не было, только керосиновые лампы и свечи, чтобы разгонять темноту.

Когда-то это была ферма. Давным-давно ферма была запущена, и земля заросла кустарником, в котором почти утонул сарай.

Только между крыльцом и заливом оставалась чистая полоска. Это место принадлежало отошедшему от дел торговцу. Здесь он мог скрываться от городской суеты, здесь он мог порыбачить и насладиться тишиной. Год назад он умер. Тори купила это место для Руссо, и никто не мог выследить его здесь.

Доминик Руссо первым прибыл сюда в это утро и поставил свою машину к высокому крыльцу. Сидя на ступеньках, он курил и ждал, пока на пыльной дороге не выехал из-за деревьев «форд».

Руссо поднялся, швырнул в пыль окурок и затоптал его каблуком. С переднего сидения выбрались Паоло и Бруно, а с заднего Блайз, Хайм и Бэрк.

– Привез? – спросил Паоло у Руссо.

Тот кивнул. Достав из кармана ключ, он открыл багажник и поднял тяжелую крышку. Там было пять ручных пулеметов Томпсона и масса магазинов к ним: как круглых, так и рожков.

– Это вам для уравнения сил, – сказал Руссо. – К ним надо привыкнуть. Освойте их как следует.

Он кивнул Паоло и отошел в сторону. Его темные глаза пытливо смотрели с тяжелого костистого лица.

Паоло взял один из пулеметов, присоединил к нему круглый магазин и протянул его Хайму. Вытащил из ящика другой пулемет и подобрал к нему рожок. Затем повернулся к остальным.

– Это ручной пулемет Томпсона, модель 21. В круглом магазине, что у Хайма, 50 патронов. В рожке, что у меня, 20. Пулемет выпускает 800 пуль в минуту. Но не надо поливать из него, он все время прыгает в руках. Надо стрелять короткими очередями, чтобы иногда делать поправку на отдачу.

– Что это ты, черт побери, – с нетерпением подпрыгнул маленький Ральф Блайз, – развел здесь школу? Это винтовка. Поднимаешь, прицеливаешься, стреляешь. Разница только в том, что она стреляет, пока ты нажимаешь. Верно?

Паоло холодно посмотрел на него. Затем без слов вставил рожок к пулемету и протянул его Ральфу. Возле крыльца была куча пустых бутылок. Паоло взял одну из них и швырнул через открытый участок. Она упала у кромки воды.

– Ладно, Ральф, покажи нам.

Блайз, нахмурясь, посмотрел на оружие, нашел предохранитель и снял его. Затем крепко вдавил приклад в тощее тело и тщательно прицелился.

Длинная грохочущая очередь разорвала тишину, эхом отразилась от холмов и вспугнула щебечущих на деревьях птиц. Но с бутылкой она ничего не сделала. Томпсон бешено дергался в маленьких ручках Ральфа, пули вздымали фонтанчики пыли по сторонам от бутылки и стригли кусты впереди.

Он снял палец со спускового крючка и уставился на бутылку. Бэрк рассмеялся. Ральф вперил глаза в Бэрка, его лицо побелело.

Дикое лицо Бэрка тоже напряглось. Он немного расставил ноги, готовый к неприятностям. Паоло прервал их, не дожидаясь начала.

– То же самое случилось и со мной, когда я стрелял из такого же пулемета впервые. Попробуй еще раз, Ральф.

Тот переключил свое внимание с Бэрка на бутылку. Со злобной сосредоточенностью целясь пониже, он нажал на спуск, поводя стволом из стороны в сторону, в то время как пули вздымали пыль возле берега. Где-то между пятнадцатым и двадцатым выстрелом, когда магазин был уже пуст, бутылка разлетелась вдребезги. Блайз опустил пулемет и неуверенно взглянул на Паоло.

Ничего не говоря, Паоло взял у него оружие. Взяв другую бутылку, он швырнул ее на чистое место и кивнул Хайму.

Тот снял свой пулемет с предохранителя и быстро прицелился. Затем мягко и коротко нажал на крючок. Короткая очередь вспорола жидкую грязь возле берега. Всего пять патронов. Один из них достиг цели.

Хайм опустил пулемет и тонко улыбнулся Ральфу. Тот нахмурился, но ничего не сказал. Бруно и Бэрк посмотрели на Паоло. Тот без всякого выражения на лице вытащил пустой магазин и вставил другой.

– Продолжим, – сказал он терпеливым учительским тоном. – Это ручной пулемет Томпсона 45 калибра, со съемным стволом. Стреляет, пока нажимаешь на спуск, но у него дьявольская отдача, а стреляет он 800 раз в минуту. А в магазине только 20 или 50 патронов. Поэтому цель может появиться, когда нажимать уже бесполезно.

* * *
Приглушенные раскаты грома гремели где-то над тучами. Дождь распарывал ночь серебряными полосами и делал дорогу под шинами больших грузовиков черной и скользкой. Грузовиков было шесть, они возвращались в город, и их сопровождали два легковых автомобиля, в каждом из которых было по пять вооруженных охранников. Для усиления конвоя в каждом грузовике рядом с шофером сидел еще парень с оружием.

Один из легковых автомобилей прокладывал дорогу в промозглой ночи. Другой ехал за последним грузовиком. На его заднем сиденье, вглядываясь в заднее стекло, сидел между двумя охранниками Чарли Галлахер. Это был длинный перегон от болот Нью-Джерси, где по распоряжению Линча его напитки были перегружены с лодок на машины. Чарли устал, но бдительность сохранял.

Они выехали на заключительный этап пути. До города оставалось не более часа езды. Если на конвой нападут, то это самое удобное место.

В переднем автомобиле рядом с шофером сидел Джек Галлахер. Он держал на коленях готовый к бою люгер и всматривался в дорогу, освещенную пробивавшимся сквозь пелену дождя светом фар.

На заднем сиденье сидело трое, и у всех оружие было наготове. За головной машиной шли грузовики с товаром.

Двадцать пять сотен ящиков виски. Настоящего виски из Шотландии и Канады, доставленного до Багам на большой старой шхуне. Каждый ящик стоил шестьдесят долларов, а всего за груз Рэй Линч выложил 150 тысяч. В случае его реализации в забегаловках выручка будет вдвое больше. 100 процентов чистой прибыли.

Но,конечно, в чистом виде никто не собирается торговать.

Подлинный импортный виски – слишком великолепный товар. Небольшая часть в чистом виде пойдет в личный запас Линча и братьев Галлахеров. Остальное будет отправлено в сарай на окраине города, превращенный в перерабатывающий завод. Чистый виски поместят в огромный перегонный куб, куда добавят воды, немного глицерина, очищенного спирта для восстановления крепости и немного йода для восстановления цвета. После нескольких дней непрерывного размешивания смесь выпустят из бака. Каждая бутылка виски превратится в три бутылки. Таким образом, товар, перевозимый на этих грузовиках, превратится в полмиллиона долларов.

Поэтому Джек Галлахер не позволял убаюкать себя монотонному шороху колес и шелесту деревьев. Все его внимание было приковано к дороге, и когда дорога впереди разветвилась, то Джек заметил развилку раньше шофера. Он подтолкнул водителя локтем и указал, по какой ехать. Шофер кивнул и свернул в нужном направлении, слегка притормозив на повороте.

Один за другим грузовики свернули на темную боковую дорогу. Чарли Галлахер, доехавший до развилки последним, остановил машину на три минуты, пока не убедился, что никто за ним не следует. Затем дал знак шоферу следовать дальше. Тот съехал на узкую дорогу и прибавил скорость, чтобы догнать уехавший вперед караван. Передний автомобиль Джека тоже увеличил скорость и подъехал к перегонному заводу на целую минуту раньше первого грузовика. Сквозь дождь в темноте угадывались очертания большого неосвещенного сарая. Тормозя, шофер Джека трижды нажал на клаксон: короткий, длинный и снова короткий. Над дверью сарая зажегся большой фонарь и осветил площадку возле автомобиля.

Джек немного расслабился и вылез из машины, сжимая свой люгер. Тотчас из машины вылез шофер, затем с оружием в руках трое остальных и быстро огляделись вокруг. Джек смотрел на дверь сарая. Она открылась, и на пороге, сжимая в руках обрез, появился Мак Робард, управляющий перегонным заводом. Он разглядел машины сквозь дождь и опустил обрез.

– Ты запоздал, – сказал он напряженным голосом.

Тот кивнул и опустил люгер.

– Дождь задержал.

Он повернулся и с чувством облегчения смотрел, как один за другим подъезжают и останавливаются грузовики. Шоферы и охранники выскакивают из кабин и разминают затекшие ноги.

Джек позволил себе почувствовать легкую усталость, когда увидел, как наконец подъехал и остановил машину его брат. Когда Чарли и остальные четверо начали вылезать из машины, Джек повернулся, чтобы заговорить с Робардом. Но тут же осекся, заметив, что тот отступил в сторону и уже не стоял между ними и открытой дверью.

Нервное напряжение Робарда внезапно дошло до него, в голову пришла мысль, что и голос у него странный. Его взгляд метнулся в темноту открытой двери, затем снова на Робарда. И тут до него дошло: обрез не был заряжен.

– Ну, ладно, – сказал он небрежно. – У тебя хватит дряни, чтобы разбавить весь этот джин втрое?

Робард, который знал, что груз – виски, ответил:

– Конечно. Временами я делаю с джином такое, что ни за что не скажешь, для чего этот напиток предназначен.

Джек пронзительно крикнул:

– Внимание, Чарли! Засада!

Все сразу кинулись врассыпную. Короткие вспышки пламени посыпались из темноты двери. Пули клацали о борт машины позади Джека.

Двое охранников, тоже вылезших из его машины, растянулись в грязи рядом. Один из них визжал и зажимал себе рану, другой сразу смолк.

Джек вполз под машину и открыл вслепую огонь из люгера в сторону двери.

В это самое время Чарли Галлахер и его люди побежали к грузовикам, надеясь укрыться за ними. Но тут внезапно к стуку пулемета Паоло присоединились очереди еще четырех пулеметов. Блайз, чье тело сотрясала отдача, а глаза лихорадочно пылали, прошил короткой очередью одного из охранников. Томпсон Бэрка, рвущий темноту влево от сарая, бросил на землю с перебитыми ногами другого, остальные стали бросать оружие и поднимать руки.

Хайм и Бруно, стрелявшие из зарослей кустов, перехватили Чарли Галлахера и его группу, не дав им добежать до грузовиков. Чарли задыхался и потерял люгер, когда пуля обожгла его предплечье. Три пули вонзились в спину бегущего рядом с ним охранника, его отшвырнуло к грузовику, за который он на секунду зацепился, а затем свалился безжизненной грудой. С другого конца темноты пулеметная очередь прошила кузов второго грузовика. Остальные три охранника и Чарли поспешно бросили оружие и закричали о сдаче.

Джек отполз от своей машины к группе деревьев, поднялся на колени и обнаружил, что уперся в дуло автомата, спусковой крючок которого нажимал улыбающийся Доминик Руссо. По бокам его стояли Волпе и Алегра, сжимая в руках обрезы. Джек сделал то единственное, что мог: разжал пальцы и выронил люгер в грязь.

Оглушительная стрельба со всех сторон смолкла. Кончилась она так же внезапно, как и началась. Налетчики Руссо сконцентрировали достаточно много огня, чтобы перестрелка затихла. Четверо охранников Линча были убиты. Трое ранены. Остальные сгрудились перед сараем, окруженные людьми Руссо. Из дверей сарая вышел Паоло и стал поднимать на ноги и сгонять в кучу шоферов грузовиков.

Ральф Блайз вышел вслед за ним и прорычал Робарду:

– Ты, вонючая крыса, ты дал им знак!

– Спокойно! – вмешался Паоло. – Робард хороший мастер готовить выпивку. Скоро начнет работать на нас.

Робард прислонился к стене сарая, все еще сжимая обрез: смерть на этот раз миновала его.

Руссо повернулся ко второму автомобилю и пробил покрышки левой стороны двумя выстрелами из автомата.

– Мы собираемся вас запереть, – сказал он, возвращаясь назад. – Телефон мы перерезали, и, думаю, вам понадобится пара часов, чтобы выбраться отсюда и вернуться в город. Но это только одна из проблем, которые встанут перед вами, если вы будете продолжать работать для Рэя Линча.

Паоло посмотрел на Галлахеров. Чарли держался за кровоточащую руку и с окаменелым лицом превозмогал боль.

– Меня зовут Паоло Регалбуто, – сказал ему Паоло спокойно. – Скажи об этом Линчу.

Они стали прикладами загонять людей Линча в сарай, где уже сидели работники Робарда.

Десять минут спустя налетчики повели шесть загруженных виски грузовиков от завода в ночь.

* * *
Галантерейный магазин над забегаловкой Руссо был закрыт на ночь, и в его окнах уже не было света. Бак Норрис выбил входную дверь. За ним ворвался Линч, сжимая в тяжелом кулаке «смит-и-вессон».

Магазин был пуст. Линч и Бак прошли через дверь в кладовку. Тоже никого. Они вышибли дверь, выходящую на лестницу. В этот же момент распахнулась дверь со стороны переулка. О'Нейл и Харриган, высокие узкоплечие мужчины с лицами гробовщиков, вошли, держа обрезы.

Линч посмотрел на темную лестницу. Свободной рукой он пошарил по стене, нашел выключатель и включил его. Он немного поколебался, потом подумал: «Черт возьми, я потерял рассудок, когда решил, что нужно оставаться в безопасности отеля. Нельзя показывать перед своими людьми дрожь страха».

Прокладывая путь с револьвером в руке, он поднялся на первую ступеньку, потом на вторую.

В забегаловке было так же пусто, как и этажом ниже. Полупустая бутылка скотча стояла на баре. К ней была прислонена белая карточка с надписью карандашом: «Примите наши поздравления».

Линч вытащил пробку. Резкий запах серной кислоты заставил его отступить назад. Он не улыбался. Сейчас такие хулиганские шутки его не веселили.

Еще не заходя в квартиру этажом выше, Линч знал, что там тоже никого нет. И никого не было. Не было даже одежды – ни Руссо, ни его любовницы.

Кривая улыбка снова вернулась на его розовое веснушчатое лицо. Он подошел к бару Руссо и открыл его. Вытаскивая оттуда одну за другой полные бутылки, он бил их об стену. Затем достал из кармана сигару, откусил кончик и поставил ее на середину ковра. Потом поджег сигару, а горящую спичку бросил. Огонь охватил залитые алкоголем стены, занавески на окнах и потолок.

Спускаясь вниз, они задержались, чтобы поджечь забегаловку и магазин.

Когда они сели в лимузин и отъехали, внутри дома все пылало.

Глава 9

– Я вернулся, – сказал Оуэн Шейл, – и снова берусь за политические дела.

Оуэн был крупный и широкозадый мужчина лет шестидесяти с умными проницательными глазами и внушительно-спокойным лицом.

Он стоял посреди гостиной номера-люкс лучшего отеля города и улыбался обеспокоенному Тиму Дойлу.

– Я сделал тебя из щенка политиком, – продолжал спокойным голосом Шейл, – потому, ты знаешь, могу и убрать. У меня есть право вернуться.

Доминик Руссо, сидя в кресле-качалке возле стены, смотрел на них – молчаливая фигура в углу.

Шейл разглядывал Дойла.

– Ты поставил не на тех людей. И в результате ты близок к тому, что потеряешь голоса тех, от кого зависят выборы в третьем округе: голоса итальянцев.

– Кто это сказал? – спросил Тим ледяным голосом.

– Я. Потому что благодаря Дому Руссо и братьям Фиоре они мои.

Дойл повернул голову и посмотрел на Руссо. Тот ответил твердым взглядом. Дойл отвел свой взгляд в сторону, не в силах смотреть в эти мягкие глаза.

– Никакого правонарушения не произойдет, мистер Руссо, но я думаю, что наши позиции не позволят вам собрать все голоса для Оуэна. Насколько я знаю, вы даже не можете появиться где-нибудь в городе, потому что на вас охотится Рэй Линч.

– Но я здесь, – возразил Руссо, – а ведь это городской район.

– Верно. Но если Линч найдет вас, то мне страшно подумать, что он с вами сделает.

– Ценю ваши заботы обо мне, – сказал Руссо тем же спокойным тоном. – Но я сомневаюсь, чтобы Линч смог что-либо сделать со мной.

– И я тоже, – сказал Оуэн Шейл, все еще не спуская глаз с Дойла. – Прими эту неприятность, Тим. Голоса итальянцев пойдут туда, куда я захочу. И если выборы будут не в твою пользу – если ты даже не сможешь удержать свой округ – тебя вывезут на осле. Поэтому тебе лучше выслушать меня: когда через одиннадцать месяцев наступит время выборов, мой младший брат собирается выставить свою кандидатуру в мэры от нашей партии. И он победит. Может быть, ты считаешь, что я не в состоянии это провернуть?

– Уверен, что сможешь, Оуэн. Кто, если не ты. – В голосе Дойла слышалась просьба о поддержке. – В политике никогда ничего не знаешь, и всегда лучше, как и в этом случае, помазать бутерброд маслом с обеих сторон. У тебя, конечно, есть нужные люди, обязанные тебе. Если они станут уважать эти обязательства...

– Станут, – уверил его Оуэн. – У меня достаточно фактов на каждого из них, чтобы поставить их перед судьями. Им там не очень понравится, это я знаю по опыту. Кроме того, я готов прокладывать им путь такими деньгами, каких они раньше не видели. Итак, находясь, как говорят, между морковкой и палкой, я думаю, они вспомнят о своих обязательствах.

Голос его зазвучал тише.

– Ты единственный, о ком бы я хотел знать, Тим. И ты должен решать быстрее.

– Теперь, – поддакнул Руссо.

Тим Дойл старался удержать бессмысленное выражение лица, подбирая уклончивый ответ, который бы не рассердил эту парочку, но и не загнал бы его самого в угол. Руссо встал и подошел к закрытой двери спальни Шейла. Открыв ее, он сказал вовнутрь:

– Думаю, ты теперь нужен.

Человек, вышедший оттуда, был Паоло Регалбуто. Он закрыл дверь и прислонился к ней, большой, исхудавший и мощный. Он смерил Дойла задумчивым спокойным взглядом, от которого у того застыла кровь в жилах.

– Думаю, ты знаешь Паоло Регалбуто? – спросил Шейл.

– Да, – горло Дойла перехватило так, что слово вырвалось очень тихо. В подтверждение он кивнул головой.

Паоло продолжал разглядывать Дойла темными глазами.

– Я слышал, вы отдали распоряжение полиции моего района подстрелить меня, мистер Дойл? Это правда?

– Это не я, – пролепетал Дойл. – Это Линч. Приказание его. Я только передал его. Он заставил меня.

– Я думаю, что вы можете отменить это приказание, – сказал Руссо, глядя на него.

– Я тоже так думаю, – спокойно прогудел Оуэн. – И думаю, что так действительно будет лучше, Тим. Потому что тебя в этом случае будет ждать приятная работа в третьем округе. Будет очень неудобно заменять тебя, если с тобой что-то случится.

– Ну какой-нибудь несчастный случай или что-то в этом роде, – добавил Руссо.

Тим Дойл смотрел на них и думал о потере третьего округа и о своем будущем в политике. Он смотрел на Паоло и думал о еще больших потерях: своем будущем и своей жизни. Он вспомнил о тех троих, которых убил Паоло, и как он их убил.

Он взглянул на Шейла.

– О'кей. Я с вами.

Улыбка Шейла была сердечной, теплой и искренней.

– Я очень рад, Тим. Ты сделал правильный выбор.

* * *
Наиболее доходная забегаловка Мюррея Джекобса помещалась в подвале под мясным магазином. Поэтому ее называли «Мясной магазин Мюррея».

В шесть часов вечера, когда туда зашел Рэй Линч, там, кроме Джекобса, беседующего о делах с барменом, никого не было.

Рэй не был первым вошедшим в дверь. Вначале появился Карло Раппопорт, которого Джекобс оставил наблюдать снаружи.

Он влетел в дверь, ударился о пол, перевернулся и встал на колени, шаря рукой подмышкой в поисках оружия.

Джекобс выхватил револьвер, а бармен положил на стойку обрез, когда крупными шагами вошел Рэй Линч – широкий и подтянутый, как буйвол. За ним вошли О'Нейл и Харриган и встали по обе стороны двери.

Линч ткнул кривым пальцем в Карло.

– Этот недомерок пытался остановить меня.

– Я только просил подождать, пока я не доложу о тебе, – огрызнулся Карло, держа револьвер и спрашивая у Джекобса взглядом разрешения применить его.

– Я не люблю ждать, – прорычал Линч. – Это непочтительно.

– Мистер Линч прав, – сказал Джекобс Раппопорту. – Всегда, когда он наносит дружеский визит, ты должен впускать его без разговоров. Убери эту пукалку.

Поднявшись на ноги и хмурясь, Карло повиновался. Он двинулся к бару, не спуская горящих глаз с телохранителей Линча. Бармен, не получив никаких указаний от Джекобса, продолжал держать свой обрез на стойке.

Джекобс спрятал револьвер и, холодно глядя на Линча, уселся за один из столов.

– Как-то странно видеть тебя здесь, Рэй.

– Почему? Из-за официанта Паоло и его пулеметчиков?

– Ну, в общем-то я не это имел в виду.

Линч вперил взгляд в Джекобса и криво улыбнулся.

– Ты встречал кого-либо, кто бы называл меня желтым, даже за моей спиной?

Джекобс изобразил, что задумался.

– Нет. Как Чарли Галлахер?

– Поправляется. Похоже, что ты все знаешь об этом, Мюррей.

Тот пожал плечами.

– Прошло три дня. А слухами земля полнится. Я много об этом слышал.

Линч улыбнулся.

– Ты слышал об этом от одного из своих парней, участвующих в этом? От Хайма?

– Хайм не всегда работает со мной. Что он делает для себя – это его дело.

Линч согласно кивнул. Он сел за стол напротив Джекобса и сказал:

– Знаешь что, Мюррей? Я бы выпил скотча. И, ради Бога, не домашней дешевки. Мой желудок этого дерьма не принимает.

– Будь гостем. – Джекобс кивнул в сторону бара. – Мою бутылку, Шерм.

Бармен достал из-под стойки бутылку шотландского и два больших стакана. Он наполнил до половины оба стакана, поставил на стол и вернулся за стойку. Линч поднял стакан и посмотрел на свет. Джекобс усмехнулся.

– Имбирного пива для заправки не потребуется, Рэй. Пойло первый сорт.

– Хвала мужчине, знающему в этом толк.

Линч сделал маленький глоток. Джекобс смотрел, как он пьет, не дотрагиваясь до своего. Линч задумчиво поставил свой стакан на стол и тяжело вздохнул.

– Хорошая выпивка. Действительно хорошая.

– Я же тебе говорил, – сказал Джекобс. – Прямо с корабля.

– Ага, – выразительно произнес Линч. – Мое?

– Не знаю, – спокойно ответил Джекобс.

– Ты знаешь того, у кого купил? У меня ты в последнее время не покупал. Хотя я предлагал.

Выражение лица Джекобса не изменилось.

– Это что – угроза, Рэй? Если это так, то я могу ведь и ответить.

Линч рассмеялся. Смех гулко прозвучал в стенах комнаты. Смеяться он перестал, но улыбка на лице осталась.

– Черт возьми, Мюррей, когда я буду грозить, то вопросов не будет. Просто интересовался, кто приволок выпивку, если не я.

– Интересоваться ты можешь всем, чем хочешь, – спокойно сказал Джекобс.

Линч все еще улыбался.

– Все в порядке, Мюррей. Я знаю, что ты получил это от Дома Руссо.

Джекобс ничего не сказал и ничего не показал.

– Что меня интересует, так это знать, где скрывается этот Руссо. Ты знаешь это? – спросил, помедлив, Линч.

– Нет.

– У меня есть информаторы, ты знаешь, и я все равно найду его.

– Зачем же ты спрашиваешь меня?

Линч пожал плечами и встал.

– Чтобы узнать, на чьей ты стороне. Теперь знаю. Догадываюсь, что планы твои переменились. Смотри не ошибись.

– Время покажет, – в тон ему ответил Джекобс.

– Это точно, – согласился Линч. – Держи ушки на макушке, старина. До тебя дойдет масса новостей. Они могут заставить тебя изменить планы. Тогда меняй в темпе, не то опоздаешь.

Он перестал улыбаться и вышел. За ним вышли две его тени.

* * *
Выковыряв сочный кусочек мяса омара из скорлупы, Рэй Линч изящно обмакнул его в соус и отправил в рот. Когда в ресторан Макса «Дары моря» вошли Джек и Чарли Галлахеры, он задумчиво жевал.

Они кивнули Баку Норрису, О'Нейлу и Харригану и сели за большой стол лицом к Линчу.

Тот проглотил кусок омара и запил его пивом.

– О'кей, есть что-нибудь интересное?

– Масса нового, – ответил Джек. – Все интересное, но ничего хорошего.

Чарли кивнул. Повязка под рукавом его куртки не была видна, но пальцами он владел с трудом.

– Руссо скрылся. Его любовница тоже. Также и Хайм Рубин. В доме Пэта Бэрка никого, кроме его матери. Мы не могли долго вынюхивать в трущобах, но одно я откопал: фараоны из округа Дойла больше не охотятся за Регалбуто. А сам Дойл вчера уехал в Европу.

Линч извлек еще кусочек омара и отпил пива.

– О'кей. Итак, Дойл повел двойную игру. Что еще? Что об этих шести грузовиках?

– Никаких следов, – сказал Джек. – Но вот другая новость: все забегаловки на территории Фиоре прошлой ночью отоварились. Их собственные точки и точки, на которые нацелились мы.

– Получили от Руссо?

– Нет. Прямо от Фиоре.

Линч откинулся в кресле и немного поразмышлял.

– Ну, с этими Фиоре надо распутаться. Я хочу, чтобы кто-нибудь понаблюдал за домом Бэрка. И днем и ночью. Его мать – больная старуха. Рано или поздно, но он придет справиться о ее здоровье.

Джек посмотрел на него.

– И что тогда?

– Приведи его ко мне. Нежно. У меня для него есть деловое предложение.

– Долго придется ждать его появления, – заметил Чарли.

Линч усмехнулся.

– Сейчас у нас хватит дел, Чарли. – Он поднял один палец. – Перепрятать наш перегонный завод так, чтобы они его больше не нашли.

Он поднял второй палец:

– Организовать доставку новой партии выпивки. И побыстрее. Даже если в этот раз придется платить дороже.

Линч поднял третий палец:

– Ну и преподать урок этим Фиоре, что значит становиться на моем пути.

Он посмотрел на часы.

– Начинаем ровно в два.

* * *
– Задача такова, – сказал Руссо, – продолжать громить и отнимать оборудование Линча, не давая ему возможности дотянуться до нас или до нашего имущества.

Они стояли у кромки залива возле рыбацкой хижины, глядя на темную поверхность воды. Рядом стоял и смотрел на освещенное лунным светом лицо Руссо большой, словно медведь, Паоло.

– Линч потерял много точек, и все их подобрал Фиоре.

Руссо кивнул.

– Вот что я об этом думаю, Паоло. Или итальянский район города прибирают к рукам братьям Фиоре, или это сделаем мы.

Мы всех расшевелили, а они делают много ошибок, поэтому больше шансов на то, что выиграем мы.

– Думаю, будет так, как ты предполагаешь, – спокойно сказал Паоло.

Он достал из кармана большие часы и взглянул на них. Было половина третьего утра. Он повернулся спиной к заливу и посмотрел через открытую местность на дом, построенный из бревен.

Большинство членов его банды сидели на крыльце вместе с Тори, подставляя лица бризу. У всех было прекрасное настроение после того, как поделили прибыль от продажи спиртного, отбитого у Линча. Часть прибыли была переведена на текущий счет Оуэна Шейла и на финансирование будущих операций.

Паоло убрал часы. В груди он чувствовал давление.

– Чтобы все шло, как ты задумал, Дом, нужно расшевелить муравейник посильнее. Что скажешь?

Ответ Руссо был прерван звуком приближающейся машины. Они переглянулись и увидели, как среди деревьев замелькали ее огни. Никто не забеспокоился. На страже в конце пыльной дороги стоял Вито Риккобоне. От него нельзя было ожидать большой пользы, когда начнется пальба, но он никогда не прозевает на дежурстве. Если бы эта машина вызвала беспокойство, то до того как она приблизилась так близко, был бы сделан предупредительный выстрел. Подъехавшая машина проскочила мимо шести грузовиков и остановилась. Из нее вылезли друзья Руссо – Джек Волпе и Лой Алегра. Паоло и Руссо поспешили к ним.

– В городе творится черт знает что, – сказал Волпе.

Алегра кивнул, снял шляпу и промокнул лысину.

– Парни Линча раздолбали три забегаловки Фиоре. И подожгли парочку борделей.

Короткая усмешка тронула уголки рта Руссо.

– Я говорил Салу Фиоре, что он еще нахлопочется с этими борделями.

После все еще не раскрытого убийства Фондетты между Руссо и старшим Фиоре был небольшой спор по поводу того, кто будет заправлять борделями. Спор был небольшой, потому что Руссо позволил Салу Фиоре победить в нем. Волпе пожал плечами.

– Потеря напитков и сломанная в забегаловках мебель куснула Фиоре. Ну, а с борделями проблем нет. Когда все закончится, они подыщут другие помещения и переведут девок туда.

– Кто-нибудь переведет, – мягко поправил его Руссо. – Что делают братья?

– Мы об этом не знаем.

Руссо посмотрел на Паоло.

– Раз ты говоришь, время и впрямь расшевелить этот муравейник посильнее.

Он свистнул мужчинам, сидящим на крыльце.

Глава 10

Стоял абсолютный мрак, когда звуки автомобильного сигнала возле фермы разбудили старого Джекоба Дэйча. Разбудили и его жену. Она села на большой продавленной кровати рядом с ним, из-под чепца торчали седые волосы.

– Который час? – промямлила она.

– Черт меня раздери, если я знаю.

Дэйч зашарил по столику. Нащупал спички, чиркнул. В мерцающем свете взглянул на будильник.

– Половина четвертого. Так какого черта...

Он поднялся с постели и прошаркал к окну.

Во дворе стоял автомобиль с зажженными фарами. Рядом с ним стоял тощий коротышка в явно городской одежде и смотрел в окно.

– Мистер Дэйч, – вежливо обратился мужчина, – вы не могли бы спуститься вниз? Я бы хотел купить выпить.

Как и большинство фермеров к западу от города, Дэйч всегда держал запас яблочного вина собственного изготовления и ржаного виски. Этого хватало и на продажу местным клиентам. Раньше напитки у них были значительно дешевле, чем в лавках, что ударяло лавочников по карману.

После введения Сухого Закона Дэйч и другие фермеры стали больше гнать выпивку, чем пахать и продавать ее городским бутлегерам. Вначале всем подряд, а потом только людям Линча.

– И для того, черт возьми, нужно врываться ночью? – прорычал Дэйч.

– Я извиняюсь, – отозвался Дом Руссо. – Критическая ситуация.

Хмуря брови, Дэйч отошел от окна и влез в шлепанцы и халат.

– Что происходит? – прошептала слегка испуганная жена.

– Оставайся на месте, – ответил он и спустился в кухню.

Там в углу стояла обрезанная двустволка 12 калибра. Дэйч вставил два патрона. Затем открыл дверь и вышел на крыльцо, держа палец на обоих крючках.

Руссо стоял рядом с машиной и смотрел на обрез.

– Не направляйте, пожалуйста, эту штуку на меня, мистер Дэйч. Я ведь пришел купить выпивку, а не украсть ее. Это во-первых. Во-вторых, слева от вас стоит парень, и его револьвер 45 калибра у вашей башки.

Дэйч медленно повернул голову и посмотрел. Возле крыльца стоял Волпе и твердо сжимал револьвер. Он слегка улыбался, но улыбка была жестокая.

– В-третьих, – продолжал Руссо, – прямо за вашей спиной стоит еще один парень с револьвером 38 калибра.

– Все очень просто, – сказал сзади него Алегра, тыкая его в спину револьвером. – Твоя калитка легко открывается.

Дэйч тяжело вздохнул, продолжая держать обрез нацеленным на Руссо.

– Даже если они и пристрелят меня, я успею спустить оба курка – и все в тебя.

– А зачем? Я хочу купить у вас напитки. По той же цене, что вы обычно отдаете. 15 долларов за галлон. Плюс 30 долларов за ваш телефон.

– Мой телефон?

– Мы перерезали провода. Я очень сожалею об этом. 30 долларов за ущерб, ну и еще малость за беспокойство.

Дэйч опустил обрез.

– Ну, похоже, ты пытаешься сделать хорошее дело. Как я разумею, ты не от мистера Линча?

– Нет, не от него.

– Его огорчит, что я продал свою бормотуху постороннему.

– По нам так пусть будет огорчен он, а не вы. Может ли он рассчитывать, что вы поступите по-другому, если мы пришли с оружием?

– Это аргумент. А вы не собираетесь разбить мой перегонный аппарат?

– В этом нет нужды. Я собираюсь долго иметь с вами дело.

– Мистер Линч может захотеть пощупать тебя по этому поводу.

– Может, – спокойно согласился Руссо.

– Я чувствую, тебя это не беспокоит.

– По крайней мере, я от этого бессонницей страдать не буду.

– В таком случае, – сказал Дэйч решительно, – у меня готово к употреблению три барреля пойла. Плюс три галлона я держу для себя и своих друзей.

Руссо направился к крыльцу, на ходу достал пачку банкнот. Дэйч протянул к нему левую руку ладонью вверх. Руссо вложил в ладонь деньги, и тот положил их в карман халата.

– Все за сараем, – сказал он, опускаясь с крыльца. – Но если вы рассчитываете увезти эти три барреля на этом прекрасном автомобильчике... – Он умолк на полуслове, услышав звук приближающейся другой машины.

Присмотревшись, он увидел, как с дороги сворачивает грузовик. Он перевел взгляд на Руссо.

– Ты, парень, на другой ответ и не рассчитывал?

– Так, сэр, – ответил Руссо спокойным тоном. – Мы на другое не согласны.

К рассвету Руссо, Волпе и Алегра объехали шесть самогонных пунктов Линча и скупили на них все запасы. Грузовик, нагруженный под завязку, спрятали в лесу.

В это самое время Паоло, Хайм и Бруно посетили еще шестерых самогонщиков, а Анджело и Митч Диморра, с помощью Бэрка и Блайза, еще семерых.

Так как на своем пути они везде перерезали телефонные линии, Линч услышит об этом не раньше полудня. Потерю восемнадцати точек он так легко не перенесет. И в этот вечер он кинет большинство своей шайки за город на охрану оставшихся пунктов.

Но в эту ночь налетчики Руссо не появятся за городом. Они будут крайне заняты в городе – проведут рейд по городским точкам Линча.

Эти точки, действующие под вывеской фирм прохладительных напитков, прятались на складах товаров в различных частях города. В одну ночь налетчики Руссо тряхнули шесть из них и увезли почти 765 баррелей. Каждый баррель обошелся в 57 долларов. Итого Линч недополучит товара на 40 тысяч долларов.

По нему крепко ударили. И ударили туда, где больнее: по карману. Но он не потерял головы и не начал бесцельную охоту на налетчиков. Наоборот, сразу прикинул, что кража у него из-под носа спиртного была не ради кражи, а для продажи.

В следующие ночи Рэй Линч разбросал информаторов по всему городу. Они должны были немедленно сообщить в случае появления любого, кто в ночном клубе или забегаловке посмеет предложить отбитую у Линча выпивку.

Первого звонка они дождались около полуночи.

Грузовик, остановившийся у забегаловки на окраине Малой Италии, был поменьше, чем те, что отбили Паоло и Руссо у Линча. Это был один из развозных грузовиков братьев Фиоре, достаточно маневренный для узких улочек города. Двое из группы Фиоре сняли с него большой бочонок пива и оттащили его к заднему входу в забегаловку.

Затем вернулись и принялись таскать ящики с бутылками джина и с ржаным дешевым виски и подделкой под бурбон, выработанной для Фиоре в маленьких кухоньках жилых домов итальянцев. Кроме того, они перенесли домашнее вино, которое было менее крепко, чем остальная выпивка. Наконец, перенесли в ящиках то лучшее, но и более дорогое, что намешал Руссо и продал Фиоре. Затем они рассчитались и вышли, чтобы направиться к следующей точке.

У грузовика стояли и поджидали их Джек и Чарли Галлахеры. Еще двое людей Линча перекрыли им путь к отступлению. Все было сделано быстро и четко. Один из людей Фиоре выхватил револьвер. Выстрел из люгера Чарли раздробил ему плечо и отбросил к стене. Второй человек Фиоре поднял руки и дал себя разоружить.

Машина, на которой приехали люди Линча, стояла за грузовиком. Джек Галлахер направился к ней, вытащил свинцовую трубу с переднего сидения и вернулся назад. Без слов он взмахнул ею и резким ударом сломал одну из поднятых рук. Человек дико вскрикнул и повалился к стене.

– Поднимите его, – прорычал Джек.

Двое людей Линча подняли пронзительно кричащего человека. Пока Чарли стоял на страже с люгером в руке, Джек еще трижды ударил свинцовой трубой. У человека были разбиты локоть и оба колена. Затем он повернулся к тому, кто стонал, сжимая простреленное плечо, и ударил его в лицо. Он бил его до тех пор, пока стоны не прекратились. К этому времени от его лица мало что осталось. Два человека Линча сели в грузовик, братья в свою машину. Грузовик и машина направились к безопасной зоне Линча.

Получасом позже второй перевозочный грузовик был перехвачен другой группой головорезов Линча. Снова водители отведали свинцовой трубы и были брошены в бессознательном состоянии в канаву.

В половине второго утра О'Нейл, Харриган и пара подонков Линча захватили третий грузовик. На этот раз людей Фиоре избили бейсбольными битами. После этого грузовик отправили на территорию Линча.

Это было слишком. Вооруженные группы Фиоре рассыпались по городу, как только в штаб Фиоре дошли эти новости. Третий перехваченный грузовик не успел выбраться из Малой Италии.

Откуда-то из-за угла выскочил автомобиль, который вел кузен Сала Фиоре Марчелло, и отрезал ему путь. Человек, сидящий рядом с шофером, и двое других с заднего сиденья открыли огонь из обрезов и снесли голову водителю грузовика. Он потерял управление и врезался в телеграфный столб.

О'Нейл, ехавший за грузовиком, отчаянно вырулил на тротуар и проскочил между домами и застывшим грузовиком. О'Нейлу и Харригану удалось скрыться в темноте.

Оставшийся в живых человек из грузовика спрыгнул и побежал, но он был не столь удачлив. Он пробежал только полквартала, как его схватили и притащили к машине Марчелло. Тот отъехал в сторону тупика переулка за семь кварталов и послал одного из своих помощников позвонить. Через десять минут подъехал Сальваторе Фиоре со своим младшим братом Джино. Сал посмотрел на лежащего человека и что-то сказал Джино.

Джино направился в столовую, расположенную в квартале от того места, где они находились. Вернулся оттуда с секачом для мяса и длинным узким ножом и передал их брату.

Держа в одной руке нож, а в другой секач, Сал Фиоре повернулся и снова посмотрел на человека Линча. Он смотрел и улыбался.

Человек начал визжать. Немного погодя его визг перешел в звериный. Он длился полчаса и был слышен за квартал. Но никто не выглянул, чтобы узнать, в чем дело.

В три часа утра этой ночью перед недавно открытым ночным клубом Галлахеров остановилась машина. Задняя дверь распахнулась, и из нее был выброшен пивной бочонок.

Пока он, подпрыгивая, катился к ступенькам ночного клуба, машина скрылась.

Бочонок не был закрыт крышкой. Швейцар в униформе, не веря своим глазам, смотрел, как из него вываливаются куски человеческой плоти.

Рэй Линч явился быстро. Он опустился рядом с открытым бочонком и долго и бесстрастно смотрел.

Мужские пальцы лежали отдельно. Отдельно лежали уши, руки и ноги. Живот был вспорот от ребер до паха. Сал Фиоре все делал изящно. Человеку, лежащему в бочонке, кишки выпустили за пять минут до того, как он перестал дышать.

В пять утра Фрэнк Фиоре, средний брат, возвращался от своей любовницы, чтобы уснуть в уютном присутствии своей жены и детишек. Он остановил машину за зданием, известным как «уголок Фиоре».

Когда он вылезал из машины, в него из темноты выстрелили дуплетом из обреза. Вся грудная клетка была разворочена до позвоночника.

* * *
– Все идет, как я и предполагал, – спокойно сказал Руссо. – Теперь пусть они громят друг друга. И пока они этим занимаются, ты съездил бы и достал для нас большой запас лучшего импортного пойла, которое можно купить за деньги.

Было раннее утро. Руссо и Паоло были одни на ферме, попивая кофе с булочками, которые привез Митч Диморра. Паоло поставил чашку и сузил глаза на Руссо.

– Это что-то новое.

– Это то, что я задумал. Теперь самое время. Я дам тебе 100 тысяч долларов. Почти вся наша выручка. С собой на помощь возьмешь Бруно и Волпе. На случай, если кто-нибудь попытается перехватить вас на обратном пути. Едете на Багамы. На все деньги берете хорошую выпивку. Хорошую выпивку, которую можно разбавить один к шести и пустить в розницу во всем городе. На этом мы заработаем больше миллиона.

– Эта поездка займет у меня много времени, – сказал Паоло, думая о чем-то другом.

– Игра стоит свеч, – ответил Руссо. – Мы будем нуждаться в еще большем количестве выпивки. Запасы Линча иссякают, и те точки, которые он снабжает, скоро начнут задыхаться от жажды и искать влаги от кого угодно. И очень скоро мы будем в состоянии начать вторжение.

Паоло немного помолчал. Он повернул голову и уставился в окно, смотря на закат над заливом.

– Это хорошая мысль. Дом, – наконец мягко сказал он. – Но я предпочел бы, чтобы ты послал кого-нибудь другого. Это не то, чем я бы хотел заняться теперь.

Руссо внимательно посмотрел на него.

– Твое желание – убить Линча?

Паоло кивнул.

– Это мое желание. Оно вселилось в меня и всего переполняет.

– Для нас лучше делать то, что мы делаем. Вначале обнажи его, разбей окружающую его банду. Пока мы этого не сделаем, ты до него не доберешься.

– Я уже добирался.

– И промахнулся.

– Я сделал это намеренно. Я хотел, чтобы он думал о смерти. Ну, и у него было время подумать.

– И он стал с тех пор более осторожен.

– Я все равно смогу до него добраться, – мягко настаивал на своем Паоло.

Руссо посмотрел на упрямые складки челюстей Паоло.

– Паоло, – сказал он с подчеркнутым спокойствием, – я не хочу, чтобы ты сделал это. Пока я тебе не скажу. Он нужен нам.

Паоло только взглянул на него.

– Есть только один путь объединения мелких банд, – продолжал Руссо тем же неторопливым тоном, встретившись со взглядом Паоло. – Есть только один путь управления ими. Против Линча. Как только он умрет, они начнут воевать друг с другом, если я не стану достаточно сильным, чтобы сдержать их. Ты понимаешь?

– Конечно, – просто сказал Паоло. – Ты хочешь стать КАПО над всем городом.

Руссо кивнул.

– Да, я этого хочу. С тобой – моей правой рукой. И поэтому тебе нужно ехать за выпивкой на Багамы. И дать пожить Линчу еще немного.

Руссо замолчал и, положив руки на стол, продолжал смотреть в глаза Паоло. – Я хочу, чтобы ты сделал это для меня, Паоло.

Тот молчал, борясь со своим нежеланием и тяжестью внутри себя, требующей удовлетворения.

Тори спала в комнате над ними, на втором этаже, но он ощущал ее присутствие здесь, в этой комнате.

И он не первый раз задал себе вопрос, знает ли Дом об их отношениях?

– Ладно, – сказал он, – я поеду.

В тот же день, когда Паоло, вместе с Бруно и Волпе, покинули город, после торжественной церемонии был похоронен на кладбище Священного Сердца Фрэнк Фиоре.

После похорон оставшиеся в живых трое братьев не поехали домой. Вместо этого они поехали на свалку и уселись там в своих новых черных костюмах. Время от времени они перебрасывались фразами. Но редко, и не о Фрэнке. О Рэе Линче.

Когда братья Фиоре Сальваторе, Джино и Марчелло приехали на свой склад вторичного сырья, там уже ждала парочка членов их банды. После полудня начали подъезжать остальные. К заходу солнца собралась внушительная маленькая армия. Недостаточная для прямой атаки на твердыни отеля «Триангл», но достаточная для того, что задумал Сал Фиоре.

Глава 11

Энис Колдуэлл скучала. Мраморно гладкая кожа ее аристократически очерченного лица подергивалась от негодования. Пухлые накрашенные губы приобрели надутое выражение. В бесцельной ярости она бродила по гостиной модернизированной фермы, расположенной в уютной сельской местности к северу от города.

Она двигалась с грациозным напряжением кошки и без тени сомнения была уверена в том, что ее тело, облаченное в голубую юбку и белый свитер, великолепно.

Удовольствие от этого приятного факта снижалось из-за отсутствия мужчин, способных оценить ее. Она не воспринимала конюшенного, управляющего или Брукса, тренера новых чистопородных лошадей Линча, как мужчин. И какого черта она здесь делает, слоняясь и чего-то ожидая? Утренние часы она провела с Линчем, но обычного удовольствия не получила.

Казалось, мысли Линча витали где-то, контролируя жестокость, которая обычно ее возбуждала. Он был почти так же скучен, как и ее бывший муж. Потом последовал телефонный звонок из города. Что-то о неприятностях от соперничающей шайки. Линч рванул туда, разобраться, пообещав, что скоро вернется. Энис вернулась в постель и проспала почти весь день, чтобы быть в форме к его возвращению. До пяти вечера она не вставала. После вкусно поела и немного выпила, и теперь почти десять вечера, и он все еще не едет, а она ждет.

«Ну и черт с ним! – внезапно решила она. – Хватит!» Она, Энис Колдуэлл, не такая женщина, чтобы слоняться по скучному дому в ожидании, пока воспитанный в канаве бутлегер снизойдет до нее и окажет ей внимание, которого ей не хватает.

Она уже было направилась в спальню, чтобы собрать свой саквояж, как услышала шум приближающейся машины. На лице у нее снова заиграла жизнь, хотя ротик оставался надутым. Она решила, что будет очень холодна с Линчем, пока он не проявит достаточную пылкость.

Ей не приходило на ум, что могли приехать незваные гости. Вокруг поместья Линч установил высокий забор с тремя рядами колючей проволоки и единственными воротами, где постоянно дежурили три вооруженных охранника.

Энис, заставляя себя двигаться лениво, вышла на крыльцо. Четыре больших автомобиля с открытым верхом заскрипели тормозами. Из них начали выскакивать и разбегаться быстро и молча в разные стороны какие-то люди. Один из них, грузный мужчина с темным толстым лицом и маленькими глазами, двинулся к ней.

– Где Линч? – грубо спросил он.

– В городе, – нервно ответила она. – А ты кто?

– Меня зовут Сальваторе Фиоре.

Энис с трудом сохраняла в голосе холодность, решив, что именно таким тоном надо говорить с этим человеком, который, по всей видимости, является наемником.

– Ну, Сальваторе, мистера Линча нет дома. Поэтому...

Он ударил ее по лицу. Удар был легкий, но хлесткий. Она упала на ступени и схватилась за щеку, глаза и рот широко раскрылись. Она испугалась, но ее охватила также и волна возбуждения. Этот мужчина был более жесток, чем Линч, и более уродлив.

– Для тебя, – сказал он жестко, – меня зовут мистер Фиоре. Из-за дома, держа в руках ружье, вышел тренер Брукс.

– Чего твои люди хотят здесь? – спросил он с легкой дрожью в голосе.

Худой змееглазый мужчина, стоявший сбоку от Сала Фиоре, тихо свистнул, и револьвер в его руке громыхнул. В оцепенении Энис смотрела, как Брукс выронил ружье и, прижав обе руки к животу, осел на колени в траву, издавая сквозь стиснутые зубы тонкий стон.

Марчелло выстрелил еще раз. Пуля попала Бруксу в лицо. Он начал клониться назад, пока голова и плечи не коснулись земли. Так он и остался лежать с подогнутыми коленями.

Наконец до Энис дошло, что жестокость этих людей превосходит то, что может доставлять наслаждение. Она развернулась и вбежала в дом. Сал Фиоре не спеша последовал за ней.

Она влетела в кабинет Линча и подбежала к большому письменному столу, стоящему рядом с камином. Выдвинув средний ящик, она схватила лежавший там револьвер Линча.

В кабинет вели две двери. Сальваторе вошел через ту, в которую вбежала она. Он остановился и посмотрел на оружие, которое она нацелила в него. Вид у него не был испуганным. Из другой двери показался Джино Фиоре и направил на нее свой револьвер.

– Бросьте эту штуку, леди!

– Не брошу! – пренебрежительно произнесла она.

– Черт возьми, она не будет стрелять, – проревел Сал Фиоре. – У нее не хватит ума снять револьвер с предохранителя.

Он двинулся к ней. Она нажала на курок, что удивило его. Выстрела не последовало, и это уже удивило ее.

Сал Фиоре без усилий вырвал у нее оружие и ударил снова. На этот раз сильно. От удара ее развернуло и отбросило к камину. Она схватилась за решетку, чтобы устоять на ногах. В голове у нее закружилось, лицо горело от боли. Вошел Марчелло.

– Линча здесь нет, Сал. Думаю, она сказала правду.

– Когда он должен вернуться? – спросил Сал, смерив ее взглядом.

– Не знаю, – прошептала она, трясясь от страха. – Я действительно не знаю.

Сальваторе Фиоре сомневался, что Линч появится. Трое охранников у ворот разбежались, когда увидели численность его отряда. Один из них уже наверняка добрался до телефона.

Сал Фиоре оценивающе оглядел ее. Когда его взгляд вернулся на ее вспухшее лицо, он резко спросил:

– Кто ты?

Хотя голова все еще болела от удара, она заставила себя отпустить решетку и твердо выпрямиться.

– Я – мисс Энис Колдуэлл.

Неприятное предвкушение появилось на лице Сальваторе.

– Новая любовница Линча?

– Я друг мистера Линча. – Она отчаянно пыталась сохранить холодную надменность. – И я девушка. Это очевидно.

Его глаза снова осмотрели ее фигуру.

– Ты, девушка? Снимай одежду и покажись!

Она уставилась на него. Джино зашел сзади и стукнул ее по затылку. От удара она упада на крышку стола, глаза ее округлились. Всхлипывая, она уперлась руками в стол и приподнялась.

Стоя сзади, Джино сказал:

– Когда мой брат говорит что-то делать, значитнужно делать.

Снаружи раздался грохот выстрелов, затем мужской крик. Похоже, кричал управляющий. Снова выстрелили, и крики смолкли.

Она была словно в кошмаре. Сал Фиоре поднял большую лапу.

– Хочешь еще получить? Раздевайся!

Она встала со стола и, взявшись руками за края свитера, стянула его через голову. Бюстгальтера на ней не было.

Сал Фиоре оценивающе посмотрел на нее.

– Немного маловаты, но хорошей формы. Показывай остальное, что у тебя есть! – прорычал Марчелло.

Она посмотрела на лица троих мужчин. Ее пальцы с трудом справились с застежками юбки, и она сбросила ее. Что-то ужасно бесстыдное было в их глазах, когда они наблюдали, как она нагибалась, чтобы снять трусики с ног. Тело ее содрогалось под их взглядами.

– Повернись! – приказал ухмыляющийся Джино.

Она повернулась несколько раз, показывая свое обнаженное тело.

– Ничего, – бросил Сал. – А теперь выйди наружу и покажи все это остальным парням. Они имеют на это право.

– Пожалуйста, не надо... – забормотала она жалобно.

Он схватил ее за грудь. Его пальцы, словно железные пинцеты, впились в ее тело. Она вскрикнула от боли.

Сжимая полную пригоршню мягкой плоти безжалостными пальцами, Сал Фиоре потащил за собой вопящую женщину. Он протащил ее через крыльцо, опустился по ступенькам и там толкнул.

Она упала в траву. Возле нее неподвижно лежали трупы управляющего и тренера. Конюшни горели. Внутри конюшен дико ржали и били копытами в стойлах племенные лошади Линча.

Поднявшись на четвереньки, она смотрела, как вокруг нее собираются мужчины, а другие поджигают дом.

Джино взглянул на старшего брата.

– Я начну первый?

Сальваторе пожал своими широкими плечами.

– Почему бы нет?

Джино ухмыльнулся и начал расстегивать брюки.

Они насиловали ее по очереди. Все. Удерживая ее на четвереньках и не давая перевернуться на спину или лечь на живот, они насиловали её, как жеребцы кобылиц, сзади. До того, как закончил семнадцатый, перестали ржать лошади и начала вопить она. Некоторые пошли по второму заходу. Когда все закончили, она была без сознания. Сал Фиоре вытащил нож и вырезал на ее щеках букву "X". Проделал он это аккуратно. Он не хотел, чтобы она истекла кровью. Но он и не хотел оставлять Линчу хоть что-нибудь, глядя на что, тот будет получать удовольствие.

* * *
Чарли Галлахер нашел Рэя Линча в ванной его апартаментов отеля «Триангл». Вожак ирландского отребья отмокал, поедая ржаные лепешки и запивая их пивом из бутылки, а пухленькая рыжеволосая проститутка в шелковом купальнике терла его широкую мускулистую спину.

– Я только что проводил Джека на поезд, – сказал ему Чарли. – Но чтобы найти и привезти то, что тебе нужно, потребуется время.

– Я могу подождать, – сказал Линч жестким голосом. О наклонился вперед, чтобы девушка потерла ниже.

Чарли неуверенно посмотрел на него.

– Я слышал, что мистер Колдуэлл поместил свою сестру в нью-йоркский госпиталь.

– Да, это так, – сказал Линч ровным голосом.

– Ты навестишь ее?

– Нет.

– Обидно за лошадок. Они обошлись тебе в круглую сумму.

– Да, – Линч стал есть очередной сэндвич.

Чарли какое-то время смотрел на него.

– Ты хочешь, чтобы я чем-нибудь занялся, пока не вернется Джек?

– Да. – Линч отбросил пустую бутылку. – Ты можешь сходить и принести из холодильника еще одну.

И это в течение восьми дней было его единственным ответом на рейд Фиоре.

Конечно, он увеличил охрану на своих пивоваренных заводах и количество людей, охраняющих самогонщиков. Но когда отряды Дома Руссо стали нападать на его грузовики со спиртным прямо на улицах. Линчу пришлось рассредоточить свои силы, чтобы удвоить охрану грузовиков. А когда затем Руссо очистил один из винных складов Линча, расположенный на окраине города, Линчу пришлось выделить охрану на оставшиеся два склада. И это все, что он мог сделать. Его ответных ударов не последовало.

У Мюррея Джекобса были дурные предчувствия: он послал в Детройт за подкреплением, чтобы усилить охрану своих забегаловок. Но ничего не происходило. И так целую неделю.

Джино Фиоре стал публично хвастать, что Рэй Линч смылся и что Сал Фиоре готов взять все в свои руки.

Сальваторе Фиоре не присоединялся к этой похвальбе. Он держал людей в постоянной боевой готовности на своей территории, наблюдая и выжидая.

Ночью восьмого дня в Малую Италию въехал грузовик страховой компании. Внимания на него никто не обратил.

Грузовик остановился перед кварталом жилых домов на темной улице, усеянной отбросами и поросшей высокой сорной травой.

Из него, сжимая револьвер, выбрался шофер. Человек, сидящий с ним, вылез с обрезом. Из-под брезента, закрывавшего кузов, вышли еще трое. У одного в руках тоже был обрез. Вторым был О'Нейл, в одной руке он сжимал револьвер 38 калибра, а в другой свинцовую трубу. Третьим был Харриган, несший что-то завернутое в брезент.

Один с обрезом остался охранять груз, остальные вошли в ближайшее жилое здание. Весь квартал кишел эмигрантскими семьями, варившими для Фиоре зелье в кухоньках своих трущоб. В этом доме было четыре таких семейства, и незваные господа знали, где что искать. По черной лестнице они поднялись на второй этаж с тем, чтобы выполнять свою работу сверху вниз.

О'Нейл выбил дверь и ворвался с револьвером. За ним вошли остальные.

В маленькой квартире жила пара из Калабрии с тремя детишками и двумя старухами. Никто даже и не пытался сопротивляться. Когда они увидели, что Харриган достает из мешка динамитную шашку, они решили смотаться отсюда. Они хотели взять что-то из своих вещей, но О'Нейл замахнулся трубой, и они, бросив все, выскочили вслед за старухами и детьми.

Харриган поджег фитиль и бросил шашку на пол рядом с кухней, потом поспешил вниз за остальными.

Грохот на верхнем этаже раздался, когда они миновали лестничный пролет. Взрыв разрушил квартиру вместе с перегонным баком, тряхнул все здание и осыпал их дождем штукатурки с потолка. О'Нейл усмехнулся и выбил дверь другой квартиры.

Когда зазвонил телефон, жена Сальваторе Фиоре, тридцатилетняя, но выглядевшая на все пятьдесят итальянка, подстригала на кухне мужу волосы. Сал Фиоре не шевельнулся и остался сидеть неподвижно, любуясь в зеркале своей прической и наслаждаясь сигарой. На звонок ответил его младший брат Джино, который сидел и слушал радио в гостиной.

Джино вернулся через несколько секунд, застегивая под мышкой кобуру револьвера.

– Группа парней Линча шарахнула по всем домам на Ричмонд-стрит. – В его голосе звучало страстное нетерпение. – Все наши перегонные аппараты в этом районе накрылись.

Сал Фиоре начал отдавать приказания:

– Позвони Марчелло, пусть придет сюда. Потом собери сюда всех, кто окажется под рукой.

Когда Джино заспешил к выходу, Сал встал и бросил полотенце на стол. Его жена, которая давно привыкла не прислушиваться к разговорам мужчин, сделала недовольное лицо.

– Но, Сальваторе, я же почти закончила.

– И так вполне хорошо.

Потом он быстро влез в рубашку. Его мозг прикидывал тактические возможности района Ричмонд-стрит.

В квартал они ворвались с двух сторон. Марчелло с юга на первой машине. Сал был на машине, ворвавшейся с севера. Джино был с ним.

О'Нейл, Харриган и еще два бандита заканчивали громить третий дом. Им не только не оказывали сопротивления, но даже не позволяли себе слова недовольства. Страх шел впереди них. Все, спасались бегством. На гудок грузовика с улицы они даже не обратили внимания. Двигаясь вниз, продолжали делать свое дело. Человек, оставленный возле грузовика, встретил их на лестничной площадке. Без слов разбежались они по квартирам первого этажа, захватывая окна, выходящие на улицу.

В квартале от себя Сал Фиоре увидел дым, выползавший из разбитых окон трех домов, перед одним из них стоял грузовик. Головорезов Линча возле него не было.

Он приказал шоферу остановиться. Машина с Джино подъехала к нему.

– Ударь вместе с Марчелло, – сказал Сал брату. – Я объеду и двину сзади.

Джино кивнул и, опустив на колено ствол обреза, принялся наблюдать. Через минуту на другом конце улицы показалась машина Марчелло.

– Вперед! – рявкнул Сал Фиоре.

Его машина свернула на поперечную улицу, промчалась по переулку и поехала среди разгромленных домов.

Как только машина Марчелло двинулась к грузовику, машина Джино помчалась навстречу с другой стороны улицы.

Внезапно брезент, закрывавший кузов грузовика, откинулся. Внутри за пулеметом сидел Джек Галлахер, по бокам от него двое с винтовками.

Грохот тяжелого пулемета, выпустившего первую очередь по приближающейся машине Джино, тряхнул окна домов по обе стороны квартала. Этой очередью был убит Джино, ему буквально снесло голову. Шоферу, сидевшему рядом с ним, разорвало горло. Машина влетела на тротуар и врезалась в стену дома. Трое других на заднем сиденье бешено рванули двери.

Джек продолжал вести безжалостный огонь, поводя громыхающим пулеметом в разные стороны. Пули прошивали машину насквозь. Только одному удалось выбраться из нее. Ему позволили сделать три шага, прежде чем беглый огонь из двух винтовок бросил его на землю.

Первая машина, двигающаяся с противоположной стороны, резко затормозила перед грузовиком, вторая остановилась рядом с ней. На другой стороне улицы Рэй Линч, опустившись на одно колено в высокой траве пустующего участка, прицелился из пулемета Томпсона. То же самое сделали сидевшие рядом с ним Норрис и Ригги.

После двух дней тренировки они впервые упражнялись по живым мишеням.

Глаза Линча стали как щелочки, когда он увидел, как из машины с ружьем наизготовку вылезает Марчелло со своим воинством. Он нажал на спуск. Томпсон зарокотал, отдавая ему в плечо. К нему присоединились еще два автомата. Стоящие за ним в траве еще пятеро открыли огонь из винтовок. Одновременно принялись стрелять из окон первого этажа О'Нейл, Харриган и три бандита.

Отряд Марчелло оказался в огненном кольце. Некоторые пытались проскочить между машинами. Линч послал в одного из них очередь, и она, швырнув человека через тротуар, вмазала его в стену. Другого отбросило на капот машины выстрелом из обреза, третий растянулся посреди улицы, подстреленный сразу из трех винтовок.

Марчелло упал на мостовую, опередив очередь Линча. Спасаясь от пуль, он ужом скользнул в канаву между мостиком и колесами своей машины. Один из его людей пытался последовать за ним, но был опрокинут выстрелом из ближайшего окна. Он упал, сложившись вдвое возле машины, так, что его тело прикрыло Марчелло. Тот сделал три выстрела по окну. Одна пуля попала О'Нейлу в лоб и отшвырнула его внутрь комнаты. Грохот выстрелов заполнил весь квартал. Сал Фиоре узнал звук пулемета. Он приказал шоферу затормозить и развернуться, чтобы проехать в переулок, из которого они выехали. Когда они начали поворот, по ним полоснул очередью Чарли Галлахер, стоящий в открытых дверях дома.

Смерть влетела в окно машины и прошелестела рядом с лицом Сальваторе. Его шофер обвис на баранке. Руки его опустились, прижатый тяжестью груди клаксон загудел. Машина потеряла управление. Сал схватил одной рукой руль, а ногой нажал на тормоз. Машина резко затормозила, влетев одним колесом на тротуар. Он распахнул дверь и выскочил из машины, пригнувшись.

Второй очередью Чарли резанул, когда с заднего сидения начали выбираться трое подручных Фиоре. Один из них закружился возле пожарного гидранта. Другой огрызнулся выстрелом из обреза, заставив Чарли отпрыгнуть от двери, чтобы выйти из-под огня. Третьему удалось ускользнуть в переулок, из которого они выехали. Сал, низко пригибаясь, рванул за ним.

Следующая очередь хлестнула по ним из переулка, опрокинув бегущего впереди человека навзничь. Сал вынужден был упасть и укрыться за трупом. Новая очередь прошла над ним и срезала того, кто стрелял из обреза, а теперь бежал за Сальваторе.

Он положил револьвер на труп и четыре раза быстро нажал на спуск, слегка поводя стволом, чтобы перекрыть ширину переулка. Он задыхался. Треск Томпсона заглушал грохот пулемета, раздававшийся сверху.

Сальваторе быстро сориентировался. Он выхватил из-под трупа пулемет. Раньше ему не приходилось им пользоваться, но в узком пространстве от него требовалось только одно – нажимать на спусковой крючок.

Он и желал только одного – прорваться в это узкое пространство. С перекошенным от дикой ярости лицом он проскочил остаток переулка и выбил заднюю дверь разгромленной квартиры.

Прорвавшись внутрь, услышал, что стрельба снаружи прекратилась. Во внезапно наступившей тишине шум отъезжающего грузовика показался ему оглушительно громким.

Он прошел по коридору первого этажа в поисках, кого бы убить. Дверь в одну из квартир была приоткрыта. Он толкнул ее плечом и влетел в комнату, готовый сразить очередью любого, кто шевельнется. Но там был только один человек, и тот не шевелился. Это был О'Нейл с дыркой во лбу.

Сал перешагнул через него и подошел к окну. Из-за машины вылезал Марчелло, потом появились еще четверо. Остальные были мертвы. Армия Рэя Линча исчезла. Сальваторе повернул голову и увидел машину с обезглавленным телом своего младшего брата.

* * *
В течение этого часа они узнали, что неприятности еще не кончились. Выезжая с территории Фиоре, грузовик и пять легковых машин остановились возле склада вторичного сырья Фиоре и забросали его динамитными шашками.

Затем они подъехали к «Уголку Фиоре» и обстреляли его из пулеметов, демонстрируя свою силу.

Они стреляли не по людям, а просто перебили все стекла в здании. Чисто случайно никто не был убит, но некоторые были ранены осколками стекла.

В завершение армия Линча напала на два полностью загруженных грузовика. Шоферы разбежались. Грузовики стали трофеями Линча.

Глава 12

Кроссинг, тускло освещенный перекресток, где сходились две троллейбусные линии, был такого рода местом, где пьяницы обоих полов в плохонькой одежде, с постоянными угрозами на языке никого не удивляли. Он был окружен монолитной стеной обшарпанных домов, составляющих сердце района красных фонарей.

Здесь были игорные притоны, забегаловки, дансинги, несколько меблированных домов, китайская прачечная и контора по найму.

Здесь же располагался старый четырехэтажный отель. Лифта в нем не было, и заселяли его бутлегеры. Там на втором этаже играли в кости и карты, там на час сдавали комнаты местным проституткам. Там был ночной портье, который за лишнюю пару долларов мог показать особо нервным клиентам, как незамеченным попасть в любой из номеров отеля: через темный переулок к служебной двери, никогда не запирающейся, а затем по редко используемой служебной лестнице.

Для встречи Доминик Руссо выбрал номер 38, так как рядом с его единственным окном проходила пожарная лестница, которая могла понадобиться на случай, если потребуется запасной выход. Это была мрачная комната с разнокалиберной мебелью.

Туалета не было, но комната была большой.

Как было условлено заранее, они собрались вшестером. Руссо был с Анджело Диморра, Сальваторе Фиоре пришел с Марчелло. Мюррей Джекобс взял с собой громилу по имени Бенни Хофф. Но говорили только трое: Руссо, Фиоре и Джекобс. Остальные слушали. Время от времени слышались щелчки троллейбусных проводов.

Сал Фиоре, который настаивал на этой встрече, испытывал сдерживаемое беспокойство. Несмотря на свои габариты, он выглядел изможденным. Глаза у него были красные, окруженные тенями то ли от слез, то ли от бессонницы, то ли от ярости – этого никто не знал.

– Я хочу добраться до этого ублюдка, – сказал он задыхающимся, слегка дребезжащим голосом. – Я вспорю его, как рыбу. Так, что он будет видеть, как я выпускаю его кишки.

– В этом никто из присутствующих тебе чинить препятствий не будет, – спокойно сказал Джекобс. Он небрежно развалился на стуле лицом к Фиоре, сидевшему на кровати.

Дом Руссо, прислонившись к бюро, смотрел на них с выжидающим спокойствием.

– Не надо притворяться... мудрым чучелом, – рявкнул на Джекобса Сал Фиоре. – Ты знаешь, что останавливает меня. У меня нет людей, чтобы до него добраться. А большинство из тех, что есть, отказываются даже водить мои грузовики. – Он глубоко вздохнул и замотал головой, как медведь, пытающийся сообразить, почему в его колоде с медом оказалось так много пчел.

– Кроме того, скоро не будет дешевой выпивки, так что и развозить будет нечего, если мы оставим Линча в покое. Оставшиеся со мной семьи перестали гнать самогон и просят меня забрать аппараты, прежде чем Линч подорвет их квартиры, как он сделал это с другими.

– Ну, ты удивил, – сардонически протянул Джекобс. – Не нужно было его трогать. Ты ведь знал, что такого парня нельзя трогать безнаказанно.

Сал Фиоре сжал свои здоровенные кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас ударит Джекобса. Но он сдержался.

– Почему же так получилось, что он не ударил по вам? – спросил Сал. – Вы же на него давили, как и я.

Джекобс пожал плечами.

– Откуда я знаю, что у Линча в голове? Я не умею отгадывать мысли.

Настала очередь Руссо.

– Здесь не требуется умения читать мысли, – сказал он спокойно. – Линч знает, что было бы глупо бить нас всех разом. Думаю, что он собирается разбить нас по очереди.

Фиоре перевел взгляд на него.

– Итак, он начал с меня. Вы же не получили ни шлепка.

– Это естественно, – сказал ему Руссо. – Твое оборудование легче найти. И потом много твоих заведений находятся за пределами твоей зоны.

– Ага. Вы заварили всю эту кашу, а расхлебывать мне. Это нечестно.

– Ты сам этого хотел, – возразил Руссо ровным голосом. – Помнишь? Я предлагал помочь гнать продукцию на моем оборудовании. И обеспечить охрану всех заведений: публичных домов, забегаловок, установок. Ты отказался. Потому что боялся, что люди начнут пользоваться нашими услугами и доходы тебе придется делить с нами.

Руссо остановился и спокойно посмотрел на него.

– А теперь тебе нужна помощь? Ты можешь ее получить. У нас есть грузовики для перевозки, и мы запустим самогонные аппараты, пообещав людям, что больше не позволим Линчу бить их. И мы поможем взять под охрану всю территорию. И поможем добраться до Линча.

– И во что это мне обойдется? – рявкнул Фиоре.

– Дай нам войти в долю, Сал. Мы не можем тебе помогать, если не будем в доле. Дай нам долю во всем: в производстве и контроле. Будем все вместе. Мюррей тоже.

– Минутку, – бросил Джекобс. – Я ведь ничего не говорил о том, что хочу объединиться. Лично я не собираюсь драться за то, что могу получить без драки. У меня сейчас и так хорошо идут дела.

Перед этой встречей он и Руссо договорились между собой. Но теперь они делали вид, что Мюррей в это соглашение вступает неохотно. Надо было заставить Фиоре почувствовать, что он получает больше, чем дает.

– Не надо мельтешить, – бросил Руссо. – Недолго ты будешь так себя чувствовать. Как только Линч разделается с Салом, он примется за тебя. И против него ты один, черт тебя побери, не устоишь. Но если мы объединимся против него, то попрем его с нашей территории. Даже больше того. Сообща мы можем обосноваться и в его районе.

Мюррей нахмурился, как бы размышляя над тем, что сейчас сказал Руссо, скрывая, что ему это по вкусу.

Сал Фиоре перевел взгляд с Джекобса на Руссо.

– Ударить по Линчу – это то, что больше всего интересует меня в данный момент. У тебя действительно есть что-то на уме или это только трюк?

Это означало, что – хотя Фиоре прямо и не сказал – он согласился с предложением Руссо.

– У меня есть пара стоящих задумок, – спокойно ответил ему Руссо, не показывая даже тени триумфа. – Начнем с небольшого груза напитков, которые прибывают к нему из Канады на зафрахтованном поезде. Я знаю, когда и куда он прибывает. Я знаю, сколько полицейских он нанял для охраны. И я знаю, когда эти полицейские исчезнут.

– Откуда ты это узнал? – поинтересовался Фиоре.

Информацию для Руссо добывал Шейл. Свою политическую карьеру он начинал с постового полицейского, и поэтому все полицейские города испытывали к нему симпатию. Они помнили, что он когда-то был в силе и они катались как сыр в масле. Поэтому они всячески помогали ему и сообщали все, что ему хотелось знать. Но об этом Руссо ничего не сказал.

– У меня есть источник информации. И это еще одна причина, по которой я вам нужен.

Все прошло так, как и запланировал Руссо. Правда, лучше бы это случилось не так быстро. Паоло с Бруно и Волпе раньше, чем через десять дней, не вернутся. А они могут ему понадобиться, прежде чем все заварится.

* * *
Харриган медленно вел машину вокруг квартала, где располагался отель «Триангл». Длинноствольный револьвер 38 калибра лежал рядом с ним на сиденье. Сзади, сжимая в руках обрез, сидел парень с грубым лицом. Его звали Фрэнки Ллойд. По всему маршруту вели они наблюдение, вглядываясь в каждый подъезд, каждый темный переулок, мимо которых проезжали. Завершая объезд, они заглядывали в каждую щель, где могли прятаться враги Линча.

Возвратившись к подъезду «Триангла», Харриган подогнал машину к серому лимузину Линча и дал гудок.

Рэй Линч вышел из отеля вместе с Норрисом. Сопровождаемый Билли Джонсом и Шедом Мак-Кенном, двумя головорезами Линча, произведенными в личные телохранители, он забрался в лимузин.

Впереди поехала машина Харригана, рядом с которым сидел нервно-напряженный Ллойд. За ним скользил лимузин Линча. Как только они пересекли первую улицу, следом пристроился черный «паккард» с братьями Галлахерами и еще тремя парнями.

Три машины неслись одна за другой в ночи, пересекли центр города, затем промчались еще по нескольким узеньким улочкам через районы фабрик, складов и свалок.

Далее дома сменились пустынными, заросшими и заболоченными участками. Когда-то давно-давно город собирался строить здесь склады. Но потом решение изменили, и они были перенесены на противоположный конец города, а недостроенные остались заброшенными. Все они были окружены частоколами, к которым через заболоченные участки подходили проржавевшие железнодорожные пути.

Харриган провел машину по насыпной дороге среди густой болотной растительности к концу железнодорожной ветви. Сзади него остановились лимузин Линча и «паккард», из которых с оружием стали вылезать люди. В машине остался только Рэй Линч. Он взглянул на часы и заметил, что приехали они рановато. Его поезд прибудет не раньше, чем через 15 минут. Этот поезд сопровождала большая часть его армии да плюс городская полиция для пущей безопасности. Ждать, видимо, придется подольше. Пожалуй, поезд придет не раньше, чем через полчаса.

Линч смотрел, как расходятся его люди, чтобы занять позиции. Он развалился в машине и закурил.

* * *
Джонни Конелли, расставив ноги, стоял в кабине паровоза, тянувшего за собой в ночи три груженых вагона. Он стоял так, чтобы не мешать машинисту и кочегару, и смотрел, как в темноте проносится сельская местность. Прошло еще полчаса. Как только они доберутся до Линча, его миссия на этом закончится. Миссия не тяжелая, но ответственная. В трех вагонах везли удачу в виде неразбавленных высококачественных напитков. Каждый вагон охраняли по три крепких вооруженных полицейских.

У самого Конелли под курткой был револьвер 45 калибра, и он умел с ним обращаться. Хотя он не думал, что придется им воспользоваться. Линч уверял его, что на этом этапе с грузом ничего не должно произойти. Если что-то и может, то только в черте города, когда он примет груз.

Но тем не менее он не утрачивал бдительности, не расслаблял свое тело, его задумчивые зеленые глаза смотрели внимательно.

Двадцатидевятилетний Конелли со скрупулезной тщательностью выполнял любую работу, которую ему поручали. Поэтому он так быстро пробивался наверх в организации Линча. Начал он с водителя развозного грузовика, а после того, как, убив двух налетчиков, вырвался из засады, ему стали поручать более ответственную работу.

Этот груз был венцом оказанного ему доверия: Линч поручил отвезти деньги в Канаду, закупить напитки и доставить их обратно.

За его спиной с автоматом в руках стоял Ригги, обычный головорез, который никогда не выбьется в люди. Он был крупнее, сильнее и намного свирепее Конелли. Но он был глуп и уже в возрасте. Конелли был моложе и умнее. Все его мысли были направлены на то, чтобы найти достойное место в жизни.

Он не рассчитывал стать таким крупным боссом, как Линч. Но он и не собирался быть ничтожеством. Он женился в 19 лет, и теперь у него подрастали трое ребятишек, для которых он желал лучшего будущего. Целью его жизни было стать заметным в организации. Важным, сильным и авторитетным человеком. Поэтому он выполнял любую работу тщательно и хорошо. Как и нынешнюю.

Паровоз влетел в большой сосновый лес. Его прожекторы освещали деревья по обеим сторонам. Они росли так близко, что казались сплошной стеной. Конелли смотрел на мелькающие сосны и думал о том, какую следующую ступеньку он займет. Ему не хотелось бы руководить сетью забегаловок. Сухой Закон не вечен. Как только его отменят, забегаловки превратятся в ничто. Он предпочел бы, чтобы ему поручили руководство над одним из районов территории Линча, который, похоже было, собирается прибрать к рукам весь город. В этом случае он может быть вполне независимым, заводить свои предприятия, на которые не влияла бы отмена Сухого Закона.

Машинист внезапно потянул рычаги. Раздалось шипение выходящего пара. Конелли бросило вперед, и он повалился на Ригги, ударившегося головой о крышку кабины. Схватившись за поручень, поднялся. Конелли повернулся и выглянул в окошко паровоза.

В свете прожекторов локомотива он увидел дерево, лежавшее поперек полотна. И сразу отметил, что оно не было срублено. Оно было выворочено с корнями, как будто упало под собственной тяжестью. Это могло произойти случайно. Но все же вытащил свой револьвер. Он дал знак Ригги, и тот, кивнув, выпрыгнул из кабины с пулеметом в руках. Конелли вышел с другой стороны и пополз по насыпи.

– Не шевелись, Конелли, – раздался из темноты голос Доминика Руссо. – В твое брюхо с двух сторон нацелены обрезы.

– Это точно, – подал с другой стороны голос Вито Риккобоне.

– Будь уверен, – в тон ему подхватил справа Лой Алегра.

Джонни Конелли и не повернул головы, чтобы посмотреть, что там произошло. Чертыхаясь, он бросил свой револьвер, выпрямился и осторожно поднял руки.

Глава 13

Из темноты с автоматическим кольтом выступил Доминик Руссо. По бокам от него с обрезами шагали Вито и Алегра.

– Другого оружия у меня нет, и я не собираюсь дергаться, – спокойно сказал Конелли.

Руссо кивнул.

– О'кей. Я рассчитывал, что тут окажется кто-нибудь, кого бы я с радостью пристрелил. Но против тебя я ничего не имею, Конелли. Веди себя спокойно и можешь идти к своей жене и детям.

– Я так и сделаю, – сухо ответил Конелли.

Мрачный юмор ответа подстегнул вооруженных людей.

Руссо, пересиливая себя, улыбнулся. Он сделал знак, и они повели Конелли, огибая паровоз.

Ригги лежал ничком рядом со своим автоматом. Над телом стоял с обрезом Митч Диморра. В будке паровоза, наставив на машиниста и кочегара револьвер, стоял Анджело Диморра.

– Руки можете опустить, – сказал им Анджело. – Вас никто не тронет, если будете делать то, что вам скажут.

Они опустили руки, но больше не шевелились, лишь смотрели на Анджело и его револьвер.

Руссо спрятал свой кольт и подобрал автомат Ригги.

– Это нелегко сказать, – довольно проговорил он. – Ладно, Конелли, пойдем, скажешь ребятам в вагонах, чтобы они выходили. После того, как побросают оружие.

Они прошли вдоль поезда, мимо стоявших за деревьями с направленными на вагоны пулеметами Блайза, Хайма и Бэрка.

– Небольшая загвоздка, – сказал Конелли, вышагивая впереди Руссо. – Перед отправкой они получили распоряжение запереться и никому не открывать, кроме Рэя Линча. Даже мне.

– Все равно, попытаемся, – сказал Руссо, не повышая голоса.

Вито, Алегра и Митч поспешили к остальным, нацелив обрезы на закрытые двери вагонов.

Руссо и Конелли встали между деревьями. Руссо, кивнул. Конелли посмотрел на закрытые двери и глубоко вздохнул.

– Говорит Конелли! – крикнул он. – У них пулеметы и обрезы, и они сделают нас покойниками. Лучше открыть двери и выйти.

Руссо не стал ждать. Он немедленно дал сигнал, и трое выпустили по короткой очереди по верху вагонов. Пули пробивали деревянную обивку вагонов, оставляя дыры.

– Это чтобы вы не думали, что Конелли все приснилось! – крикнул Руссо, как только замолкли выстрелы. – В следующий раз мы будем стрелять ниже. И не будем останавливаться. Будет очень жаль, ведь перебьем столько выпивки. Но и ваша кровушка прольется. У вас есть три секунды, чтобы открыть эти чертовы двери.

Одна за другой двери вагонов начали открываться. Из темных проемов выдвинулись обрезы и пулеметы. Люди, державшие их, отступили вглубь, чтобы не быть на виду.

– Сначала бросайте оружие! – крикнул Руссо. – Кто выйдет с оружием, будет убит на месте без предупреждения. Начали!

Из вагонов полетело оружие.

– О'кей! – крикнул Руссо. – Теперь выходите с поднятыми руками.

Из дверей вылезли трое полицейских, угрюмых и напуганных. Но больше напуганных, чем угрюмых: в конце концов не они платили за товар. Они были только наемниками.

– Шагайте и не останавливайтесь, – приказал им Руссо и указал им противоположное направление. Они двинулись. На своих двоих до ближайшего телефона они доберутся не раньше, чем через два часа.

Джонни вопросительно посмотрел на него. Руссо отрицательно покачал головой.

– Только не ты, Конелли. Ты нам еще понадобишься.

Линч вылез из лимузина. Он стоял в конце железнодорожного тупика в кустах, жевал погасшую сигару и со все возрастающим беспокойством ждал.

Все было заполнено грузовиками и легковыми машинами.

Но полицейских, за которых заплатил Линч, чтобы они помогли сопровождать машины, еще не было.

Бад Уоллес, охранник, которого Линч назначил главным в конвое, перед самой отправкой кое-что разузнал о них.

– Кажется, произошло что-то неожиданное, – доложил Уоллес, как только прибыл. – Мы обзвонили всех свободных от дежурства полицейских. Но никто не смог помочь нам на этот раз. Они сказали, что очень сожалеют и что вернут деньги.

Линч ничего не сказал. Отсутствие полицейских не встревожило его, а только вызвало раздражение. Он собирался завтра сказать несколько неприятных слов лейтенанту полицейского участка, с которым вел дела. Но об этом он сейчас не думал. Все его мысли были о том, что поезд опаздывал на 15 минут. Он снова взглянул на часы, когда к нему подошел Джек Галлахер, встал рядом и облегченно вздохнул:

– Подъезжают...

Рэй Линч быстро поднял взгляд. На другом конце болота показались огни поезда. Линч вынул сигару, и на его лице появилась довольная улыбка, пока он наблюдал, как приближается поезд. Машинист затормозил в конце ветви перед Линчем и окружающей его толпой людей, машин и грузовиков, и из паровоза с шипением вырвался пар.

Линч не увидел ничего подозрительного. Он заметил Конелли, стоявшего рядом с кочегаром. Но он не заметил, что руки того связаны сзади, а в рот, чтобы он не мог предупредить криком, был засунут носовой платок. Он также не заметил Руссо и Алегра, стоящих в кабине с направленными в спину Конелли обрезом и пулеметом.

– Ты малость запоздал, – крикнул Линч. – В чем дело?

Этим вопросом он сам подал сигнал врагам к началу действий.

Темные заросли позади людей Линча разразились грохотом оружия: винтовок, пулеметов, обрезов, пистолетов. В первые же секунды от выстрелов людей Джекобса и остатков людей Фиоре, почти невидимых в густых кустах, рухнули пять человек.

Бад Уоллес растянулся на земле рядом с Линчем, а Бак Норрис залег позади него. Рэй не видел, живы ли они. Он нырнул в сторону лимузина и начал стрелять вдоль капота машины, стараясь целиться по вспышкам выстрелов. То же самое делал рядом с ним один из его телохранителей, Шед Мак-Кенн. Другой, Джексон, исчез.

Остатки армии Линча ударились в бегство, спасаясь от града летящих пуль. Каждый из них, достигнув грузовика или автомобиля, под их прикрытием открывал ответный огонь. Но они подставили спины со стороны поезда.

Дом Руссо вскочил на ноги и из будки паровоза короткой очередью из автомата срезал одного из бандитов Линча. Другого выстрелом из обреза распластал возле грузовика Алегра.

Позади них пришли в движение двери вагонов. Из первой загремели выстрелы из автомата Блайза и обреза Митча. Из второй сыпали очереди Хайма и гремели выстрелы обреза Вито. Из третьей строчил Томпсон Бэрка и бил обрез Анджело Диморра.

Оказавшись между двух огней, парни Линча начали нырять под машины, стараясь укрыться там. Но огонь из кустов повели ниже, простреливая шины, дырявя крылья и борта, добираясь до плоти.

Как только началась стрельба, Конелли, машинист и кочегар растянулись на полу. Повернув голову, Конелли посмотрел на спины Руссо и Алегры. Он тихонько перекатился в противоположную сторону. Так как руки у него были связаны сзади, ему пришлось совершить сложный трюк: встав на голову и колени, он скатился под насыпь. Внизу он поднялся на ноги и нырнул в темную безопасность вонючей болотной травы, подальше от беды.

Руссо и Алегра не заметили его исчезновения. Они были слишком увлечены истреблением людей Линча. Руссо выпустил очередь по Харригану и Ллойду, притаившимся под легковушкой. Харриган безвольно вытянулся с прошитой спиной. Ллойд развернулся и ответил из автомата.

Алегра вскрикнул и рухнул на пол. Руссо опустился на колени рядом с ним, но тот уже был мертв.

Фрэнки Ллойд выбрался из-под машины и, низко согнувшись, юркнул под паровоз. Проскочив между колес, он рванулся в спасительные кусты с другой стороны.

Рэй Линч, перезаряжая оружие, увидел его маневр и понял, что это единственный выход. Оставшиеся в живых все еще численно превосходили своих врагов, но у них была плохая позиция.

Крикнув своим людям, чтобы они выбирались из ловушки, он показал пример. Вынырнув из-под лимузина, он побежал в сторону между двумя вагонами. За ним по пятам бежал Шед Мак-Кенн.

Здесь они попали под перекрестный огонь из второго вагона и из кустов. Невозможно было сказать, откуда летели пули. Первое время Рэй продолжал бежать, потом рухнул навзничь. Пуля вошла ему в живот и прошла насквозь.

Шед опустился на колени рядом с ним и разрядил свой пистолет в темный проем второго вагона.

Одна его пуля перебила левую ногу Вито Риккобоне. Он упал вперед и наполовину вывалился из двери. Хайм схватил его за ноги и втащил обратно.

Рэй Линч пытался ползти. Глаза его начали тускнеть. Пока Шед вставлял новую обойму, по ним открыли огонь из третьего вагона. Из щеки Шеда брызнула кровь. Другая пуля рванула рукав его куртки.

Внезапно ожили пулеметы Галлахеров. Томпсон Джека прошелся по кустам, и человек, стоявший пригнувшись между Салом Фиоре и Марчелло, упал с пробитой головой. Пулемет Чарли хлестал вдоль темных дверей третьего вагона. Анджело Диморра отскочил вовремя. Его отбросило внутрь вагона, и он откатился к противоположной стороне. Анджело не нужно было проверять, что в бесформенной груде, рухнувшей на пол, не осталось жизни.

Чарли и Шед протащили Линча через рельсы под вагонами и под прикрытием огня Джека донесли до зарослей.

Вдоль всей железнодорожной линии оставшиеся в живых люди Линча перебирались на другую сторону. Как только они выбирались на безопасное место, под защиту придорожной насыпи, они разворачивались и принимались стрелять в поезд. С этой позиции их огонь становился все эффективнее.

В течение трех секунд по обе стороны от стрелявшего из зарослей Мюррея Джекобса были убиты Джо Раппопорт и Бенни Хофф.

– Пора сматывать удочки! – пронзительно крикнул Джекобс и начал отползать вместе с тремя оставшимися людьми.

Справа от Джекобса из болотных зарослей прорычал Марчелло:

– Он прав! Сейчас они все в укрытии.

– Да... – Сал Фиоре в последний раз выстрелил в невидимого врага и начал отходить вместе с Марчелло. Остальных его людей сразили при отходе. Но Сал Фиоре не разразился проклятиями: это была хорошая ночная работа.

По другую сторону полотна Шед и Галлахеры осторожно опустили на сырую землю Линча. Они услышали звук, заставивший их обернуться: поезд двинулся.

Поезд отходил назад.

С рычанием Джек отбросил свой разряженный пулемет, выхватил люгер и начал стрелять по паровозу вместе с Шедом. К треску револьверных выстрелов присоединился грохот пулемета Чарли.

Ничего путного из этого не вышло. Поезд продолжал набирать скорость, отступая в сторону болот.

Им оставалось только стоять и смотреть, как он скрывается в темноте.

Сзади них был Рэй Линч, который ничего не видел и не слышал. Он лежал в беспамятстве, истекая кровью от двух ран в животе.

* * *
Джек и Чарли стояли у больничной койки и задумчиво смотрели на поверженного босса. За восемь дней, что прошли после того как его ранили, Рэй Линч постарел лет на тридцать. Рана в кишечник, тяжелая операция, затем еще одна сыграли свою роль.

В отдельной палате Линча постоянно дежурили двое переодетых полицейских. Еще три частных детектива сидели в коридоре рядом. Но в этом вряд ли была такая уж необходимость. Слишком мало оставалось надежды на выздоровление.

Рэй Линч был в сознании, но одуревший от боли и наркотиков. От массивного тела его остались лишь кожа да кости. Землистое лицо то и дело покрывалось испариной. Дыхание было прерывистым и хриплым.

– Ну, босс, – сказал почти смущенным тоном Джек, – мы тут заскочили посмотреть, как ты выкарабкиваешься.

– Верно, – подтвердил Чарли. – Очень приятно видеть, что у тебя все в порядке.

– В порядке? – шепот Линча был едва слышен, но в глазах ненадолго появился тусклый свет. – Я уже никогда не буду чувствовать себя хорошо.

– Не надо так говорить, – сказал Джек. – И не надо ни о чем беспокоиться. Мы обо всем побеспокоимся сами. И этого ублюдка, что сотворил с тобой такое, достанем.

Линч ничего не ответил. Он слегка повернул голову на подушке и безучастно уставился на стену.

Вошел врач и беспокойно посмотрел на братьев.

– Знаете, вам лучше уйти. Мистер Линч пока не в состоянии беседовать с посетителями.

Галлахеры посмотрели друг на друга. Чарли кивнул и направился к двери. Идущий за ним Джек взял за руку врача и потянул за собой. В коридоре он выпустил его руку и ткнул пальцем в сторону палаты.

– Он считает, что больше никогда не будет чувствовать себя хорошо. Это так?

– О, он поправится. Для этого нужно время, но он поправится.

Джек посмотрел ему в глаза без всякого выражения. Доктор почувствовал внезапную нервозность.

– Конечно... я боюсь, что мистер Линч навсегда останется инвалидом.

– Спасибо, док. Я высоко ценю вашу искренность. – Джек подошел к брату, и они вместе вышли из больницы.

Им не требовалось слов, чтоб осознать создавшуюся ситуацию. В течение восьми дней они возглавляли деморализованную организацию Линча. Теперь они поняли, что это конец.

Они направились в отель, чтобы посмотреть, можно ли еще что-то сделать, что-то поправить. В течение восьми дней они лишь латали оборону территорий Линча. Попыток ответного удара не предпринимали. Им было ясно, что, судя по массированному удару, обрушивавшемуся на болоте, банды Фиоре, Руссо и Джекобса объединились.

Они послали трех человек в итальянский и еврейские районы, чтобы те проверили их догадку. Двое вернулись с подтверждением: районы противника патрулируются, а ключевые точки охраняются объединенными силами.

Нечего было и думать об атаке крупными силами без угрозы получить ответный удар со всех сторон.

Третий разведчик не вернулся. Этим утром его нашли в канаве с проломленным черепом.

Об этом и думали Чарли и Джек, входя в вестибюль отеля «Триангл».

– Наверху вас поджидает Джонни Конелли, – сказал им Шед Мак-Кенн. – Кажется, новости становятся все хуже и хуже.

Галлахеры быстро поднялись в апартаменты Линча. Конелли встретил их стоя, руки в карманах, с застывшим лицом.

– О'кей, выкладывай, – прорычал Джек.

– Дом Руссо со своими парнями в Хейте, – спокойно сказал он. – И несколько грузовиков со спиртным. Заставляет наши точки покупать у него товар. Говоря по правде, для этого Руссо не приходится тратить много сил. В этом районе сухо.

Участок парка в Хейте примыкал к итальянскому району, но уже больше года считался сферой влияния Линча.

– Кто-нибудь из наших парней пытался ему помешать? – холодно спросил Чарли.

– Не было возможности, – спокойно ответил Конелли. – Грузовики Руссо охраняют две полицейские машины.

Чарли посмотрел на брата.

– Какого черта?..

Джек подошел к телефону и быстро набрал номер человека из мэрии, имевшего связь с Линчем, чтобы узнать, как удалось Руссо войти в контакт с полицией.

Человек из мэрии рассказал ему об Оуэне Шейле.

Остаток дня Галлахеры провели в поисках подходов к Оуэну Шейлу или – в случае неудачи – способов убрать его так, чтобы не поднять на ноги всю полицию.

Они все еще обсуждали этот вопрос, когда зазвонил телефон. Джек снял трубку.

– Да? – лицо Джека окаменело, когда он услышал голос в трубке.

– Да. Не ожидал...

Чарли с любопытством взглянул на него, но тот больше ничего не сказал.

Он только слушал, голова его была слегка опущена, лицо задумчивое. Он слушал целых две минуты, потом сказал:

– О'кей. Почему бы и нет. Об этом стоит поговорить.

Он повесил трубку и поднял голову. Чарли уставился на брата. Впервые за восемь дней Джек улыбнулся.

* * *
Было три утра, и мясной магазин Мюррея закрывался на ночь. Хозяин был в зале и подсчитывал расписки из забегаловок, когда верзила охранник по имени Векслер открыл дверь и вошел.

– Там братья Фиоре. Они хотят видеть вас, – сказал он Джекобсу.

Тот слегка нахмурился.

– Сколько с ними?

– Никого. Они вдвоем.

Джекобс взглянул на Шерма и увидел, что правая рука бармена была уже под стойкой на обрезе. Он кивнул Векслеру.

– Скажи им, чтобы заходили. Потом зайди сам.

Векслер скрылся.

Когда Сальваторе и Марчелло Фиоре вошли, Джекобс встретил их осторожной улыбкой. Ответной улыбки он не дождался. Они даже не оглянулись, когда вслед за ними вошел, закрыл дверь и прислонился к ней, держа правую руку за лацканом, прикрывающим кобуру,Векслер.

– Поздновато, – заметил Джекобс, изучая братьев и не убирая улыбку с лица.

– У нас есть проблемы, – тяжело сказал Сал Фиоре. – Может быть, те же, что и у тебя. Или те, что будут. Думаю, что нам надо потолковать, прежде чем станет поздно.

Джекобс ничего не возразил, выражение его лица не изменилось.

– Давайте сядем и потолкуем. Но сначала... не обижайтесь, Сал, но в доме правило: кто приходит, оружие кладет на бар.

Сальваторе пожал плечами и кивнул Марчелло, что все в порядке. Векслер подошел, взял у них оружие и передал его бармену. Тот положил его на полку позади себя, а Векслер снова вернулся к двери.

– Спасибо, – сказал Джекобс и жестом указал на стол. – Надеюсь, вы не в обиде. Это правило, которое я не хочу нарушать.

– Я не в претензии, – сказал Сал Фиоре, сел за стол и положил на него свои тяжелые кулаки.

Джекобс сел лицом к нему и сделал то же самое. Марчелло направился к стойке.

– Я бы выпил пива.

Шерм налил ему, поставил стакан на стойку и снова сунул под нее руку, поближе к обрезу.

– Ты что-то начал говорить о проблемах, – напомнил Джекобс. – Я считаю, что мы все провернули неплохо – каждый получил свою треть выручки от этого поезда с пойлом.

– Ты слышал, что братья Диморра и Хайм Рубин выехали из города? – спросил Сал Фиоре. – И знаешь, куда они направились? Встретить Паоло Регалбуто и помочь ему доставить еще большее количество спиртного.

– Ну, и?

– И ты думаешь, что Дом Руссо собирается разделить этот груз с тобой и со мной? Дудки!

Джекобс пожал плечами.

– Это его груз. Он платил за него. Думаю, что если нам понадобится, он продаст и нам.

Сальваторе сделал гримасу.

– Конечно, продаст, но по чертовски высокой цене. Теперь, когда Линч потерял свое влияние, он больше трети нам не продаст. Руссо собирается скопить достаточный запас, чтобы стать фигурой «нумеро уно».

Джекобс недоуменно поднял брови.

– Это означает фигурой номер один, – пояснил Фиоре. – Руссо собирается заделаться большим боссом. Над нами и над всем городом. Нумеро уно.

Сальваторе покачал головой.

– Долго так продолжаться не будет, вот увидишь.

Джекобс внимательно изучал его.

– Если все происходит так, как ты думаешь, Сал, почему ты не скажешь об этом Руссо прямо в лицо? Почему ты с этим приходишь ко мне?

Тот заерзал на стуле.

– Он скажет, что я ошибся. Посмотри, я всей душой за то, чтобы работать вместе с ним. Но я хочу, чтобы все было по справедливости. Только в одном случае я могу не опасаться подвоха: если при нашей с ним встрече будет присутствовать третье лицо. Как третейский судья в нашем разговоре. Как человек, который не будет держать ничью сторону. – Фиоре поколебался. – Я хотел, чтобы этим третьим лицом был ты, Мюррей.

* * *
До Джекобса дошло, что Фиоре еще не раскусил факт его союза с Руссо. Он решил это использовать. Сохраняя серьезное выражение, он сказал:

– Почему же нет? Я за то, чтобы мы работали вместе. Поэтому я готов быть полезным тебе в любое удобное время.

– Давай прямо сейчас.

– Лучше попозже.

– Проклятие! – в голосе Фиоре зазвучала ярость. – Сложившееся положение просто подгоняет меня. Я хочу все уладить, прежде чем закручу свои дела.

Джекобс посмотрел на Фиоре и решил, что лучше всего сделать вид, что он согласен с его заботами. Прежде всего нужно успокоить его, чтобы дать возможность развиваться событиям по намеченному плану.

– Ладно, может быть, мне позвать его сюда?

Сал Фиоре пожал плечами.

– Конечно, если мы собираемся побеседовать.

Джекобс поднялся.

– Я ему позвоню. Выпить хочешь?

Сал отрицательно покачал головой. Джекобс вышел. Через несколько минут он вернулся.

– О'кей, Руссо придет. Он уже спал, но я дал ему понять, что это очень важно ДЛЯ НЕГО.

– Спасибо, – облегченно сказал Фиоре. – Я очень обязан тебе, Мюррей. Когда он придет, мне хотелось бы уладить один вопрос: он начал вторгаться на территорию вокруг моего района, как на свою собственную. А потом собирается оккупировать районы Линча. Ты знаешь об этом?

Джекобс кивнул и снова сел за стол.

– Ну и что такого? Нас никто не может в этом остановить. Я сам собираюсь в конце этой недели забраться в Ричмонд.

– У меня самого хватает средств, чтобы содержать свою территорию, – прорычал Сал. – Это меня выводит из себя. Я сделал все, чтобы выбить Линча из седла. Я потерял двух братьев, многие мои точки разгромлены. А Руссо собирается слизать всю подливку. Имея у себя в кармане Оуэна Шейла, он работает, словно вся городская шваль у него под контролем.

– Мне кажется, что именно это тебя и беспокоит, – спокойно сказал Джекобс. – Ты боишься, что Руссо подточит твое влияние на выборах среди итальянцев.

– Да, это меня беспокоит. И не только это.

Возле стойки Марчелло произнес:

– Ох, как я хочу жрать. – Он посмотрел на Сальваторе. – Может, мне сходить за сэндвичами?

Сал раздраженно посмотрел на своего кузена.

– Ступай. У тебя желудок всегда больше мозга.

– Я чертовски голоден, – сказал Марчелло и вышел на кухню.

Джекобс бросил взгляд на Векслера.

– Покажи ему, где холодильник.

Векслер открыл кухонную дверь и пошел туда вслед за Марчелло.

– Все дело в том, – сказал Фиоре Джекобсу, – что тебя это не беспокоит, так как ты думаешь, что Руссо не собирается влезать на твою территорию.

– Да, это так, – спокойно согласился Джекобс.

– И тебе до лампочки, если он завоюет вместо меня итальянцев, не так ли?

Фиоре казался спокойным, что встревожило Джекобса. Он неуверенно посмотрел на Фиоре.

– Ты пришел ко мне, чтобы я выступил в качестве посредника между вами, потому что я не стою ни на чьей стороне. Это значит, что я не ставлю ни на кого из вас. Так? Потому что я заинтересован только в одном, чтобы все было хорошо и гладко, чтобы мы все трое работали вместе.

Сальваторе улыбнулся.

– Как может быть все хорошо и гладко, если ты в одной упряжке с Руссо против меня?

Джекобс немного помолчал.

– Если это так, то зачем ты просил меня, чтобы я устроил тебе встречу с Руссо?

– Была причина, – сказал Фиоре.

Из кухни вышел Марчелло. С ним не было ни Векслера, ни сэндвичей. Но зато у него в руке был длинноствольный пистолет с глушителем. Раздался легкий хлопок. Прежде чем Шерм успел схватиться за обрез, в груди у него появилась дыра. Пока он падал, раздался еще один хлопок. И прежде чем он свалился за стойку, еще одна дыра появилась в нем, на этот раз в голове.

Мюррей Джекобс не стал хвататься за револьвер. Он поднял руки над головой и не шевелился.

Из кухни вслед за Марчелло появились Галлахеры. Их люгеры молчали, но были наставлены на Джекобса. Он перевел взгляд с Галлахеров на Фиоре.

– Ну, ты и сукин сын!

Сал Фиоре снова улыбнулся.

– Я немного сожалею об этом, Мюррей. Ты хороший парен: для разбоя. Но – и только. Ты вместе с Руссо пошел против меня. Поэтому я решил, что для меня лучше иметь дело с братьями Галлахерами. Теперь, когда Линч вышел из игры, нет других причин, чтобы мы не могли поделить город между собой. А затем проворачивать наши дела вместе с Оуэном Шейлом. Усек?

– Ну, ты и сукин сын, – повторил Джекобс сквозь зубы.

Сальваторе Фиоре поднялся.

– Я не виню тебя за твои эмоции, Мюррей. Это естественно.

Он отошел от стола, оставив Джекобса одного.

Револьверы Галлахеров закончили этот разговор.

* * *
Доминик Руссо взял с собой Ральфа Блайза. Они не сразу подыхали к забегаловке Джекобса, а сначала объехали квартал.

Руссо не испытывал беспокойства, он просто принял все мер предосторожности.

Но они ничего не обнаружили. Кругом не было подозрительных машин, и на улицах в этот ранний час было безлюдно. Он свернули на короткую улочку перед «Мясной лавкой Мюррея» и остановились.

Первым, держа револьвер у бедра и оглядываясь, вылез Блайз. Ничего не заметив, он дал знак Руссо. Руссо выбрался из машины и поднялся к закрытой двери лавочки. Он не стал браться за ручку, чтобы проверить, открыта она или закрыта. Вместо этого он постучал и спокойно спросил:

– Мюррей?..

Через дверь полетели пули. Одна из них задела Руссо.

Руссо отступил и с открытым от изумлением ртом тяжело опустился на ступеньки. Стоящий на тротуаре Блайз огляделся и стал стрелять по двери магазинчика.

С противоположной стороны улицы из темного дверного проема пророкотал пулемет Томпсона. Пули пробили капот машины Руссо, защелкали по мостовой. Две из них куснули Ральфа Блайза. Одна в спину, другая – в плечо. Он тяжело опустился на мостовую.

Доминик Руссо, стиснув зубы от боли, выхватил свой револьвер 45 калибра и сделал три быстрых выстрела в дверной проем напротив. Даже если пули и не зацепили пулеметчика, то заставили его отступить, может быть, надолго.

Одновременно с третьим выстрелом Руссо откатился на тротуар. Дверь лавки широко распахнулась. Руссо повернулся, чтобы выстрелить туда, но ранение замедлило его движение. Из открывшейся двери, словно маленькая пушка, громыхнул обрез. Выстрел из двух стволов отбросил Руссо с тротуара к его машине. Он упал сперва на колени, потом стукнулся затылком и остался недвижим.

Через три дня вернулся Паоло Регалбуто.

Глава 14

– Тебе нельзя было приходить сюда, – обеспокоенно сказал Вито Риккобоне. – Они знают, что ты уже вернулся. А здесь одно из тех мест, где тебя могут искать.

Вито приподнялся над подушкой. Левая штанина его пижамных брюк была разрезана, чтобы туда можно было пролезть ноге в гипсе.

Паоло сел на стул с высокой спинкой и посмотрел на него с улыбкой. На Багамских островах он загорел и поправился. Вид у него был здоровый и крепкий. Напряженность покинула его, он стал более уверенным.

– Ты мой друг, – спокойно сказал он. – Я должен был узнать, как ты себя чувствуешь.

Вито пытался сохранить осуждающий взгляд, чтобы не показать, как он растроган и взволнован.

– У меня все хорошо. Я поправляюсь. Через пару месяцев буду в порядке. Кости мне скрепили металлической шпилькой.

Но док сказал, что когда снимут гипс, я буду ходить, как раньше. А теперь, может быть, ты уберешься?

– Не беспокойся. Мои парни наблюдают снаружи.

– Много?

– Анджи и Митч. Бруно, Хайм и Волпе.

– Все пятеро. С тобой – шестеро, – покачал головой Вито. – Этого мало, Паоло. У Галлахеров осталась солидная банда. А Фиоре сейчас вербует пополнение в Нью-Йорке, и сил у него не меньше, чем у Галлахеров. И обе эти силы направлены против тебя, Паоло. Во-первых, потому что они уверены, что ты будешь мстить за Руссо. Во-вторых, они знают о спиртном, которое ты привез с собой. А оно им нужно.

Паоло смотрел на своего друга с возрастающим интересом, отмечая, что тот стал более проницательным. У Вито и раньше неплохо варила голова, но он стеснялся выкладывать свое мнение. Теперь он с уверенностью делился своими мыслями.

Он уже собирался задать Вито вопрос, но тут вошла сестра Вито, пышненькая, хорошенькая, застенчивая. Она избегала смотреть на Паоло.

– Если Паоло согласится пообедать вместе с нами, то у меня хватит на всех, – обратилась она к брату по-итальянски.

– Нельзя, – ответил ей Вито. – Ему небезопасно оставаться здесь.

– О-о! – Она повернулась, чтобы выйти.

– Нина... – Сказал Паоло.

Она остановилась, потом медленно повернулась к нему. Их глаза встретились, и она вспыхнула, как маков цвет.

– Когда я приду в следующий раз, – нежно сказал он, – я останусь отведать твоих кушаний. Я слышал, что ты чудесно готовишь.

Она не ответила, только кивнула и поспешила из комнаты.

Вито ухмыльнулся.

– Не беспокойся. Такие, как только выходят замуж, перестают быть робкими. Горячая сицилийская кровь дает о себе знать.

Но мысли Паоло были далеки от сестры Вито.

– Эти новые наемники Фиоре, нанятые им в Нью-Йорке... они все неаполитанцы?

– Нет. Всякий сброд: неаполитанцы, сицилийцы, калабрийцы. А что?

Паоло не ответил. Он все еще что-то обдумывал.

– Ну, Вито, не падай духом, – сказал он, вставая. – Как только смогу, навещу тебя.

– Хочешь мой совет? Не начинай ничего. Забирай выпивку и распродай ее где-нибудь в другом месте. И не возвращайся. Если ты попытаешься торговать здесь, они тебя раздолбают, прежде чем ты сделаешь вторую продажу.

– Может быть, это и ценная мысль, Вито, но я не могу ею воспользоваться.

– Паоло, будь умницей! У тебя сейчас слишком мало людей, чтобы тягаться с Фиоре и Галлахерами. Оставь их в покое.

– Посмотрим, – спокойно сказал Паоло и поднял руки в прощальном приветствии. Этим жестом всегда пользовался и Доминик Руссо.

Когда он ушел, Вито с горечью смотрел на стул, на котором сидел Паоло, и думал, что больше никогда его не увидит.

Следующим, кого навестил Паоло, также был поправляющийся больной. Тори с перевязанными запястьями, с капельницей, введенной в руку, и пепельно-серым лицом лежала на кровати в большой больничной палате.

Паоло стоял рядом с ее кроватью и с окаменевшим лицом смотрел на нее.

– Это была глупость с твоей стороны, – грубо сказал он. – Какого черта тебе понадобилось кончать жизнь самоубийством? Что, это вернуло бы его к жизни?

Тори прерывисто вздохнула.

– Я знаю, – прошептала она. – Не кричи на меня. Больше это не повторится. – Трясущимися губами она через силу выдавила улыбку. – Только ... без него я не видела смысла в жизни.

– Ты католичка, – произнес Паоло тем же суровым тоном, – и ты знаешь, что это грех.

– Поэтому-то я и не буду больше пытаться. У меня слишком много грехов. Но, боже, как я любила этого человека!

– Я знаю это, – кивнул Паоло.

Он подумал о тех временах, когда они были близки, когда она своим телом и страстью вернула его к жизни.

Ее обведенные тенями глаза встретились с его глазами, и он понял, что она подумала о том же.

Странно, но это больше приблизило их к Доминику Руссо, чем друг к другу.

– Ты должен уехать из этого города, Паоло, – мягко сказала она. – Но, думаю, что ты и сам об этом знаешь.

– Да. Но я думаю, что останусь. Дом проделал слишком большую работу, чтобы все так взять и бросить. Он все спланировал и провел всю предварительную подготовку. Мне остается только продолжить. Таким образом, все, что будет сделано и достигнуто, исходит от него.

Тори непонимающие уставилась на него.

– Я хочу стать Доном, – просто сказал он, – каким стал бы Дом, если бы уцелел. Я хочу завоевать этот город.

Она продолжала смотреть на него уже с пониманием.

– Ты хочешь быть похороненным в этом городе? Ты этого добьешься!

Паоло кивнул.

– Когда-нибудь, но не теперь.

Выйдя из палаты Тори, он остановился возле столика дежурной сестры:

– Карандаш и бумага у вас найдутся?

Сестра неуверенно посмотрела на него. Затем достала блокнот и ручку и протянула ему.

– Нет, – сказал он, – писать придется вам. Я в этом не очень силен.

Она не поняла, но спокойная и властная его манера заставила ее повиноваться. Он назвал ей адрес и номер телефона, и она их записала.

– Все счета мисс Хельстрем вы будете посылать мне по этому адресу, – сказал он. – Если возникнут какие-нибудь проблемы с ней или ей что-нибудь понадобится, позвоните мне по этому телефону. Понятно?

– Вы ее родственник, сэр? Я имею в виду...

– Я ее друг. Меня зовут Паоло Регалбуто.

Он по буквам повторил свое имя и пошел к лифту.

Сестра подождала, пока он скрылся в лифте, затем оглянулась, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, поставила на столик телефон и набрала номер. Ее нервы натянулись, как струна, пока она не услышала на другом конце провода хорошо знакомый голос.

– Мистер Фиоре, – быстро заговорила она в трубку, – думаю, вы можете выплатить мне обещанное вознаграждение. У меня есть для вас кое-что.

По адресу, оставленному Паоло в больнице, между польским и китайским гетто, находился трехэтажный кирпичный дом со шторами на окнах.

Необходимость штор была известна всем: всем полицейским, всем мужчинам, у кого бумажник был набит достаточно туго, чтобы удовлетворить свой дорогостоящий зуд.

Этот дом был одним из самых фешенебельных борделей города. Заправляла им англичанка из аристократок, известная своим девочкам и клиентам под именем леди Джейн. Благодаря своей высокопоставленной клиентуре, включавшей крупнейшие политические и деловые фигуры штата, она никогда не платила полиции, и ни один мошенник не пытался вымогать у нее деньги.

В бордель леди Джейн можно было войти или выйти двумя путями; через парадную дверь или через запасную с заднего переулка.

В течение дня, ночи и еще одного дня Сальваторе и Марчелло Фиоре вели наблюдение за парадной дверью из комнаты на втором этаже дома на другой стороне улицы. А уцелевшие гвардейцы из старой шайки в это время наблюдали за задним переулком из комнаты, находящейся над запасным выходом из китайского ресторана. Всего поблизости от них находилось в постоянной готовности пятнадцать человек.

Более чем достаточно.

Кто по-настоящему беспокоил Сала Фиоре, был Паоло Регалбуто. Без него остатки банды Руссо исчезнут из города или согласятся примкнуть к нему, Фиоре. Только Паоло будет упорно бороться, пока не отомстит за смерть Руссо. Или пока не погибнет в этой борьбе.

Сальваторе предпочел бы, чтобы он погиб. Он также намеревался наложить руку на груз хорошего спиртного, привезенного Паоло с собой.

Большая часть людей Фиоре были новичками. Умелые дорогостоящие люди были привезены из Нью-Йорка. В будущем, чтобы устоять против Галлахеров, ему понадобится еще немало таких парней. Выручка от продажи напитков, привезенных Паоло, позволит ему завербовать достаточное количество бандитов.

Но в течение двух дней и одной ночи наблюдений Паоло не входил и не выходил из заведения леди Джейн. То же самое можно было сказать и о его пятерке.

К концу второго дня Сал Фиоре пришел к выводу, что этот дом Паоло использует как передаточный пункт для своей корреспонденции. Это делало следующий ход очевидным. Фиоре послал одного из своих людей, смуглого поджарого убийцу по имени Карлеотти.

Сал Фиоре наблюдал из-за занавески на окне, как Карлеотти пересек улицу, подошел к зданию, опустил в почтовую щель конверт и направился прочь.

Через полчаса после этого по темнеющей улице пешком подошел Анджело Диморра. Он остановился и огляделся вокруг. Но не заметил наблюдателей. Подойдя к двери публичного дома леди Джейн, он нажал кнопку звонка.

Марчелло возбужденно прошептал:

– Давай возьмем.

Сал Фиоре покачал головой.

– Мне нужен Регалбуто и его спиртное.

– Анджи скажет, где их искать, а потом я его прикончу.

– Это так, но на это требуется время. А его возвращения могут ждать к определенному времени.

Сальваторе мягко потрепал Марчелло по плечу.

– Поверь, мой план лучше.

Марчелло вынужден был согласиться.

Когда-то давно, когда банда Фиоре только еще формировалась, у него были сомнения относительно лидерства своего кузена. Но вскоре Сал развеял эти сомнения. Он повел дело так, что теперь их территория была велика, как никогда. Поэтому Марчелло, оставив все дальнейшие комментарии, наблюдал, как открылась дверь напротив и в нее вошел Анджело Диморра.

Леди Джейн, сидя в фойе, подождала, пока он закроет за собой дверь. Затем протянула ему конверт.

– Вот он. Может, зайдешь немного выпить?

– Нет времени. Но за приглашение спасибо. – Анджело повертел конверт. На нем стоял штемпель больницы, где выздоравливала Тори, и написанный печатными буквами адрес: «Мистеру Полю Регалбуто».

– Почтового штампа нет, – задумчиво отметил Анджело.

Леди Джейн кивнула.

– Я заметила это. Может быть, оно доставлено посыльным. Но он не звонил, я не видела его.

– Все равно. Еще раз спасибо. Паоло не забудет, что обязан вам.

– Об этом не может быть и речи. Я столь многим обязана Оуэну Шейлу, что безумно рада хоть чем-то отплатить ему.

– Хорошо иметь друзей, – спокойно констатировал Анджело. – Настоящих друзей.

Он положил конверт в карман, вежливо кивнул и вышел.

На улице он снова внимательно огляделся и снова не обнаружил за собой наблюдения.

Свернув за угол, Диморра пешком направился в сторону старого фабричного и складского района города.

В густеющих сумерках он несколько раз пересекал ряд темных переулков. Несколько раз он останавливался и оглядывался. И ни разу не заметил, что кто-то идет за ним следом. Когда дело касалось слежки, Марчелло был мастером.

Наконец Анджело добрался до железнодорожных путей, проходящих между двумя фабриками, которые на ночь закрывались. Ветка вела к захламленному заднему двору. Он остановился и оглянулся в последний раз. Затем стал карабкаться по ржавой пожарной лестнице, прикрепленной к глухой задней стене старого склада.

Добравшись до крыши, пересек ее и открыл деревянный люк. К люку была прикреплена веревочная лестница, опускавшаяся до пола большой пустой комнаты без окон. Спустившись на пол, он направился к единственной двери.

Сверху на крыше Марчелло приоткрыл люк. Сделал он это осторожно. Хорошо смазанные петли не скрипнули, поэтому все было тихо.

Он заглянул в люк. Этого было достаточно, чтобы заметить, как Диморра прошел в дверь и закрыл ее за собой. По звуку можно было судить, что на засов ее не заперли.

Сзади бесшумно подкрался Карлеотти. Марчелло повернул к нему голову и кивнул.

– Это здесь. Иди за Салом и парнями.

Карлеотти бесшумно вернулся назад по крыше. «Хороший мужик, – думал Марчелло в ожидании. – Еще несколько таких, и наша банда станет крепче и могущественней, чем была».

Долго ему ждать не пришлось. Сал Фиоре далеко не отставал от него, когда он преследовал Диморра. Он поднялся на крышу вместе с Карлеотти и еще дюжиной парней. Все были вооружены. У троих были обрезы. У двоих пулеметы. Когда они накроют Паоло и его маленькую шайку, споров не будет.

Марчелло, когда Сальваторе присел рядом с ним, открыл люк пошире.

– Ну, что решил? – прошептал он.

Фиоре посмотрел вниз, обшарил взглядом комнату и жестко улыбнулся.

– Чего тут думать, если мы обнаружили, где спрятано спиртное, – прошептал он в ответ.

Марчелло кивнул.

– Я тоже так думаю.

Сал Фиоре распахнул люк.

– Полезли осторожненько.

Первым спустился Марчелло, за ним Карлеотти. Пока Сал Фиоре, и остальные спускались вниз, они держали под прицелом закрытую дверь.

Когда все были внизу, Сал махнул рукой. Они разошлись по обе стороны двери. Фиоре нажал на ручку. Дверь не была заперта. Он распахнул ее и отступил в сторону – так что трое его людей могли сразить из обрезов любого, кто стоял бы по ту сторону.

Но там никого не было. Там была только закрытая дверь без ручки, сделанная из толстой стали и надежно запертая.

Карлеотти выругался и нажал на нее плечом. Дверь даже не дрогнула.

Сзади них послышался шум. Они обернулись и увидели, как веревочная лестница падает на пол. Все находившиеся в комнате одновременно посмотрели вверх на открытый люк и наставили на него оружие.

Все они оказались в ловушке в этой комнате и поняли это. Но если кто-нибудь собирается в них стрелять, ему понадобится выставить над люком свою башку.

Ни одна голова не появлялась. Вместо этого в отверстие люка что-то влетело и, вращаясь, шлепнулось на пол у них под ногами.

Ручная граната. В комнате раздался дикий крик, все бросились врассыпную, насколько им позволяли стены.

Граната не взорвалась. Просто упала и лежала. Сальваторе, вжавшись в стену спиной, дикими глазами уставился на нее и заметил, что запала в ней нет.

С крыши раздался голос, достаточно громкий, чтобы его слышали все:

– Здесь Паоло Регалбуто. Гранат у нас предостаточно, чтобы разнести всех вас на куски. Но мне этого не хочется.

Это было правдой. Чтобы стать хозяином города, ему нужно было собрать под своей рукой членов банды Фиоре, а не убивать их. Ему требовалось их столько, сколько он сумеет заполучить, тогда он мог начинать действовать.

Все вместе они подползли к люку. С ними был еще один человечек, маленький сицилиец с умным лицом по имени Калочаро Ното. Хотя ему было всего тридцать, в кругах мафии Нью-Йорка его уважительно называли Дон Кало.

Паоло встретил его на Багамах, где тот также закупал груз английского спиртного. Ното долго беседовал с Паоло и гангстерами-сицилийцами из других городов. Всем им он внушал одно и то же: сицилийские нелегальные группы в любом городе самые малочисленные. Но если они объединятся, то легче справятся с любым врагом.

Ното предлагал объединить все сицилийские группы мафией для взаимной поддержки. На Паоло это произвело впечатление. Поэтому он и послал это Ното.

Паоло снова крикнул в открытый люк:

– Большинство из вас из Нью-Йорка. Поэтому имя Дона Кало Ното кое-что значит для вас. Так вот, он сейчас здесь, со мной. И он на моей стороне. – Он посмотрел на Ното и кивнул.

Ното громко заговорил:

– Многим из вас, сидящих внизу, знаком мой голос. Остальным известна моя репутация. Вы знаете, что мое слово твердое. И вот я даю вам слово: если вы сделаете то, что скажет Паоло Регалбуто, никто из вас не будет убит. Если бы я не верил его слову, меня бы здесь не было.

Он остановился и взглянул на Паоло.

Паоло снарядил очередную гранату.

– О'кей, – мягко обратился он вниз, – вот чего я хочу.

Я предлагаю вам войти в мою организацию и поработать на меня и для своего блага. Это касается и тех, кто уже давно работает на Фиоре, не только новеньких. Я не держу зуб на прошлое.

– Ты врешь, сукин сын, – взвизгнул Фиоре. – Не будь этих стен, мы бы тебе показали! Ты бы сдох, визжа как свинья.

– Только двум подонкам я не могу простить, – продолжал Паоло. – Это Сал Фиоре и Марчелло. Те, кто хочет примкнуть ко мне, должны будут выполнять мои приказания. И начнем прямо сейчас. Я хочу, чтобы эти оба были мертвы.

Не вставляя запала, он швырнул в люк вторую гранату. Как только она упала на пол, он снова заговорил:

– Это последняя, что впорхнула туда без грохота. Следующая влетит как положено. На размышление у вас минута.

Короткая тишина внизу. Затем вскрик, шум потасовки, револьверный выстрел, снова потасовка. И опять тишина.

– О'кей, – послышался голое Карлеотти, – мы с вами.

Очень осторожно Паоло склонился над краем люка. Внизу, подняв головы вверх, стояли тринадцать мужчин, руки их были подняты, оружие лежало на полу.

Но на полу валялось не только оружие.

У Марчелло было перерезано горло. У Сала Фиоре разбит череп.

Они лежали в центре комнаты. Их безжизненные глаза смотрели на Паоло Регалбуто.

Глава 15

Под дождем быстро темнела мостовая, а вокруг фонаря на углу светился туманный ореол. Джонни Конелли и Шед Мак-Кенн вышли из спортивного клуба, расположенного на 5-й стрит и остановились в дверях. Снаружи лил проливной дождь. Было поздно и улица была пустынна.

– Ничего хорошего, – проворчал Шед.

– Угу, – спокойно согласился Конелли. Он понял, что Шед говорит совсем не про плохую погоду.

У них только что состоялась беседа с мелким вымогателем, работавшим на небольшом участке возле клуба, из которого они вышли.

Это была последняя из целой серии одинаково неудачных бесед, проведенных ими после полудня с торговцами, сохранившими верность организации Линча.

Все они начали снюхиваться с Паоло Регалбуто, нынешним главой весьма эффективной банды, в которую вошли остатки банд Руссо, Мюррея и Фиоре.

– Ничем не могу помочь, – сказал им Ракен, вторя остальным. – Мне необходимо снабдить 17 забегаловок. Галлахеры уже давно ничего не поставляют, а Регалбуто тут как тут. И что я могу поделать, особенно теперь, когда они заперлись в своем отеле и боятся высунуть оттуда нос.

– Тебе лучше знать, – грубо ответил ему Конелли. – Джек и Чарли не слабаки. Они просто выжидают, чтобы разделаться с Регалбуто одним ударом. Когда подойдет время, они устроят нечто грандиозное. По-настоящему грандиозное.

Ракен не опасался вызвать раздражение у Галлахеров.

– Когда они это сделают, тогда можете им сказать, что я с ними. Но только когда они это сделают.

Шед отогнул вниз поля своей шляпы.

– Обратно в «Триангл»?

Конелли отрицательно покачал головой.

– Сейчас два часа ночи, и я устал. Это подождет до полудня. Тем более у нас нет для них ничего приятного.

– Да, – Шед выругался и поднял воротник. – Тогда до встречи. – Он быстро пересек улицу и сел в свою машину.

Когда он отъехал, Конелли направился к своему автомобилю, стоящему на противоположной стороне улицы. Дети должно быть спят, да и жена тоже. Она была очень восприимчива, и если у него были неприятности, у нее болела голова.

Он сел в машину и повернул ключ зажигания.

Холодная сталь револьвера уперлась ему в шею. Он испуганно вздрогнул, но затем взял себя в руки.

– Вот так, – мягко произнес мужской голос с заднего сиденья, – не шали.

Голос принадлежал Джимми Бруно. Рядом с машиной появился громадный мужчина в светлом плаще. Он наклонился к боковом} стеклу и Конелли узнал Паоло Регалбуто.

– Подвинься, Джонни.

Конелли подвинулся. Бруно, не отнимая револьвера от его шеи, сдвинулся с ним вместе. Паоло уселся за руль и захлопнул дверцу. Конелли не шевелился, когда Паоло нашарил у него под мышкой в кобуре револьвер и вытащил его.

Положив револьвер в свой карман, Паоло тронул машину и повел ее. Миновав перекресток, Паоло бросил взгляд в зеркало заднего вида. Конелли тоже посмотрел и увидел, как с противоположной стороны улицы тронулась машина и пристроилась за ними. Ни Паоло, ни Бруно не сказали ни слова.

Конелли начал надеяться, что эта поездка не в одну сторону. Если бы его хотели убить, то пристрелили бы как только он сел в машину. Но это не принесло ему успокоения.

После пятиминутной езды в молчании Паоло притормозил в темном деловом районе города. Другая машина остановилась позади, фары ее погасли. Из машины никто не вышел.

Паоло заглушил мотор, выключил огни и, повернувшись к Конелли, начал ровным доверительным тоном.

– Ты умен и отважен и хороший организатор. Ты хороший парень, Джонни. Я хочу, чтобы ты был на моей стороне, работал на меня. И ты увидишь, как пойдут дела. Скоро весь город будет у меня в кармане. И кто работает на меня, делает себе благо.

Конелли молчал, оттягивая время, чтобы подумать. Вначале он решил соврать, отделаться одними словами и тем самым сохранить себе жизнь. Но тут он увидел, как внимательно изучает его лицо Паоло, и отбросил эту мысль.

– Я не предатель, – сказал он тихим чужим голосом. Произнести такое, чувствуя прикосновение холодного ствола, было нелегко, но он заставил себя выдавить слова. – Если вы хотите, чтобы я заманил в вашу ловушку братьев Галлахеров, – я этого сделать не смогу. Я не продаю тех, с кем работаю.

Он высказался и теперь, с громко бьющимся сердцем, выжидал.

Паоло улыбнулся.

– Я знаю это, Джонни. Мне не нужны те, кто может предать. Я говорю о более поздних временах, когда Галлахеры исчезнут. После этого организация Линча распадется. Тогда ты будешь одним из тех, кому я поручу собрать ее, но под моим началом. Ты будешь играть важную роль. Так же как Бруно и Анджи Диморра и Хайм Рубин будут играть свои роли. Работая вместе, мы посадим Оуэна Шейла в кресло мэра. И тогда город наш. Устраивает?

– Может быть, это и заманчиво, – осторожно согласился Конелли, – но они, насколько я знаю, не собираются убираться.

Паоло злобно улыбнулся.

– Они исчезнут. Они помогли убить Дома Руссо. Так будет и с ними.

– У тебя нет шансов дотянуться до них в «Триангле» или где-нибудь поблизости, – твердо сказал Конелли. – Они не настолько глупы, чтобы покидать то место, где они в безопасности.

– Это моя проблема. От тебя требуется только не забывать того, что я тебе сказал. Когда подойдет время, позвони мне в отель «Бекшае», там будет моя штаб-квартира, как только Галлахеры выйдут из игры.

Паоло положил свою большую ладонь на плечо Конелли.

– Ты сам поймешь, когда это время наступит. Я буду ждать твоего звонка.

Конелли ничего не ответил, но Паоло, казалось, и не ждал ответа. Открыв дверцу, он вышел на тротуар. Револьвер был убран с шеи Конелли, и Бруно покинул заднее сидение.

Конелли сидел и смотрел в зеркало, как они направились к стоящей сзади машине и сели в нее. Он не шевелился, пока их машина не проскочила мимо и не скрылась за углом.

* * *
Федеральный суд занимал массивное здание из белого кирпича неподалеку от мэрии. Чиновники и работники прокуратуры размещались на третьем этаже. Хайм Рубин сидел на длинной деревянной скамейке в приемной федерального прокурора, держа свою жемчужно-серую шляпу на тощих коленках, и безмятежно разглядывал на дубовой панели стены портрет Авраама Линкольна в золоченой раме. За столом секретаря прокурора, под портретом, в данный момент никого не было.

Секретарша вышла доложить своему шефу имя этого маленького худощавого мужчины, пришедшего без приглашения, но с твердым заявлением, что прокурор захочет его принять.

Когда она, наконец, появилась, вместе с ней вышел и прокурор, высокий, с вежливым выражением лица мужчина по имени Кастерман.

Он осторожно взглянул на Хайма.

– Я подумал, что, возможно, моя секретарша перепутала имя.

– Нет, сэр, – вежливо ответил Хайм. – Это я. Я должен вам кое-что заявить. Весьма важное.

Кастерман еще немного поразглядывал Хайма циничными глазами.

– Хорошо, пройдемте.

Он повернулся и вошел в кабинет. Хайм пошел за ним, похлопывая себя по ноге шляпой.

Кабинет федерального прокурора был просторным и светлым, пол из мрамора, на панельных стенках полки с книгами по законодательству и картины импрессионистов.

Кастерман сел за длинный пустой стол, на котором, кроме телефона, подставки для карандашей и простого белого блокнота, ничего не было.

Он указал Хайму на стул у другого края стола. Хайм сел.

Кастерман сложил на столе пальцы и, ничего не говоря, с отвращением посмотрел на него.

Так прошла почти минута. Затем открылась дверь и в кабинет вошел Шервин Харпер, пухлый низенький человек с пронзительными глазами за толстыми стеклами очков.

Харпер был первым заместителем Кастермана и мозговым центром прокуратуры.

Кастерман был чисто политической фигурой, получив свое место в корпорации юристов от благодарного президента за активное участие в последней предвыборной кампании.

Харпер остановился возле стола и сказал:

– Привет, Хайм. По виду ты процветаешь.

– Пытаюсь, мистер Харпер. Только пытаюсь.

Кастерман нахмурил брови.

– Я смотрю, вас не надо представлять друг другу.

– О, мы знаем друг друга, – мягко сказал Харпер. Его пытливые глаза прилипли к лицу Хайма.

– С чем ты пришел?

– Ну, дело вот в чем, – начал Хайм спокойным тоном. – Братья Галлахеры убили Дома Руссо и Ральфа Блайза. Я был свидетелем. Они сделали это с помощью бандитов, которых привезли с другого штата. Ведь это делает данный случай федеральным, не так ли? Ну, если кого-то приглашают из другого штата для совершения преступления?

Долгое время Харпер и Кастерман недоверчиво смотрели на него. Затем Харпер бросил:

– Ты действительно был свидетелем этих убийств? Ты был там?

– Да. Я все это видел собственными глазами.

– Давай-ка разберемся. Ты хочешь засвидетельствовать это? Придти в суд и подтвердить свои показания против Галлахеров?

– Да, хочу, – ответил ему Хайм без всякого выражения. – Мне жаль, что я так долго тянул. Но это сильно действует на нервы.

Кастерман повернул голову и немного смущенно посмотрел на своего заместителя. Тот не сводил глаз с Хайма.

– А чего это ты так внезапно решил подружиться с законом?

– Что ж, на это я могу ответить, – сказал он. – Мюррей Джекобс был моим лучшим другом. И его, как я думаю, убили тоже они. Более того, я уверен, что это сделали именно они. Я не могу этого доказать, потому что не видел своими глазами. Но я обязан за смерть Мюррея посадить его убийц на цепь. Вы понимаете?

Харпер не изменил своего скептического выражения.

– Расскажи, что ты видел. Подробнее.

Хайм поудобнее уселся на стуле.

– Я направился к заведению Мюррея, чтобы пропустить с ним по стаканчику на ночь. Я уже подходил к углу, но тут началась пальба. Я нырнул в подъезд и оттуда видел все: парень автоматной очередью срезал из подъезда Блайза. Из заведения Мюррея выскочил Руссо, чтобы спастись бегством. За ним, стреляя из револьвера 45 калибра и обреза, выскочили Джек и Чарли Галлахеры.

Хайм остановился, подумал и пожал костлявыми плечами.

– Вот и все. Это длилось недолго.

– Ты что-то говорил о наличии наемных убийц, – напомнил ему Харпер.

– Ах, да. Этот тот с автоматом. Я рассмотрел его, когда он вместе с Галлахерами садился в машину. Сэм Ригал из Детройта, я его давно знаю.

Кастерман снова взглянул на заместителя.

– Думаете, мы сможем за это его арестовать?

– Сомневаюсь, – осторожно сказал Харпер.

– Да, боюсь, в этом вам не повезет, – печально сказал Хайм. – Я слышал, что пару дней назад в одном из ресторанов Детройта кто-то пришил Сэма Ригала.

– Очень удобно, – растягивая слова, тонко заметил Харпер.

Хайм пожал плечами.

– Я знаю, что все это не очень хорошо. Даже мои слова. Может быть, все это и ни к чему. Но, в конце концов, я сделал то, что посчитал нужным. Больше этого я ничего не могу сделать.

И он встал, чтобы уйти.

– Сядь, – бросил Кастерман.

Хайм снова сел.

– Ты можешь подождать? – спросил Кастерман, вставая.

– Конечно.

Прокурор подошел к своему заместителю. Они вышли в заднюю дверь кабинета и по коридору прошли в кабинет Харпера. Он был значительно меньше и разделен на множество кабинок, в которых стояли маленькие столики для работы.

Кастерман прикрыл дверь и спросил:

– Ну, что ты об этом думаешь? Можем мы закрутить дело, имея единственного свидетеля?

Харпер поразмышлял.

– Да, можем. Вот победим ли, это другое дело. В этом я сомневаюсь. Но это даст нам возможность покопаться, чего не было раньше. Да и газетная шумиха покажет этим гангстерам, что мы кое-что знаем, они начнут беспокоиться.

Кастерман подумал о газетах. Заметки и его фотографии на первых страницах.

– Как ты думаешь, этот маленький жиденок действительно даст свои показания в суде?

– Если он сделает заявление, а потом откажется от него, мы сможем засадить его за препятствие ведению следствия. И он знает об этом.

– Тогда давай начнем.

И Кастерман с нетерпением двинулся в свой кабинет.

Они вызвали полицейского стенографиста и заставили Хайма повторить свое заявление в деталях. Его отпечатали и Хайм подписал все пять экземпляров. Затем прокурор вызвал полицейского и объявил Хайму, что его временно задержат.

– Это просто предупредительное взятие под стражу, – объяснил он Хайму. – Для твоей безопасности, пока Галлахеры не окажутся за решеткой.

– Хорошо. Я вам благодарен за это.

Хайм вышел вместе с полицейским.

Кастерман быстро поднялся наверх и попросил федерального судью выписать ордер на арест Джека и Чарли Галлахеров.

– Хотите, чтобы их взял я? – спросил Харпер.

Кастерман снова подумал о газетных фотографиях и статьях о том, как он лично проводит сенсационный арест. Его будущей политической карьере это не повредит.

– Об этом не беспокойся, – бросил он небрежно. – Я сам займусь ими.

Харпер улыбнулся. Улыбка не сходила с его лица, когда он, стоя у окна, смотрел, как Кастерман садился в машину, сопровождаемый еще двумя машинами вооруженных полицейских.

Ход мыслей прокурора был ему понятен. Он проработал уже с тремя.

Харпер считал себя простой рабочей лошадкой юстиции. Еще не один президент не одарил его даже благодарственным рукопожатием.

Кастерман ворвался в отель «Триангл» с полицейскими и двумя газетными фотографами, щелкающими направо и налево все подряд. Охранники, стоящие в вестибюле, лишь недоуменно переглянулись, увидев показанные им значки и ордера.

У Кастермана не было сомнения в правильности выбранного им способа действий. Он поднялся по ступенькам и направился к апартаментам, где Галлахеры беседовали с, Шедом Мак-Кенном. Обоим братьям он вручил по ордеру.

Выдвинутые против них обвинения они прочитали в шоке. То, что это была фальшивка, – сомнений не было. Они неплохо знали прокурора Кастермана: год назад он безуспешно пытался пришить им дело.

Джек бросил свой ордер на пол.

– Что за хреновина? Кто свидетельствует против нас?

– Об этом вы узнаете в надлежащее время, – ответил ему самодовольно Кастерман. – А теперь следуйте за нами, если не хотите, чтобы вам припаяли еще одно обвинение: в сопротивлении федеральной полиции.

– Черт подери, – бросил Чарли, – вы не можете пришить нам это дело, и вы знаете это! Все собаки будут смеяться над вами.

– Сомневаюсь, что вам будет – смешно, – жестко произнес Кастерман, – когда вы окажетесь за решеткой.

– Ни за какой решеткой мы не будем, – прорычал Джек. – Если дело дойдет до суда, то наш адвокат вырвет нас оттуда через десять минут.

Он посмотрел на Мак-Кенна.

– Позвони ему, как только мы уедем. Скажи ему, что здесь происходит.

Тот утвердительно кивнул и посмотрел, как Кастерман уводит Галлахеров.

– Я требую, чтобы нас сопровождали две машины с моими людьми, – сказал Джек прокурору, как только они спустились в вестибюль. У нас много врагов. Если кто-нибудь подстрелит нас на улице, для вас это добром не кончится.

Кастерман указал на полицейских.

– Все эти люди вооружены. Думаю, что этой защиты вполне достаточно.

– Для меня – нет. Вы хотите сказать, что наши близкие друзья не могут нас сопровождать?

Кастерман решил было спорить, но потом отказался от этого. Он пожал плечами.

– Ну, если вы считаете, что так вам лучше...

Без сомнения, конвой, под которым следовали в этот день братья Галлахеры, отвечал всем требованиям безопасности. Они ехали вместе с Кастерманом, впереди ехал один открытый джип с полицейскими, сзади другой. Следом за ними шли два легковых автомобиля с телохранителями.

Конвой никто не обстрелял.

Когда они приблизились к зданию Федерального суда, Кастерман вылез вместе с Галлахерами и сердито кивнул в сторону телохранителей.

– С них достаточно.

Братья оглянулись вокруг, подсчитали количество полицейских на ступеньках суда и убедились в отсутствии кого-либо, кто мог быть возможным врагом. Джек кивнул своим людям, что все в порядке. Затем он и брат,вместе с Кастерманом поднялись по ступенькам в вестибюль.

На пути их окружали полицейские.

Кастерман с одним полицейским вошел в лифт вместе с братьями. Они поднялись на третий этаж, вышли и направились по длинному коридору в кабинет прокурора.

Из мужского туалета прямо перед ними выскочило трое мужчин в масках и перчатках. У двоих были двуствольные обрезы, у третьего – кольт 45 калибра.

Одновременный грохот обрезов и кольта в темном коридоре был подобен извержению вулкана. Оба заряда одного обреза попали Чарли Галлахеру прямо в живот и разорвали его пополам. Выстрелы второго обреза оторвали Джеку левую руку. Хлеща кровью из обрубка, он свалился на Кастермана, пытаясь правой рукой вырвать у него недавно отнятый револьвер.

Человек с кольтом переступил через тело Чарли, наклонился и выстрелил Джеку прямо в глаз.

Все заняло не более пяти секунд.

Нападающие бросили оружие и рванули к пожарной лестнице.

Они исчезли, прежде чем кто-либо отважился появиться в залитом кровью коридоре, чтобы бросить взгляд на месиво растерзанных тел.

Глава 16

На площадке второго этажа пожарной лестницы нашли три маски. Но люди, бросившие их, исчезли, прежде чем успели оцепить здание.

Полиция прочесала весь близлежащий район города. Она выудила много известных бандитов. Но ни один из них не был причастен к побоищу в здании суда. Был слух о трех бандитах из другого города и что они сразу же после учиненной резни унесли ноги куда-то на юг. Но это были только слухи. Тем не менее наемные убийцы исчезли.

Федеральная полиция оказалась бессильной как-либо доказать причастность Хайма Рубина к засаде в коридоре. Его пришлось отпустить.

Паоло Регалбуто был вызван на допрос. Он убедительно доказал, что в момент убийства обедал в фешенебельном ресторане. Свидетелями у него были два полицейских офицера, которые в это время обедали за соседним столом. Допрос продолжался не более десяти минут. После этого его отпустили. Один из допрашивающих, капитан полиции, вышел вместе с ним и извинился за причиненное беспокойство.

– Все в порядке, – сказал Паоло, – я не в обиде.

* * *
В полночь люди, охраняющие больничную палату Рэя Линча, должны были смениться.

В этот необычный час смена еще не прибыла, а один из полицейских в палате, бросив взгляд на часы, прошептал:

– Полночь.

Другой кивнул, поднялся и вышел вместе с ним.

Рэй Линч – сморщенная бледная карикатура на то, чем он был раньше, – спал в своей кровати и не видел, как они ушли.

В коридоре один из полицейских сказал остальным трем, что сидели там:

– Мы можем уходить. Ночная охрана вот-вот придет.

Никто против этого предложения не возражал. С печальными лицами все удалились.

* * *
Рэй Линч проснулся и слабым дрожащим голосом попросил пить. И тут он обнаружил, что в палате один.

Это его очень удивило. Затем открылась дверь, и вошел огромный мужчина с суровым лицом. Он уставился на Линча темными горящими глазами. Удивление Линча прошло.

– Меня зовут Паоло Регалбуто.

– Догадываюсь, – слабо проскрипел Рэй Линч.

– Ты должен быть в этом уверен, – серьезно сказал Паоло.

Линч с просыпающимся в нем чувством юмора посмотрел на него.

– Что, парень? Я слышал, ты добился своего. Стал большим боссом. И как себя теперь чувствуешь?

– Я должен завершить еще одно дело, – произнес Паоло мрачно-величественным тоном. Во взгляде, которым он смотрел на лежащего, было нечто решительное.

Рэй криво усмехнулся.

– Приступай. При моем самочувствии это, может быть, даже благо. Если бы ты хотел отомстить по-настоящему, ты бы оставил меня жить.

– Может быть, это и так, но это не тот выход. Я поклялся вендеттой. На крови. Это дело чести.

* * *
Ночная охрана пришла через несколько минут после ухода Паоло. Первый вошедший направился прямехонько к телефону, стоящему рядом с постелью, и позвонил в полицейской управление, чтобы сообщить, что у них стряслась беда.

Другие стояли и смотрели на Рэя Линча, лежащего в кровати с усмешкой на лице и стальным клинком в сердце.

* * *
Паоло Регалбуто с непокрытой головой стоял перед могилами своей жены и детей. Черты его лица обострились, глаза пылали холодным огнем.

Стоял он долго, ничего не говоря мертвым. Просто стоял.

Наконец, почувствовав должный момент, он положил руку на надгробный камень жены. Некоторое время он не снимал ее, затем коснулся двух надгробий поменьше.

А после повернулся и покинул кладбище, чтобы начать трудное дело по управлению городом.

Ник Кварри Дон умер! Да здравствует Дон!

Часть первая Фрэнк Регалбуто

ГЛАВА 1

Тони Фарго сидел в темной комнате и наблюдал за улицей и прилегающим участком. Его пальцы поглаживали маслянистый металл и дерево винтовки, лежавшей на ручке кресла.

Он выглядел расслабленным, комфортабельно устроившись в качающемся кресле у открытого окна. Ботинки были сброшены, рубашка расстегнута, обнажая стальные мускулы и заросшую волосами грудь. На полу позади него стоял кожаный саквояж, закрытый на замок.

Он терпеливо ждал, наблюдая за лежащей внизу улицей.

Что-то крестьянское проглядывало в этом стоическом ожидании. Несмотря на то, что он родился в Америке, кровь сицилийских горных пастухов текла в его жилах. Об этом ясно говорила большая сила его грубого широкоскулого лица, его короткие и сильные руки и ноги.

Большая часть из тридцати лет его жизни прошла в работе, состоящей в основном из ожиданий.

Он знал одного морского пехотинца, бывшего охотника за снайперами во время корейской войны. Говорили, что он не ведал страха. Когда идет противоборство снайперов, убитым обычно бывает тот, кто первым двинется и этим обнаружит себя. А этот парень говорил, что он может сидеть целую неделю, даже не поковыряв в носу.

Тони Фарго считал, что при хорошей оплате он мог бы стать хорошим охотником на снайперов. Он не испытывал страха. Нервный вид его деятельности не допускал проявлений страха. Нужно было только воображение. Но он обладал тем терпением, которое проявляют рыбаки, способные не только долгие часы ждать поимки рыбы, но и испытывать удовольствие от этого.

Комната, в которой восседал Тони, была гостиной маленькой квартирки трехэтажного каменного дома в обветшалой части города. Радио было приглушено, он его не любил, просто звук успокаивал его нервы. Сквозь закрытую дверь спальни доносились другие звуки: Фрэнки и девушка занимались любовью.

В душе он завидовал Фрэнки. Когда Тони был занят работой, он избегал вожделения. На это время его сексуальные потребности как бы выключались.

Девушке здесь не место. Она была ни при чем и она не знала, что должно произойти, но она могла стать причиной осложнений.

Беда с этим Фрэнки Регалбуто. Он нравился Тони: Фрэнк был быстрым, умным и веселым компаньоном. Но он бывал и безответственным. В свои двадцать шесть лет Фрэнки мог бы быть посерьезнее и не совершать глупых выходок, наподобие этой.

Фрэнку было поручено найти для них безопасное место, из которого они могли бы следить за этим участком улицы.

К тому времени, когда пришел Тони и обнаружил, что в квартире находится девушка, было уже поздно подыскивать себе что-нибудь другое. Сплавлять ее не было смысла, ибо, если что-то случится, она могла сказать, что была здесь.

Тони не стал больше беспокоиться из-за девушки, он принял ее присутствие как факт, добавляющий им работы. Если что-то пойдет неудачно, то он убьет ее.

Это будет на совести Фрэнка, а не на его. Тони взглянул на светящийся циферблат часов. Было несколько минут после полуночи.

В четверть первого ночи фургон, везущий араба и корсиканца, въехал в город.

Араб повернул направо. Его худые руки скользили по рулевому колесу. Сердце глухо стучало, желудок горел. То, что они везли, было состоянием для каждого из них, несмотря на потери и расходы. Но это было результатом тяжелого и долгого путешествия. Он чувствовал, что стареет на год с каждой милей. Если они сейчас доставят товар в полной сохранности, то он больше никогда не возьмется за транспортировку. Лучше вернуться к прежнему существованию посредника между турецкими контрабандистами и бейрутскими перекупщиками, удовлетворившись малой прибылью, но без такой нервотрепки.

Сидящий рядом с ним дородный корсиканец ворочался на сиденье. Его узкие серые глаза следили за улицами, остающимися позади, в то время как араб сворачивал с одного перекрестка на другой.

Фары автомобиля, следовавшего за ними во время въезда в город, исчезли из поля зрения.

— Можешь отдохнуть, — сказал корсиканец, — они не преследуют нас.

Араб посмотрел в зеркало заднего обзора.

— Может, они выключили фары?

Еще минуту корсиканец изучал улицу позади них.

— Нет.

— Возможно, ты ошибаешься. Если они следили за нами, то могли заменить один автомобиль другим, связавшись по радио.

Допустим…

Тебе мерещится полиция в каждой тени все наше путешествие, — спокойно прервал его корсиканец.

— Это может оказаться хуже, чем полиция. Гангстеры…

Корсиканец ухмыльнулся:

— Хорошо, из-за этого ты и привез меня сюда.

Он повернулся вперед и положил свой люгер в расстегнутую кобуру на сиденье между ними.

Затем взял карту города и стал изучать ее, поглядывая на уличные указатели, попадающие в свет фар.

— Здесь поверни налево.

Араб сделал поворот.

— Снова налево, — буркнул корсиканец через два квартала.

В это время ночи движение было незначительное, но араб снизил скорость до тридцати миль, когда они приблизились к месту встречи. Глаза корсиканца скользнули по сторонам улицы, которую они проезжали, через каждый квартал он оглядывался назад.

Было сорок минут первого, когда фургон свернул на улицу, за которой следил Тони Фарго.

Араб еще больше снизил скорость. Корсиканец изучал местность во всех направлениях.

— Мне кажется, все спокойно, — сказал он наконец.

Араб слизнул капельку пота с верхней губы и свернул к стоянке. Он затормозил у небольшой будки.

Когда показался заспанный сторож, корсиканец прикрыл оружие плащом.

— Сколько вы собираетесь здесь простоять?

— Возможно, до завтра, а возможно, и дольше, — сказал корсиканец. Его английский был хоть и с большим акцентом, но вполне понятен.

Задаток — пять долларов. Вы получите сдачу, если пробудете меньше суток. Если ваша машина останется дольше, будете платить по пятьдесят центов за час, или пять долларов за каждый день.

Корсиканец достал из кармана несколько банкнот. Ему потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в незнакомой валюте. Наконец, он протянул через окно пятидолларовую бумажку.

Сторож показал им место у забора между грузовиком и красным файербардом.


— Здесь вы можете стать.

— Спасибо.

Араб въехал на указанное место и выключил мотор. Корсиканец переложил люгер в правую руку. Его палец лег на спусковой курок, плащ он набросил на руку, маскируя оружие. Он вышел из машины и осмотрелся. Араб поставил машину на тормоз, выключил свет, затем достал из кармана ключ и закрыл специальный секретный замок противоугонного устройства. Если кто-то попытается взломать автомобиль, ему предстоит трудная и шумная работа прежде, чем он сможет на нем уехать.

Араб выбрался из фургона. Он закрыл переднюю дверь, проверил задние, чтобы удостовериться, что они заперты. Корсиканец продолжал изучать стоянку, затемненные улицы и аллеи, и окружающие их дома.

Он не заметил никого, кто вел бы за ними слежку. Но он знал, что кто-то должен быть. И он надеялся увидеть кого-нибудь из тех, кто предположительно должен быть здесь.

Он посмотрел на араба, который, казалось, не решался оставить фургон и надежно спрятанный груз.

— Идем, — бросил он.

Араб, следуя за ним, покинул территорию стоянки. Корсиканец держал палец на спусковом крючке люгера, спрятанного под плащом.

Они прошли квартал, затем корсиканец остановился. Он несколько минут изучал пройденную улицу. Затем он надел плащ и сунул люгер в карман, но рук из кармана не вынул.

Они прошли квартал и вошли в маленький транзитный отель под названием «Эрмитаж». Оформление было простым. Комната для них была заказана еще утром. Клерк проводил их, корсиканец дал чаевые и закрыл дверь. Араб в это время прошел между кроватями и посмотрел в окно. Из него им был виден стоящий внизу фургон.

Из окна дома напротив отеля «Эрмитаж» Тони Фарго, сделав щель в шторе, следил за тем, как они поставили фургон и покинули его. Когда они ушли, он продолжал наблюдать за стоянкой и прилегающими улицами. Иногда мимо проходила машина или торопился домой запоздалый прохожий. Ночью это происходит не так уж часто.

В десять минут второго из-за угла вышел пьяный. Он спотыкался на протяжении всего утомительного пути вдоль квартала. Когда он дошел до стены дома, следующего за «Эрмитажем», он, казалось, запнулся за собственные ноги и свалился около стены, лицом к стоянке.

Тони Фарго поднял полевой бинокль, лежащий на столе рядом с его кольтом «кобра» 38 калибра, и направил его на человека, лежащего около стены.

Человек выглядел очень пьяным — заторможенный вид, разорванная грязная рубашка, грязное лицо.

Тут пьяница оттолкнулся от стены и начал свой неуверенный путь вдоль тротуара, качаясь из стороны в сторону.

Тони перевел бинокль на окна комнаты, занимаемой арабом и корсиканцем. Они оба спали. Тони методично прошел биноклем по всем окнам, потом по крышам. Напоследок он осмотрел темные аллеи и подъезды. Если кто-то и прятался на этой территории, то он был чертовски осторожен. Тони не мог ничего обнаружить.

Он положил бинокль рядом с кольтом и продолжал ждать.

Невозможно было доставить большую партию груза без того, чтобы слухи о его приближении не достигли ушей блюстителей порядка. В городе было так много изголодавшихся потребителей, беспокоившихся о подходящих к концу запасах, и слишком много посредников, уверяющих, что голод скоро будет утолен. Менее года назад партия груза почти такая же большая, как и эта, была захвачена федеральными агентами, сидевшими в засаде в назначенном месте. Рано или поздно обнаруживаются следы их присутствия. Если на след грузовика вышел закон, на территории должна быть армия полицейских. Они могут захватить порошок, что приведет к большим финансовым убыткам, но никто не будет арестован.

Но если следит кто-то не связанный с законом…

Двери спальни открылись и вышел Фрэнки Регалбуто, потягиваясь с удовлетворением. Его ноги и торс были обнажены. В нем было так много сицилийской крови, как и в Тони, но он выглядел совсем иначе. Фрэнки был высоким, атлетически сложенным, стройным. Глаза были темно-голубые и глубокие, лицо все в веснушках, волосы песочного цвета. Временами проглядывал его жесткий характер, но сейчас он был расслаблен и добродушен.

Он прикрыл двери спальни и прошел в маленькую кухоньку.

Тони сказал:

— Запри дверь, я не хочу, чтобы она вышла сюда.

— Она не выйдет, — сказал Фрэнк со смесью бравады и гордости, — когда они имеют дело со мной, дрыхнут потом как мертвые.

О ней не беспокойся.

— А я и не беспокоюсь. Для сына Дона ты иногда действуешь довольно глупо.

Фрэнки усмехнулся. Они не боялись друг друга и оба знали это. Фрэнк просто не обижался.

— Я считаю, что сейчас я не просто потомок старого капо, — ответил он.

Они всегда понимали друг друга, поэтому Фрэнки и не боялся Тони. Он подошел к окну и взглянул на стоянку.

— Какой из этих автомобилей их? — спросил он после того, как Тони ответил, что гости прибыли.

— Фургон, следующий за файербардом.

— Фрэнк изучил его, потом оглядел окрестности.

— Ничего подозрительного?

— Я думаю, что пока нет.

ГЛАВА 2

Фрэнк прошел на кухню и бросил в чайник пару ложек кофе.

— Хочешь немного?

— Нет, я лучше немного посплю, — Тони поднял винтовку и встал. — Твоя очередь наблюдать. — Он прислонил винтовку к соседнему окну. — Разбуди меня, если что-нибудь случится. Если же все будет в порядке, не буди до десяти.

Фрэнк Регалбуто кивнул. Вода закипела. Он налил ее в чашку, добавил две ложки сахара и отнес на столик, на котором лежали бинокль и кольт Тони.

Его куртка валялась на диване. Он достал из нее свой полицейский «позитив». Тони колебался, держась за ручку двери.

— Придется ее будить.

Фрэнк посмотрел на него и покачал головой с пренебрежительной улыбкой.

— Антонио, милый, перестань вести себя, как идиот, или как будто я совершенный идиот. Немного мозгов есть и у меня.

— Я на это надеюсь, Фрэнки.

Они обменялись рукопожатием и Тони пошел в спальню. Спальня была обставлена дешево и жеманно. Кровать была большой, но руки и ноги девушки свешивались с кровати, так как она раскидала их во все стороны. Девушка развалилась на спине, удовольствие было написано на ее лице. Она была еще очень молода. Ее полные груди еще стояли прямо, крошечные соски смотрели в потолок. Волосы на голове были светлые, но клинышек волос между ног был темнее.

Ключ торчал в дверях. Тони запер дверь и спрятал ключ в карман. Затем он разделся и сложил вещи на стул. Он подошел к кровати и оттолкнул левую руку девушки, чтобы освободить себе место. Она повернулась на бок, но не проснулась.

Снова почувствовал он приступ зависти к Фрэнку Регалбуто.

Выключив небольшую лампу у кровати, он забрался в постель и улегся на живот. Через минуту он уже спал.

Когда он внезапно проснулся, резкий утренний свет струился через окно. Он быстро повернул голову и понял, что его разбудило. Девушка встала с постели и, обнаженная, пыталась открыть дверь.

— Оставь это! — зарычал он и сел, спустив ноги с кровати.

Она с испугом отпрянула от двери.

— Иисус…

— Ты привязана к этой комнате. Запомни это.

— Проклятье! Мне нужно немного кофе. Ради бога, почему ты такой сердитый? И почему отсюда нельзя выходить?

Ты уверена, что хочешь это узнать? — мягко спросил он. Она посмотрела ему в глаза и ответила, подавляя дрожь:

— Нет… я только хочу немного кофе. У меня ужасно пересохло во рту.

Тони Фарго посмотрел на свои часы. Было двадцать минут десятого, засыпать снова не было смысла.

— Садись, я тебе принесу.

Она села на мягкий стул у туалетного столика и наблюдала, как он встал и подошел к своей одежде.

— Боже мой! Ты выглядишь силачом.

— Я достаточно силен, — он сел и стал натягивать носки.

— Но не такой сильный, как Фрэнки, — она бросила взгляд ему между ног.

Тони почувствовал, что лицо его краснеет, при обычных обстоятельствах он погонял бы ее по комнате. Но условия были неподходящими.

Ты меня сейчас не расшевелишь, — буркнул он сквозь зубы, — я устал.

— О! — Она с симпатией взглянула на него, воспринимая его слова всерьез. — Мне очень жаль!

Ее глупость улучшила его настроение. Он встал, надел трусы и брюки, сунул руки в рукава спортивной рубашки. Достав из кармана ключ, открыл двери.

Фрэнк Регалбуто покоился в кресле, его обнаженные ноги лежали на подоконнике. Он повернул голову и взглянул на Тони.

— Хорошо поспали?

— О'кей, — Тони подошел к окну. — Ничего?

— Угу, если что-то и произошло, то так тихо, что я ничего не заметил.

Тони оглядел стоянку и улицу. Там было обычное количество пассажиров и автомобилей. Он осмотрел окружающие строения, крыши и аллеи. Ничего. Он взял бинокль и навел на отель, на окна комнаты, где спали араб и корсиканец.

Шторы были еще опущены, но створки окна кто-то приоткрыл. Тони смог разглядеть смутную фигуру одного из них, наблюдавшего за улицей.

Он положил бинокль и подошел к дивану.

— Спина затекла, — он сделал несколько наклонов. На третий раз ему удалось достать носки ног.

Тони взял свой кольт и засунул его за пояс брюк. Надев куртку, он застегнул одну пуговицу, чтобы скрыть оружие.


— Шлюха хочет кофе.

— Я тоже, — Фрэнки подошел к раковине и открыл кран.

— Только пусть она пьет там, — предупредил Тони, когда дошел до двери, — не пускай ее сюда.

Фрэнк вздохнул.

— Я начинаю получать твои указания.

— Это временно, — проворчал Тони и вышел.

Узкие ступеньки были покрыты изношенным линолеумом. Весь дом был наполнен смесью запахов кухни и мусора, который приятно напомнил ему детство. Холл внизу простирался от входа до задней двери. Тони прошел мимо мусорных ящиков и вышел во двор.

В аллее играла пара ребятишек, больше никого. Он прошел вдоль длинной аллеи к тротуару. Некоторое время стоял там, щурясь от солнечного света и оглядываясь вокруг. Мимо торопились люди. Никто не прогуливался, никто не бездельничал. На улице было сильное движение. Тони осмотрел людей, сидящих в машинах. Ничего подозрительного.

Тогда он перешел улицу и вошел в кондитерскую, попросив пачку сигарет. Кроме него в магазине была только толстая старая женщина, просматривающая старые альманахи. Он уплатил за сигареты и вышел, направляясь к автостоянке.

Дойдя до нее, остановился, чтобы прикурить. Его глаза скрытно осматривали каждое строение, каждый автомобиль, потом он прошелся вдоль квартала.

На противоположном углу была столовая. Он зашел в нее и заказал апельсиновый сок. Выпив его, осмотрел посетителей через зеркало, расположенное за стойкой. Никто из них не был похож на полицейского. В основном — водители грузовиков. Разумеется, некоторые из них могут быть полицейскими, но Тони так не думал. Все они ели очень быстро, торопясь продолжить путь.

Тони повернулся на стуле и, пока ел сыр, смотрел в окно. Его внимание привлек автомобиль, двигавшийся по улице. Он двигался слишком медленно, но водитель был один. Он въехал на стоянку, вышел из машины, взглянул на часы и отошел в сторону. Тони повернулся к прилавку и прикончил кофе. Выйдя на улицу, он снова прогулялся по кварталу до отеля «Эрмитаж». Вошел в вестибюль. Администратор читал газету и не смотрел на него. Двое пожилых людей сидели на диване и изучали карту города. Коридорный вытирал пол. Больше никого. Тони вышел.

Его маршрут пролегал по кругу, охватывающему четыре квартала и стоянку. Дважды он прошел через аллею. Один раз взобрался на крышу и осмотрел оттуда все вокруг. Наконец он вернулся в столовую.

— Два гамбургера, недожаренные.

Он расплатился и, завернув их в бумажный пакет, пересек улицу и вошел в дом. Когда Тони вошел в комнату, Фрэнк Регалбуто стоял у окна. Он быстро повернулся. Его темно-голубые глаза смотрели вопросительно.

— Это вам, — Тони вытащил из пакета бифштексы.

Ты все проверил?

Тони взглянул на него.

Фрэнк слегка расслабился. Сейчас, когда настало время действовать, он начал настраиваться на это. Взявшись за телефонную трубку, позвонил в отель.

— Комнату 42.

Тони откусил большой кусок бифштекса, достал из холодильника бутылку молока и налил немного в стакан.

Фрэнк прислушался к звукам на коммутаторе отеля. Кто-то в комнате 42 взял трубку, но голоса не подавал.

— Какой чудесный день для деток, — сказал Фрэнк по-итальянски, чувствуя себя несколько глупо.

— Да, — ответил корсиканец и повесил трубку.

Фрэнк положил трубку и волком набросился на бифштекс. Тони проглотил свой и подошел к винтовке. Очень легко он разобрал ее и положил вместе с биноклем в парусиновую сумку, в которой лежали тяжелые весы. Закрыв сумку, прошел в комнату.

Девушки не было. Из открытой двери ванной комнаты доносились звуки льющейся воды. Тони вошел туда. Зеленая пластиковая занавеска отгораживала душ. Девушка чуть отодвинула занавеску и посмотрела на него.

— Мы уходим. Будь умницей и не выходи из комнаты в течение часа. Часа, понятно?

Она взглянула ему в глаза и кивнула.

По ее лицу Тони понял, что она так и сделает.

Выйдя в гостиную, он прикрыл дверь.

Фрэнк надел куртку, не застегивая ее, и сунул револьвер в карман. Выпуклость была не очень заметна.

Тони Фарго одной рукой поднял парусиновую сумку и вышел. Фрэнк Регалбуто взял большой кожаный саквояж и последовал за ним.

Когда Тони и Фрэнк пришли на стоянку, араб и корсиканец были уже там.

Араб открыл дверь машины и отключил секретное устройство. Корсиканец стоял сзади машины с плащом, перекинутым через руку. Тони дотронулся до пуговицы на куртке, чтобы почувствовать оружие.

Араб выпрямился, когда они достигли фургона, и нервно посмотрел на них.

Улыбка Фрэнка была непринужденной.

— Вы правы — птички поют.

Араб немного расслабился.

Но корсиканец был напряжен. Он и Тони смотрели друг на друга. Между ними проскользнула искра взаимопонимания. Двое профессиональных убийц, стоящие друг друга. Они никогда раньше не встречались, но мысли и чувства были у них однотипными.

Араб жадно смотрел на саквояж. Он подошел к задней дверце фургона и открыл ее. Фрэнк втолкнул саквояж внутрь. Тони положил туда же парусиновую сумку, держа руку на пуговице куртки.

Фрэнк сел за баранку, а корсиканец на заднее сиденье. Араб закрыл заднюю дверь и направился к корсиканцу. Тони остановил его рукой.

— Нет, садись вперед.

Араб кивнул и повиновался. Тони сел на заднее сиденье и закрыл дверь. Он расстегнул куртку и положил руку на рукоять револьвера. Сзади него сидел корсиканец с рукой на люгере. Он улыбнулся Тони, но тот не ответил. Глаза Тони смотрели оценивающе, по-деловому.

Фрэнк выехал с территории стоянки и направился в сторону пригорода.

Они добирались час. Ехали по загородному шоссе, вдоль которого располагались фермы. Съехав с шоссе, проследовали по целой серии проселочных дорог. Время от времени корсиканец и Тони оглядывались назад. Их никто не преследовал.

Наконец Фрэнк свернул на грязную тропинку, на которой не было видно автомобильных следов. Он остановился в заброшенном дворе какой-то фермы.

Тони и корсиканец вышли первыми, осмотрелись по сторонам. Казалось, что здесь уже годы никого не было. Тони вытащил кольт и прошел с корсиканцем в открытую дверь сарая.

Внутри было достаточно света, проникающего через большие щели в стенах. Сарай был пуст. Тони поднялся на чердак по лестнице и осмотрел его.

— Здесь никого нет, — сказал он, спустившись вниз. Они вышли и просигналили, что все в порядке.

Фрэнк загнал фургон в сарай. Тони и корсиканец стояли рядом и наблюдали, как араб открывал заднюю дверь фургона. Фрэнк обошел фургон, взял саквояж и парусиновую сумку и положил их на землю.

Араб вытащил задвижку багажной секции. Открылось большое хранилище. Оно было забито пластиковыми мешками, наполненными белым порошком.

Фрэнк посмотрел на Тони Фарго и улыбнулся. Тони заткнул свой кольт за пояс, но руку с него не снял, а глазами следил за корсиканцем. Фрэнк поднял один из мешков, открыл его и сунул туда палец. Затем поднес палец к кончику языка и кивнул. Все было верно.

Закрыв мешок, он положил его к остальным, затем достал следующий мешок. Этот тоже был проверен.

Удовлетворенный, достал из парусиновой сумки весы. Он положил гирю на одну из чашек весов, вынул записную книжку и ручку.

Корсиканец сказал:

— Начнем считать деньги.

Фрэнк достал из кармана маленький ключ и отдал его арабу, который наклонился к кожаному саквояжу, отомкнул его и увидел плотно уложенные пачки валюты Соединенных Штатов Америки. Затем он начал внимательно пересчитывать их.

В саквояже должны были находиться четыреста тысяч долларов, собранные Доном Паоло Регалбуто и другими членами его семьи.

А в мешках должны были быть тридцать килограммов чистого героина.

Для араба и корсиканца это была огромная прибыль, но еще выгоднее это было для мафиози — членов семьи Регалбуто.

Сирийско-ливийские контрабандисты скупили турецкий опиум по две тысячи долларов за триста граммов опиумного порошка.

Из него они выпарили тридцать фунтов морфина, который продали в Бейруте.

Араб и корсиканец уплатили контрабандистам двадцать две тысячи долларов за партию. Стоимость переработки и транспортные расходы довели стоимость до тридцати пяти тысяч долларов. Одна поездка давала им прибыль более трехсот тысяч долларов.

Семья Регалбуто получит за этот героин двенадцать миллионов.

Араб считал деньги, а Фрэнки положил первый мешок на весы. Вес совпал.

Он сделал запись в записной книжке. Взял второй мешок и взвесил его.

И тут позади них раздался резкий голос:

— Стоять! Расставьте руки пошире! Всякий, кто сделает что-либо лишнее, будет мертв раньше, чем поймет, как он был глуп!

ГЛАВА 3

Тони Фарго выбросил свои руки далеко от тела и повернул голову, чтобы посмотреть назад через плечо.

Человек, стоящий на пороге, держал в руках ручной пулемет, трое стояли позади него, у всех в руках револьверы.

Они были разного роста, у всех на голове были чулки, скрывающие черты лица.

Корсиканец поднял руки, не глядя назад. Фрэнк повернулся у весов и посмотрел на четверых вооруженных людей, прежде,

чем встать на ноги и выполнить приказ. Араб стоял, наклонившись над саквояжем, широко раскинув руки в сторону.

— Очень мило для начала, — проговорил человек с пулеметом. — Ты, с плащом, брось его.

Корсиканец, казалось, не понял. Фрэнк повторил ему приказ по-итальянски, корсиканец стряхнул плащ со своей руки. Он упал на мягкую землю, накрыв находящийся под ним люгер.

— Теперь поднимите руки над головой. Выше, как только можете.

В это время над ними брат Тони Фарго, Винцент, забрался на чердак и смотрел на происходившее через прорезь прицела своего тяжелого пулемета.

— Я говорил вам, — сказал человек, стоявший справа от главаря. — Таким путем мы будем иметь и порошок и деньги.

Вине Фарго нажал на спуск. Загремели выстрелы, отдачей его сильно ударило в плечо. Он выпустил вторую очередь в человека с пулеметом, пули прошили того насквозь и он свалился на землю.

Снова пророкотали выстрелы и остальные трое упали, сраженные пулями. Тони Фарго прыгнул в сторону, выхватил из-под полы пистолет. Он дважды выстрелил в еще шевелящихся гангстеров.

Только секундой позже около него оказался корсиканец. Он мгновенно припал плечом к земле, схватил свой люгер и выстрелил в четвертого гангстера, пуля прошла через глаз, пробив голову навылет.

Один из бандитов с перебитой ногой попытался дотянуться до револьвера, который выпал из его руки. Тони и корсиканец выстрелили одновременно. Обе пули попали в голову бандита. Внезапно наступила тишина, остался только сильный запах пороха.

Все было кончено.

Араб опустился на колени, отвернувшись от саквояжа, полного денег. Его вырвало всем, что он съел за два последних дня.

Фрэнк Регалбуто держал в руке револьвер, которым он так и не воспользовался.

Вине Фарго начал спускаться с чердака, держа в руке пулемет. Он был на пять лет старше брата, но выглядел старше лет на пятнадцать. Он имел светлые волосы и большой вес.

Корсиканец поднялся на ноги и посмотрел на Винса, потом на Тони, продолжая держать люгер наготове.

Тони улыбнулся ему уголком рта и засунул свой пистолет за пояс, продолжая держать палец на спусковом крючке.

— Не будь глупцом, — сказал он корсиканцу по-итальянски. -

Деньги ваши.

Корсиканец опустил свой люгер, но не до конца. Вине Фарго спустился на землю и осмотрел четыре трупа, лежащие в собственной крови на земляном полу.

— Негодяи! — Он посмотрел на Фрэнка. — Скажи своему отцу,

что в его организации есть предатель.

Фрэнк Регалбуто кивнул.

— Это можно сказать с уверенностью.

Фрэнк сорвал чулки с лиц трупов.

— Кто-нибудь знает их?

Тони и Вине покачали головами.

— Должно быть, туристы, — сказал Вине.

Фрэнк достал бумажник из куртки одного из трупов и посмотрел водительские права.

— Нью-Йорк.

— Я же говорю, туристы. Негодяи!

Фрэнк собрал документы у всех убитых и записал их имена в записную книжку.

— Это может помочь в поисках предателя.

Тони взглянул на него с уважением.

— У меня есть автомобиль, — сказал Вине и, выйдя из сарая,

направился к деревьям в полумиле от него.

Араб вытер рот и начал снова пересчитывать деньги в саквояже. Фрэнк продолжал взвешивать пакеты.

В это время Вине подогнал к сараю новый красный «мустанг». Араб сложил все деньги в саквояж, а Фрэнк убрал мешки в фургон. Обе стороны были удовлетворены.

— Автомобиль ваш — подарок Дона Регалбуто, — сказал

Фрэнк арабу и корсиканцу.

Без слов благодарности два человека, выполнившие доставку, обеспечившие прибыль для обеих сторон, понесли саквояж к машине.

Когда шум автомобиля затих вдали, Фрэнк закрыл секретное устройство автомобиля и защелкнул заднюю дверцу фургона.

— О'кей! — сказал Вине. — Вперед!

Фрэнк взглянул на трупы.

— А что с ними?

— Не беспокойся об этом, — сказал ему Вине. — Это сделают позже.

Тони кивнул.

— Мы еще в конвое у тебя.

Он посмотрел на своего брата. Когда стемнеет, они приедут сюда на цементовозе строительной компании «Братья Фарго». Уже к утру четыре трупа станут частью фундамента нового Бристольского отеля.

Тони сел за руль, Фрэнк рядом с ним, а Вине с пулеметом сзади.

Часом позже они въехали в гараж Вилла-Риала. Два боевика семьи Регалбуто ждали за тяжелой дверью. Внутри гаража зажегся свет, и еще три боевика вышли из затемненных углов гаража.


Фрэнк еще выбирался из фургона, когда заметил своего дядю, Вито Риккобоне, выступившего ему навстречу. На лице Фрэнка было выражение триумфа. Но вдруг он увидел слезы на лице дяди.

— Фрэнк… твой… отец… — слова застряли в горле Вито.

— Говори! — но Фрэнк уже догадался.

— Дон умер!

ГЛАВА 4

Дон Анджело Диморра стоял у могилы своего друга и даже не стыдился своих слез, слушая проповедь священника.

Он говорил Паоло, что тот чересчур полный. Доктора тоже его предупреждали.

Но Дон Паоло Регалбуто обращал мало внимания на эти предупреждения. Он продолжал употреблять в пищу мясо с различными соусами, пил ежедневно две или три бутылки тяжелого красного вина, курил одну за одной сигары, встречался с молодыми девушками. И вот он умер! Умер, поднимаясь по лестнице своего дома, в возрасте шестидесяти трех лет.

Анджело Диморра подумал, что он ненамного моложе. 59 лет, но он намного лучше выглядит, чем Паоло. Он был внимателен к своему здоровью. В сорок лет он отказался от паст и соусов. Это было нетрудно. Он установил над собой контроль, пил только немного скотча, разбавленного водой, перед обедом.

Не курил. Его жена больше не интересовалась половой жизнью. Диморра изредка встречался с молодыми девушками, чтобы удовлетворить свою половую потребность. Он совершал ежедневно пешие прогулки перед завтраком и сном.

Он всегда был привлекательным человеком и годы только подчеркнули его крепкое здоровье. Его волосы поседели, но были еще густыми. Его иногда принимали за кинозвезду средних лет.

Но смерть старого друга заставила Диморра вспомнить, что он уже не молод.

Похороны Дона Регалбуто были самыми пышными в городе. Венки были уложены на одиннадцать похоронных фургонов. Лимузины и автомобили, на которых везли участников похорон, растянулись на дюжину кварталов.

Здесь были родственники и члены трех семей, которые тайно управляли городом. Здесь также присутствовали делегаты от семей мафии страны, прибывшие отдать последние почести покойному. Было здесь много и простых горожан, присоединившихся к процессии из любопытства.

Много было полицейских и репортеров. Федеральные агенты открыто доставали фотографии и уточняли имена присутствующих на похоронах. Репортеры газет и телевидения удерживались на расстоянии сердитыми боевиками.

Дон Регалбуто был похоронен рядом с могилой своей дочери, родившейся мертвой, и двух старших сыновей, которые погибли в войне за овладевание городом. Анджело Диморра стоял в узком кругу родственников: вдовы, мужа дочери и сына. Он был уверен, что его горе было даже больше, чем их. В конце концов, он знал покойного больше, чем они.

Анджело и Паоло приехали в город еще молодыми людьми с третьим сицилийцем, который изменил свое имя на американский манер: Джимми Бруно. Они втроем взяли контроль над городом. Каждый из них терял близких в войне с ирландскими бандами: Регалбуто потерял двух сыновей, Джимми, который так и не женился, дядю, оплатившего его проезд в Америку. Диморра — трех племянников и кузена. Но, в конце концов, большая численность сицилийцев, суровая дисциплина мафии привели их к победе. Десять лет назад они отпраздновали свою победу, подчинив себе неаполитанцев.

Регалбуто стал главой мафии города. Диморра и Бруно — Донами своих ветвей мафии, но под контролем Регалбуто.

Со смертью Регалбуто они становились наиболее значительными фигурами в мафии города. Но Бруно сидел в федеральной тюрьме, и ему оставалось сидеть еще шесть месяцев. Это давало Анджело преимущества, по крайней мере на этот срок.

Диморра оглянулся и посмотрел на Фрэнка Регалбуто, стоящего рядом с матерью. Ему было приятно видеть, что Фрэнк плачет. Хороший, любящий сын. Диморра желал бы, чтобы его сын тоже плакал о нем, как этот, когда он умрет. Но у него были только дочери.

Хотя Фрэнк Регалбуто и был хорошим сыном, он не был достаточно силен.

Анджело был мафиози с определенными традициями. Он ждал своего часа с огромным терпением.

Если он проявит сейчас твердость, то приобретет неограниченную власть.

Но Джимми был его другом детства, поэтому он предпочитал подождать и посмотреть, что произойдет.

Он понимал, что в организации есть люди, которые не желают ждать. Молодой Турке, рвущийся к власти, и другие. Диморра должен быть наготове, чтобы дать отпор неразумному молодому человеку.

Священник закончил последние слова проповеди.

Диморра посмотрел на стоящего на той стороне могилы Луиса Орландо, высокого молодого человека по прозвищу «Счетовод».

Он был помощником Бруно, его главным советником. Счетовод отлично выполнял работу, но Анджело его никогда не любил и не доверял — он был чересчур холодным и сухим.

Сзади Счетовода стояла его жена, Мари, одетая в черное. Она нравилась Диморра еще меньше, чем ее муж, и это было одной из причин его ненависти к Орландо. Она была подходящей женой для мафиози. Тридцатилетняя женщина, сильная, с красивым лицом и светлыми волосами. Она начинала как проститутка.

Сейчас она владела самым дорогим публичным домом в городе. Он функционировал в пригороде под вывеской отеля. Тот факт, что и Орландо жил там, сильно отражался на его характере. И слухи об его собственной практике с девушками раздражали Диморра.

За ним стояли Винцент и Тони Фарго. Диморра считал их наиболее ощутимой силой. Кроме строительной фирмы, они имели банду, услугами которой часто пользовался покойный Дон. Винцент, старший из братьев, был способен на захват власти.

Священник наконец закончил.

Жена Диморра, которая была на шесть лет моложе его, но выглядела старше, заплакала. Диморра положил руку ей на плечо, второй он поддерживал жену Регалбуто. С другой стороны ее поддерживал Фрэнк.

Они грустно посмотрели, как роскошный гроб с телом Паоло Регалбуто был опущен в землю.

Луис Орландо покинул кладбище в новом белом мерседесе, за рулем сидела его жена. Счетовод сидел рядом, наблюдая, как разъезжаются остальные участники похорон. Лицо его было задумчивым.

— Мы имеем шесть месяцев, чтобы что-то сделать, — сказала

Мари, — если ты не сумеешь взять все в свои руки до того,

как выйдет Бруно, ты можешь обо всем забыть.

— Я хорошо понимаю это, — сухо ответил Луис. — Вопрос в том, что делать? Что и когда. Против человека, подобного Диморра,

первое ошибочное дело будет и последним. Между прочим, сначала будет собрание в Вегасе, через три дня. Для того, чтобы решить,

что будет с семейством Регалбуто.

— Что решит собрание и что произойдет в действительности — не одно и то же.

Такие собрания главарей мафии были обычным делом, призванным предупредить войну, которая так часто вспыхивает, когда умирает Дон мафии. С его смертью образуется вакуум, который и пытается заполнить собрание. Но когда решение собрания начинает претворяться в жизнь, оно рано или поздно встречает сопротивление.

Ситуация была такова: Дон умер — да здравствует Дон! Но кто будет Доном, чаще решало не собрание — решала война. Обычно она разгорается между ближайшими помощниками Дона и его родственниками.

В тайне Счетовод давно вынашивал планы возвышения, выжидая подходящего момента. Он знал, так же как и его жена, что этот момент пришел. Если он захватит власть до выхода Бруно из тюрьмы, он сможет контролировать весь город. Но для этого он должен подчинить Диморра или уничтожить его до того, как выйдет Бруно. Время было наиболее подходящим. Пока отдельные ветви семьи Регалбуто остались без руководства, надо было действовать решительно.

Как бы читая его мысли, Мари сказала:

— Если ты хочешь что-либо сделать, перестань мечтать. Сей час самое время. Перестань колебаться, малыш, вперед!

— Перестань болтать! — неопределенно проговорил Счетовод.

Но он был согласен с ней: пришло время вступить в игру, игнорировать риск и действовать, действовать.

Он продолжал внимательно обдумывать свои планы. Он должен действовать так, чтобы Диморра ничего не узнал до тех пор, когда уже будет поздно.

Анджело Диморра ясно представлял себе надежды Орландо, когда покидал кладбище. Он думал о Счетоводе всю дорогу, возвращаясь домой.

Его жена сидела рядом с ним. Сзади, глядя в окно, устроился его телохранитель, Джо Люсси.

За рулем сидел один из зятьев Диморра, Джонни Трески, молодой человек, создавший себе репутацию парня, хорошо владеющего оружием. Рядом с ним находился Ральф Негро, один из наиболее доверенных людей Диморра.

Впервые за двадцать лет Анджело ехал с такой охраной.

Он был готов к любым действиям, уверенный в своих способностях справиться с Орландо. Если он ошибается, и Счетовод не замышляет захвата власти, он приготовился ждать выхода из тюрьмы своего старого друга Бруно, чтобы разделить с ним власть.

Но если Счетовод попытается захватить власть, то Диморра разгромит его и захватит весь город.

И если этослучится, Диморра не откажется от этой власти, которую он приобретет. Бруно по выходе из тюрьмы придется удовлетвориться второй ролью, расплачиваясь за то, что оставил после себя ненадежного человека.

Думая о братьях Фарго, Диморра считал, что найдет решение, удовлетворяющее обе стороны. Это удовлетворит жажду власти братьев, и в то же время даст ему возможность контролировать их.

О молодом Фрэнке Регалбуто он мало думал. И это было ошибкой!

ГЛАВА 5

Дом, в котором должно было проходить собрание, решающее судьбу семьи Регалбуто, находился менее чем в полумиле от Стрипа с его отелями и казино. Ничто в доме не говорило, что он находится в Лас-Вегасе. Он стоял на новом пригородном шоссе, рядом с современными ранчо, которые встречаются в пригороде любого города Штатов. Дом принадлежал одному из владельцев казино. Хоть он и выступал как хозяин, но не принимал участия в собрании. Он сам прислуживал за обедом, приготовленным для важных гостей. И когда обед закончился домашним яблочным пирогом и кофе, он извинился и направился в казино, чтобы наблюдать за ночной игрой.

Было уже темно, когда гости вышли из дома и направились в гараж, который хозяин превратил в биллиардную. Стол был убран, из дома были принесены стулья для каждого участника собрания. Гараж был звуконепроницаемый, а опытные агенты мафии проверили каждый дюйм гаража, чтобы убедиться в отсутствии микрофонов.

Двери гаража были закрыты на ключ, работали кондиционеры. Стулья расставлены полуокружностями, одна против другой. С одной стороны сидели: Анджело Диморра, Луис Орландо, Винцент Фарго, Фрэнк Регалбуто и его дядя Вито Риккобоне. На другой стороне сидели члены собрания, могущественные Доны своих территорий. Два представителя от Нью-Йорка и восемь от разных городов страны. Один из нью-йоркских Донов, Франческе Гаиянта, был председателем.

В доме они беседовали только о личных делах. Сейчас они собрались для деловой беседы.

Вито Риккобоне, который был заместителем покойного, заговорил первым. Он предложил сделать своего племянника главой отцовской семьи.

— Во-первых, есть довод, который никто не может оспаривать.

Вопрос крови, Фрэнк Регалбуто — единственный оставшийся в живых сын Регалбуто. Второе, вопрос средств, Фрэнк Регалбуто унаследовал отцовские средства. Вполне закономерно, что он унаследует отцовскую должность. Да, права Фрэнка не могут быть оспорены.

— А он хочет этого? — Спросил Дон Гаиянта.

Фрэнк посмотрел на председателя.

— Да, черт возьми, хочу! Это дело принадлежит мне! Я активно участвовал в делах семьи с восемнадцати лет. Отец готовил меня к руководству семьей.

— Будь осторожен, Фрэнки, — неопределенно сказал Счетовод, — ты был активен, да. Но ты никогда не был руководителем и не занимался серьезно руководством.

— Я сделаю это сейчас!

— Но у тебя нет опыта, — сказал Дон Гайянта, — право управлять такими важными делами предполагает и способности делать это. Возможно, ты и имеешь такие способности, но это не доказано. Возможно, со временем, ты их и предъявишь, но мы должны решить сейчас, здесь.

Анджело Диморра молчал. Он ждал.

— Это правда, — сказал Вито Риккобоне, — мой племянник не имеет опыта, но у меня он есть. Я был советником у Паоло,

теперь буду у Фрэнки. Мы оба этого хотим.

Снова Диморра промолчал, так как видел, что Счетовод возразит за него.

— Вито, — сказал Счетовод. — Мы все доверяем вам. Вы были ценным советником Дона Паоло, но вы не руководитель. А семья

Регалбуто нуждается сейчас в руководителе, сильном и опытном.

Есть только два благоразумных решения. Это разделить семью на две части. Одну возглавит Диморра, а другую — Дон Бруно. Или назначить одного из них Доном. Но первый — единственный способ избежать неприятных историй.

— Это в действительности путь к бедствию, — возразил Вито

Риккобоне. Он посмотрел на Винса Фарго. — Как насчет тебя,

Вине? Ты и твой брат собираетесь подчиниться Дону Диморра или Дону Бруно?

Винцент Фарго покачал головой.

— Никому из них. Но и тебе с Фрэнком тоже. Без обиды,

Вито, но вот что я хочу сказать о себе и Тони. С этого момента мы начинаем действовать самостоятельно. Дон Регалбуто почти дал нам на это согласие перед своей смертью.

— В это трудно поверить, — сказал Счетовод. — У тебя хорошая организация, но маленькая.

— Чепуха! Мы готовы к этому! Мы становимся все больше и больше. Мы имеем деньги, связи. Наша строительная организация — солидная фирма. Наши операции по краже автомобилей возрастают. Мы с Тони не видим оснований для того, чтобы оставаться у кого-то на заднем плане.

Фрэнк процедил сквозь зубы:

— Я считал, что могу рассчитывать на тебя с Тони.

Вине пожал плечами.

— Сожалею, парень.

Тони и я были как братья.

— Это личное, а я говорю о деле.

Вито Риккобоне наклонился к старшему из братьев. Лицо его покраснело от гнева.

— А кто ввел вас в дело, негодяй! Отец Фрэнка. Вы с Тони были ничем, когда он подобрал вас!

Вине кивнул.

— Этого ты не должен был говорить мне. Мы были должниками

Дона Регалбуто. Но Фрэнку мы ничего не должны.

Анджело Диморра решил, что пора начинать. Он соединил кончики пальцев и повернулся к сыну мертвого друга.

— Видишь, как получается, Фрэнки. Можешь не сомневаться,

что большая часть семьи твоего отца думает так же. Они ничего не должны тебе. Ты не потратил годы на создание солидной организации. Второе — ты не вел таких дел, которые заставили бы почувствовать, что они имеют дело с парнем, который имеет опыт, как твой отец. И ты не будешь иметь веса среди них,

даже если попытаешься достигнуть этого силой. Твой отец сказал бы тебе то же, что и я: не пытайся достигнуть чего-либо до того, как будешь уверен, что сможешь удержать. Для твоей же собственной пользы, поверь мне. Ты не в состоянии сейчас взять на себя руководство.

Фрэнк попытался ответить, но дядя удержал его.

— И теперь ты возьмешь это? — Спросил он, глядя на Диморра.

Анджело помолчал секунду, потом посмотрел на Винса.

— Как это звучит для тебя? Ты и твои парни будете не зависимы, но вы будете входить в семью Бруно и в мою. А когда мы позовем тебя — никаких вопросов и споров. Взамен этого мы обеспечим тебе процент от всего строительства, осуществляемого в городе.

Вине задумался. Было видно, что Диморра не говорил с ним предварительно. Наконец он кивнул… — Я скажу — о'кей! Но Счетовод был недоволен.

— Я не согласен.

Диморра посмотрел на него.

— Это касается Джимми Бруно, и ты сейчас действуешь от него, пока он в тюрьме.

— Да, я действую за Джимми. И хочу для него большей доли.

Ты не можешь получить ее без борьбы. Ты имеешь оружие,

чтобы подчинить братьев Фарго? Нет. Я имею, но не хочу войны. Мы можем договориться, каждый из нас при этом может что-нибудь получить.

Заговорил Дон собрания — Дон Франческо Гайянта.

— Это звучит, как ответ на все вопросы. Для этого мы здесь собрались, чтобы уладить это дело без неприятностей.

Остальные члены собрания кивнули в знак согласия. Вито Риккобоне молча следил за ними, понимая, что дело сделано. Но Фрэнк сердился на Диморра. В душе он понимал, что тот прав, но было бы ошибкой сдаться без борьбы.

Так вот что вы предлагаете! Дать им то, что они хотят! А вдруг каждый из организации моего отца решит идти своим путем? Мы разрешим это?

Диморра покачал головой.

— Никто больше не хочет самостоятельности. Никто не имеет для этого таких условий, как Вине и Тони. — Он повернулся к Счетоводу. — Орландо должен ответить мне: половина — Бруно, полови на — мне.

— Кто-нибудь имеет другие намерения?

— Все будут согласны, если поговорить с ними правильно. —

Диморра улыбнулся. — Видишь, как это просто?

— Конечно, — с горечью ответил Фрэнк. — Для тебя. Ты получишь все, что хотел — половину организации моего отца.

— Я хочу большего, — сказал Диморра. — Я хочу тебя.

Фрэнк Регалбуто смотрел на него, не уверенный, что понял его правильно.

Диморра наклонился к нему.

— Фрэнки, я присутствовал, когда ты родился. Там, в больнице,

вместе с твоим отцом. — Он положил руку на колено Фрэнка. —

У меня нет сына, а мне уже немало лет. Я сказал, что ты еще не готов стать Доном, но ты будешь готов к этому. И если ты научишься у меня, наберешься опыта, ты унаследуешь мою организацию.

Он посмотрел на членов собрания.

— Вы слышали, что я сказал? Вы — свидетели.

Он снова посмотрел на Фрэнка и ждал.

Это дало время Фрэнку придти в себя и заговорить тепло и медленно.

— Если будет так, то я могу согласиться, это я знаю лучше,

чем кто-либо в городе.

Глаза Диморра смотрели на него оценивающе.

— Готов поддержать своими деньгами?

Ответ Фрэнка был быстр.

— Если получу прибыль.

— С определенным процентом мне.

— Не без этого.

Диморра улыбнулся, потом встал, подошел к Фрэнку, взял его голову в свои руки и поцеловал.

Больше никто не двигался, все казались счастливыми.

За исключением Счетовода, который казался настороженным.

— Анджело, если ты берешь Фрэнка, то я Вито. Я нуждаюсь в нем.

Вито Риккобоне возразил:

— Не торопись, я хочу быть с Фрэнком.

Диморра посмотрел на него и покачал головой.

— Нет, Орландо прав, пока Джимми в тюрьме, он нуждается в опытном человеке.

Счетовод считал, что выиграл и поторопился закрепить свой успех.

— Мы должны разделить прибыль от героина, так как согласовано, что Вито перейдет к нам.

Анджело Диморра снова сел. Он мягко посмотрел на Счетовода.

— Хорошо, — спокойно ответил он. — Мы все разделим поровну.

Они работали долго. Спорили, взвешивали и уравнивали отдельные части организации Регалбуто, чтобы ни одна из семей не имела преимущества.

Было три часа утра, когда они кончили. Все уже собрались прощаться, обнадеженные, что все кончилось.

Тут Фрэнк вскочил на ноги.

— Есть еще одно дело до того, как мы разойдемся, которое касается нашего собрания.

Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание. Он посмотрел на Анджело.

— Дон Анджело, четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в том месте, где мы производили обмен с импортерами. Это место было известно очень немногим. Следовательно, информатором был кто-то близкий в кругу моего отца.

Фрэнк достал и вырвал листок бумаги.

— Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.

Диморра посмотрел на него и взял листок. Молча прочел пять имен, написанные на нем.

Гайянта заерзал на своем стуле.

— Что заставляет нас рассматривать это дело здесь?

Диморра посмотрел на него. Лицо его было мрачным.

— Эти люди подчинялись дону другого города. — Он помолчал. — Вашего города, — сказал он, повернув голову ко второму представителю Нью-Йорка, Дону Марианно Вассало. — Известны вам первые четыре имени? — спросил он, протягивая листок.

Лицо Вассало стало бледным. Диморра изучал его, понимая, что шок, который тот испытывал, показывает, что он не ожидал таких откровенных слов Фрэнка.

Вассало держал листок в руках, он прочитал четыре имени, написанные над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.

— Я ничего не знаю о том, что они делали на вашей территории. Клянусь в этом кровью моей матери.

— Эти люди принадлежат к вашей семье? Вассало мрачно кивнул.

— Они из части Джузеппе Спада.

— Были, — заметил Фрэнк, — они мертвы.

Вассало не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами

Диморра. Оба Дона были расстроены.

— Спада был моей правой рукой в течение последних пяти лет, — промолвил Вассало.

Диморра мягко сказал:

— Важно узнать имя человека, который информировал его.

Я не хочу иметь предателей за своей спиной или за спиной

Бруно.

Вассало посмотрел на другие лица, на некоторых было осуждение.

Он вздохнул и снова посмотрел на Диморра:

— Я позвоню по телефону. Спада будет здесь завтра после полудня.

Анджело Диморра вскочил на ноги.

— Спасибо! — воскликнул он, потом повернулся и вышел. Фрэнки Регалбуто последовал за ним.

ГЛАВА 6

Девушка, взбиравшаяся на помост для прыжков в воду, была почти обнажена. Узкое зеленое бикини едва прикрывало ее стройное тело, изогнутое в бесстыдной позе. А глаза были такими же зелеными, как бикини.

Винцент изучал ее так же, как он рассматривал новый автомобиль или новый дом. Он женился в девятнадцать лет и никогда не глупил после этого. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходил, то уходил для дела. Он гордился тем, что делает свою работу профессионально. Но удовлетворение он находил только в кругу семьи.

Тем не менее, он все же понимал, красива девушка или нет. Эта была очень привлекательна.

Ее имя было Руби Дан, и она занималась моделированием. Она знала себе цену, это было видно по тому, как она двигалась и держала себя.

Настил качался, когда она прохаживалась по краю, и заставлял вздрагивать соски ее грудей. Она смотрела на Фрэнка Регалбуто, плескавшегося в воде на середине пруда.

— Иди сюда, не глупи, — позвал ее Фрэнк. — Вода теплая и приятная.

— Обманщик! — ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду, погрузившись с грацией профессионального ныряльщика.

Вине Фарго прошел в тень деревьев. Он ненавидел климат Невады. Здесь было чересчур жарко для него. Даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.

Руби Дан вынырнула на поверхность рядом с Фрэнком, ее темные волосы блестели от воды, рот был открыт и ловил воздух.


Фрэнк взял ее лицо обеими руками и поцеловал. Она рассмеялась и обхватила его шею, повиснув на нем.

Точно пара детей, — подумал Вине и улыбнулся. Смеясь, они начали брызгать водой друг на друга. Наконец, Фрэнк выбрался из воды и подошел к Винсу.

— Сколько времени, Вине?

— Час дня, самолет Спада приземлится через два часа. Встречаем мы с тобой.

— О'кей. Дон встал?

Вине кивнул.

— Завтракает в своей комнате, — он посмотрел на Руби Дан,

выходящую из воды. — Красивая девушка.

— Да, она красива.

— Иисус, как жарко! Где ты будешь через полтора часа?

— Если меня не будет в кофейной лавке, то я буду обедать.

— Хорошо, я подожду тебя, если будет время, — Вине повернулся и быстро пошел в отель, где был кондиционированный воздух.

— Ты хотел, чтобы я встретился с этой девушкой, почему? -

спросил Диморра Фрэнка. — Хотел произвести впечатление?

Они находились в номере Диморра. Это был лучший номер, что было естественно, так как Диморра был хозяином отеля. У него была доля и в других отелях Лас-Вегаса, но это был самый крупный и самый шикарный. Здесь Диморра чувствовал себя как дома.

Фрэнк взглянул на телохранителя. Джо Люсси сидел в кресле у окна и просматривал журнал. Чем Люсси был хорош, так это тем, что никогда не подслушивал.

— Ну, это только отчасти, — согласился Фрэнк. — Ты при смотрись, она очень приятная девушка.

— Так что же она делает с тобой?

Фрэнк поморщился.

— Я сам себе удивляюсь. Единственное, что я знаю, так это то, чем она держит меня на крючке.

— Я удивился, когда узнал, что ты привел ее сюда. В Вегасе можно найти с кем лечь в постель.

Фрэнк смотрел смущенно.

Ты хочешь услышать кое-что смешное? Так вот, это единственная девушка, которая не была со мной в постели. Я пытался, естественно, но…

— Это звучит невесело для меня. Это звучит не только не весело, но и…

— Должно быть, ты прав. Я уже начинаю думать о женитьбе.

Диморра мягко рассмеялся.


Ты должен стыдиться, Фрэнк. Женитьба дело серьезное, но и тебе пора подумать об этом. — Он задумчиво посмотрел на Фрэнка. — Руби Дан — это настоящее имя? — Да, настоящее.

— Это нехорошо. Если ты действительно думаешь о женитьбе,

то ты должен выбрать красивую итальянскую девушку. Их здесь много.

— Но ни одна не действует на меня так, как Руби.

— Это не столь важно.

Фрэнк попытался быть дипломатичным.

— Хорошо, ты из Италии, поэтому, естественно, это для тебя имеет значение. Но я родился здесь, в Америке. Я американец и она тоже.

Диморра кивнул.

— Это так, но, поверь мне, Фрэнк, жениться надо на итальянке.

Только с ней ты пройдешь весь путь.

— Но я не могу изменять своим чувствам.

Диморра некоторое время изучал его, потом отставил чашку с кофе. Он достал голубой спортивный свитер, который хорошо подчеркивал его фигуру. Затем показал на дверь.

— Идем, я думаю, мне понравится встреча с этой девушкой.

Втроем они сидели в изолированной кабине отеля, Джо Люсси сидел за ближайшим столиком, потягивая кофе и наблюдая за входом, готовый уложить любого.

Лас-Вегас был безопасный город. Каждый, кто доставлял здесь неприятности, автоматически противопоставлял себя организации.

Руби обнаружила, что ей приятно слушать Диморра. Дело было не в том, что он оказался более привлекательным, чем она ожидала. Он излучал спокойную уверенность человека, которому подчинен окружающий мир. Это была сила и власть, какой она не чувствовала ни в ком другом. Но была еще и доброта в его глазах и голосе. Она знала его репутацию, но не ожидала встретить столько теплоты.

— Не ругайте Фрэнка за то, что он привел меня к вам.

Это я уговорила его.

— Но почему?

Руби решила быть откровенной.

— Я хочу записываться на пластинки и посчитала, что если смогу сослаться на ваше имя, то это поможет.

— Возможно, — Диморра понравилась ее честность.

— Я пытаюсь помочь ей, — сказал Фрэнк, — но я могу устроить ее в пару клубов и только. Да и то — не первоклассных.

— Эти клубы не подходят для певицы, — она посмотрела на

Диморра. — Вы можете помочь мне. Вот почему я здесь.

— Вы девушка с претензиями, — заметил Диморра.


— Я хочу успеха. Хочу быть кем-то.

— Ваша семья согласна с такой карьерой?

— У меня нет семьи. Моя мать умерла три года назад.

— Извините. — Диморра с симпатией посмотрел на нее. —

А ваш отец?


— У меня нет отца. Я никогда не знала, кто он.

Что-то в ее глазах и голосе задело сердце Диморра.

— И вы хорошая певица?

Фрэнк ответил за нее.

— О, прекрасная, настоящий голос!

Диморра посмотрел на нее, потом на Фрэнка, ожидая.

— Я думаю, да, хорошая, — она сказала это спокойно.

Диморра хотел еще что-то сказать, но передумал. Он смотрел на двери кофейни. Фрэнк посмотрел в том же направлении и увидел Винса Фарго, кивающего ему. Он встал, глядя на Руби.

— Извини, милая. У меня небольшое дело на пару часов. -

Он посмотрел на Диморра.

— Действуй, Фрэнк, — сказал Диморра. — Не беспокойся, я позабочусь о твоей малышке.

Когда Фрэнк и Вине Фарго ушли, Руби повернулась к Диморра.

— У меня есть пара пластинок с моими песнями. Они не лучшего качества, но если вы хотите знать, как я пою…

— В моем номере есть проигрыватель, — сказал он, помогая ей встать.

Кадиллак с кондиционером мчался через пустыню. Лас-Вегас остался позади более чем в десяти милях. Не было видно ни автомобилей, ни домов.

Дон Марианно Вассало сидел на переднем сиденье рядом со своим сыном, который управлял автомобилем. Джузеппе Спада сидел сзади, между Винсом Фарго и Фрэнком Регалбуто. Спада был небольшого роста, лет пятидесяти. Несмотря на то, что в кадиллаке было прохладно, лицо его покрылось потом, а дрожащие руки лежали на коленях.

Он жил в страхе с того момента, когда четыре человека, посланные им, не вернулись. Он не мог спать, ожидая известий о провале. Но когда прошло несколько дней и ничего не случилось, он начал надеяться. Когда Дон Вассало позвонил из Вегаса и сказал, что он в беде и нуждается в помощи, Спада еще больше уверился, что попытка похитить наркотики прошла мимо него.

Но когда он увидел, кто находится в автомобиле, ожидая его, то понял, что уже мертв.

— Дон Марианно, — молил он, — я клянусь вам, что непричастен к этому. Это были мои люди, верно. Но они действовали сами, я ничего не знал об этом. Я клянусь вам!

Вассало не отвечал, он даже не взглянул на обреченного.

— Я предан вам столько лет! Я спас вам жизнь, помните?

— Я помню, — ответил Вассало, все еще не поворачивая головы.

Сын Вассало свернул на заброшенную тропинку, вьющуюся среди холмов. Кадиллак остановился между двумя песчаными холмами.

Фрэнк открыл дверцу со своей стороны и вышел, вынув из кармана оружие.

Вине приказал Спада: «Выходи!»

Спада ухватился за пиджак Вассало:

— Выслушайте меня, пожалуйста!

Вассало обернулся и взглянул на своего старого друга, лицо его стало мрачным.

Ты будешь мертв, Джузеппе. Скажи им, кто предатель, и ты умрешь быстро. Без боли. Как должен умирать человек.

— Но я ничего не делал, — простонал Спада.

Вине схватил его за ухо, вытаскивая из машины. Спада вышел наружу. Вине схватил его свободной рукой за рубашку и оттащил на песок. Фрэнк подошел к ним, сын Вассало тоже вышел из машины.

— Закрой эти проклятые двери! — закричал Вассало. — Я не переношу жару.

Сын закрыл двери автомобиля. Вассало закурил сигарету. Снаружи жара от палящего солнца прямо-таки давила.

Сын Вассало открыл багажник автомобиля, а Вине достал оттуда бейсбольную биту. Когда Спада увидел это, то он вскочил на ноги и бросился бежать, но Фрэнк ударил его рукояткой револьвера, отбросив назад к Винсу, тот размахнулся битой и сильно ударил.

Спада взвыл, как животное, и упал на землю.

— Кто нас предал? — спросил его Фрэнк.

Спада только простонал.

Вине снова поднял биту и ударил Спада между ног. Фрэнк услышал звук ломающихся костей.

— Скажи им, — посоветовал Вассало из машины. — Скажи им,

и все будет кончено.

Спада как будто не слышал его.

Вине Фарго снова стал наносить удары…

Анджело Диморра сидел в гостиной своего номера, слушая последнюю пластинку Руби Дан через стереофонический проигрыватель. Девушка стояла у стены, слушая себя и наблюдая за ним.

Когда пластинка кончилась, он продолжал сидеть без движения.

— Мне нравится твой голос.

— Спасибо… — она колебалась. — Но знаете ли вы достаточно о пении, чтобы судить?


Диморра улыбнулся.

— Разумеется. Я — итальянец, не так ли? Я не профессионал,

конечно, но знаю некоторых профессионалов. Они послушают тебя.

— Я буду очень благодарна. Но предупредите их, что техническое качество пластинок очень плохое.

Он кивнул и достал из бара два стакана.

— Я объясню это. Что ты будешь пить?

— Еще рано… Впрочем, почему бы и нет? Немного скотча.

Она села на один из кожаных стульев, ожидая, пока он приготовит напитки.

— Вы знаете, господин Диморра, я действительно благодарна вам за ваше отношение ко мне. Я знаю, как вы заняты.

Он посмотрел на нее. В его взгляде было что-то, что она сразу поняла.

— Не надо называть меня господином. Я пожилой человек,

но попытайся называть меня Анджело.

Она мягко сказала:

— Анджело…

— Это лучше. Теперь расскажи мне о себе.

— О, вы хотите знать мою биографию?

— А почему бы и нет?

— Но некоторые страницы ее не очень счастливы, порой я плачу, вспоминая об этом. Вам не будет неприятно, если я вдруг повисну у вас на шее?

Он снова взглянул на нее.

— Ты будешь удивлена, — сказал он, — если узнаешь, как много людей плакало у меня на груди.

Было уже темно, когда Люсси привез Анджело Диморра к аэропорту. Анджело не любил обсуждать важные дела в отеле. Агенты ФБР наводнили Лас-Вегас и наполнили комнаты новыми штучками, которые не всегда удавалось отыскать.

Кадиллак ждал в стороне от входа в здание аэропорта. Люсси остановился рядом с ним.

Вине и Фрэнк пересели к нему. Кадиллак сразу отъехал.

— Спада раскололся?

Вине кивнул.

— Это легко было сделать в песках.

— Лонгобардо, — сказал Фрэнк. — Это он сказал Спада, где ждать нас с товаром. Я не могу этому поверить, он был для меня как дядя.

Диморра кивнул.

— Это бывает, но ты прав: он был хороший человек. — Диморра вздохнул. — Все должны знать, что предатели не уходят безнаказанными.

— Хотите, я поеду с Фрэнком? — спросил Вине.

— Нет, Фрэнку поможет твой брат. Ты будешь со мной через пару дней.

— О'кей.

Диморра посмотрел на часы, потом на Фрэнка.

— Через пятнадцать минут летит самолет домой. Я хочу, чтобы ты закончил дело быстро.

— Я хотел позвонить Руби и…

— Нет времени, — перебил его Диморра. — Идем к самолету.

Я объясню тебе, почему надо лететь. Она сможет приехать со мной, когда я буду возвращаться.

— Это не обязательно. Отправьте ее утренним самолетом.

— Нет, я вызвал человека из музыкальной компании Лос-Анжелоса, чтобы он смог послушать ее.

Фрэнк удивленно взглянул на него.

— Это прекрасно. Я у вас в долгу.

— Все о'кей. Не беспокойся об этом.

ГЛАВА 7

Они пообедали в маленьком полутемном ресторане отеля. Их столик был в углу. Три ближайших к ним стола были свободны, метрдотель объяснил посетителям, что столики заказаны.

Джо Люсси обедал за тем же столиком, но Руби забыла о его присутствии. Он имел странную способность быть и одновременно не быть рядом.

Руби говорила много. Она никогда не говорила так легко и свободно. Диморра умело направлял ее на новые темы. Ей был приятен его интерес к ней.

— Из вас мог бы выйти отличный репортер, — сказала она ему, — вы умеете задавать вопросы.

Диморра улыбнулся.

Раза два за обед к столику подходили люди. Оба они были так известны, что метрдотель даже не пытался их задержать. Один был актер телевидения, другой — художник. Оба подходили только для того, чтобы выразить свое уважение. Так как она была с ним, то уважение распространялось и на нее.

Они пили кофе, когда к их столику подошел Луис Орландо. Руби не знала, кто он такой, и внимательно посмотрела сначала на него, потом на Диморра.

— Очень приятная и красивая девушка.

— Она подруга Фрэнка, — без улыбки ответил ему Диморра.

— О! — улыбнулся Счетовод.

Ей его улыбка не понравилась. В ней было что-то грязное.

— В чем дело, Луис? — Диморра был нетерпелив.

— Я хотел поговорить с вами наедине. Это ненадолго.

Диморра кивнул.


— Хорошо, мы прогуляемся. — Он посмотрел на Руби. — Про шу прощения, это дела.

— Все в порядке, — ответила она, — я пока пойду в казино,

немного поиграю.

Ты любишь играть?

— Это весело. Только на двадцать долларов. — Она засмеялась. — Они меня не разорят.

— Во что ты играешь?

— Обычно в «21».

Диморра кивнул.

— Это приятная женская игра. Что мне не нравится, так это видеть женщину за рулеткой. Они перестают быть женщинами.

Он вынул банкноту и протянул ей.

— Не будь там долго, помни, ты хотела быть свежей и приятной, когда встретишься завтра с парнем из компании.

Она посмотрела на банкноту. Это было сто долларов. Она попыталась их вернуть.

— У меня есть деньги.

Он игнорировал ее протесты, встав из-за стола.

— Спасибо за компанию, мне не нравится есть одному.

— Мне было приятно с вами, — ответила она, — мне очень понравилось.

За карточным столом ей везло. Но она как всегда была осторожна, увеличивая ставки только после выигрыша, а после проигрыша возвращалась к своей обычной ставке.

Было одиннадцать часов, и она направилась к своей комнате, чтобы поспать. Но тут обнаружила, что не может заснуть. Частично это было из-за предстоящей встречи с представителем музыкальной компании, но была и еще одна причина.

Она стала думать об Анджело Диморра и о том, что она чувствовала, когда была рядом с ним. Волнение, которого она раньше не испытывала, заставило учащенно биться ее сердце.

Руби взглянула на часы. Было немногим больше полуночи. Она встала и быстро оделась. Ее пальцы дрожали. Она отбросила мысль о телефонном звонке.

В ванной она быстро причесалась. Взяв только ключ от номера и двести долларов, она поднялась на лифте на верхний этаж.

Около двери его номера Руби немного поколебалась.

Дверь открыл Джо Люсси с пистолетом в руках. Он посмотрел на нее без удивления.

— Анджело спит?

— Нет, — Люсси проводил ее, не спрашивая предварительного согласия.

Дон Анджело был один, а девушка была красива. Дон сам решит, что делать дальше.

— Он там смотрит телевизор, — Люсси повернул в свою комнату, закрыв дверь.

Диморра, одетый в голубой шелковый халат, сидел на диване в гостиной у кофейного столика. Он смотрел по телевизору старый вестерн. Увидев ее, он удивленно приподнял брови.

— Ты рано пошла спать, — сказал он вежливо, как отец ребенку.

— Я не могу уснуть, — она села за столик и положила на него двести долларов. — Я была удачлива и удвоила ваши деньги.

— И все же остановилась? Выдержанная девушка, — он улыбнулся ей. — Хотите, я вам дам снотворное? Утром вы проснетесь хорошо отдохнувшей.

Она посмотрела на него удивленно.

— Я вам не нравлюсь?

Он немного поколебался.

— Да.

— Вы даже не пытаетесь смягчить отказ.

Ты — подруга Фрэнка.

— Нет, просто товарищ. Он не вызывает у меня таких чувств,

как те, что я испытываю к вам.

— Это очень приятно, — спокойно ответил он. — Но я человек не того типа, который охотится за молоденькими девушками.

— Я знаю это, — она сжала губы в тонкую линию. — Это я охочусь за вами.

Она положила ключ от номера на банкноты и спросила:

— Могу я ненадолго воспользоваться вашей ванной комнатой?

Диморра кивнул, указав на дверь. Когда она вошла туда, он снова принялся смотреть телевизор. Ему нравились вестерны, но этот он смотрел недолго.

Он увидел Руби Дан и почувствовал, что волнение, которое она вызывает, не похоже на то, что вызывают другие девушки. Диморра пытался уловить разницу.

Он знал: Руби действительно нуждается в нем. Диморра однако колебался и сам удивлялся этому. Он не думал, что это связано с Фрэнком Регалбуто. Она не будет его женой. Она его подруга, а это разные вещи. Если мужчина не может удержать подругу возле себя, то это его вина.

Диморра решил, что не хочет причинять ей боль.

Вестерн прервался рекламой, а Руби все еще не возвращалась. Диморра поднялся и пошел посмотреть; как он и ожидал, в ванной ее не было. Он пошел в спальню.

Она лежала на кровати. Ее туфли стояли на полу, одежда лежала на стуле. Ее глаза следили за ним наполовину испуганно, наполовину виновато.

Он медленно подошел к кровати. Ее глаза продолжали следить за его лицом, в то же время она опустила простыню ниже груди.

Ее груди были полнее, чем он предполагал, маленькие соски вызывали желание.

— Ну, пожалуйста, — голос ее был просительным, — пожалуйста…

Он сел на кровать и взял ее грудь в ладони. Она была тяжелой и твердой.

Руби обвила его шею руками. Ее рот нашел его губы.

Она стонала, когда он овладел ей. Стонала и даже громко закричала в момент оргазма.

Потом она крепко прижалась к нему, тело ее дрожало, лицо было в слезах.

— Не надо, — прошептал он, вытирая ее слезы.

— Этого никогда раньше не было, — заплакала она. — Никогда… Я думала, что я холодная.

Гордость и нежность охватили его. Он ласково гладил ее. Через минуту она уже спала на его руке.

Он лежал, глядя на нее. Раньше он всегда быстро засыпал после этого. Но сейчас не чувствовал себя усталым и сонным. Он никогда не чувствовал себя таким живым и сильным.

Он знал, что должен себя чувствовать, как пожилой усталый человек. Но этого не было, в голову пришли мысли, которые беспокоили его во время похорон Паоло Регалбуто. Что ему осталось не так уж много лет, и что эти годы должны быть приятны для него.

Но удовольствия не от жены, конечно. Его дочери — они могут доставить только неприятности. И у него нет сына, чтобы передать ему дело.

Но сейчас, лежа в постели, он понял, что он еще мужчина, что еще может иметь сына. Есть еще время.

Направление мыслей испугало его. Он освободился от рук Руби. Она не проснулась.

Он прошел в ванную и взял полотенце. Вытираясь, посмотрел в зеркало. Вид удовлетворил его. Он выглядел лет на пятнадцать моложе.

Руби лежала на животе, когда он вернулся из ванной. Он стоял и смотрел на нее. Красивая спина, изгиб ног. В нем снова проснулось желание и это удивило его. Уже давно он не желал этого более одного раза за ночь.

Он сел на кровать и мягко провел рукой по холмикам ее ягодиц.

Ее глаза открылись. Она подняла голову и посмотрела на него через плечо.

— Еще, — прошептала она сонно, — пожалуйста, я хочу еще.

Она, задыхаясь, перевернулась и зубами впилась ему в грудь.

— Не надо… — прошептал он, — не надо…

— Но я хочу! — простонала она. — Я так сильно люблю тебя!

Он перевернул ее на спину и снова овладел. Он понял, что никогда в жизни не чувствовал себя таким сильным.

Арнольдо Лонгобардо не хотел идти на это, но он нуждался в деньгах. Теперь он имел их, но недостаточно. Ему было нужно больше денег — неудачи в игре разорили его.

Если бы не это, он никогда не сделал бы того, что сделал в Нью-Йорке, связавшись со Спада. Это была прогулка по краю собственной могилы.

Было уже темно, когда он вышел на улицу. Она была пуста, за исключением бьюика, стоявшего на обочине. Он остановился, когда увидел, кто сидит в автомобиле. Фрэнк Регалбуто за рулем, рядом с ним — Тони Фарго.

Лонгобардо подавил желание бежать. Если они знают, то он конченый человек и бежать бесполезно. Если же не знают, это вызовет подозрение.

Он заставил себя подойти к машине и улыбнуться.

— Салют, Тони. Как дела, Фрэнки?

Тони сказал:

— Я сожалею, Арнольдо. — Он вынул короткоствольный пистолет.

Лонгобардо услышал ужасно громкий выстрел. Его тело упало на тротуар, голова свесилась в канаву.

Тони вышел из машины, вставил пистолет в ухо Лонгобардо и выстрелил еще раз.

Затем он сел в автомобиль и закрыл дверцу. Фрэнк быстро включил мотор.

Лонгобардо остался лежать, его кровь стекала в канаву…

Часть вторая Война

ГЛАВА 8

Самолет из Рима развернулся над океаном и вышел на посадочную полосу аэропорта Кеннеди. Фрэнк Регалбуто отстегнул ремни, когда погасло табло. В первом классе самолета кроме него были еще три пассажира — пожилые неинтересные люди. Это был длинный и скучный полет. Но Фрэнк об этом не думал. У него было и так достаточно забот.

За пять недель, прошедших со дня смерти его отца, Фрэнк заметно возмужал. Он мог действовать наравне со всеми и все это чувствовали. Эти три недели в Европе дали ему понять, что он действовал, как опытный мужчина, а не как агрессивный мальчишка.

На совещании в Вегасе его желание возглавить семью Регалбуто было не очень сильным, он сам понимал, даже больше остальных, что не имеет достаточного веса. Но в тот час, когда он поднимался на борт рейса 747, возвращаясь в Америку, он знал, что приобретет этот вес через год или раньше.

Анджело Диморра предложил ему поездку сразу после прибытия из Вегаса. Это имело смысл. Как говорил Диморра, Фрэнк брал в свои руки дело с наркотиками, узнавал главных людей, обеспечивающих их приобретение и доставку.

Единственное их разногласие было в том, что делать во время поездки. Фрэнк был недоволен, что ему предлагалось только установить контакты.

— Раз уж я буду там, то должен договориться о новой партии товара. Товар быстро распродается, последней партии хватит ненадолго.

Диморра покачал головой.

— Нет. Вначале наладь контакты. Нужно посмотреть, как идут дела. Когда вернешься, мы поговорим обо всем и решим.

Они поспорили, но недолго. Фрэнк был уверен, что Диморра хочет испытать рассудительность Фрэнка прежде, чем поручить настоящее дело. Но Фрэнк имел собственные замыслы. Он знал, что сейчас он не тот человек, что был до смерти отца. Может быть, Диморра этого не подозревает, но все впереди.

Когда он покидал Америку, то имел достаточно денег, чтобы оплатить 50 килограммов героина. Это были собственные деньги Фрэнка.

Фрэнк не думал, что долго сохранит секрет. Он даже не пытался сделать это. Когда он вернется с договоренностью, то все расскажет Диморра и продаст ему наркотики. Когда дело будет закончено, глупо будет со стороны Диморра отказываться от прибыли в этом деле. Сначала Дон немного рассердится, но Фрэнк был уверен, что старик оценит его инициативу.

Он долетел до Парижа и поездом поехал в Канны. Здесь он позагорал немного, развлекаясь с французскими проститутками, играя роль человека, находящегося на отдыхе. Затем, в нанятом автомобиле, поехал в Марсель, время от времени посматривая, нет ли наблюдения.

В Марселе он встретился с двумя людьми, которые владели лабораториями по приготовлению героина. Он достиг с ними договоренности, он не торопился искать корсиканцев для перевозки. Фрэнк имел свои мысли по этому поводу.

Из Марселя он полетел в Стамбул, и вступил в контакт с турецкими чиновниками, ведающими опиумными фермами. Следующая остановка была в Дамаске. Сирийский пограничник за плату, оправдывающую риск, согласился пропустить контрабандистов. В Бейруте Фрэнк договорился с арабом спрятать партию до тех пор, пока за ней не придут.

Затем Фрэнк полетел в Рим. Два первых дня он играл роль туриста. Ночами разъезжал с девушкой, работающей на телеграфе. Он привозил ее в номер «Эксельсиора», а утром увозил обратно. На третью ночь, когда был уверен, что его не преследуют, он отвез ее домой и поехал в порт, где имел беседу с капитаном судна. Тот должен будет доставить груз, по команде Фрэнка, в Марсель.

Потом Фрэнк поехал в Геную и встретился со старым другом отца. Этот человек устал от Нью-Йорка и войн между шайками гангстеров. Он взял свою долю и уехал в Италию, женился на 20-летней девушке и поместил свои деньги в надежные бумаги. Он выслушал соображения Фрэнка и улыбнулся. Точно, как твой отец. Хитро и уверенно.

Ради прежней дружбы и за хорошую плату он согласился выполнить два последних этапа. Первый был прост — доставить героин из лаборатории в Геную. Второй этап тоже был прост. Американская пара, проводящая год за границей, сняла у него домик на побережье. Они должны были вернуться в Балтимор. Когда их автомобиль будет грузиться на теплоход в Генуе, пара даже не будет подозревать, что в специальном тайнике автомобиля находятся контейнеры с чистым героином. Когда теплоход прибудет к месту назначения, Фрэнку остается только изъять героин.

Фрэнк вернулся в Рим и следующим самолетом вылетел в Нью-Йорк. Он имел все основания быть довольным собой. Была только одна неприятная мысль — Руби Дан.

Он потерял ее. Находясь так далеко от нее, он понял, как сильно она задела его сердце. Может быть, неудовлетворенное желание заставляло его так много думать о ней. В жизни он встречался со множеством женщин, начиная с четырнадцати лет. В этом не было ничего плохого. Но Руби была женщиной того типа, на которых женятся… И он был готов жениться. То, что она не итальянка, не имело значения.

Она была ласкова с ним после Вегаса, но с ней было нелегко. Он считал, что это нервное напряжение после встречи с представителем музыкальной компании, которую устроил Диморра. Ей обещали встречу с главой компании в Нью-Йорке. Если она понравится, компания выпустит пластинку с ее песнями, если же провалится, то ей будет хуже, чем прежде.

Фрэнку было безразлично, станет она звездой или нет. Но он понимал, что это значит для нее.

Другое дело с письмами. Она обещала писать на адрес отеля «Эксельсиор» в Риме. Но, когда он приехал, писем не было. Он пытался звонить ей, но ее не было дома…

Загорелся сигнал «не курить!» и стюардесса объявила о посадке в Нью-Йорке. Фрэнк потушил сигарету и откинулся в своем кресле. Он сказал себе, что не стоит беспокоиться. Она могла быть сильно занята своими пластинками, и ей было не до писем.

Фрэнк обнаружил, что улыбается, думая о Руби, о том, что скоро будет с ней. Он даже не будет покидать аэропорт, чтобы побывать в Нью-Йорке, а сразу вылетит к Руби.

Он проходил через тоннель, когда услышал объявление по радио: «Мистер Регалбуто, подойдите к справочному бюро!»

Торопясь, он протиснулся через толпу пассажиров. Казалось никто не следит за ним.

Девушка из справочного улыбнулась ему.

— Здесь письмо для вас, — она нашла конверт и протянула ему.

Став спиной к окошку, он быстро осмотрелся, прежде чем вскрыть конверт. Он взял листок. Это была записка без подписи, отпечатанная на машинке. Она гласила:

«Если ты еще интересуешься Руби Дан, то она в Нью-Йорке, 38-я Восточная улица, 415 кв. 7. Там она живет с мужчиной».

Дрожащими руками Фрэнк открыл второй конверт. В нем находился ключ.

Это было новое здание с фонтаном перед входом. Фрэнки вышел из машины и осмотрел дом. Он ни о чем не думал. Его мозг был заморожен. Он прошел мимо швейцара в униформе и вошел в лифт. Лифт поднял его на 7-й этаж.

В конце покрытого ковром холла была дверь с табличкой 7-Д. Надпись на табличке гласила: «Р. Дан»

Фрэнк нажал кнопку звонка. Ответа не было. Он подождал, потом нашел ключ в кармане.

Войдя в маленькую прихожую, закрыл дверь и огляделся.

Стены были белые, ковры голубые, мебель в основном из скандинавского дерева. На стене висела абстрактная картина, которая раньше висела у нее дома. Она сама ее рисовала.

На ковре стояла пара тапочек, мужских.

Одна из стен спальни была оборудована шкафом для одежды. Фрэнк открыл его. В основном одежда женская. Но были и мужские вещи: спортивная куртка, мужской халат, пижама, две пары мужских туфель.

Он прошел в ванную комнату. Среди туалетных принадлежностей лежала электробритва.

Быстро пройдя на кухню, Фрэнк нашел бутылку скотча и начал пить прямо из горлышка.

Была уже ночь, когда Руби Дан вернулась в свою новую квартиру. Она сделала несколько шагов и замерла. Ее руки прикрыли рот, сдерживая крик.

Новая ее куртка была изрезана ножом, ее абстрактная картина валялась на полу, кофейный столик опрокинут.

Фрэнк сидел в кресле и смотрел на нее.

— Боже мой, Фрэнк… — голос ее дрожал.

Прошло много времени прежде, чем он заговорил.

— Ты переехала в Нью-Йорк, я не знал.

— Я заключила контракт. Это казалось лучше, но я еще держустарую квартиру…

Он вскочил на ноги.

— Кто этот мужчина? — Его голос был спокоен. Чересчур спокоен.

— Фрэнки…. послушай…

Она никогда не боялась его. Но сейчас почувствовала испуг. Люди, которые знали Фрэнка всю его жизнь, не узнали бы этого выражения его глаз.

Анджело Диморра жил в пригороде в большом особняке в стиле Тюдор. Он чувствовал свою полную независимость.

Местная и даже федеральная полиция была полностью на его содержании. За эти деньги от них требовалось немного — только предупреждать о нежелательных посетителях из полиции. Поместье

Диморра было большое, заросшее лесом и охраняемое боевиками семейства Диморра.

Дон всегда чувствовал себя здесь комфортабельно. Когда он не работал, то любил купаться в озере, если было тепло, или сидеть на террасе, глядя на лес, принадлежащий ему.

Но теперь он не чувствовал себя здесь удовлетворенным. В нем росло желание ехать в Нью-Йорк.

Когда он снял для Руби квартиру, то предпочел проводить там один день в неделю, но вскоре обнаружил, что даже несколько дней вдали от нее снова превращают его в старого человека. Он понял, что нуждается в ней так же, как и она в нем. Здесь не могло быть разговоров о женитьбе. Диморра никогда не собирался разводиться с женой.

В этот вечер он имел основательную причину не покидать своего имения. Фрэнк Регалбуто скоро должен был быть здесь. Теперь, когда он закончил дело с поездкой, они могут разобраться и в личных делах.

Как считал Диморра, у Фрэнка нет оснований для обиды. Руби в действительности не принадлежала ему. При всех обстоятельствах Руби имеет право любить другого человека, и этот другой имеет право дать ей то, чего не смог дать Фрэнк.

Конечно, Фрэнку это может не понравиться, но он должен смириться. Диморра считал, что всякие претензии со стороны Фрэнка будут просто глупы.

Когда Фрэнк не появился и не позвонил до шести вечера, Диморра начал беспокоиться. Люсси позвонил в Нью-Йорк и узнал, что самолет Фрэнка прилетел четыре часа тому назад. Диморра трижды звонил на квартиру Руби, но там никто не ответил.

Диморра просмотрел назначенные на этот день дела. Главным был вопрос о Джонни Трески, единственном из мужей его дочерей, который участвовал в деле. Джонни был членом банды Фарго, когда женился на младшей дочери Диморра.

В качестве свадебного подарка Дон Анджело повысил его. Но Джонни не очень заботился о деньгах, жил роскошно и разбрасывался полученной прибылью, не думая о завтрашнем дне. И сейчас он снова просил тестя выручить его деньгами.

Диморра согласился, но прочел зятю целую лекцию. Когда она была закончена, Трески сказал:

— Ты прав, но я нуждаюсь в деньгах.

Диморра кивнул.

— Мы оба знаем это. Хорошо, в последний раз. Сходи к Баду Рилею. Скажи ему, что я велел дать тебе денег.

Джо Люсси отвез Диморра в аэропорт. Была ночь, когда автомобиль домчал их из аэропорта Кеннеди в Манхеттен. Швейцар поторопился открыть им дверцы машины. Лицо его было невеселым.

— У меня для вас плохие новости, мистер Дан, — он не знал настоящего имени Диморра, — у нас неприятности. Ваша жена…

— Что случилось?

— Она ранена. Кто-то ранил ее.

Диморра почувствовал, как будто за шиворот ему опустили кусок льда.

— Кто? — прошептал он. Но уже знал.

Швейцар покачал головой.

— Она сказала полицейским, что не узнала его, он был в маске.

Диморра оттолкнул его, чтобы войти.

— Ее здесь нет, — сказал швейцар. Ее увезли в больницу.

— Какую больницу?

Швейцар ответил. Диморра и Люсси снова сели в машину.

Руби находилась на шестом этаже больницы, дежурная заглянула в книгу.

— Руби Дан? О, да! Доктор оставил приказание, что родствен ников к ней можно будет пускать только завтра.

— Я ее дядя, — ответил Диморра. — Где она?

— В палате «С». Но только на несколько минут.

— Что она делает в палате «С»? А почему не в отдельной?

— Но она не в состоянии была сообщить свои финансовые возможности, когда ее привезли.


— Срочно переведите ее в отдельную палату.

Сиделка посмотрела на него и не стала спорить.

— Да, сэр.

Она поднялась из-за стола и торопливо прошла по коридору, подготовить отдельную палату.

Диморра поспешил в палату «С». Люсси следовал за ним.

Руби лежала на одной из кроватей у двери. Она не спала, но была под воздействием лекарств, дышала через открытый рот. Трех зубов не хватало, лицо — сплошной синяк.

— Руби?

Она медленно повернула голову и взглянула на него.

— Руби, кто это сделал?

Она провела языком по губам, ее голос был тихим и он едва понял.

Она повторила:

— Фрэнк…

Диморра наклонился к ней.

— Ты поправишься, клянусь, лучшие доктора сделают твое лицо еще красивее, чем оно было. Я скоро вернусь. Тебя переведут в отдельную палату.

Он вышел в коридор. Когда Люсси подошел к нему, Диморра сказал:

— Поезжай домой. Найди Ральфа Негро. И потом найдите Фрэнка.

— Вы хотите убить его? Или привезти в вашу резиденцию?

— Я хочу, чтобы он был мертв, — сказал Диморра холодно. —

Я не хочу видеть его снова,

ГЛАВА 9

Ральф Негро не был похож на Джо Люсси. Он не имел физической силы Джо. Он убил первого человека, когда ему было 16 лет, и с тех пор специализировался на этом. Убийства он совершал оружием или ножом. Он не мог действовать кулаками, как Джо. Для этого он был чересчур слабым. Его аптечка всегда была переполнена лекарствами. В свои 36 лет он был уже лысым. Даже ночью носил темные очки для защиты глаз.

Негро чувствовал, сидя рядом с Люсси в автомобиле, следя за домом Фрэнка, как его охватывает слабость. Они следили уже с семи утра.

Начинало темнеть. Негро был рад этому. Дневной свет действовал ему на нервы.

Сунув руку в карман, Негро вынул два пузырька. Он посмотрел на них, один положил обратно в карман, а из другого достал таблетку. Люсси с удивлением посмотрел на него.

— Чтобы не заснуть, — объяснил Негро. — Тебе тоже не помешает принять одну.

— Я не могу принимать лекарства без воды, как ты.

— Тогда иди в ресторан и попроси стакан воды. И сможешь оттуда позвонить.

Люсси кивнул, взял таблетку и вышел из машины. Негро смотрел, как он шел к ресторану, потом он посмотрел на дом Фрэнка. Он вспомнил о тех местах, где они подстерегали его в течение дня.

Очень скоро Люсси вернулся.

— Никаких сведений о Фрэнке?

— Нет.

— Диморра еще не вернулся?

— Нет, Мы ждали Фрэнка всюду, кроме того места, где следовало ждать. Если Фрэнк знает, что он в беде, то побежит к своему

Дяде.

— Так поедем туда,

Джо Люсси включил мотор и поехал к дому Вито Риккобоне.

В это время Луис Орландо находился в большой комнате мотеля «Старлайт» и развлекался с парой проституток, принятых женой на этой неделе,

Наружный красный неоновый свет загорелся ярче, когда на улице стемнело. Автомобили чаще подъезжали к стоянкам мотеля в ночное время. За рулем, как правило, сидели богатые мужчины. Их автомобили оставались на стоянке разное время, на всю ночь — редко.

Не надо быть умным полицейским, чтобы понять, что мотель «Старлайт» является публичным домом, Но располагался он в пригороде, где полицейские получают меньшую плату, чем в городе. И каждый понедельник они получали дополнительную плату в «Старлайте».

Мотель состоял из трех современных зданий, соединенных галереями. Меньшее здание было конторой. Большее состояло из двадцати комнат, где жили и работали девушки. Жена Счетовода, знала, как их подбирать. Не девушки были наиболее красивыми и молодыми проститутками в городе. Под руководством Мари они были наиболее обученными и способными на всякие штучки.

Между этими двумя зданиями был дом Счетовода и его жены.

Счетовод сидел в большом кожаном кресле обнаженный и наблюдал с медленно возрастающим вожделением за девушкой Эдит. Ей было не более 18-ти лет. У нее были естественные красивые волосы, маленькое девичье лицо и красивое тело. Она не была невинной, но выглядела испуганной, когда встала на четвереньки посреди ковра. Единственная вещь, которая была на ней — собачий ошейник.

Мари Орландо тоже была обнажена, за исключением высоких черных сапог и тяжелого черного ремня. Ее лицо выглядело жестоким, когда она прицепила ошейник на шею девушки. Другой рукой она подняла хлыст и опустила его ка тугие округлости ниже спины Эдит. Девушка открыла рот, но не пыталась протестовать.

— Сука, ползи! — приказала Мари,

Девушка натянула поводок и поползла к ожидавшему Орландо. Зазвонил телефон. Счетовод посмотрел на него, наполовину занятый своими фантазиями. Мари остановила девушку поводком. Счетовод снял трубку.

— Что случилось? — проворчал он.

— Я извиняюсь, мистер Орландо, — сказал клерк из конторы, — но мистер Риккобоне на линии. Я сказал, что вы позвоните немного позже, но он не может ждать.

Счетовод прижал трубку рукой и сказал девушке:

— Выйди.

Она поднялась недостаточно быстро. Мари рванула за поводок и подняла ее на ноги, Эдит схватилась за ошейник, давящий ей на горло. Мари открыла дверь и начала бить по бедрам Эдит.

— Выйди прочь!

Девушка выскочила обнаженная, с ошейником и поводком. Мари закрыла дверь.


Счетовод убрал руку с трубки.

— Соедините меня с ним.

Мари прислонилась к двери, наблюдая за ним.

— Что случилось, Вито? — спросил Счетовод, потом он долго слушал, постепенно на его лице появилась улыбка.

Итак, это сработало, как он и надеялся, когда оставил пакет для Фрэнка в аэропорту. Наконец он сказал:

— Все в порядке, Вито. Ты можешь привезти его сюда. Я хочу поговорить с ним лично.

Он повесил трубку и взглянул на жену.

— Нам повезло, — сказал он ей с возбуждением.

— Фрэнк убил Диморра?

Он покачал головой.

— Не настолько повезло. Но он ранил ту девушку, ее увезли в больницу. Он считает, что Диморра может убить его за это.

Я думаю, он прав.

— Но… это не то, чего мы ожидали…

— Это была одна из возможностей, которую я предвидел.

Мари нервничала.

— Но привозить Фрэнка сюда? Это может привести нас к беде.

— Боишься? — засмеялся он.

— Я надеюсь, что ты знаешь, что делаешь.

— Ну, это моя забота, верно?

Вито Риккобоне положил трубку и посмотрел на племянника, который наполнял свой стакан скотчем.

— Полегче с виски, Фрэнк. Счетовод просил приехать и поговорить с ним. Я думаю, что он поможет.

Фрэнк сделал большой глоток скотча.

— Но почему он?

— Да потому, что я сделал его человеком, потому, что он хочет получить больше, чем получил в Вегасе. Потому, что если между тобой и Диморра раздор, ты перейдешь вместе со мной к

Счетоводу.

— Орландо не имеет достаточной силы, чтобы защитить меня от Диморра.

— Мы не просим его защиты. Только спрятать и помочь мне отстаивать твою сторону перед Диморра. Никто не будет искать тебя там. Это даст нам время переговорить с Диморра. Мы скажем, что ты не знал, что он и есть тот мужчина, с которым она жила.

Она не сказала этого до того, как ты ударил ее. Ты не сделал бы этого, если б знал.

— Может быть, — сказал Фрэнк. — Но, может быть, я поступил бы также. Он знал, что она моя девушка.

— Нет, она не была ею, — сказал Вито, — Ты хотел ее — это разные вещи. Она не хотела быть с тобой.

Фрэнк допил виски.

— Лучше усмири свой нрав, Фрэнк. Или мы никогда не выпутаемся.

— Дядя Вито, я чувствую, что это будет нелегко.

— Анджело Диморра рассудительный человек. Немало людей из бывшей семьи твоего отца хорошо относятся к тебе. Диморра поймет, что не стоит из-за личных дел разрушать семью. — Он забрал стакан из рук племянника. — Пойдем, Фрэнк.

Было темно, Вито включил свет и пошел к выходу. В этом старом доме он жил двадцать пять лет. Его жена умерла десять лет назад.

Он остановился у подножия лестницы и посмотрел на Фрэнка.

— Ты знаешь, одиноко жить здесь одному. Может быть,

после того, как мы уладим это дело, ты переедешь ко мне? Комнат много, можешь приводить своих девушек, я не возражаю.

Фрэнк засмеялся.

— Может быть, пока займемся делом?

— О'кей, Фрэнки, — Вито открыл парадную дверь.

Автомобиль стоял у подъезда. Вито дал Фрэнку ключи.

— Поведешь ты, мои глаза уже неважно видят ночью.

Фрэнк сошел с тротуара к машине. Вито, идущий вслед за ним, первым увидел второй автомобиль, внезапно выехавший из-за угла.

Вито был стар, но привык действовать быстро в ситуациях, когда нет времени на раздумья. Он схватил Фрэнка и оттолкнул от автомобиля.

— В аллею! — крикнул он и толкнул Фрэнка вперед.

Фрэнк прыгнул в сторону аллеи как раз в тот момент, когда автомобиль остановился. Ральф Негро опустил стекло и взял пистолет 45-го калибра. Вито прыгнул за Фрэнком. Он оказался как раз на линии огня Негро, когда тот нажал на курок. Раздался грохот, пуля вонзилась в спину Вито, свалив его прямо на Фрэнка. Оба упали в тень аллеи.

Фрэнк выполз из-под придавившего его тела дяди. Лицо Вито было как бы в цементе. Глаза были открыты, он был еще жив.

— Беги… беги… — прошептал он.

Кровь хлынула у него из горла.

Снова пролаял пистолет Негро, пуля попала в дерево рядом с Фрэнком. Он вскочил на ноги и побежал.

В конце аллеи был высокий забор. Фрэнк услышал позади себя хлопанье дверей автомобиля. Он подпрыгнул, его руки ухватились за край забора. Подтянувшись, он перевалился на другую сторону.

Он приземлился на колени и огляделся. Это был двор, окруженный красными кирпичными стенами. Высоко над ним была грязная неиспользуемая пожарная лестница. С другой стороны забора послышались шаги. Фрэнк начал быстро карабкаться на лестницу.

Он проделал весь путь до крыши без передышки. Крыша была покатой, он осторожно пересек ее по неосвещенной стороне. Внизу стояли два автомобиля. Но пути туда не было.

Фрэнк быстро, но осторожно перешел на противоположную сторону крыши. Здесь была пожарная лестница, ведущая на другую, более низкую крышу. Сердце Фрэнка было готово выскочить из груди, когда он спускался по лестнице. На крыше он снова нашел пожарную лестницу и спустился вниз.

Внизу он оказался перед запертой дверью. Дважды бросался на нее, но она не поддавалась. От третьего удара замок сломался и дверь открылась. Фрэнк огляделся. Темные фигуры Негро и Люсси показались на крыше.

Фрэнк успел юркнуть в дверь в тот момент, когда вновь раздались выстрелы его преследователей. Его волосы осыпало штукатуркой.

В темноте он отыскал путь. Дверь наружу была незаперта, он выскочил туда, где стоял дом его дяди. Быстро, как только мог, добежал до угла. Вито лежал там, где упал. Фрэнк пробежал мимо него, не останавливаясь, он знал, что дядя мертв.

Автомобиль его преследователей стоял рядом с открытыми дверцами. Фрэнк вскочил в него и вставил ключ.

Горячий пот заливал глаза, когда включился мотор. Он нажал на акселератор до предела и на максимальной скорости скрылся в ночи.

ГЛАВА 10

Гостиная в старом доме Винцента Фарго на Келси-стрит была освещена экраном телевизора. У экрана сидели трое. Вине — в большом кожаном кресле, которое когда-то принадлежало папаше Фарго; ботинки он сбросил, ноги лежали на подставке, его жена сидела на диване с Тони, подвернув ноги под себя.

Тони Фарго откинулся на спинку дивана и потягивал холодное белое вино, которое Нелли всегда хранила для него. Винцент и Нелли были увлечены представлением, Тони нет. По некоторым причинам телевидение не могло увлекать его надолго, разве что новости. Но он не думал об этом. Он чувствовал себя удобно рядом с Винсом и Нелли. Это был его дом, его семья.

Он чувствовал себя слишком удовлетворенным, чтобы идти и проводить время с этой сучкой из Белдон-отеля. Он проводил с ней все последние ночи и не мог быть в претензии на нее. Но такая уж у него была привычка. Как только он добивался своего у девушки, ему уже больше не хотелось получить то же самое вновь. Кроме того, он сегодня чувствовал себя ленивым. Он предпочитал сидеть здесь, потягивая вино, до тех пор, пока ему не захочется пойти спать в свою маленькую спальню.

Это была его спальня с тех пор, как он себя помнил. В ней до сих пор были его детские игрушки. Вине с Нелли всегда держали ее готовой для него, независимо от того, были ли в доме гости и как долго он отсутствовал.

Этот дом принадлежа,! еще их родителям, Они купили его сорок лет назад. Дома на Келси-стрит могли показаться бедными для простого наблюдателя. Но они были богато обставлены изнутри.

Все члены банды родились в Веннесбурге и сражались как одна банда с того времени, когда они были еще мальчишками. Здесь были не только итальянцы. Были пуэрториканцы, негры, ирландцы и два поляка. Но они имели твердое убеждение, что принадлежат к банде Фарго.

До того, как они вступили в мафию, одна банда попыталась напасть на них. Больше таких попыток не было.

Если Веннесбург был их родиной, то Келси-стрит форпостом, а дом Фарго — замком.

Этот дом принадлежал Тони так же, как и Винсу. Но Тони никогда не думал так. Как старший сын Вине был главой семьи. Кроме того, Вине имел жену и детей, а у Тони их не было и не ожидалось в ближайшем будущем.

Вине был главарем. Тони следовал за братом и был удовлетворен этим. Оба они знали, что Вине не достиг бы того, чего он достиг, без Тони. Но Тони нуждался в руководителе. Он был привязан к Винсу и его жене. Нелли значила для него больше, чем любая женщина. Она была для него немного сестрой, немного матерью.

Так как Тони не смотрел телевизор, он первым увидел Розу, стоящую на пороге гостиной. Роза была младшей дочерью Винса, ей было четыре года. Она была в ночной рубашке.

— Эй, Роза, — ласково спросил Тони, — что ты тут делаешь?

— Я хочу пить.

— Роза, — сказала мать, — ты знаешь, где вода, напейся и иди спать.


— Я боюсь одна, темно.

Тони лениво встал.

— Я отведу ее.

— Тони, ты ее балуешь, — сказала Нелли.

Тони взял Розу на руки, напоил водой и отнес ее в маленькую комнату.

— А теперь спи.

Она поцеловала его.

— Я люблю тебя, дядя Тони.

Он спустился обратно в гостиную. Когда он вошел, программа неожиданно оборвалась и появилось объявление:

«Специальный бюллетень новостей».

— Мы прервали нашу передачу, чтобы объявить специальный бюллетень. Городские власти боятся, что может разгореться новая война из-за того, что сегодня ночью был застрелен Вито Риккобоне.

Шурин покойного Дона Паоло Регалбуто был застрелен перед своим домом двумя неизвестными. Соседи, которые стали смотреть в окна после первого выстрела, сообщают, что двое вооруженных людей стреляли еще в одного человека, которому удалось бежать. Его опознали как Фрэнка Регалбуто, полиция ищет его, надеясь, что он сможет пролить свет на убийство своего дяди. Более подробное сообщение будет после окончания передачи.

Вине встал и посмотрел на брата.

— Ты знал, что Фрэнк вернулся?

Тони покачал головой.

— Нет. Что за чертовщина происходит?

Зазвонил телефон.

— Да? — Вине поднял трубку.

Его лицо мрачнело по мере того, как он слушал. Выслушав, он сказал:

— О'кей, — и повесил трубку.

Он посмотрел на свою жену.

— Как насчет кофе?

Нелли заторопилась на кухню. Разговоры братьев — не ее дело. Вине взглянул на Тони и сказал:

— Счетовод. Он хочет, чтобы мы приехали к нему в «Старлайт».

— Для чего?

— Там Фрэнк.

В течение получаса говорил в основном Орландо. Все сидели в его конторе: Орландо, Мари, Вине, Тони и Фрэнк. Орландо обрисовывал ситуацию спокойным мягким голосом.

Тони следил за Фрэнком, который был мало похож на того Фрэнка, которого он знал. Он был спокоен и держал себя в руках.

Сначала Тони был удивлен, но затем понял, где видел такое — покойный Дон, отец Фрэнка, выглядел так, когда случалась большая беда.

Вине перебил Счетовода, обращаясь к Фрэнку.

— Ты уверен, что это были Люсси и Негро?

— Уверен.

Вине покачал головой.

— Диморра, должно быть, постарел, если он делает это так открыто.

Орландо сердито сказал:

— Он стареет, здесь ты прав. Когда старый человек сходит с ума из-за молодой девушки, — он покачал головой, — это означает одно: он не может дальше занимать то положение, которое занимал. Ничего больше. Вы согласны?

Вине быстро взглянул на него, потом сказал:

— Продолжайте.

— Я думаю, что самое время молодым людям, вроде вас, людям,

которые имеют энергию и мозги, взять город в свои руки. Сейчас самое для этого время. Даже собрание Донов согласится, что это Диморра начал, а не мы. Он убил Вито, пытался убить Фрэнка.

Из-за личного дела, не связанного с семьей.

Фрэнк заговорил, глядя на Винса и Тони.

— Это означает, что я имею право защищать себя. Так как он охотится за мной — единственный путь защиты — это напасть на него. Он совершил плохое дело, никто не может сказать, что он не нанес ущерба. Он нарушил мир. Я имею право вместе с теми, кто поможет мне, защищать себя и свои интересы.

Тони повернулся в кресле и посмотрел на Мари.

— Ты не должна здесь находиться, когда мы говорим о вещах,

подобных этим.

Мари Орландо громко ответила:

— Бога ради, Тони, не будь глупцом. Луис не имеет секретов от меня, ты это знаешь.

— Это неправильно, — настаивал Тони, — женщина не должна слышать таких разговоров.

— Тони, — Счетовод посмотрел на Винса. — Мари уже знает,

что произошло. Она знает, что Фрэнк здесь.

Вине кивнул.

— Ладно, полегче, Тони, она сейчас часть организации.

Тони пожал плечами и замолчал.

Счетовод подвел итог дискуссии.

— Дело в том, что я не могу защищать Фрэнка, а вы можете.

— А почему мы? — спросил Тони, но в его голосе не было отказа.

— Вине, ты доволен тем, что получил в Вегасе?

— Мне нравится, что мы самостоятельны, но не нравится выполнять приказы Диморра и Луиса.

— В городе было три семьи, — сказал Фрэнк. — Если мы будем действовать быстро, я получу семью своего отца, Луис — семью

Бруно, а ты — Диморра.

Вине засмеялся, но глаза выдали заинтересованность.

— Легко сказать.

— Никогда не было легче и сделать, чем сейчас. Мой отец мертв, Бруно в тюрьме, а с Диморра нам можно справиться.

Счетовод кивнул.

— Он остался один.

Вине взглянул на него с сомнением.

— Он с довольно большой армией.

— У тебя она лучше.

— Может быть, но это означает войну. Диморра имеет деньги,

чтобы нанять людей, а я таких денег не имею. И, если дойдет до сражения, большая часть наших доходов упадет.

Счетовод прочистил горло.

— Я могу помочь деньгами,

— Недостаточно.

— Я могу, — спокойно сказал Фрэнк.

Вине и Тони посмотрели на него. Он рассказал им о партии наркотиков и о том, что он сделал, пока был в Европе и на Ближнем Востоке.

— Диморра не знает об этой партии товара. Если и узнает, то его доли здесь нет. Через месяц, когда все будет готово, у меня будут деньги. Луис даст денег за одну треть прибыли. Вы с Тони тоже получите одну треть, если поможете мне против Диморра.

Вся прибыль составит около тридцати пяти миллионов долларов.

Вине и Тони посмотрели на Счетовода.

— Что сможете сделать вы?

— Я не в состоянии участвовать в этом открыто. Но в этом есть положительная сторона, если будет выглядеть так, что я к этому не причастен. Если Диморра будет убит, соберутся все Доны страны. И тогда я выступлю арбитром, как глава семьи Бруно, в вашу пользу. Буду доказывать, что Диморра начал войну из-за личных причин.

— И если дело затянется, — добавила Мари Орландо, —

Луис будет в состоянии убедить их не оказывать Диморра помощь.

Счетовод кивнул, глядя на Винса.

— В результате, ты, я, Фрэнк избавимся от всех этих стариков.

К тому времени, как Бруно выйдет из тюрьмы, уже ничего нельзя будет изменить.

Вине повернулся к Фрэнку.

— Наш лучший шанс — действовать быстро. Долгая война на пользу Диморра.

Фрэнк старался не показывать своего триумфа. Он согласно кивнул.

— Вначале мы сосредоточим все усилия на Диморра. А значит, нам нужно знать все о его передвижениях.

— Необходимо вступить в связь с кем-то из его окружения, — сказал Счетовод. — Что вы скажете о Джонни Трески? Я слышал,

у него ссоры с женой.

Вине покачал головой.

— Джонни не смешивает личные дела и дела организации. И он все еще является приближенным Диморра. Все-таки зять.

Тони посмотрел на Фрэнка.

— Ты имеешь что-то против Ральфа Негро?

— Нет, он выполнял приказ.

— Я встречусь с ним попозже. Он был недоволен, что Трески женился на дочери Диморра.

Все уже планировали первую битву.

ГЛАВА 11

Сержант-детектив Мюррей Гросман из бригады по борьбе с рэкетом, выскользнул из переполненного зала заседаний районного прокурора. Нервничая, посмотрел на большие часы на стене. Было 11 часов.

Он прошел к своей конторе, постоял у лестницы, оглядывая коридор. Когда он убедился, что за ним не следят, поднялся на следующий этаж и, войдя в туалет, запер за собой дверь. Здесь был телефон-автомат. Убедившись, что в помещении никого нет, он набрал номер и бросил монету.

Мужской голос, которого он не узнал, ответил:

— Да.

Сержант Гросман приложил трубку ко рту.

— Я желаю поговорить с мистером Д. — сказал он тихо. — Скажите, что звонит М. Гросман. Это очень срочно.

— Минутку.

Сержант ждал, моля бога, чтобы никто не вошел в этот момент.

— Да, — сказал голос Диморра.

— Мистер Д., Фрэнк Регалбуто явился к районному прокурору полчаса назад. Сказал, будто слышал, что его ищет полиция.

Сейчас он у прокурора.

Наступила пауза.

— Что он говорит?

— Ничего. Заявил, что не знает, кто убил дядю и пытался убить его. Не мог узнать их. Было чересчур темно. Не имеет представления, кто бы это мог быть. У него нет врагов, которых бы он знал.

Он сказал прокурору, что это могли быть грабители, хотевшие взять у них деньги.

— Вы задержали его?

— Невозможно. Мы не можем доказать, что он врет, прокурор попытался изобличить его, но не смог. Мы отпустим его.

— Как скоро?


— Через час или около того.

Снова пауза.

— Спасибо. Завтра по почте получите подарок.

Трубку повесили.

Фрэнк протолкался сквозь толпу репортеров и фотокорреспондентов, чтобы пройти к выходу.

— Нет комментариев, — отвечал он всем.

— Эй, Фрэнки, послушай, — сказал один из репортеров, — кто-то пытался убить вас. Может, мы можем чем-то помочь?

— Но я не знаю, кто это, — ответил Фрэнк. — Ничего больше того, что вы узнали у районного прокурора. Я обещал вместе с ним искать убийц своего дяди.

Он пробился к автомобилю.

За рулем сидел Вине Фарго. Тони стоял около открытой дверцы, внимательно осматривая окрестности. Репортеры узнали его.

— Тони, каково твое участие в этом деле?

— Никакого. Я просто друг Фрэнка. Старый друг с детства.

— Кто, по-твоему, хотел убить его?

— Я не знаю… — Фрэнк сел в машину, Тони вслед за ним и закрыл дверцу; Вине тронул машину.

Второй автомобиль развернулся и последовал за ними. В нем сидели боевики группы Фарго. Водителем был коренастый мужчина по имени Джордж Гарсия. Двое других на заднем сидении были вооружены для сражения. Геральд Ерли, 19-летний смуглый парнишка, имел один револьвер подмышкой, а второй в кармане куртки. Анги Мондетто (Лошадь) держал на коленях автомат, прикрытый плащом. Гарсия следил за тылом в зеркальце заднего обзора, а Ерли и Мондетто следили за соседними улицами.

В автомобиле Винса Фрэнк посмотрел назад.

— Если кто-то и преследует нас, то я их не вижу.

— Но они здесь, — сказал Тони, не глядя назад.

Вине ехал кратчайшим путем к безопасному Веннесбургу. Свернув на Келси-стрит, он заехал за свой дом. Двумя кварталами дальше был гараж Вилла Риана. Двери гаража были закрыты. Вине посигналил и гараж открылся. Обе машины заехали вовнутрь, ворота закрылись. У входа находились два боевика — Ник Капуто и Смитти, оба с оружием в руках. На небольшом балконе на вращающемся стуле сидел еще один человек, Айриш Фагин. На коленях у него лежал автомат.

Вине поставил свой автомобиль между грузовиком с яблоками и фордом. Фрэнк вышел из машины первым, Тони выбрался за ним и взял его за руку.

— Пойдем, покажу тебе, где мы будем прятаться, пока это не кончится.

Он провел Фрэнка через заднюю дверь гаража и стал спускаться по узким ступенькам.

Братья Фарго имели два предприятия. Одно было расположено в городе, строительная компания «Братья Фарго». Вторым было здание на Келси-стрит.

Гараж братьям продал Вилл Риан, уезжая во Флориду, он оставил гаражу только свое имя. Два верхних этажа здания служили клубом для членов банды Фарго. Если строительная компания действовала легально, то междугородняя автокомпания была нелегальной.

С минимумом денег братья открыли в городе и пригороде 19 авторемонтных мастерских. В этих мастерских переделывались до неузнаваемости краденые автомобили.

От обеих компаний братья получали огромный доход, но он был меньше, чем получало семейство Бруно от проституции, игральных автоматов, баров. Эти доходы даже превышали доход семьи Диморра.

Счетовод и братья Фарго получили бы больше, если бы устранили Диморра, как договаривались в «Старлайте». Счетовод и его жена прибрали бы к своим рукам рэкет ростовщичества. Братья Фарго получили бы контроль над торговлей ворованным. Фрэнк бы сохранил за собой торговлю наркотиками.

Но для этого нужно было устранить Диморра.

Комната, в которую Тони привел Фрэнка Регалбуто, была маленькой и плохо обставленной. Стол, стул, две кровати с матрацами. На одной из кроватей спал высокий человек. Тони тронул спящего за плечо. Фойген открыл глаза, посмотрел на них и снова заснул.

— Гарри Мански и Георг-поляк — будут за стеной. Я и Вине в комнате рядом с туалетом. Немного тесновато, но зато мы будем готовы ко всему.

Фрэнк понял. Все боевые силы Фарго сосредоточились в этом здании, превратив его для врага в крепость.

Дом Фарго в двух кварталах отсюда остался без охраны. Это было нерушимым правилом: враждующие стороны не нападали на семьи другой стороны. Было бы слишком легко расправиться с женами и детьми, с отцами и матерями.

Фрэнк подошел к единственному в комнате окну, отодвинул штору и выглянул на улицу.

— Лучше держи штору все время задернутой, — посоветовал

Тони.

Фрэнк кивнул и опустил штору на место.

— А как с крышей?

— Они не могут туда пройти. Наше здание — самое высокое в округе. Между прочим, там сейчас на страже Георг-поляк.

Когда стемнеет, его сменит Фойган.

Они вышли из комнаты, тихо закрыв двери.

— Я хотел бы забрать одежду из дома матери, — сказал

Фрэнк. — Бритву, зубную щетку и тому подобное.

— Будет лучше, если это сделает кто-нибудь другой. Ты можешь позвонить матери.

— Ты прав. Откуда это можно сделать?

— Здесь внизу.

Фрэнк подошел к телефону и набрал номер. Голос матери был настороженным.

— Все в порядке, Фрэнки?

— У меня все в порядке. Я с Тони и Винсом Фарго. Они хорошо заботятся обо мне. Но я не думаю, что мне надо идти на похороны дяди Вито. Я сожалею об этом.

— Ты прав — лучше находиться в безопасности, — она еще в молодости привыкла, что трагедии и неприятности являются частью их жизни. — Вине и Тони — хорошие ребята. Скажи, что я буду молиться за них!

— Ма, за моими вещами кто-нибудь зайдет.

— Гарри Мански, — подсказал Тони.

— Гарри Мански, — повторил он в трубку. — Ты знаешь его?

— Маленького Мански? Конечно, знаю.


— Тогда упакуй некоторые мои вещи. Бритву, щетку, белье…

Она перебила его:

— Ты считаешь, что я не знаю, в чем ты нуждаешься?

Он засмеялся.

— О'кей! Сложи все в небольшой саквояж. Хорошо?

— Конечно, Фрэнки. Будь осторожен.

— Буду, не беспокойся. Я позвоню тебе снова, как только смогу.

Когда Фрэнк повесил трубку. Тони сказал:

— Схожу, предупрежу Мански, чтобы он съездил.

— Может, ты сперва дашь мне оружие?

Тони улыбнулся.

— Никаких проблем. Это единственное, в чем у нас нет недостатка.

Двумя часами позже длинный черный лимузин остановился около ворот Фарго на Келси-стрит.

Водителем был человек по имени Пит Лазетти, один из главарей боевиков Диморра. Он остался за рулем. Два человека выбрались с заднего сидения. Они были старше и лучше одеты. Митч, старший брат Диморра, был его заместителем. Бад Рилей ведал ростовщичеством в городе под контролем Диморра. Они пересекли улицу и вошли в контору Фарго.

— Мы хотели видеть Винса, — обратился Митч Диморра к

Диего Сабатини.

— Конечно, — Диего информировал Винса об их прибытии и получил указания. — Пойдемте.

Митч и Рилей последовали за ним. Дверь им открыл Ник Капуто.

Вине сидел за столом лицом к двери. Фрэнк Регалбуто стоял, прислонившись к стене, с руками в карманах брюк. За поясом у него торчал револьвер. Рилей нервно взглянул на него.

— Мы слышали, что ты здесь, Фрэнки.

— Да, я здесь.

— Я должен обыскать вас обоих, — сказал Митчу Капуто.

Тот сердито взглянул на Винса.

— Ты знаешь, что мы не взяли с собой оружия.

Вине улыбнулся.

— Я знаю. Но убедиться будет не лишним.

Митч Диморра вздохнул и поднял руки. Капуто ощупал его быстро, легко и опытно. Потом он проделал то же с Рилеем и сказал:

— Они чисты.

— Подожди снаружи, Ник.

Капуто вышел и закрыл за собой дверь. Вине показал на деревянную скамейку.

— Садитесь.

Когда они сели, Рилей снова посмотрел на Фрэнка.

— Фрэнк, ты поймешь, что мы скажем. Мы говорим не за себя.

Я ничего не имею против тебя. Но мы здесь для того, чтобы передать,

что сказал Дон Анджело.

— Я понял, — сказал Фрэнк, его лицо было безучастным.

Митч Диморра поднял глаза на Винса.

— Анджело хочет знать, как ты принял сторону Фрэнка против него?

— Я не принимал ничьей стороны. Я просто держу Фрэнка у себя, чтобы быть уверенным, что его не убьют. Он мой друг.

— А разве Дон Анджело не твой друг? — мгновенно спросил

Митч.

— Уверен, что да. Я хочу сказать, что надеюсь на это. Именно поэтому я не хочу дать ему возможность совершить ошибку, о которой он потом пожалеет, подобно убийству старого друга

Вито.

— Это несчастный случай. Все из-за Фрэнка, он сошел с ума.

Вине кивнул.

— Несчастный случай происходит, когда вы хотите убить кого-либо из-за личных дел. За что вы хотели убить Фрэнка? Это было не по правилам и вы это знаете.

— Я здесь не для того, чтобы спорить, — мягко сказал Митч. — Я здесь, чтобы передать дружеские предложения Диморра.

— Теперь дружеские?

— Подожди. Фрэнк, дай им сказать.


— Я не могу сделать это. Это будет неверно.

Глаза Митча остановились на Винсе.

— Значит, ты против Дона Анджело?


— Я не сказал ничего против Дона, — ответил Вине. — Если он будет действовать рассудительно. Если же нет, я предприму что-нибудь.

— Например, что? — холодно спросил Митч.

— Например, позвоню в комиссию Донов и попрошу нового собрания. Сообщу, что Дон Анджело проливает кровь в городе из-за девушки.

Митч хотел что-то сказать, но остановился. Заговорил Рилей.

— Вине, ты должен мне много денег, которые занимал для покупки этих гаражей.

— Разве?! Я делаю свои платежи каждую неделю. Ты знаешь,

что строительство мне дает хорошую прибыль. Мы даже говорили о новой ссуде, чтобы я мог расширить дело.

— Я не могу дать тебе другую ссуду, если ты идешь против

Диморра… И… я не могу ждать уплаты старого долга. Я хочу, чтобы ты рассчитался за пару дней.

Вине побледнел.

— Я не могу этого сделать, — сказал он с трудом. — Ты обещал ждать год.

— Мы не можем ждать так долго, Вине, раз ты выступаешь против Диморра.

Фрэнк сказал без всякого выражения:

— Вам нужны деньги для найма армии для Диморра?

— Нет, — ответил Рилей, не глядя на него.

— Вы поедете назад к Анджело, — сказал Вине, — и скажете ему, что если ему нравится девушка, то пусть занимается ею.

Никто его не осуждает — она красива.

— Ее здесь нет, — ответил Митч.

— Почему? Разве кто-нибудь начал войну?

— Вы знаете, что нет.

— Скажите ему следующее: я не против, если он отстранит

Фрэнка от дел. Но не убийство. Скажите Дону Анджело, что я не делаю ничего против него и не собираюсь делать. Я даже не буду звонить в комиссию Донов, если он будет рассудителен. Скажите ему, что я ничего не предприму, пока не получу от него ответа.

Хорошо?

В течение минуты Митч изучал Винса, а затем сделал последнюю попытку.

— Ты имеешь хорошую маленькую армию, Вине. Но она мала. — Он начал загибать пальцы, — Ник Капуто, Диего Сабатини,

Анги Мондетто, Георг-поляк, Айриш Фагин, Гарри Мански, Джордж Гарсия, Геральд Ерли, Фойген, Смитти, ты, Тони и Фрэнк. Всего тринадцать человек. Несчастливое, число, Вине. И недостаточное.

— Недостаточное для чего? Я не начинаю войны. У меня есть мозги. Скажи своему братцу, чтобы он успокоился, и мы снова сможем быть частью одной большой организации.

— Кроме одного, — сказал Фрэнк. — Я больше не являюсь членом семьи Диморра.

Митч и Рилей посмотрели друг на друга. Затем встали и не говоря ни слова вышли.

Когда дверь за ними закрылась, Фрэнк сказал:

— Диморра не, луп. Его так не проведешь.

Тони вернулся через час, как стемнело, с хорошими новостями.

— Я видел Ральфа Негро. Он с нами, — Тони посмотрел на Фрэнка. — Цена — порошок. Он хочет пять процентов от следую щей партии. А после устранения Диморра хочет руководить продажей наркотиков для тебя.

Фрэнк подумал и кивнул.

— Мне все равно. Кто-то нужен для этого.

— Я дал ему наш телефон. Все, что он должен сделать, это дать нам знать, когда и где Диморра собирается напасть. А нам остается только ждать.

Именно в этот момент два человека проскользнули в здание, расположенное на противоположной стороне улицы.

ГЛАВА 12

Один из них был высокий и худой. Другой был почти такой же высокий, но более плотный. На одной стороне его лица был ножевой шрам. Они сели на грязный деревянный пол у низкого окна, которое они приоткрыли снизу на пять дюймов. Через эту щель они могли видеть фасад здания на Келси-стрит, где размещалась контора Фарго.

Они были на верхнем этаже невысокого здания. В комнате было темно, она освещалась только лучами фонарей. Когда кто-нибудь из них закуривал, то отходил вглубь.

Человек со шрамом осмотрел в бинокль каждое окно в доме Фарго.

— Они осторожны. Все зашторено.

— Значит, будем ждать, — сказал тонкий, — до тех пор, пока он не выйдет.

Каждый из них имел оружие и умел им пользоваться. Они были профессионалы. Именно поэтому им и поручили эту работу.

Возможность долгого ожидания не пугала их. Награда за убийство Фрэнка Регалбуто делала ожидание легким. И они были готовы ко всему. Кроме саквояжа с винтовками у них была спортивная сумка с сандвичами и термосами с горячим кофе.

Автомобиль, на котором они приехали, был оставлен за четыре квартала отсюда.

В конторе междугородней автокомпании зажегся свет. Человек со шрамом быстро схватил бинокль и навел его на человека, который шел к секретеру. Второй принес винтовку.

Человек со шрамом опустил бинокль и покачал головой.

— Диего Сабатини.

Тонкий убрал винтовку. Они видели, как Сабатини сел за стол и занялся делами.

— Поздно работает.

— Угу. Как насчет кофе?

— Пожалуйста. У нас его вполне хватит на пару дней.

Человек со шрамом поднял один из термосов, когда позади них открылась дверь. Он опустил термос и схватился за винтовку.

Раздался выстрел, и человека со шрамом осыпало штукатуркой. Но тонкому повезло меньше. Пуля пробила ему голову. Он мертвым свалился на пол.

Человек со шрамом отбросил пистолет и поднял руки. Два человека вышли из тени. Геральд Ерли и Анги-Лошадь. Ерли был вооружен автоматом, Анги — пистолетом 45 калибра.

— Ваши парни совсем не имеют голов, — сказал Ерли, — они думают, что сюда можно пробраться незамеченными.

Анги поднял кожаный хлыст.

Человек со шрамом пытался защититься руками. Хлыст рассек ему правую руку. Следующий удар выбил ему большую часть зубов. Человек со шрамом упал на пол, Анги продолжал хлестать.

Когда закончил, то никто не сказал бы, что этот человек имел шрам.

Часом позже Джордж Гарсия повернул грузовик на улицу, проходившую мимо Главной Торговой корпорации — городского штаба Диморра.

Гарсия на медленном ходу проехал мимо здания. Два трупа, упакованные в пластиковые мешки, были брошены им у подъезда.

Грузовик уже исчез за поворотом, когда из здания вышел человек и подошел к мешкам. Он увидел сквозь пластик, что в них.

Анджело Диморра стоя разговаривал по телефону, в то время как Рилей, Митч и Джо Люсси сидели и смотрели на него.

Когда он закончил и повесил трубку, лицо его было мрачным, он казался совсем старым. Но когда заговорил, то голос выдал его силу.

— Два парня, которых мы послали к штабу Фарго, вернулись к фасаду Главной Торговой корпорации.

Остальные трое смотрели на него и ничего не говорили. В дверь постучали и вошла жена Дона Анджело.

— Еда давно остыла.

Диморра посмотрел на присутствующих.

— Идите есть. Я приду вслед за вами.

Оставшись один, Диморра закрыл дверь и постоял немного, прислушиваясь к сильному биению сердца. Он чувствовал себя неважно.

Открыв бар, приготовил себе коктейль.

Он знал, что совершил непростительную ошибку. Никто не скажет ему об этом, но никто и не забудет.

Когда делаешь дело, подобное этому, то надо заканчивать его быстро. Потом могут быть неприятные слова, но что сделано,

то сделано. А он не смог быстро убрать Фрэнка, и в результате произошло то, чего не вернешь.

Он не осуждал Люсси и Негро за провал попытки убить Фрэнка. Это бывает, когда действуешь наспех, неподготовленно.

С этими двумя, которых он послал сейчас, он сделал последнюю попытку закончить дело быстро. Теперь Диморра переключался на борьбу, в которой был более успешен, так как тщательно планировал ее.

Он больше не сердился на молодого Фрэнка, но это уже не было делом личного характера, это было ДЕЛОМ.

Не было у него уже и чувства к Руби, кроме того, что он хотел быть уверенным, что о ней хорошо заботятся.Чересчур много жертв уже стоила ему эта любовь.

Диморра не питал иллюзий, что сможет уладить дело извинениями, было очевидно, что братья Фарго решили использовать его ошибку, чтобы свалить его.

Он также не мог оставить их в покое, независимо от того, правы они или нет. Если он позволит Фрэнку и братьям Фарго отделиться, то в его рядах наступит анархия.

Диморра еще не допил свой бокал, когда уже выработал тактику действия. Его сердце продолжало сильно биться и он ощутил боль в боку.

Главное, он не должен оказаться в качестве просителя мира у Фарго. Это они должны придти к нему и просить мира.

Без помощи братьев Фарго Фрэнк останется беззащитным и одиноким. Когда это случится, Диморра сможет заключить с ним сепаратный мир, если Фрэнк открыто покажет свою покорность. Где-нибудь через год с Фрэнком может произойти несчастный случай, который будет невозможно приписать Диморра. Это произойдет не из-за Руби, а потому что Диморра не может больше ему доверять. Один из них должен погибнуть. Этим погибшим будет Фрэнк.

Диморра встал и подошел к телефону, чтобы позвонить Холу Джонсону.

Джонсон возглавлял в городе рэкет по торговле земельными участками. Он платил Диморра определенный процент, получая взамен поддержку в политической борьбе и защиту от полиции.

Голос Джонсона по телефону был настороженный, что означало, что он уже слышал о неприятностях.

— Хол, я хочу, чтобы ты приехал ко мне домой, побеседовать.

Сейчас.

В трубке молчание.

— О'кей, приеду через час, — голос Хола был слегка хрипловат.

Диморра повесил трубку. Он был уверен, что Джонсон будет сотрудничать за определенную плату. И Джонсон имел нескольких способных парней, работающих на него.

Но это была вторая половина стратегии Диморра. Сначала нужно сделать вид, что он отступил. Если они поверят этому, то будут не подготовлены, когда парни Джонсона ударят по их интересам. Неожиданная атака будет иметь двойную пользу, это даст почувствовать братьям Фарго, что они потеряли безопасность.

Когда Анджело вошел в столовую, все уже принялись за второе. Когда он сел во главе стола, жена виновато взглянула на него. Он встретил ее взгляд без всякого выражения.

— Мы уезжаем ненадолго во Флориду, — сказал он ей. —

Утром упакуй вещи. Едем после полудня.

— Там чересчур жарко в это время года, ты знаешь, что жара для меня вредна.

— Тогда находись в доме. Для этого установлены кондиционеры.

Она вздохнула и пошла на кухню. Диморра посмотрел на брата.

— Я хочу, чтобы ты тоже поехал.

Митч ничего не спросил, а только кивнул. Диморра повернулся к Люсси.

— Ты тоже, Джонни Трески и Пит Лазетти.

Бад Рилей огорченно вздохнул.

— Выходит так, что ты оставляешь здесь пустоту, никого, кто мог бы прижать братьев Фарго.

— Нет, — сказал Диморра, ничего не объясняя.

— Некоторые посчитают, что ты сбежал от неприятностей.

— Они могут думать, что хотят. Фарго могут подождать. Я устал и нуждаюсь в отдыхе.

Это не означало, что он не доверял Рилею. Лучше, чтобы меньше людей знало его планы.

Митч оглянулся, на кухне ли жена Диморра.

— А что с девушкой? — спросил он. — Ты больше не заботишься о ней?

Диморра покачал головой.

— Нет, — он посмотрел на Люсси. — Пошли Ральфа Негро в

Нью-Йорк проследить, чтобы о ней позаботились. Все счета мне.

Больница, квартира, все, в чем она нуждается. Он может сказать,

что я уехал по делам. Я позвоню ей, когда смогу.

— Ральф должен сказать ей, куда ты едешь?

Диморра секунду поколебался, потом сказал:

— Нет.

Его брат не улыбался. Потом сказал:

— Очень плохо.

В его глазах была надежда.

Вине Фарго был у телефона, когда Тони пошел в комнату в задней части конторы.

— Это Ральф Негро. Анджело Диморра завтра после полудня едет в Майами. Забирает всех с собой.

Тони удивился.

— Это непохоже на него — бежать от беды.

— Он стареет, Тони. Слишком стар. Он считает, что со временем мы потеряем осторожность и он сможет сделать новую попытку.

Но у него не будет на это времени.

— Как?

— Ты не понимаешь? Это единственная возможность решить все единственным выстрелом. Мы должны быть первыми.

Тони колебался. Он не любил спорить с Винсом.

— Хорошо ли это? Майами — безопасный город.

Вине откинулся назад и улыбнулся брату.

— Значит, придется извиняться после смерти Диморра. Я не думаю, что им понадобятся извинения. Это не вернет его к жизни.

Тони сидел озабоченный.

— А если это трюк? Я думаю, что Негро за нас, но не могу поклясться в этом.

Вине кивнул.

— Я считаю, что одному из нас надо остаться здесь, охранять нашу крепость. Это можешь быть ты, если хочешь.

Тони покачал головой.

— Нет. Я был в его резиденции пару лет назад, помнишь?

Я знаю там все. Кого мне взять с собой?

— Кого хочешь. Диморра берет с собой Митча, Люсси, Джонни

Трески и Лазетти. Об его брате беспокоиться не стоит. Остаются трое.

Тони вспомнил дом Диморра в Майами и начал строить планы операции.

— Я возьму Капуто, Сабатини, Георга-поляка, Смитти и…

Фрэнка. Остальных тебе достаточно?

— Вполне. Но, Тони, одно: не упусти его. Если ты уберешь

Диморра, я смогу уладить все. Но если ты попытаешься и упустишь — мы в настоящей беде.

— Не беспокойся, — спокойно ответил Тони. — Мы не упустим его.

ГЛАВА 13

Небо Флориды в ту ночь было безоблачным. Луна освещала воду и небольшое поместье на берегу залива. Было очень тихо, лишь иногда можно было услышать редкую ночную птицу, музыку или смех веселящихся у воды людей.

Дом Дона Анджело Диморра в Майами был выкрашен в белые и розовые тона. Фасад был повернут к заливу, где располагалась водочная станция и купальные кабины. Обратная сторона дома была ограждена от частной дороги и леса стеной.

Тони Фарго сидел в траве и выжидал. Он смотрел в бинокль. Было одиннадцать часов. Диморра должен был прибыть полтора часа назад.

Рядом с Тони сидел Фрэнк. Он держал в руке пистолет, ожидание действовало ему на нервы.

Капуто и Сабатини спрятались с другой стороны гаража. Капуто был вооружен автоматом, Сабатини двумя пистолетами. Георг-поляк лежал в траве у калитки с ручным пулеметом, готовый придти на помощь. Смитти притаился за углом дома с винтовкой.

Тони решил, что все продумано. Он не видел возможности для Диморра остаться в живых. Каждый, кто будет с ним и окажет сопротивление — будет убит.

Но Диморра не появлялся.

Фрэнк повернул голову и посмотрел на Тони. Он не увидел его лица.

— У меня предчувствие, что они не появятся.

— Если даже они не появятся, — проворчал в ответ Тони, — ничего страшного. Это все стоит нам только времени, потраченного на приезд сюда и возвращение.

Конечно, он знал и другое. Если Ральф Негро вел двойную игру, то они сами могут попасть в ловушку, но он предпочитал думать о другом. Возможно, Диморра остановился в пути повидать кого-нибудь из своих друзей или решил пообедать в Майами, прежде чем ехать сюда. Звук приближающегося автомобиля положил конец сомнениям. Тони вытащил свой кольт «кобра» и положил палец на спусковой курок. Он услышал, как автомобиль остановился у ворот. Он сжался, как пружина, готовая к действию.

Открылись дверцы автомобиля, затем заскрипели ворота. Большой старомодный кадиллак покатился по извилистой дорожке и остановился у гаража. Из машины вышел Митч Диморра, за ним последовал Лазетти. Сзади вышел Джонни Трески и закрыл за собой дверцу.

Митч отправился к дому, на ходу доставая ключ. Тони колебался, все его внимание было сосредоточено на задней части автомобиля. Но потом вся операция вышла у него из-под контроля. Капуто вышел из-за дерева и прижал дуло пистолета к животу Митча.

— Стоять!

Митч застыл.

Лазетти схватился за пистолет, когда из темноты возле него вынырнул Сабатини с пистолетами в обеих руках. Лазетти остановился и вскинул руки над головой. — Руки, Джонни!

Трески остался стоять там, где стоял, подняв руки. Тони бросился к кадиллаку с пистолетом в руке. Он открыл дверцу, готовый стрелять, но там никого не было.

Тони почувствовал, как сердце замерло у него в груди. Он посмотрел на дорогу и увидел, что Георг-поляк уже вышел на дорогу из засады. Диморра и остальные могли быть во втором автомобиле. Тони подошел к Митчу.

— Где Анджело?

Митч смотрел на него и молчал.

Тони изучал его в течение секунды, а потом прошел мимо него и поднес пистолет к самому лицу Трески.

— Он в больнице! — закричал Трески. — Он заболел, как раз когда мы прибыли в Майами. Сердечный приступ…

— Сердечный приступ… — мягко повторил Тони, изучая

Трески. Он решил, что тот не врет. — Сердечный приступ?

— Не знаю. Он был без сознания, когда мы привезли его туда.

Тони подумал со внезапной надеждой, что приступ может оказаться роковым.

— Где его жена? Где Джо Люсси?

— В больнице. Пит и я предложили по очереди охранять его.

Митч с иронией посмотрел на Трески.

— Ты храбрый парень, Трески!

Трески повернулся к нему.

— Что страшного сказать об этом? Они не могут убить его сейчас.

Лазетти кивнул.

— Он прав. Все полицейские сейчас вокруг больницы.

Митч снова повернулся к Тони.

— Ты пытался совершить нехорошее дело, Тони. Ты и твой брат теперь будете иметь крупные неприятности. Лучше уходите отсюда,

пока не стало хуже.

— Замолчи. — Тони пытался обдумать новую линию поведения.

— Я думаю, что да, — медленно ответил Трески, — да. Они убьют его. Тони говорил что-то о взрыве. И они знают, что попали в беду. Терять им нечего.

Трески сидел рядом с кроватью Диморра. Они были одни в больничной палате, Люсси с женой Диморра вышли в коридор.

Анджело Диморра сидел на кровати, опираясь на подушки. Он был бледен. Он еще раз посмотрел в окно, потом на зятя.

— О'кей! Ты позвонишь им и скажешь, что если они не тронут

Митча, я их не трону.

Трески кивнул.

— Если ты этого хочешь.

— Да, я этого хочу. И после того, как ты позвонишь им, воз вращайся домой и найди Рилея. Скажи ему, чтобы он воздержался от действий, пока я ему не сообщу. И нужен контакт с комиссией Донов. Я хочу, чтобы они заставили Фарго выпустить Митча.

— Хорошо, — Трески продолжал изучать Анджело Диморра,

зная, что его будущее, а возможно и жизнь зависят от того, что он сейчас решит. Наконец он сказал:

— Еще одно. Они хотят, чтобы я был с ними, против тебя.

Был их шпионом.

Диморра удивленно посмотрел на него.

— Раз ты говоришь мне об этом, значит, ты решил не делать этого. Почему?

Трески решил быть честным.

— Ты выглядишь хорошо, с этим все в порядке. А раз так, я считаю, ты выиграешь столкновение с братьями Фарго. Я хочу быть на стороне победителя.

Диморра продолжал смотреть на зятя, словно никогда раньше его не видел.

— Ты умнее, чем я ожидал.

Трески улыбнулся. Решение далось ему нелегко.

— Я полагаю, это комплимент.

Диморра взял стоявший рядом с ним телефон и позвонил Холу Джонсону. Когда тот ответил, он сказал:

— Отложи все, что наметили с братьями Фарго, пока я не скажу. Ничего больше. — Он выслушал ответ Хола и добавил. —

Я чувствую себя хорошо, — и повесил трубку.

— Джонни, — сказал он, — ты скажешь Фарго, что согласен быть с ними. Скажи им, что я так плох, что едва разговариваю.

И что наверняка не выкарабкаюсь, понял?

— Конечно, они хотят, чтобы я шпионил для них, а я буду делать это для тебя.

— Хорошо.

Трески посмотрел на телефон.

— Только одна вещь. Если ты будешь притворяться больным больше, чем есть, они не поверят мне. Я скажу, чтобы они позвонили сюда, на твой телефон, так что лучше следи за собой во время разговора.

Диморра улыбнулся.

— Я уже говорил, что ты хитрее, чем я думал. Мы поговорим о твоем будущем, когда мне станет лучше.

— Что ты имеешь в виду?


— Будет плохо, если ты оставишь Патрицию…

— Это твоя вина. Ты поддерживал ее во всем. Она стала считать, что может делать все, что захочет.

— То, что бывает между отцом и дочерью — одно дело. Ты поймешь это, когда будешь иметь своих дочерей. Но, Джонни,

между мужем и женой — другое дело.

— Я думал, что ты будешь сердиться, если я буду груб с ней.

— Я разве тебе это когда-нибудь говорил?

Джонни немного подумал.

— Нет. Не говорил.

Он встал. Внезапно он почувствовал себя выше и сильнее. И уверенным в том, что надо делать.

Тони позвал Смитти, а Фрэнк пошел за автомобилем, который они оставили в полумиле отсюда. На обратном пути он прихватил Георга-поляка.

Когда все собрались в гостиной, Тони повернулся к Джонни Трески.

— Ты пойдешь со мной и Сабатини.

— Вы с Митчем поедете с остальными нашими парнями.

Вы будете гостями, если Анджело не попытается что-нибудь выкинуть, вы не пострадаете.

— Это похищение. — сказал Митч, — федеральное преступление.

— Закон никогда не узнает об этом, — сказал Тони, — если твой брат так умен, как пытается казаться. Если это дойдет до закона — вы мертвы!

— Вперед! — приказал Фрэнк и направился к кадиллаку.

Руки двух пленников были связаны за спиной. Капуто и Смитти сели с пленниками сзади. Георг-поляк с Фрэнком — вперед. За рулем сидел Фрэнк.

Им предстояла ночная поездка. К их приезду Вине подготовит укрытие.

Тони решил подождать еще час после отъезда кадиллака, прежде чем покинуть дом Диморра. Он прошел на кухню и приготовил для всех кофе. Тони объяснил Трески ситуацию.

— Ты счастливый, Джонни, мы отпускаем тебя.

— Спасибо, Тони, я ценю это.

— Ты можешь рассказать Диморра, что произошло. Скажи ему,

что мы держим Митча и Лазетти, чтобы быть уверенными в том,

что он не будет делать попыток вроде взрыва в нашей строитель ной компании.

— Я ничего не знаю о взрыве, — сказал Трески.

— Не имеет значения, это случилось. Ничего подобного не должно повториться. Кто бы не сделал это, мы будем знать,

что приказ отдал Диморра. Митч и Лазетти умрут за это, понял?

— Да, конечно. Я скажу ему.

— Как, по-твоему, он воспримет это?

— Я не знаю. Ему это не понравится, в этом можно не сомневаться.

— Он должен отменить свой приказ о действиях против нас.

Джонни Трески немного подумал.

— Да, я думаю, он сделает это. Он привязан к своему брату и не захочет, чтобы вы его убили.

Новая мысль пришла Тони в голову.

— Что ты скажешь, если мы поменяем пленников?

— Что ты имеешь в виду?

— Если мы будем тебя держать в заложниках, а к Диморра отправим Митча?

— Ты шутишь? Он даже не вздохнет, если меня убьют.

Тони улыбнулся.

— Я так и думал. Ты не очень-то ценишься им как зять, я слышал. Он позволяет своей дочери наставлять тебе рога. Ведь так,

Джонни?

Трески едва сдерживался от злости.

— Тебе лучше быть с нами, — спокойно сказал Тони.

— С вами? — Трески удивленно посмотрел на него. — Если бы ты и твой брат поверили мне!

— А где ты будешь, если твой тесть умрет? Сердечный при ступ — не шутка. Может скоро умереть. Завтра, на следующей неделе, через год. Что ты будешь делать, если Рилей потребует оплатить твои долги? Диморра оставит тебе что-нибудь по завещанию?

Трески с горечью рассмеялся. Тони кивнул.

— Понял, что я имею в виду. С нами у тебя будет лучшая доля.

Ты нам нужен.

Тони не ждал ответа. Он видел, что Трески думает над его словами, и этого было достаточно. Он посмотрел на него и встал.

— Ты считаешь, что они пойдут на это? — спросил Диморра. —

Считаешь, что они могут убить Митча?

Митч был прав. Они были в беде. Если бы они убили Диморра, то было бы горячо, но они смогли бы выкрутиться. Случайность спасла Дона Анджело, а эти трое знали, что они пытались убить его в Майами, который был «безопасным городом».

Убивать этих троих сейчас не имело смысла. Не надо было иметь большого ума, чтобы понять, кто это сделал, а реакция со стороны мафии была ясна.

Тони направил на них кольт.

— Руки на автомобиль, живо!

Митч поколебался немного, потом присоединился к двум остальным.

— Не делайте глупостей, у меня в засаде еще парень с винтовкой, — сказал Тони.

Он быстро их обыскал, забрал пистолеты у Лазетти и Трески. У Митча оружия не было.

— Ключ от дома.

Митч подал ключ.

— Заходите в дом.

Открыв дом, он зашел внутрь и включил свет. Митч, Лазетти и Трески последовали за ним, охраняемые Капуто, Фрэнком и Сабатини.

Они вошли в современную гостиную. Тони посадил пленников на диван с руками на коленях. Он посмотрел на телефон.

— Есть еще аппараты в доме?

Митч кивнул.

— На кухне и пара наверху, в спальне.

Тони вышел на кухню и закрыл за собой дверь. Он знал, что ситуация неважная и каждая минута ухудшала ее. Он заставил себя быть спокойным.

Сначала звонок в больницу. Он спросил про Анджело Диморра. Ему ответили.

— Сожалею, — сказала сиделка отдельной палаты, — мистер

Диморра не может ни с кем говорить. Может быть, если вы позвоните через час или позже.

— Как его состояние?

— Сожалею, но не могу давать такие сведения по телефону.

Тони положил трубку и по междугороднему связался с братом.

Вине молча слушал, пока брат рассказывал о неудаче.

— Может быть, — сказал Тони, — он умрет сам, без нашей помощи. Но я так не считаю. Начинаю верить, что правду говорили, будто этого мафиози убить нельзя. Одно ясно, Вине, что мы в кипятке. Глубоко.

— Глубже, чем ты думаешь, — ответил ему брат. — Кто-то взорвал нашу строительную компанию.

Тони сжал пальцами телефонную трубку.

— Большой ущерб?

— Около семидесяти тысяч.

— Сукины дети!

— Это больше, чем мы можем сейчас вложить. У нас нет таких денег. Страховка даст меньше половины.

— Кто этот мерзавец? Кто это сделал?

— Не представляю. Но дело не в этом. Ведь приказ отдал

Диморра. И я вынужден выполнить их требования, чтобы сохранить остальное имущество.

Тони секунду молчал, потом сказал:

— У меня есть идея, Вине, — и он выложил свою мысль.

Это было удивительно просто. Настала очередь Винса задуматься.

— Я не знаю…

— Ты имеешь что-нибудь лучше?

— Нет, — снова пауза. — Хорошо, мы попробуем это. Даже если это не сработает, в худшей беде, чем сейчас, мы не будем.

Тони повесил телефонную трубку и позвал Фрэнка. Волнуясь, он рассказал ему о взрыве компании и о своем плане. Фрэнк долго думал, наконец сказал.

— Я не вижу ошибки ни в одном пункте, думаю, это должно помочь.

Вине Фарго был в задней комнате на Келси-стрит, когда зазвонил телефон. — Да?

— Вине?

— Да. Кто это?

— Джонни Трески. Тони сказал, чтобы я позвонил тебе, когда повидаюсь с Анджело.

— Ну?

— Я видел его. Он согласен. Вы не убиваете Митча и Лазетти,

он не трогает вас. Он кому-то позвонил. Я не запомнил номер.

Он сказал, чтобы вас не трогали.

— Хорошо. Скажи Диморра, что мы верим ему.

— Все в порядке, Вине. Тони говорил тебе, что предлагал мне перейти на вашу сторону?

— Нет, — насторожился Вине.

— Ну, я этого хочу.

— Да?

— Да. Я не думаю, что Диморра долго протянет. Он в плохом состоянии, по-настоящему. Если он и выкарабкается, это будет наполовину человек.

— Это плохо!

— Ты шутишь?! Это значит, что ты победил! И я хочу быть на стороне победителя.

— Это естественно.

— Я дам тебе немного больше новостей. Он приказал передать

Рилею, чтобы семья прекратила вести операции. И он просит комиссию Донов нажать на тебя, чтобы ты отпустил Митча. — Трески колебался. — Так я с вами, Вине?

— Я не знаю. Ты останешься там или возвращаешься сюда?

— Возвращаюсь домой.

— Тогда позвони завтра, и я скажу тебе. Сначала мне нужно переговорить с Тони.

Через пять минут телефон зазвонил опять. Это был второй звонок из Майами, на этот раз от Сабатини.

— Тони на пути домой, перед отъездом он просил найти парня,

чтобы позвонить Диморра в больницу.

— Хорошая идея.

— У нас новости: доктор потребовал для Диморра кислородную маску, он в плохом состоянии. Доктор запретил все звонки к Диморра. У него дежурит специальная сестра.

— Отлично, — Вине не был удивлен.

— Могу я возвращаться домой?

— Да. Боже, я чувствую себя, как парень, упавший в навозную яму и почувствовавший запах роз.

Сабатини засмеялся и повесил трубку.

Впервые за эти сутки Вине улыбнулся. Казалось, что Трески говорит правду.

ГЛАВА 14

Патриция Трески лежала на мужчине в кровати и старательно обрабатывала его всем, что имела: губами, зубами, языком, пальцами, грудью и растрепанными волосами. Он устал после двух первых раз, но стал чувствовать желание вновь. Он не очень помогал этому. Она делала все, что знала; а знала она много.

Все вокруг говорили, что дочь Анджело Диморра — нимфоманка. Она, без сомнения, была сексуальным агрессором. И у нее никогда не было недостатка в жертвах. В свои двадцать четыре года Пат имела маленькое девичье личико и отличную фигуру.

Обнаженная, она изогнулась, и все ее прелести были видны особенно выразительно. Но мужчина, над которым она трудилась, уже достаточно насытился ею.

Его имя было Рой Ноланд, он поставлял девушек для Мари Орландо.

Он застонал, когда ее пальцы сильно оцарапали его кожу.

— Ну, перестань, Пати, дай мне отдохнуть хоть часок. Давай,

выпьем пару рюмок.

Она оторвала от него лицо.

— Хватит тебе пить, ты и так уже много выпил.

Внезапно она полностью села на него.

— Я знаю, что тебе надо.

Сидя у него на груди, она наклонилась к нему. Со стороны гостиной донесся звук открывающейся двери. Страх сковал Ноланда.

— Боже! — он попытался сесть.

Она свалилась с его груди на колени.

— Не пугайся, ничего страшного, — она посмотрела в сторону гостиной и крикнула: — Джонни, если это ты, не входи сюда, я занята!

Ноланд вскочил с кровати и схватил свои брюки. Джонни Трески вошел в спальню и посмотрел на свою жену с разъяренным видом.

Рой Ноланд отошел к стене, держа руки перед собой.

— Джонни! — закричал он. — Это не то, что ты думаешь…

Джонни засмеялся и посмотрел на Ноланда так, что тот съежился.

— Я ничего не мог сделать! Это все она!

— Замолчи, Рой, — сказала Патриция, — я говорила тебе, что нечего бояться. Мой Джонни — очень понятливый муж, — она посмотрела на Джонни. — Не так ли, дорогой?

— Иди в ванную и оденься, — спокойно сказал Трески Ноланду. — Закрой двери и жди, когда я позову.

— Конечно, правильно, Джонни. Все, что ты скажешь, —

Ноланд схватил одежду и убежал в ванную.

Когда за ним закрылась дверь, Джонни снова посмотрел на жену.

Улыбка все еще была у нее на губах. Она не сделала попытки прикрыть свою наготу, щеголяя перед ним.

Он подошел к кровати и ударил ее. Звонкая оплеуха прозвучала, как выстрел. Она упала на кровать.

Патриция тут же поднялась с маской боли и гнева на лице.

— Ты взбесившийся черт! Я предупреждала тебя, чтобы ты никогда не смел этого делать. Отец…

— Он ничего не сделает.

Джонни подошел к ней, схватил за волосы и поднял на ноги. Она вскочила, пытаясь высвободиться. Трески ударил ее коленом в живот. Она упала, уткнувшись лицом в пол. Трески пнул ее по бедрам. Она застонала. Он схватил ее за запястья, подтянул к себе и снова ударил по лицу.

Она попыталась уползти от него.

— Не надо, Джонни! — рыдала она. — Не надо!

Он избивал ее медленно и методично. Ее голова моталась из стороны в сторону. Но стоны и просьбы жены не трогали его. Избиение продолжалось минут десять. Затем Трески подошел к двери ванной и сказал:

— Теперь можешь выходить.

В ванной никто не шевелился. Трески открыл дверь и заглянул. Рой Ноланд, полностью одетый, сидел на унитазе, глядя на него со страхом.

— Выходи, я не буду тебя бить. Сейчас. Но если ты еще будешь с ней, я убью тебя!

— Не буду, Джонни! — поклялся Рой.

Он бочком пробрался из ванной и взглянул на Патрицию. Она лежала согнувшись на полу, глаза были закрыты, щеки были пурпурно-красными.

Ноланд буквально вылетел из квартиры.

Трески снова подошел и ударил ее в бок. Она перевернулась на спину, не делая попыток защититься.

Трески взглянул на нее с удовлетворением.

— Ничего, детка. В следующий раз, когда будешь наставлять мне рога, я выбью тебе зубы!

Четырьмя часами позже Счетовод звонил Винсу Фарго и рассказывал ему то, что узнал от своего поверенного.

— Мне это не нравится, Вине. Ноланд сказал, что Джонни избил ее до бесчувствия. Из этого становится ясно, что он больше не заботится о мнении Диморра. Трески бесполезен для нас,

если Диморра поймет, что он переметнулся на нашу сторону.

— Верно, — согласился Вине, — глупый сукин сын!

— Есть только один путь исправить сделанное: он должен действовать так, как будто сожалеет об этом, и попытается примириться с ней. Скажет, что потерял над собой контроль,

поклянется, что этого больше не повторится.

— Хорошая идея. Я увижу через час Ральфа Негро и передам через него пару слов для Трески. Должно сработать.

— Как заложники?

— В надежном месте.

— Есть новости из Майами?

— Мой человек звонил туда. Из того, что он слышал, складывается представление, что у Диморра все без изменений, состояние критическое.

Счетовод не пытался скрыть своей радости.

— Хорошая новость.

— Да, плохо для него — хорошо для нас. Когда комиссия

Донов?

— Завтра, после полудня. Они ужасно злятся.

— Ну, это я предвидел, сделай свое дело и все будет в по рядке.

— Я сделаю все, что смогу. Не сердись, если скажу что-нибудь против тебя. Я занимаю нейтральную позицию.

— Конечно.

Встреча с представителями верхушки мафии имела место на территории нейтрального лица — в конторе Счетовода. Счетовод действовал как председатель, вместе с арбитром, человеком лет семидесяти, сидевшим рядом с ним. Фрэнк и братья сидели с одной стороны, а Бад Рилей — представитель Диморра — с другой.

— Главное, помните, — обратился Счетовод к Бену Кардиалло,

присланному Донами для разбора, — что они держат где-то Митча

Диморра и Лазетти. И грозят убить их. Если спустить им это,

то ни один из старых Донов не будет в безопасности даже на своей собственной территории.

— Анджело Диморра начал это, — возразил Фрэнк. — Он убил моего дядю и пытался убить меня. Не имея на это причин. Вот что надо помнить.

— Мы говорим сейчас о проблеме похищения Митча и Лазетти, — сказал Рилей. — И не где-нибудь, а в Майами, наперекор всеобщему соглашению.

Счетовод кивнул.

— Это очень плохо. Без сомнения, они поступили скверно.

— Может быть, эти двое уже убиты, — сказал Рилей.

— Они живы, — ответил Вине, — пока.

Бен Кардиалло, эмиссар Донов, говорил спокойно.

— Лучше, если они останутся живы.

— Они будут живы, если Диморра не станет ничего пред принимать против нас. Если он продолжит нападения — они мертвы. Никто их не спасет.

Кардиалло посмотрел на Винса.

— Ты хорошо знаешь, Вине, что эти парни могут рассердиться так, что уничтожат вас.

Наступило суровое молчание, все обдумывали сказанное Кардиалло. Открытая конфронтация с главной мафией означала, что каждый мог в любой момент безнаказанно убить Винса, Тони и Фрэнка. За это полагалась награда в десять тысяч долларов от главаря организации.

Молчание нарушил Счетовод.

— Я согласен с серьезностью их проступка, Бен. Но, я думаю,

что мы должны подумать о провокации. Так вопрос бы не стоял,

если бы Дон Анджело не начал первым.

Рилей посмотрел на него как на сумасшедшего.

— Ты хочешь сказать, что они поступили справедливо?

— Ты знаешь, что я не говорил этого; я заинтересован,

чтобы в этом городе был мир, чтобы у всех была прибыль.

Мы все хотим конца этих действий, которые грозят всем нам неприятностями. И мы не можем не отметить, что Анджело начал войну, когда его люди убили Вито Риккобоне, достойного человека, который не обидел и мухи.

— Тогда был несчастный случай, — возразил Рилей.

— А попытка убить меня — тоже несчастный случай? — сказал Фрэнк. — Он дважды пытался сделать это. Из-за личных причин.

Счетовод кивнул и взглянул на Кардиалло.

— Да, это правда. Я не знаю, что вы думаете о братьях

Фарго, которые защитили Фрэнка, но я считаю их поступок хорошим.

Кардиалло, казалось, согласился с этим, но ничего не сказал.

— Мы это сделали, чтобы не проливать кровь! А что сделал в ответ Диморра? Он динамитом взорвал нашу строительную фирму! Считает кто-нибудь, что это законно? — спросил Тони.

— Мы здесь говорим о Митче и Лазетти. Они должны быть освобождены прежде, чем мы будем обсуждать другие вещи, — гневно закричал Рилей.

— Они не будут отпущены, — сказал Вине, — пока мы не получим гарантии от Диморра.

Кардиалло взглянул на него.

— Какого рода гарантии вы хотите?

— Минутку! — закричал Рилей. — Значит, вы на их стороне?

— Я ни на чьей стороне! — резко ответил Бен. — Как сказал

Орландо, мы собрались, чтобы восстановить мир в городе. Чтобы каждый мог делать свое дело. — Он снова взглянул на Винса. —

Какие гарантии?

— Три вещи, — сказал Вине, — первое: не делать больше попыток убить Фрэнка или кого-нибудь принадлежащего к нашему отряду. Второе: Диморра разрешит Фрэнку присоединиться ко мне и Тони со своими делами по наркотикам. Третье:

Диморра должен выплатить возмещение на разрушение строитель ной фирмы.

Кардиалло взглянул на Рилея.

— Согласны вы обсуждать эти условия с Доном Анджело?

Рилей смотрел мрачно.

— Я не могу. Он не в состоянии сейчас говорить. Он в кислородной палате. Без сознания. Вы можете в этом убедиться.

Кардиалло учел и это. Если Анджело Диморра так болен…

— Но он поручил вам дела семьи на период своего отсутствия, верно? — сказал он Рилею. — Значит, вы имеете право говорить от его имени.

Рилей колебался.

— Да, я имею право. Но я не могу согласиться платить за то, что случилось у них в фирме. Я не знаю, делал ли он что-нибудь с ней.

— Черта с два! — закричал Тони. — Он приказал, и ты это знаешь!

Счетовод призвал к спокойствию.

— Согласны ли вы отложить вопрос о компенсации до выздоровления Диморра?

Вине подумал о прибыли от продажи наркотиков и сказал:

— Если будут две другие гарантии, то да.

Кардиалло встал и посмотрел на Рилея.

— Согласны вы дать две первые гарантии от имени Диморра?

И мое мнение: будет лучше, если вы дадите их.

Рилей уже знал решение, когда услышал это.

— О'кей, мы согласны на это.

Вине посмотрел ему в глаза.

— Фрэнк присоединяется к нам, и никаких нападений со стороны Диморра, правильно?

Рилей медленно кивнул.

— Если вы выпустите Митча и Лазетти, это для меня сейчас главная забота.

Вине и Тони посмотрели друг на друга. Не было нужды обсуждать это. Они получали много, а теряли мало. Если

Диморра умрет, его организация развалится. Если он поправится, они будут иметь Негро и Трески в его лагере и смогут нанести удар, не промахнувшись. В любом случае они выиграли.

Вине повернулся к Бену.

— Все! Решено.

Митч и Лазетти были привезены в автомобиле с завязанными глазами. Они понятия не имели, где их держали.

Их высадили из автомобиля и, когда они услышали звук отъезжающего авто, то сняли повязки.

Они обнаружили, что находятся на узкой городской улице.

Часом позже они прибыли в загородную резиденцию Диморра. Местный полицейский и один из боевиков Диморра стояли на посту у калитки. Узнав Митча и Лазетти, они остановили такси.

Бад Рилей стоял в холле, ожидая их. Он пожал им обоим руки.

— Слава богу, что вы невредимы.

— Где Дон? — спросил Митч.

— Еще в больнице, в Майами.

— Как он?

— Очень плохо, Митч. Мне неприятно говорить тебе это,

я только что звонил туда. Ему стало хуже.

Митч чувствовал, как тяжесть наваливается на него. Лазетти посмотрел на Бада и Митча.

— Я нуждаюсь в выпивке. — и вошел в дом.

Внезапно он остановился, услышав необычный шум. Вернувшись, он вместе со всеми стал смотреть в небо.

Небольшой гидроплан снижался к поместью и опустился на поверхность озера.

Когда винт остановился, пилот выпрыгнул из кабины и открыл дверь пассажирского салона.

Оттуда спустились Джо Люсси и Диморра.

Митч, Лазетти и Рилей бросились к берегу.

Рилей смотрел изумленно.

— Ты не должен был так поступать со мной, Анджело.

Я думал, ты… — он не смог закончить фразы.

— Я вполне здоров, — ответил ему Диморра, но выглядел он не совсем здоровым, хотя голос его был сильным и уверенным,

как всегда.

Митч посмотрел на брата.

— Что ты собираешься делать?

— Делать? Я уничтожу эту кучку негодяев раньше, чем они это поймут. Я пущу в ход все, что я имею!

Лазетти рассмеялся.

— Они, конечно, будут очень удивлены. Они считают, что ты в больнице.

Анджело Диморра улыбнулся, но улыбка была неприятной.

— Они узнают, что я здесь, — сказал он. — Но это будет последнее, что они узнают!

ГЛАВА 15

Вине Фарго сидел за трапезой в своем доме вместе с Фрэнком Регалбуто и Айришем Фагином, когда позвонил Трески.

Жена Винса, Нелли, вытирала тарелки и Вине был доволен, что снова может обедать дома. Это не означало, что братья Фарго перестали быть настороже. Фрэнк будет находиться на Келси-стрит, пока Диморра не подтвердит слово, данное от его имени. Айриш Фагин охранял Винса, но большая часть боевиков вернулась к нормальной деятельности.

Когда зазвонил телефон, Вине встал из-за стола и взял трубку. Он послушал немного и посмотрел на жену. Нелли, не сказав ни слова, вышла из комнаты. Ему не хотелось посвящать ее в свои дела.

Джонни Трески говорил возбужденно.

— Я был в «Зутти-клубе», пил пиво, когда Сэм Зутти при шел туда. Зал был пуст, и мы говорили. Он был обеспокоен тем, что будет делать, когда Диморра останется на Майами.

Я подтвердил, что Дон в плохом состоянии.

— Ближе к делу, — сказал Вине.

— Вине, Зутти готов перейти к тебе со всеми своими людьми.

Считает, что ты сможешь его поддержать. Как тебе это нравится?

— Очень хорошо, — ответил Вине.

Сэм Зутти кроме ночного бара имел еще крупнейший в городе негласный банк.

— Разумеется, он хочет обговорить это дело с тобой.

— Он там?

— Да, я звоню от него.

— Дай ему трубку.

— Минутку подожди.

Вине нетерпеливо ждал, ничего не говоря Фрэнку и Фагину. Зутти подошел к телефону и говорил, явно нервничая, что было естественно.

— Джонни все несколько преувеличил. Я ничего не скажу конкретного, пока не переговорю с тобой, Тони и Фрэнком.

Я имею в виду, что если вы идете к главенству в городе, я хотел бы быть с вами. Но я имею право услышать это прямо от вас.

Можете ли вы защитить меня, если я отойду от Дона? И насколько?

Если я перейду к вам сейчас, я не смогу вам платить столько,

сколько Диморра. Справедливо, не так ли?

— Об этом — при встрече, — сказал Вине. — Почему бы тебе не приехать в мою контору на Келси-стрит и не обсудить все?

— Я не поеду туда, парни Диморра еще могут следить за территорией. Они увидят меня и сразу все поймут. Я не готов к тому, чтобы кто-то знал о моих намерениях, пока мы не договоримся. Ты не мог бы приехать ко мне? Сейчас посетителей пока нет и…

— Нет, это плохо, — ответил Вине, он подумал о встрече на нейтральной территории. — Вот что я тебе скажу, Сэм. Ты знаешь столовую на Марион-стрит?

— Да, знаю.

— Встретимся там через час, идет?

Зутти колебался.

— А как с твоим братом и Фрэнком Регалбуто? — Зутти немного замялся. — Я… хочу быть уверенным, что вы все трое согласитесь с этим.

— Мы будем там. Точно через час.

Он повесил трубку и посмотрел на Фрэнка и Айриша.

— Кто-нибудь знает, где Тони?

Фагин покачал головой, Фрэнк ответил:

— Он говорил мне, что сейчас самое время отвести душу с какой-нибудь девицей.

Вине вздохнул и покачал головой.

— Мой братец настоящий мальчишка. — Но он не был по настоящему расстроен. Зутти знал, что Вине может говорить и за брата.

Вине быстро рассказал о телефонном разговоре. Фагин засмеялся от удовольствия.

— Зутти только первый, Вине. Они теперь все побегут к нам.

Но Фрэнк был обеспокоен.

— Может, это ловушка?

— Когда Диморра в кислородной палате?

Митч не нарушит соглашение, но это не значит, что не нужно быть осторожными.

— Бери машину и поезжай к столовой прямо сейчас. Осмотрись там и позвони сюда, если что не так. Если ты не позвонишь. то я позвоню тебе сам туда до того, как мы выедем.

Айриш кивнул и вышел.

— Пошли, посмотрим для нас автомобиль и второй, возможно,

для ребят.

— Мы же имеем еще час, — сказал Фрэнк.

— Я хочу приехать на пятнадцать минут раньше.

Голубой бьюик Винса выехал из гаража через двадцать минут. На заднем сидении сидел Гарри Мански с оружием в руках.

Айриш Фагин сидел за стойкой в столовой и ел мороженое. Столовая не могла выглядеть более мирной. Четыре стула были пусты, один занят водителем автобуса, который только что вошел выпить кофе.

Когда зазвонил телефон, Бенни взял трубку и сказал:

— Столовая Бенни, — он послушал, потом повернулся и спросил, — кто из вас Фагин?

Фагин взял трубку и сказал:

— Да. Нет. Все чисто. — Он повесил трубку и снова сел за стойку.

Водитель допил кофе и спросил Бенни:

— Где у вас туалет?

Бенни показал на дверь туалета. Шофер прошел туда и закрыл дверь.

Входная дверь открылась. Айриш взглянул на вошедшего — это был Джо Люсси.

Фагин вскочил со стула и правой рукой потянулся под полу куртки. Из туалета позади него вышел водитель автобуса и ударил его рукояткой пистолета по голове. Фагин свалился на пол.

Джо Люсси достал длинноствольный пистолет 38 калибра, прижал его к голове Фагина и нажал курок. Звук был тихий, работа выполнена безукоризненно.

Бенни ухватился за стойку, чтобы не упасть. Люсси махнул ему пистолетом.

— Иди в туалет.

Бенни мгновенно скрылся в туалете.

— Сиди там и не высовывайся в течение часа.

Через несколько минут голубой бьюик достиг угла Марион-стрит, в полутора кварталах от столовой. Вине внимательно изучал улицу. Казалось, все чисто.

— Проедем еще пару кварталов.

Фрэнк кивнул и поехал вдоль улицы. На следующем углу он свернул налево. Гарри Мански сжимал рукоятку автомата, вглядываясь в переулки.

Они сделали круг по улицам, окружавшим столовую. Ничего необычного, все было спокойно. Когда они выехали на Марион-стрит, Вине проговорил:

— О'кей!

Вине направил автомобиль к столовой, а Фрэнк повернул голову к Мански.

— Ты пойдешь первым, если все спокойно, то выйдешь вместе с Айришем и посторожишь, пока мы будем там.

Мански кивнул и тут Фрэнк закричал:

— Вине!

Вине обернулся назад и увидел, как грузовик, выехавший из широкой аллеи в конце квартала, загораживает им путь вперед.

— Уезжаем отсюда! — крикнул Вине, вытаскивая револьвер.

Машина рванула назад. Тяжелый лимузин перегородил улицу позади них. Из открытой дверцы лимузина раздались выстрелы. Мански выбил заднее стекло и повел ответный огонь. Вине почувствовал, как пуля попала ему в шею, когда Фрэнк бросил машину в узкий проход между тротуаром и лимузином.

Из грузовика выскочил человек с ручным пулеметом и дал длинную очередь по бьюику. Стекла в бьюике разлетелись, что-то горячее обдало Фрэнка. Он сжал зубы и до предела вдавил газ.

Пули летели в бьюик со всех сторон. Гарри Мански дал очередь по лимузину, заставив замолчать оружие внутри него. Но тут очередь из пулемета настигла и его самого.

Вине, истекающий кровью, открыл дверцу и выпустил три пули по пулеметчику. Пуля из пистолета Джо Люсси попала ему в плечо, и он упал на бок.

Бьюик выехал на тротуар, врезался в столб и остановился.

Фрэнк выскочил из машины, рубашка его была в крови. Он прислонился к автомобилю и начал стрелять по людям у столовой. Водитель автобуса упал и больше не двигался. Две пули Фрэнка попали в него. Упал и Джо Люсси.

Очередь из лимузина ударила в бьюик в дюйме от лица Фрэнка. Он отступил к фруктовому магазину и нырнул под прилавок.

Вине стоял на коленях с пистолетом в левой руке, правая обвисла как плеть. Пули попали ему в бок, бедро и правую ногу. Он упал на землю.

Фрэнк пробрался в магазин и через заднюю дверь выбрался на аллею.

Вине лежал на полпути к винному магазину. Ему было трудно ориентироваться, он потерял ощущение боли, и пистолет все еще был в его руке. На локтях пополз он к магазину. Ему удалось забраться туда и прислониться к стене. Он поднял пистолет и ждал. Ему с трудом удавалось держать глаза открытыми.

Бандиты из лимузина вбежали в магазин. Выстрел Винса попал одному из них в шею. Во второй раз он промахнулся, но и этого было достаточно для того, чтобы остальные выскочили из магазина.

Люсси подполз к магазину и сунул туда голову. Вине выстрелил и промахнулся, но Люсси не промахнулся. Его пуля пробила Винсу голову и сломала челюсть. Джо Люсси вскочил на ноги. Вине Фарго остался сидеть у стены. Люсси подошел к нему и выпустил еще одну пулю.

В это же время молодой автомобильный вор Шелдон Гринберг въехал на желтом «плимуте» в гараж Риана. Весть о случившемся еще не достигла Келси-стрит.

Смитти вышел навстречу посмотреть на автомобиль.

— Хорошая штука, — сказал он, — по крайней мере внешне. Подгони ее к свету, взглянем на двигатель.

— Сделай это сам, — сказал Гринберг. — Я бегу в туалет.

Смитти засмеялся, когда увидел, как молодой вор бежит в туалет. Но он бы не стал смеяться, если бы увидел, как тот, минуя туалет, бежит на улицу.

Смитти сел за руль и подогнал автомобиль к свету. Он обошел украденную машину и поднял капот.

Взрыв семи динамитных шашек был слышен за много кварталов от гаража. Он выбил стекла в ближайших домах и почти снес здание гаража. Все, что было найдено от Смитти — это кусок его башмака.

Ник Капуто ехал из автомобильной мастерской, расположенной на другом конце города. Он вез саквояж, наполовину наполненный деньгами, собранными с мастерских, которые они объехали. Рядом с ним сидел Диего Сабатини, держа руку на пистолете.

Он вскрикнул, когда увиделавтомобиль, несшийся прямо на них. Реакция Капуто была недостаточно быстрой, он повернул, но автомобиль налетел на них и выбросил на тротуар.

Сабатини прыгнул назад под защиту дверного проема. Капуто хотел сделать то же, но не успел. Тяжелый автомобиль надвинулся на него, правое колесо наехало на грудь. Саквояж, который держал Капуто, раскрылся, разбрасывая купюры различного достоинства по всему тротуару.

Сабатини сделал два выстрела по автомобилю, убегая прочь, но не задел сидящих там людей. До того, как он успел выстрелить в третий раз, автомобиль рванулся и исчез за углом.

Ральф Негро, обнаженный, спал на своей большой кровати, когда в дверь позвонили. Ночь была бурная, и он уснул только под утро, утомленный своей подружкой.

Несмотря на это, он сразу проснулся, рука автоматически нашла на тумбочке пистолет, он вскочил. Звонок повторился.

Ральф прошел в гостиную.

— Кто там? — спросил он через дверь.

— Лазетти! Открывай! Я пытался дозвониться до тебя по телефону. Идем, Ральф! Нужно действовать быстро. Неприятности!

Негро поморщился. Его репутация страдала от того, что он так напился, что не слышал телефонного звонка.

— Сейчас, — пробормотал он, — я оденусь.

— Торопись, мы должны ехать!

Негро заторопился в спальню, надел халат. Он был очень тощим и не любил, когда его видели обнаженным. Лазетти закричал снова:

— Ральф, в чем дело, открывай!

— Сейчас, — Ральф открыл дверь.

Дверь резко хлопнула его по руке. Лазетти вошел и направил на него пистолет.

— Что это?

Голос Негро прервался, когда еще два человека вошли вслед за Лазетти. Это были сборщики налогов Бада Рилея, огромные парни, специализирующиеся на том, чтобы ломать кости должникам.

Ральф Негро рванулся в спальню, чтобы взять оружие, но Лазетти стукнул его по затылку рукояткой пистолета.

Ральф не успел опомниться, как оба сборщика уже сидели на нем, один держал его за руки, а другой закрывал рот кляпом.

Он боролся, пытаясь вырваться, но он был слабым человеком. Скоро его руки были связаны за спиной.

Лазетти распахнул халат и посмотрел на него презрительно.

— И парень вроде тебя думал, что сможет воткнуть нож в спину Дона Анджело!

Один из сборщиков взял нож и перерезал горло Негро от уха до уха. Он отскочил назад, чтобы не облиться кровью, потом вытер нож краем халата и вышел в ванную помыть руки.

Дверь отворилась и вошел Анджело Диморра. Он хотел видеть смерть предателя.

Анджело Диморра ходил по кабинету своей загородной резиденции, как пантера в клетке, в то время, как его брат принимал последние сообщения.

Митч повесил трубку и улыбнулся.

— Сегодня хороший день, Анджи: Вине Фарго, Негро, Капуто,

Смитти…

— Недостаточно хорошо, — резко сказал Анджело Диморра, — где, черт возьми, брат Винса?

ГЛАВА 16

Тони Фарго, откинувшись на спинку кровати в лучшей комнате отеля «Старлайт», курил сигарету, в то время, как обнаженная восемнадцатилетняя блондинка, с соблазнительно торчащими грудями, лизала ему пальцы на ногах.

Он пассивно смотрел на нее и курил сигарету. Видя, что ее усилия не дали результата, она встала на колени, раздвинула его ноги и наклонилась. Она начала двигать своими плечами, ее пляшущие груди двигались туда и сюда, касаясь его бедер.

Тони бросил сигарету.

— Думаю, что с меня достаточно.

Она профессионально изучила его.

— Может быть, прижаться плотнее?

— Нет, я уже получил, что хотел.

— Хочешь попробовать с другой? Как насчет Сандры? Она испанка. Черные волосы для разнообразия после блондинки.

Тони покачал головой.

— Я уже был с ней ночью.

Он находился в этой комнате уже двенадцать часов и имел дело с тремя лучшими проститутками Мари Орландо. Но сейчас он больше не нуждался в этом. Ему нужна была горячая ванна и холодный душ. И потом уйти отсюда и быть с Винсом, Нелли и детьми.

Тони вскочил с кровати.

— Иди, принеси мне что-нибудь поесть, — сказал он блондинке. — Четыре яйца всмятку и кофе.

— Хорошо, Тони, — она соскочила с кровати, а он пошел в ванную комнату.

Когда блондинка подошла к двери, она распахнулась и вошел Фрэнк Регалбуто. Она отскочила назад, увидев дикое выражение его лица, засохшую кровь на рубашке.

Он крикнул:

— Убирайся!

Она выскочила в коридор. Он закрыл за ней дверь. Тут из ванной вышел Тони и замер, увидев Фрэнка.

Фрэнк заговорил не сразу. Он с трудом встретился взглядом с Тони. Выпив почти полбутылки скотча, он отставил ее в сторону и начал рассказывать.

Тони медленно опустился на кровать. Лицо его побледнело. Удар был сильнее, чем он мог вынести. Он пытался думать о Винсе, как о мертвом, но не мог.

Дверь открылась и вошли Счетовод и его жена. Они выглядели мертвецами. Счетовод прикрыл дверь и прислонился к ней, почти дрожа от страха. Мари Орландо посмотрела на Тони и Фрэнка.

— Анджело Диморра вернулся, — сказала она дрожащим голосом. — Он не был болен! Он поймал нас в ловушку! Это был трюк!

Счетовод кивнул.

— Он сейчас звонил, спрашивал, не видел ли я тебя, Тони.

Он ищет тебя и Фрэнка по всему городу.

Лицо у Тони было отсутствующим. Казалось, его глаза смотрели в пустоту.

— Что ты ему сказал? — спросил Фрэнк.

— Я сказал, что дам ему знать, если услышу что-нибудь о вас. Я сказал, что не видел никого из вас. Но вам надо скорее уходить, и чем скорее, тем лучше. Если он узнает, что я его обманул…

Мари взглянула на мужа.

— Он узнает об этом, глупец! Все девушки знают, что он здесь. Нельзя заставить их замолчать. Рано или поздно они расскажут об этом и Диморра убьет нас обоих! Страх заставил Счетовода думать быстрее.

— Я могу сказать, что они оба были здесь, но не дали мне говорить под угрозой оружия. Я смог позвонить ему только, когда они уехали.

— Можно это сделать, — согласилась Мари. — Да. Возможно,

он поверит. — Она повернулась к Тони и Фрэнку. — Но вы должны уйти отсюда, прямо сейчас.

Фрэнк задумчиво и холодно посмотрел на нее.

— Вы в этом деле с нами, нравится вам это или нет.

— Конечно, Фрэнк, — согласился Счетовод. — Но я не могу ничего сделать для вас, если Диморра узнает об этом. Если он не будет знать, я смогу вам помочь через комиссию Донов.

Фрэнк признал это.

— Хорошо. Но сначала мне нужно перевязать рану. И мне нужна чистая рубашка и куртка.

Счетовод кивнул и открыл дверь.

— Мы найдем все, что надо, в моей комнате.

Мари Орландо смотрела на Тони. Он все еще сидел на кровати, глядя на стену.

— Тони, — позвала она, — ты слышишь нас? Тебе надо одеться и уходить отсюда прямо сейчас.

Он медленно повернул голову и посмотрел на нее.

— Выйди отсюда, — медленно произнес он, почти не шевеля губами.

— Мари, — нервно сказал Счетовод. — Дай ему придти в себя.

Она вышла, не глядя больше на Фрэнка. Ее муж последовал за ней. Фрэнк помедлил у дверей.

— Тони… ты… о'кей?

— Не беспокойся. Я буду в норме.

— Тогда лучше одевайся. Они правы. Диморра определенно найдет нас здесь.

— Я хочу сперва что-нибудь съесть. Четыре яйца, бекон,

кофе.

— Я пришлю, — Фрэнк вышел и закрыл дверь.

Тони продолжал сидеть на кровати, но мозг его снова заработал. Он встал, подошел к телефону и набрал номер своего дома. Ответила женщина. Казалось, что она плакала, но это была не Нелли.

— Кто это? — спросил Тони.

— Анна, сестра Нелли. Тони?

— Да. Нелли уже слышала… о Винсе?

— Да, поэтому я здесь. — она начала плакать.

— Не плачь, — твердо приказал Тони, но без злобы. —

Как она?

— Теперь успокоилась. Я дала ей таблеток, чтобы она уснула.

— Что делают дети?

— Они еще не знают.

Тони заговорил быстро, чтобы не дать ей заплакать.

— Скажи Нелли, что со мной все в порядке, но может быть я не смогу некоторое время с ней встретиться. Скажи ей, чтобы она заботилась о детях. Скажи ей, — он помолчал, подбирая слова, — скажи, что я люблю ее и детей и скоро я буду с ними.

— Хорошо, Тони. Ты считаешь, что для них безопасно остаться здесь?

— Совершенно безопасно. Диморра не тронет их.

Он повесил трубку. Затем набрал номер Ральфа Негро. Трубку взял человек, которого он не узнал.

— Хелло, кто это?

— Друг Ральфа.

— Да? А где Ральф?

— В ванной. Если вы назовете себя, то он позвонит вам позже.

— Конечно, — ответил Тони и повесил телефонную трубку.

Он почувствовал голос полицейского. Это могло означать лишь одно — что Ральф уже мертв. Он позвонил в контору на Келси-стрит. Ему ответил Анги-Лошадь.

— Тони, я рад тебя слышать! Ты знаешь… о Винсе?

— Да, что еще?


— Много еще, — с трудом ответил Анги. Он рассказал Тони о взрыве в гараже, о смерти Смитти и Капуто. — Что делается?

Я думал, Диморра умирает…

— Нет, это была ловушка. Он отвлек нас и снова начал войну.

— Войну?! Я назвал бы это иначе. За два часа мы потеряли

Винса и четырех наших лучших парней. Это полный разгром.

Они убьют нас за пару дней всех.

— Нет, если они нас не найдут, — Тони помолчал и мягко добавил:


— Если хочешь уйти в сторону, скажи сейчас.

На другом конце провода не было колебаний.

— Тони, ты знаешь, что я с тобой до конца.


— Очень хорошо, — сказал Тони. — Потому что каждого, кто изменит мне, я убью, неважно, когда это будет, но убью.

— Тони, не время сейчас об этом.

Тони знал, что это верно, и видел, что организация Фарго еще жива.

— Анги, помнишь то место, где мы скрывались от полиции пару лет назад?

— Конечно. В…

— Не говори. Телефон могут прослушивать. Звони не из кон торы. Собирай туда парней. И пусть смотрят, чтобы их не вы следили. Нам понадобится все оружие, которое у нас есть.

— Что с конторой?

— Оставь ее пустой.

— Надолго?

— Она не скоро понадобится.

Уже стемнело, когда зазвонил телефон в доме Хола Джонсона. В большой комнате, обставленной, как контора, было два телефона. Оба начали звонить одновременно. Джонсон взял одну трубку, а его племянник, который был его главным помощником, другую.

То, что услышал Джонсон, заставило его мертвецки побледнеть. В его крупнейшую кассу вторглись два вооруженных человека. Они застрелили его лучшего счетовода и забрали тридцать четыре тысячи долларов.

Джонсон швырнул трубку и увидел, что его племянник держит вторую трубку и смотрит на него испуганно.

— Хол, это Тони Фарго.

Джонсон выругался. Он заставил себя успокоиться прежде, чем взял трубку, лихорадочно размышляя.

— Хэлло, Тони. Как дела?

— Улучшаются. Но для тебя, я слышал, идут плохо. Чересчур плохо для этих тридцати четырех тысяч.

— Ты сукин сын! — закричал Джонсон. — Ты умрешь за это!

— Сперва найди меня, — спокойно ответил Тони. — И пока будешь искать, знаешь, сколько твоих касс будет разграблено?

Разве только ты прекратишь помогать Диморра. Займешь нейтральную позицию в споре.

— Кто тебе сказал, что я не нейтрален? — сердито спросил

Джонсон.

— Сэм Зутти.

— Зутти?!

— Угу. Он заманил моего брата в ловушку, но я немного поговорил с ним пару часов назад.

Джонсон секунду помолчал, потом произнес:

— Я хочу получить назад свои деньги.

— Нет. Мы учтем это как первый взнос за строительную компанию Фарго. Я забуду об остальном, если ты не будешь больше поддерживать Диморра. Но если будешь… У тебя дорогой бизнес, но я буду стоить больше, чем ты зарабатываешь.

А когда Диморра будет устранен, ты последуешь за ним.

— Я не знаю, почему Зутти сказал тебе такое. Неправда.

Я не участвовал в войне на стороне Диморра.

— Это хорошо, потому что, если ты изменишь решение, то потеряешь больше. Выйди из отеля на тротуар, и ты поймешь,

о чем я говорю.

Тони Фарго повесил трубку.

У тротуара стоял мусоровоз. На ветровом стекле уже была наклеена квитанция об уплате штрафа за стоянку в неположенном месте… Джонсон открыл заднюю дверцу мусоровоза.

На полу лежало что-то, прикрытое тряпкой. Когда Джонсон откинул тряпку и посмотрел, что под ней лежит, у него начался приступ тошноты. Это был обнаженный торс человека. Руки, ноги и голова были отрублены и лежали отдельно. Это был Сэм Зутти.

Джо Грин сидел на верхнем этаже своей швейной фабрики и отсчитывал деньги Дейну Лемису. Восемьсот долларов. 500 из них были еженедельным платежом за заем, данный Рилеем Грину.

Лемис был сборщиком Рилея.

— Я вынужден занять денег у брата, — сказал Грин, — дела неважные. Все это знают.

Лемис кивнул, пересчитывая деньги.

— Конечно, поэтому банк не дает тебе больше. Не забудь о плате на следующей неделе.

— Я не знаю, где я найду деньги, скажи Рилею, пусть даст мне отсрочку на месяц.

— О'кей, я спрошу Рилея, посмотрим, что он скажет. Результат ты узнаешь завтра.

Лемис вышел из конторы и закрыл дверь. Здание было темным и молчаливым. Кабина лифта была еще наверху, как ее оставил Лемис. Он вошел в нее и хотел закрыть дверь.

Джо Гарсия вошел вслед за ним, зажал ему рот рукой и воткнул нож в спину. Крик затух в руке Гарсия. Лемис упал на колени. Гарсия вытащил нож и ударил его вторично в живот.

Вытерев лезвие о рукав Лемиса, он вынул у него из кармана деньги и переложил в свой карман, потом вышел в коридор и вошел в контору Грина.

— Позвони Рилею, — сказал он, — скажи, что в твоем лифте для него подарок. В память о Винсе Фарго!

Гарсия закрыл дверь и побежал из здания.

Джонни Трески просыпался медленно. Сначала он почувствовал головную боль, потом понял, что лежит голый на холодной земле.

Он стал вспоминать: позвонил Митч и предупредил, чтобы он не выходил на улицу. Банда Фарго уже собралась снова и пока ее не найдут, небезопасно быть одному в городе. Гараж был у него под домом. Он открыл дверь автомобиля, что-то ударило его по голове…

Кто-то бил его по щекам.

— Джонни, проснись.

Его глаза открылись, над ним было развесистое дерево и ночное небо. Тони Фарго стоял с одной стороны, Фрэнк Регалбуто с другой. Он мог видеть их лица в свете стоявшего фонаря.

— За что? — спросил он слабым голосом.

— За то, что ты вел двойную игру, — ответил Тони.

— Вы пытались убить меня, — сказал Фрэнк.

— Вы убили Винса, Фагина, Мански…

— Ложь! — закричал Трески. — Неправда, это не моя вина!

Я клянусь!

Фрэнк остановил его.

— Я был там, когда ты звонил Винсу, чтоб ваши негодяи застрелили его на улице, как собаку!

— Ты знаешь, что бывает с двурушниками, Джонни? — голос Тони звучал почти ласково.

— Я не помогал им! Они заставили меня! Они хотели меня убить!

— Теперь это сделаем мы, — сказал Тони.

— Выслушайте меня! Я помогу вам убить Диморра! Вы никогда не проникнете к нему в загородную резиденцию. Я скажу ему,

что убил вас. Он поверит и выйдет оттуда.

— Он никогда не поверит тебе, — сказал Фрэнк. — Никто тебе не поверит.

Тони осторожно достал бутылку, откупорил ее и стал лить содержимое на обнаженное тело Трески. В бутылке была кислота, она дымилась, выжигая дыры на теле Джонни.

— Не надо! — кричал он. — Ради бога, не надо! Я могу помочь вам!

Бутылка была на одну треть пуста, когда Джонни потерял сознание. Тони начал лить кислоту на лицо, стараясь попасть в глаза. Трески в агонии открыл рот, и Тони вылил остаток туда.

До конца ночи три кегельбана и два ресторана, принадлежащие Диморра, были охвачены пламенем, облитые горючей жидкостью. Четыре его грузовика были взорваны динамитом. Боевики Дона Анджело, сидевшие в баре, были разрезаны пополам автоматной очередью. Еще один сборщик налогов был найден мертвым у себя дома. Его придавило пианино прямо в кровати.

ГЛАВА 17

В семь часов утра Анджело Диморра прошел в ванную на первом этаже загородного дома и принял таблетку нитроглицерина. Сел в кресло, ожидая, пока утихнут удары сердца. Желудок тоже беспокоил. Доктор предупредил, что необходимо нормально завтракать. Но все, что он был в состоянии проглотить, — чашка черного кофе.

Он стоял и смотрел на себя в зеркало. Темные круги под глазами от бессонной ночи испугали его. Но страха на его лице, когда он вошел в гостиную, не было видно.

Джо Люсси ожидал в гостиной у телефона. Он быстро прикрыл трубку рукой, когда увидел Дона.

— Снова Руби Дан, — спокойно сказал он, — она плачет.

— Меня нет, — сказал Диморра и прошел в свой кабинет.

Он не чувствовал никакой иронии судьбы в том, что его больше не интересовала девушка, из-за которой началась война.

Он знал, что она была лишь поводом. Настоящая причина была в том, что молодые стремились властвовать, и они нашли зацепку, чтобы отстранить его.

Митч, Рилей, Лазетти и Счетовод ждали его в кабинете. Митч только что закончил разговор по телефону. Он мрачно посмотрел на брата.

— Анджело, нашли Джонни. Они облили его кислотой.

Анджело обошел стол и сел в кожаное кресло. Если он и почувствовал что-то, узнав об ужасной смерти своего зятя, то не показал этого.

— Вопрос в том, чтобы найти этих двоих людей, из-за которых все неприятности: Антонио Фарго и Фрэнка Регалбуто. Они прячутся где-то в городе или около него. Найдите их. Убейте их.

— Ночью я дал поручение, сегодня все будут искать, патрулировать по улицам, задавать вопросы. Мы найдем их.

Анджело посмотрел на брата.

— Телефоны прослушиваются?

Митч кивнул.

— Дом Фарго, дом Регалбуто. Дома всех остальных.

— Они не смогут выходить из тайника, чтобы наносить удары, без того, чтобы их не выследили рано или поздно, — сказал Счетовод. — Я дал приказ всем своим людям смотреть внимательно.

Дон Анджело посмотрел на Счетовода.

— Мне было бы особенно приятно, если бы ты их нашел.

Тогда я мог бы снова верить тебе.

— Я говорил, Дон Анджело, они навели на меня оружие, когда ты звонил.

— Ты говорил мне, — согласился Диморра. — И если ты найдешь их, я смогу снова верить тебе.

Счетовод открыл рот, чтобы протестовать вновь, потом сказал:

— Я сделаю все, что смогу, ты можешь быть уверен.

Диморра продолжал изучать его холодными темными глазами.

— Пока мы охотимся за ними на улице, почему бы нам не ударить по их гаражам, грузовикам? — сказал Рилей.

Диморра уже обдумал этот вопрос.

— Нет, у нас мало боевиков, они должны сторожить свои объекты. За каждый объект, который я уничтожу, они могут уничтожить десять моих. Мы должны сконцентрировать все усилия на уничтожении главарей.

В это время вошел Джо Люсси.

— Может, пообещать за них награду, Дон Анджело? Наши люди сделают это, конечно, из дружбы, но для людей, не входящих в нашу семью, деньги могут стать хорошим стимулом.

Диморра посмотрел на своего телохранителя с улыбкой.

— Ты прямо читаешь мои мысли!

Люсси покраснел от удовольствия.

— Ну, я был вблизи вас так долго!


— Пять тысяч долларов каждому, кто выведет нас на Тони

Фарго. Та же сумма за Фрэнка Регалбуто. Тысяча за выход на любого их человека. Десять тысяч за убийство любого из их лидеров, две тысячи за каждого боевика. Нужно начать на них охоту.

— Без сомнения, наши враги уже мертвы, Дон Анджело, — сказал Счетовод.

— Разве только они покинули город, — вставил Митч.

— Даже в этом случае я буду преследовать. — Диморра посмотрел на брата. — Ты будешь наблюдать за выездом из города на случай побега. Из конторы моей компании по перевозке грузов. Не уходи оттуда, пока все не кончится. И держи с собой достаточное количество людей на случай нападения.

— Я хочу знать, что будет с парнями Фарго, которые по желают перейти к нам? — сказал Рилей.

— Каждый, кто пожелает перейти ко мне, получит прощение и защиту. Но только не Фарго и Регалбуто. Для них нет прощения.

Он откинулся в кресле и произнес слова, которыми Доны мафии приговаривают людей к смерти:

— Уберите эти камни с моих ботинок.

В течение двух дней ничего не случилось. Абсолютно ничего.

Митч перебрался в здание конторы компании и превратил ее в вооруженную крепость. Люди приходили и звонили. Казалось, невозможно для банды Фарго спрятаться в городе, особенно, если учесть, сколько людей искали их. Включая и полицию, которая тоже была не прочь получить обещанное вознаграждение.

Но за два дня никто не видел ни одного человека из банды Фарго. Никто ничего не слышал. И в течение двух дней они не делали попыток повредить семье Диморра. Казалось, они пропали без следа.

В вечерних сумерках на второй вечер Фрэнк Регалбуто стоял на проселочной дороге в 16 километрах от города. Когда на дороге появился автомобиль, Фрэнк остался на месте. Это был первый автомобиль за полчаса ожидания. В нем сидели два человека невысокого роста. Один из них был Доминик Руссо, двоюродный брат матери Фрэнка, второй был Джо Салтис, дядя Нелли Фарго.

Руссо владел дешевым публичным домом в районе семьи Бруно. Салтис был боевиком Диморра, но отошел от дел по ранению.

Они пожали руку Фрэнку, сели на траву и стали ждать. Через несколько минут из-за кустов позади них вышел Тони. Он нес винтовку. Тони подошел и сел рядом.

Они беседовали почти час, потом тепло попрощались.

— Мы будем готовы, когда вы вызовете, — сказал Руссо.

Салтис кивнул.

— Я чувствую, что остальные последуют за нами, слишком долго Дон Анджело выжимал из нас соки.

— Самое главное — найти двух человек, в которых мы нуждаемся, — сказал Тони.

— С канализацией не проблема, — заметил Салтис, — у меня есть дальний родственник, который работает в санитарном надзоре. Он не в деле, но даст информацию по моей просьбе.

— Специалиста по динамиту тоже не трудно найти, — сказал

Руссо.

Они сели в автомобиль и уехали по направлению к городу. Тони и Фрэнк подождали несколько минут и уехали в обратном направлении. Было темно, когда они остановились у придорожной столовой, но из машины не вышли. Через несколько минут нервного ожидания к ним присоединился Георг-поляк, он сел на заднее сиденье.

— Все в порядке, он проезжал здесь несколько минут назад один.

Тремя минутами позже из столовой вышел Счетовод. Оглянувшись, он забрался на заднее сиденье рядом с Георгом-поляком. Лицо его было испугано.

— Я не должен был приезжать. Если Диморра узнает, что я встречался с вами…

Тони перебил его.

— Мы нуждаемся в деньгах, которые ты обещал.

Фрэнк кивнул.

— Я позвонил в Геную. Наркотики уже там, но я не могу внести остаток платы, ибо в банк мне идти нельзя. Там меня караулят люди Диморра.

Счетовод подумал о Диморра и с трудом подавил страшные мысли.

— Может, вы лучше подождете, пока все кончится?

— Мы не можем ждать, — отрезал Тони, — нам нужно больше людей, а им надо платить. Когда мы получим наркотики,

то будем иметь людей больше, чем достаточно. А ты будешь богат.

В Счетоводе боролись жадность и страх.

— Я не знаю.

— Ты обещал.

Счетовод чувствовал страшную усталость.

— Хорошо, — проговорил он.

Руссо и Салтис проголодались к тому времени, как вернулись в город. Они заехали в ресторан и плотно пообедали. Когда они шли к автомобилю, мимо них прошел молодой парень.

Руссо остановился и посмотрел на ресторан.

— Ведь это Билли Рио?

Сталтис кивнул.

— Один из новеньких у Диморра.

Они сели в автомобиль и посмотрели друг на друга.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Руссо.

— Я не знаю, — Салтис вышел из машины и через окно заглянул в ресторан. Когда он вернулся к машине, то сказал:

:— Он за первым столиком, это будет легко, и никто здесь нас не знает.

Руссо улыбнулся.

— Почему бы и нет?

Они достали пистолеты и направились к дверям ресторана.

Билли Рио как раз закончил заказ и закурил сигарету. Им не пришлось идти далеко. Два шага и они разрядили пистолеты в Рио. Он упал под стол вместе со стулом, закричала какая-то женщина, но никто не поднялся с места, пока Руссо и Салтис не вернулись в свой автомобиль и не уехали.

Описания, данные свидетелями, не помогли опознать убийц, но единственное, что было ясно: оба были достаточно стары, чтобы быть членами банды Фарго.

Это было первым доказательством для всех, что и другие стали перебегать на сторону Фарго.

Ничего не случилось и на третий день.

Снова поступил приказ из загородной резиденции:

НАЙТИ ИХ!

Казалось, что банда Фарго играла у Диморра на нервах. Но он не изменил своей тактики, это был верный признак того, что он стал стар.

Никто не видел Фрэнка Регалбуто, когда он вылетел в Италию.

На следующий день молодой вор по имени Сидней Франклин заметил Диего Сабатини и Фойгена.

Франклин обрадовался своему счастью. Он потерял много денег на скачках, а последняя его кража не удалась. Из-за этого он должен был жить в маленькой комнатке и работать посудомойщиком, чтобы оплатить еду и комнату.

Когда он из кухни увидел боевиков Фарго, то первой его мыслью было позвонить Диморра. Награда за — выдачу была бы

92 две тысячи долларов, что составляло большую сумму для нищего вора. Но она была мало по сравнению с той суммой, которую он мог бы получить за всю банду Тони Фарго.

Сбросив передник, он проскользнул в другую комнату и через заднее стекло стал наблюдать за автостанцией.

Ждать пришлось недолго. Вскоре появились Сабатини и Фойген. Они сели в свой автомобиль и поехали на восток.

Франклин вскочил в свой и поспешил за ними.

Он следил за ними до магистрали штата, потом по другой дороге, пока они не свернули на узкую дорогу к ферме. Франклин отстал, но не упускал из виду идущий впереди автомобиль. Когда он свернул в заросли, то Франклин вышел из машины и углубился в заросли за ними.

То, что он сейчас делал, было гораздо опаснее кражи, но он думал о фантастических возможностях: пять тысяч за Фрэнка, пять за Тони и по тысяче за каждого члена банды. Всего получалось шестнадцать тысяч.

Он пробрался к тропинке и пошел вдоль нее. Вдруг он услышал шаги и замер, руки затряслись от страха, ему захотелось бежать отсюда, но он думал о награде. Франклин раздвинул кусты и выглянул. Среди деревьев стоял дом, грязный и запущенный.

Но автомобиль, за которым следовал Франклин, стоял у этого дома, а чуть подальше стояли еще два автомобиля.

Дверь дома открылась и на пороге появился человек. Он закурил сигарету. Это был Тони Фарго.

Выбравшись из кустов, Франклин стал пробираться к дороге. Вскоре он достиг своего автомобиля. Развернувшись, на большой скорости помчался в город.

ГЛАВА 18

Они приехали ночью. На трех машинах — пятнадцать человек. Джо Люсси ехал в первой, Лазетти в последней. Кроме пистолетов каждый из пятнадцати имел еще винтовку или ручной пулемет. Они доехали до дороги на ферму и остановились у поворота на лесную тропинку. Выбравшись из автомобилей, осторожно пошли вдоль тропинки.

Они шли, как солдаты в опасной разведке, укрывшись в тени деревьев. Одну половину вел Люсси, другую — Лазетти. Каждый держал оружие наготове, пальцы на спусковом курке.

Спрятавшись в кустах по другую сторону тропинки, Тони Фарго следил за ними, сжав в руках автомат.

Он поверил заявлению Фойгена, что он и Сабатини были выслежены до самого убежища. И он знал, что был прав, не покинув его немедленно.

Когда последний из группы Диморра проследовал в направлении дома, Тони взглянул на часы. Он подождал еще минут пять, затем вскочил на ноги. За ним поднялись на ноги остальные члены его банды. Двое с ружьями, но остальные имели автоматы — лучшее оружие в темноте.

Руссо и Салтис пришли к Тони с маленьким испуганным человечком по имени Шорти, который провел большую половину своей жизни в тюрьме за взломы сейфов. Тони кивнул в направлении дороги. Руссо нес тяжелый саквояж, Шорти следовал за ним со вторым саквояжем. Сзади шел Салтис с пистолетом в руке.

Тони подождал минуту, потом сошел с дороги на тропинку, за ним последовали Фойген, Георг-поляк, Джордж Гарсия, Сабатини и Анги.

Люсси и Лазетти одновременно вышли из леса с противоположных сторон. Они вышли на открытое пространство осторожно, готовые стрелять.

Никого не было видно. Внутри дома не было огней. Около дома не было автомобилей, как говорил Франклин. Ничего.

Но они еще не теряли надежды. Лазетти скомандовал двум боевикам, они двинулись в разных направлениях, осматривая окрестности. Остальные укрылись за деревьями.

Через пятнадцать минут посланные вернулись, никого не обнаружив. Люсси и Лазетти мрачно посматривали друг на друга, думая об одном и том же. Но и сейчас они не теряли надежду. Люсси, петляя, направился к фасаду здания, а Лазетти двинулся со своими людьми к дому с противоположной стороны. Никто по ним не стрелял.

Люсси первым достиг дома. Он с одним из боевиков подошел к двери и толчком открыл ее. Они осторожно вошли в дом. Ничего не случилось. Дом был пуст.

Люсси услышал, как стукнула задняя дверь. Он быстро прошел через темный дом и встретился с Лазетти. Вместе они поднялись на второй этаж. Там тоже никого не было.

Лазетти опустил свою винтовку.

— Я знал это! Я говорил, сразу надо было ехать!

— Митч приказал подождать до ночи, — возразил Люсси.

— Митч ошибся. Они удрали, мы потеряли их.

Они направились по тропинке к автомобилям.

Тони держал палец на спусковом курке. Он стоял на коленях в кустах у тропинки. Он сожалел, что слишком темно и нельзя разглядеть лиц людей Диморра. Ему хотелось самому разделаться с Джо Люсси.

Тони ждал, пока большинство людей противника пройдет мимо, после этого он дал очередь из автомата: это послужило сигналом и остальные его люди тоже открыли огонь.

Два боевика из отряда Диморра упали сразу, сраженные на месте, но остальные быстро залегли по другую сторону дороги и открыли ответный огонь. Тони повернулся и побежал в чащу, остальные последовали за ним.

Люди Диморра не слышали отступления банды Фарго. Они своей стрельбой так шумели, что не заметили отсутствия ответного огня.

Одним из первых это понял Лазетти, он остановил своих людей. То же самое сделал и Люсси.

Наступила мертвая тишина. На другой стороне никого не было.

— Ушли, — сказал Лазетти, — ударили и ушли.

— И я должен рассказывать об это Диморра! — сказал

Люсси. — Пошли к машинам!

Они двинулись, готовые к новому нападению, но к автомобилям вышли, так никого и не встретив.

— Я сказал тебе, — заговорил Лазетти, — что они давно удрали.

Он сел в машину, слишком сердитый, чтобы сказать еще что-нибудь. Его водитель сел рядом с ним, а Люсси сел в задний автомобиль. Лазетти повернул ключ зажигания.

Взрыв швырнул Люсси на землю. В ушах его зазвенело, он приподнялся и с открытым ртом смотрел на первый автомобиль. Одна дверца была сорвана и лежала на дороге. Лазетти превратился в неузнаваемый ком окровавленного мяса.

Люсси поднялся на ноги, остальные делали то же самое. Многие были ранены осколками стекла. У одного из людей была оторвана нога, Люсси подошел к нему и добил пулей в голову.

— Уходим отсюда, — приказал он.

Ему не надо было объяснять, что нельзя пользоваться другими автомобилями. Они пошли к шоссе, чтобы звонить в город и просить прислать за ними другие машины.

Бывший друг отца, Манзини, повез Фрэнка по Генуе в новом мерседесе.

— Автомобиль американцев уже ждет, — сказал он Фрэнку. —

Героин там упакован и готов к перевозке.

— Я хотел бы взвесить и попробовать героин, прежде чем платить.

— Естественно, времени достаточно. Автомобиль будет погружен на корабль завтра утром, прямо перед отплытием.

Мерседес остановился в парке перед домом.

— Может, сначала поедим? — предложил Манзини. — Я знаю здесь отличный ресторан.

— Нет, я хочу закончить дела.

Манзини улыбнулся.

— Разумеется! Совсем как твой отец. Всегда сперва дела,

потом хорошая еда и бутылка вина.

Они вышли из автомобиля около домика охраны. Манзини условным стуком постучал в заднюю дверь. Она открылась, и они вошли внутрь.

Фрэнк прошел за ним в комнату без окон с фонарем на столе, когда дверь внезапно за ним закрылась. Фрэнк мгновенно все понял.

Он не успел вытащить оружие. Он увидел двух человек с автоматами, любимым оружием сицилийцев.

Фрэнк повернулся к Манзини.

— Вы негодяй!..

— Нет… пожалуйста… — Манзини имел несчастный вид. — я ничего не могу сделать, это не моя вина. Я люблю тебя, как сына, но у человека могут быть в жизни обязательства, по которым приходится платить.

— А ваши обязательства моему отцу?!

— Но твой отец мертв, мои обязательства касаются живых людей. Дона Диморра. Что я могу сделать?

Манзини вынул из стола бутылку вина и два стакана, один протянул Фрэнку.

— Нет!

— Ну, пожалуйста, — попросил Манзини, — я не хочу, чтобы ты ушел к богу с проклятьем против меня.

Фрэнк механически взял стакан. Манзини был удовлетворен. Он сделал глоток из своего стакана.

Фрэнк поднял свой стакан и начал пить. Выстрел прозвучал, как короткий хлопок.

ГЛАВА 19

— Один уничтожен, — сказал Джо Люсси, — а второй ушел.

— Вы не можете гордиться уничтожением Фрэнка. — сухо сказал Митч. — Это сделал мой брат и никто другой. А к Тони

Фарго мы сегодня не ближе, чем были.

— Мы убьем его.

— Конечно, мы уничтожим его, — согласился Митч. — Но как долго это протянется? И сколько вреда он успеет причинить нам за это время?

Люсси, еще под впечатлением гнева Диморра после неудачи, не нашел что ответить.

Митч поднялся со стула и выглянул в окно конторы. Был ясный солнечный день. Были отлично видны окружающие районы города. Он подумал, что Тони Фарго прячется где-то поблизости в городе. Один человек, чья смерть означала бы конец

96 неприятностям. Человек, за которым гоняются, который каждую минуту в опасности.

Митч не представлял, что он сам может быть в опасности.

Никто не может пробраться в здание. Он превратил его в крепость. Охрана была даже на крыше, и все окружающие дома обходились дважды в день.

К несчастью для Митча, он не мог видеть сквозь асфальт.

Тони Фарго пробирался по бетонному тоннелю четырех футов в диаметре. Он одел шахтерскую лампу на голову. Салтис шел позади него с пистолетом в руке, за ним двигался Шорти, специалист по взрывам.

Лампа освещала карту в руке Тони. На ней были канализационные сети города. Они прошли большой путь.

Если Тони верно разобрался в карте, то сейчас они были прямо под фундаментом конторы Диморра.

Две недели не было дождей, но в трубе еще плохо пахло, было жарко и не хватало воздуха.

Шорти приступил к работе. Он проделал в бетоне дыру и начал наполнять ее взрывчаткой.

Тони следил, как Шорти заполнил скважины взрывчаткой и подвел провода.

— О'кей, — сказал Шорти устало, — все готово.

Тони свернул карту и сунул ее в карман. Они начали пробираться обратно. Через восемьдесят футов труба делала крутой поворот. За ним Тони увидел свет и направился туда. Свет проникал через открытый люк, выходящий на поверхность. Тони снял каску и выглянул из люка. Он был как раз напротив конторы Диморра.

Тони посмотрел на часы. Две минуты хода. Он взял в руки пулемет. За конторой была стоянка автомобилей Диморра. В одном из них сидели два человека, наблюдавшие за окрестностями. Еще один боевик стоял в стороне. Тони не мог видеть людей на крыше, но знал, что они есть.

Он снова посмотрел на часы, потом на Шорти, который сидел рядом с подрывным устройством.

— Включай!

Шорти повернул выключатель.

Диего Сабатини, наблюдавший за конторой с другой стороны, не мог в это поверить. Целое здание взлетело на воздух. Взрыв так оглушил его, что после этого он два дня почти ничего не слышал. Куски боевиков расшвыряло в стороны.

Из развалин выбрался человек и упал на тротуар, потом из дома выбрался второй и бросился бежать. Сабатини вытащил приготовленный ручной пулемет, но не стрелял. Третий человек выбрался из развалин с винтовкой в руках и стал осматриваться.

Сабатини все еще ждал. За ним из развалин выбрался еще один с пистолетом в руке — это был Джо Люсси.

Сабатини не стал больше медлить. Он выставил пулемет из люка и дал длинную очередь. Три пули попали в Джо Люсси, отбросив его в развалины. Вторая очередь поразила человека с винтовкой, который пытался укрыться.

Откуда-то стали стрелять по люку, в котором укрылся Сабатини. Одна из пуль пролетела мимо уха, пора было уходить. Он спустился в трубу, Гарсия ждал его там с картой и лампой. Вдвоем они стали отступать по тоннелю.

С другой стороны конторы Тони Фарго все еще ждал с пулеметом наготове. Несколько человек выскочили из развалин во двор. Он собирался их обстрелять, когда из развалин выбрался Митч Диморра. Лицо его было в крови.

Тони нажал на курок. Он стрелял долго. Одна за другой пули впивались в Митча, превращая его в решето. Брат за брата-Тони нырнул в люк, Шорти и Салтис уже были в пути. Тони стал догонять их.

Полиция прибыла одновременно с пожарными. Так как никакой возможности спасти здание не было, они старались не дать огню перекинуться на другие дома. Когда кто-то из полицейских заглянул в люк, Тони с товарищами были уже далеко.

— Джо Люсси… — голос в трубке слабел. — И ваш брат Митч… мне неприятно говорить это, Дон Анджело. Он получил шестнадцать пуль, это было страшно видеть.

Анджело положил трубку. Он положил руки на стол, ожидая, когда они перестанут дрожать. Он не плакал, он был очень усталым, прошло много дней с тех пор, как он нормально спал.

Но теперь он думал, что сможет уснуть.

Он с трудом поднялся на ноги и прошел в ванную.

Врачи предупреждали его, чтобы он избегал принимать снотворное. Но он должен поспать. Он взял таблетку. Сбросив одежду на пол, он с трудом добрался до кровати, надел пижаму. Когда он лег в постель, то заснул прежде, чем начала действовать таблетка.

Он проснулся от боли, которая охватила половину его тела, от головы до ног. Он пытался встать, но ноги не выполнили его приказ. Когда он захотел закричать, то понял, что не может этого сделать.

Его нашли через три часа — полностью парализованного, неспособного двигаться и говорить. Это был конец Дона Анджело Диморра. Для мафии Дон был уже мертв. Городу нужен был новый Дон…

Сабатини все еще ждал. За ним из развалин выбрался еще один с пистолетом в руке — это был Джо Люсси.

Сабатини не стал больше медлить. Он выставил пулемет из люка и дал длинную очередь. Три пули попали в Джо Люсси, отбросив его в развалины. Вторая очередь поразила человека с винтовкой, который пытался укрыться.

Откуда-то стали стрелять по люку, в котором укрылся Сабатини. Одна из пуль пролетела мимо уха, пора было уходить. Он спустился в трубу, Гарсия ждал его там с картой и лампой. Вдвоем они стали отступать по тоннелю.

С другой стороны конторы Тони Фарго все еще ждал с пулеметом наготове. Несколько человек выскочили из развалин во двор. Он собирался их обстрелять, когда из развалин выбрался Митч Диморра. Лицо его было в крови.

Тони нажал на курок. Он стрелял долго. Одна за другой пули впивались в Митча, превращая его в решето. Брат за брата-Тони нырнул в люк, Шорти и Салтис уже были в пути. Тони стал догонять их.

Полиция прибыла одновременно с пожарными. Так как никакой возможности спасти здание не было, они старались не дать огню перекинуться на другие дома. Когда кто-то из полицейских заглянул в люк, Тони с товарищами были уже далеко.

— Джо Люсси… — голос в трубке слабел. — И ваш брат Митч… мне неприятно говорить это, Дон Анджело. Он получил шестнадцать пуль, это было страшно видеть.

Анджело положил трубку. Он положил руки на стол, ожидая, когда они перестанут дрожать. Он не плакал, он был очень усталым, прошло много дней с тех пор, как он нормально спал.

Но теперь он думал, что сможет уснуть.

Он с трудом поднялся на ноги и прошел в ванную.

Врачи предупреждали его, чтобы он избегал принимать снотворное. Но он должен поспать. Он взял таблетку. Сбросив одежду на пол, он с трудом добрался до кровати, надел пижаму. Когда он лег в постель, то заснул прежде, чем начала действовать таблетка.

Он проснулся от боли, которая охватила половину его тела, от головы до ног. Он пытался встать, но ноги не выполнили его приказ. Когда он захотел закричать, то понял, что не может этого сделать.

Его нашли через три часа — полностью парализованного, неспособного двигаться и говорить. Это был конец Дона Анджело Диморра. Для мафии Дон был уже мертв. Городу нужен был новый Дон…

Часть третья Да здравствует Дон!

ГЛАВА 20

Джимми Бруно вышел из тюрьмы бодрым и готовым снова окунуться в работу.

Лицо его побледнело, но невысокое плотное тело было сильно, как прежде. И его темные глаза имели тот же взгляд, глубоко прячущий его истинные мысли.

Он изучал двух людей, ждущих его у ворот тюрьмы. Один из них — Счетовод, который руководил семьей во время его отсутствия. Другой — Марти Ракхеймер, был его телохранителем до тюрьмы.

Он пожал руку Бруно, не сказав ни слова. Он не любил много говорить.

Затем Бруно пожал руку Счетоводу.

— Хорошо, что вы вернулись, босс, — сказал Счетовод.

— Едем домой, — сказал Бруно.

Когда они сели в автомобиль, Счетовод спросил:

— Думаю, мы остановимся пока у меня? Мари приготовила для вас шикарный обед.

Ракхеймер сел за руль. Счетовод устроился на заднем сидении с Бруно, рассказывая ему, что произошло за время его отсутствия. Большую часть из этого Бруно уже знал. Что Диморра совершенно неподвижен, что люди в большинстве покинули его. И что Тони Фарго, не встречая больше сопротивления, усиленно объединял мафиози. К нему перешли теперь все — и люди Диморра — и его бизнес.

— Что у тебя? — спокойно спросил Бруно. — Удалось ли что-нибудь прихватить для нас?

Счетовод беспомощно сморщился.

— Честно говоря, Джимми, я делал много, усилий в этом направлении, но с трудом удержал даже то, что имел. Все устремились к Тони Фарго. Они видели, что он делал против Диморра, и считали, что никто и ничто не сможет остановить его, когда


Диморра отошел от дела. — Он перевел дыхание. — Я посчитал, что лучше подождать. Теперь, когда вы здесь, мы можем подумать, как сокрушить его.


Джимми Бруно выглянул из автомобиля.


— Ты едешь слишком быстро, — сказал он телохранителю.


— Нет, не быстро, просто вы давно не ездили в автомобиле.


Брунорассмеялся.


— Все же поезжай помедленнее.


Он повернулся к Счетоводу.

— Из того, что я слышал, уже ясно, что слишком поздно.


Тони сейчас очень силен, теперь с ним надо договариваться о мире.


— Я делал все, что мог. И немного играл с Тони, чтобы он думал, что я на их стороне. Иначе я мог все потерять.


Бруно продолжал изучать его, потом сказал:


— Я полагаю, нет. — Он посмотрел в окно. — Рак, я тебе сказал, что ты едешь слишком быстро.


Еда в «Старлайте» была замечательной, как и было обещано. Мари Орландо в новом вечернем платье сидела во главе стола, накрывали служанки. Бруно пробовал все, удовлетворяя свой аппетит.


Когда они закончили и был подан кофе, Мари предложила выпить еще.


— Сначала я должен позвонить, — сказал Бруно, — есть у вас телефон, не включенный в коммутатор?


Счетовод кивнул.


— В моем кабинете.


— Я ненадолго, — сказал Бруно.


Он прошел в кабинет и позвонил Тони Фарго. Через полчаса он вернулся в столовую. Мари была в комнате одна, Счетовод вышел. Бруно подсел к ней.


— Теперь мы можем выпить.


— Твой любимый напиток.


Бруно с удовольствием пил коньяк.


— Ну, Мари, что нового у тебя?


— Если вы имеете в виду девиц, то я имею несколько перво сортных красавиц для вас. Будьте моим гостем. Если вы имеете в виду дела, они идут отлично, можно посмотреть бумаги.


Бруно рассмеялся.


— Ладно, позже. Где Луис?


— Вышел в контору.


Бруно внимательно посмотрел на нее,


А что нового с ним? Твой муж достойно вел себя, пока меня не было?


Она открыла рот, чтобы сказать «да», затем закрыла его и подумала. Что-то необычное было во взгляде Бруно. Внезапно она поняла, что ее жизнь зависит от того, что она сейчас скажет.


Когда Счетовод вернулся, Бруно был один и сидел, потягивая коньяк.


— Луис, — сказал он, — я думаю, самое время поехать к


Диморра и выказать ему свое уважение. До того, как стемнеет.


Анджело Диморра сидел на террасе в кресле на колесиках, глядя на залитое солнцем озеро. С ним были его телохранитель и сиделка-мужчина. Бруно, выйдя на террасу вместе со Счетоводом и Ракхеймером, замер, когда увидел, что стало с его старым другом.


Не стыдясь своих слез, Бруно подошел к Диморра и поцеловал его.


— Анджи, — сказал он, — рад видеть тебя. Я привез тебе подарок.


Он посмотрел на Ракхеймера и указал на Счетовода.


— Взять его!


Ракхеймер действовал быстро. Счетовод оказался моментально связан. Он был в шоке.


— Джимми, что вы делаете?


— Я доверял тебе, Луис. А ты вместе с Фарго думал устранить меня и Диморра.


Счетовод побледнел.


— Кто сказал тебе это?


— Твоя жена!


— Ложь! Я докажу вам, Джимми! Клянусь! Разрешите мне сесть и рассказать все, как было!


— Рак, я не выношу такого шума, — сказал Бруно.


Ракхеймер зажал Счетоводу рот рукой, второй легонько ударил по шее. Счетовод обмяк.


Бруно взглянул на телохранителя Диморра.


— Принеси веревку и мешок.


Тот кивнул и заторопился в дом.


Бруно взглянул на сиделку.


— Иди прогуляйся.


Человек поторопился уйти.


— Я сделал ужасную ошибку, Анджи, признаю это. Я доверился этому куску дерьма, и он подвел меня. Нас. То, что он сделал, и привело тебя к тому, что случилось. Моя вина, Анджи.


Телохранитель вернулся с веревкой, и они быстро спутали Счетоводу руки и ноги.


— Мешок, — сказал Бруно. — За тебя, Анджи. — Бруно надел мешок на голову Счетовода.


— Завяжите его.

Ракхеймер затянул мешок снизу. Лишенный воздуха Счетовод еще пытался освободиться, но движения его становились все слабее.


Джимми Бруно и Анджело Диморра молча сидели и наблюдали за ним.


Когда все было кончено, Бруно сказал:


— Отвезите в лес и заройте поглубже.


Когда Счетовода унесли, Бруно снова взглянул на Диморра. Он наклонился к его креслу и начал спокойно говорить о другом.


— Теперь, Анджи, давай обсудим, что мы будем делать с


Фарго.


Глаза Диморра смотрели на него испуганно.


— Я вижу, ты вел в городе в последнее время долгую войну.


Мы оба знаем, что это плохо для дела. Мы нуждаемся в мире,


чтобы поправить дела и получить прибыль. Тони Фарго очень силен сейчас для долгой и настоящей войны. Я прав?


Глаза Анджело продолжали следить за ним.


— Итак, я говорю — вы квиты. Ты нанес ущерб ему, он тебе.


Давай позвоним ему и поговорим. Единственный возможный путь — поделить город пополам. Он получает половину, я — вторую. Разумеется, за тобой будет все, чем ты владеешь.


Диморра перевел с него глаза на озеро.


— Это единственный путь, Анджело. Вспомни, что ты говорил всегда? Убивай только тогда, когда нет другого пути? Вспомнил?


Глаза Диморра были по-прежнему устремлены на озеро.


— Анджело, — сказал Бруно, — я буду действовать за нас обоих. Защищать и твои интересы. Ты можешь верить, что я все сделаю правильно. О'кей?


Когда Тони Фарго спустился по лестнице после того, как уложил старшего из детей, Нелли сидела на диване, глядя на экран телевизора. У нее была приготовлена бутылка вина и два стакана. Тони потрепал ее волосы и придвинулся к ней.


— Не надо, — попросила она. — Я хочу посмотреть телевизор.


Интересная передача.


Тони вздохнул и тоже стал смотреть на экран. Зазвонил телефон. Он взял трубку. Говорил Бруно.


Тони взглянул на Нелли. Она встала и вышла на кухню.


— Я только что вернулся после встречи с ним, — сказал Бруно, — все оговорено, ДОН АНТОНИО.

Эл Конрой (Ник Кварри) Всех убрать!

Глава 1

— У нас есть старинная пословица, — сказал дон Массимо Виджиланте. — Tra la legge e la Mafia, la piu temibile non e la legge.

Двое из бывших с ним в тот вечер гостей поняли. Дон Массимо повернулся к трем остальным:

— Это означает: закона бойся меньше, чем мафии.

Говорил он очень тихо, однако гости впитывали значение каждого произносимого им слова. Тихая речь человека могущественного способна оказать гораздо большее воздействие, нежели громкий крик какого-нибудь заурядного индивида. А дон Массимо, которого в дни его молодости прозвали Макс-Мясник, заправлял в одном из самых видных семейств мафии — филадельфийском.

Дон Массимо был коренастым коротышкой чуть за пятьдесят с крепкими короткими руками и ногами. Изборожденное глубокими морщинами лицо покрывал густой загар — результат частых поездок и отдыха во Флориде. Всегда, даже в помещении, он носил очки с темными стеклами, ставшие чем-то вроде маски. И ссылался на то, что глаза стали слишком чувствительны к свету.

Возможно, глаза его и были чувствительны, зато этого никак нельзя было сказать о его сердце.

Когда дон Массимо впадал в ярость, его губы, обычно и так поджатые, превращались в одну тонкую твердую линию. Но сейчас он выглядел совершенно иначе. Для гнева не было причин. Дело, в связи с которым должна была собраться федеральная комиссия, лично ему ничем не угрожало.

Комиссия должна была собраться для того, чтобы изучить показания четырех свидетелей, видевших, как Джо Дель Бино — телохранитель дона Массимо — убил человека. Убийство произошло на почве личной неприязни и не имело никакого отношения к делу. Не приходилось опасаться и того, что Дель Бино попытается в обмен на мягкий приговор дать показания против дона Массимо. Тот не был идиотом.

Однако страх не был единственным оружием, которое дон Массимо использовал для укрепления своей власти. Имелась и такая вещь, как верность. Его люди знали, что смогут обратиться к нему за помощью и защитой. И время от времени — такие случаи выбирались им тщательно и обдуманно — он вытаскивал своих людей из самых критических ситуаций.

Дон Массимо чуть подался вперед, ссутулив плечи. Глаза, укрытые за темными очками, пристально смотрели на гостей. Барабанившие по столу пальцы сжались в два крепких кулака. На загорелой коже проступили отметины от давних шрамов.

— Возможно, эти четверо свидетелей никогда не слышали такой пословицы, — продолжал он. — Однако завтра утром её смысл дойдет до них в полной мере. По крайней мере, до троих. Четвертому все уже будет безразлично.

Джордж Маккормик обитал в скромной квартире на десятом этаже жилого дома в северо-западной части Филадельфии. В половине второго ночи он ещё не спал, а, развалившись в кресле, смотрел по телевизору кино. Повестка приглашала его в суд на девять утра, однако волнение не давало заснуть.

Маккормик тщетно уговаривал себя, что нет никаких оснований волноваться. Точно так же, как и трех других свидетелей, которым предстояло давать показания против Дель Бино, его круглосуточно охраняли вооруженные федеральные агенты. Двое, дежуривших этой ночью, как раз смотрели телевизор вместе с ним. Шторы были задернуты, чтобы не дать шанса снайперу с крыши соседнего здания, а входная дверь заперта на засовы. В восемь утра на смену этим охранникам явятся двое других и проводят его до здания суда, где его показания должна выслушать федеральная комиссия.

Итак, Джордж Маккормик был надежно защищен и весьма уютно устроился в хорошей компании.

Один из федеральных агентов покосился на часы. Каждую ночь в это время он выходил купить кофе и сэндвичей в баре на углу. Сейчас он потянулся, поднялся и спросил, кто чего хочет к кофе. Коллега попросил принести яичницу с беконом на ржаном хлебе, без салата. Джордж Маккормик не хотел ничего — его пучило.

Агент набросил куртку, чтобы прикрыть торчащий подмышкой пистолет, и вышел. Тщательно заперев дверь ключом снаружи, он в лифте спустился на первый этаж.

Теперь Джорджа Маккормика охранял лишь один полицейский. Звали его Гарри Ларсон, и до пенсии ему оставалось меньше трех лет. Сын его заканчивал последний курс университета.

Ларсон с женой напряженно трудились всю жизнь, во всем себе отказывая, лишь бы сын мог продолжать учебу. Однако всех их сбережений хватило только на четыре года. А отпрыск, чьим прилежанием и успехами они так гордились, страстно желал получить диплом врача. Как же мог Ларсон признаться, что у семьи нет денег, чтобы обеспечить сыну то будущее, которое он избрал и которого так заслуживал...

Без двадцати два Ларсон зашел в ванную, закрыл за собой дверь и принялся мыть руки.

Спустя минуту Сэм и Пит Стеллано ключом открыли дверь. Оба брата отличались чрезвычайно мощным сложением, но особенно крупным был Пит — шесть с половиной футов роста и триста тридцать фунтов костей и мускулов. Одной рукой он смахнул Джорджа Маккормика с кресла, прежде чем тот вообще заметил их появление. Маккормик успел лишь слабо пискнуть, но его тотчас заглушила огромная ладонь Пита Стеллано.

Ларсон из ванной услышал этот писк, однако продолжал мыть руки, избегая смотреть на свое отражение в зеркале.

А в гостиной Сэм Стеллано отдернул штору и во всю ширь распахнул окно. Пит Стеллано поднес Маккормика к окну, высунул его наружу и разжал руки.

У Ларсона ушло добрых тридцать секунд, чтобы вытереть руки. Когда он вышел из ванной, братьев Стеллано и след простыл. Он подошел к окну и наклонился, чтобы посмотреть на людей, собравшихся вокруг тела. Труп плавал в луже крови прямо посреди улицы, девятью этажами ниже. Ларсон поспешно выскочил из квартиры и в лифте спустился на первый этаж.

Когда он появился, его совершенно остолбеневший напарник склонился над телом Джорджа Маккормика. Потом выпрямился и пристально взглянул на Ларсона:

— Какого дьявола?..

— Я ничего не знаю, — заявил Ларсон. — Я был в ванной. Должно быть, он открыл окно, чтобы проветрить комнату... и выпал.

Напарник продолжал в упор его разглядывать.

— Как это... выпал?..

— Ну, или прыгнул, — отрезал Ларсон. — Входную дверь ты сам запер на ключ. Других возможных объяснений я не вижу.

Было всего лишь без десяти два.

А в начале третьего трем оставшимся свидетелям позвонили. И собеседник, который не назвал себя, посоветовал им до заседания комиссии послушать утренние новости. Возможно, это поможет им составить представление об ужасающих несчастных случаях, которые могут случиться с гражданами, чересчур заботящимися о благе общества... либо с их близкими...

На следующий вечер в теленовостях показывали, как сияющий Джо Дель Бино выходит с заседания комиссии, где с него только что сняли все обвинения. Он широко улыбался телеоператорам и поднимал два пальца в форме буквы "V" — символ победы. Обвинения против него пришлось снять, поскольку три свидетеля в один голос заявили, что не в состоянии официально опознать его как человека, совершившего виденное ими преступление.

Помня про существующие законы о клевете, телекомментатор никоим образом не осмелился сопоставить отказ трех оставшихся в живых свидетелей от прежних показаний со странной смертью Джорджа Маккормика. Он предусмотрительно остерегся даже хоть как-то комментировать обстоятельства его гибели. Та явно не могло быть ничем иным, кроме как нелепым несчастным случаем, либо же следствием необъяснимого внезапного решения свести счеты с жизнью.

С особым интересом эти новости прослушал человек по имени Кармино Паннунцио. С искаженным от гнева лицом он восседал в большой гостиной своей квартиры в пентхаузе на самом верху одной из самых высоких новостроек Балтиморы.

Старик выглядел ещё старше, чем его сверстники того же возраста. Казалось, за один последний год его внушительный скелет уменьшился в размерах, а живой взгляд черных глаз ещё сильнее подчеркивал болезненный вид лица с заострившимися чертами. Пожираемый раком, он знал, что обречен. Но упрямо отказывался позволить болезни или сознанию неотвратимости кончины лишить его человеческого облика или заставить изменить свои привычки. По-прежнему он каждый день спускался в контору этажом ниже и управлял оттуда своей финансовой империей, как будто твердо вознамерился не выпускать бразды правления из рук по меньшей мере ещё добрую сотню лет.

Никогда, ни разу в жизни Кармино Паннунцио не отступал перед препятствиями.

Внезапно он выключил телевизор и взглянул на своего адвоката.

— Нужно содрать с этих мерзавцев шкуры, пока они не взяли всех за глотку.

Райли потягивал шотландский виски с содовой и задумчиво смотрел на Паннунцио. Он прекрасно представлял, какой разговор могли предварять эти слова. Уже год он работал на старика и научился прекрасно его понимать. Большая часть могучих воротил слыла людьми эксцентричными. Однако Паннунцио далеко превзошел всех — его эксцентричность приобрела устрашающие масштабы.

Простой иммигрант с Сицилии, Паннунцио много и упорно трудился, чтобы пробить себе дорогу. Начав простым рабочим на автозаводе, в конце карьеры он владел одной из самых крупных компаний Соединенных Штатов. Именно ей был построен тот огромный сверкающий дом, в котором они сейчас находились. Там же располагалось правление компании, чьи многочисленные филиалы были разбросаны по всему свету.

Однако это было лишь одной из сторон жизни Кармине Паннунцио. А между тем имелась и другая.

Как и большинство итальянцев, он испытывал к мафии ненависть, пустившую глубокие корни. Сколько лет пришлось ему терпеть её нажим! Так было у него на его родине, так же было и в Соединенных Штатах. Как и некоторые другие, он отказался уступить. И попал в число тех чрезвычайно редких людей, которым удалось себя защитить и от посулов мафии, и от её угроз.

Однако такой успех дорого ему обошелся. Одного из его братьев убили в знак предостережения в самом начале этой борьбы. Паннунцио отреагировал с холодной яростью, которая с годами ничуть не улеглась. Он отказался от тактики защитных маневров, чтобы открыть свою личную войну — войну наступательную. Он тратил огромные деньги на поддержку политиков, противостоявших к кандидатам, поддерживаемым либо купленным мафией. Он использовал все свое влияние и состояние, чтобы склонить чашу весов на сторону тех общественных организаций, которые занимались расследованием деятельности преступного синдиката и вели с ним борьбу.

Именно потому он взял к себе на службу Райли. Ведь до того, как заняться частной практикой, Райли состоял в особой бригаде, созданной при министерстве юстиции для борьбы с преступными организациями.

Паннунцио наблюдал за Райли, ожидая ответа.

Адвокат опустил свой стакан и пожал плечами:

— Если вы имеете в виде мафию как явление, то никто ещё не нашел средства от неё избавиться. Даже вы. А если более конкретно — Макса Виджиланте и его семейство в Филадельфии — то и здесь проблема та же самая.

Паннунцио взял в руки пачку фотокопий. Райли узнал бумаги: ведь именно он передал их старику. Речь там шла об отчете, составленном командой выдающихся умов; им заказали научное исследование, имевшее целью предложить некие новые решения тех методов, с помощью которых можно было бы избавиться от мафии.

— Среди предложений, которые здесь перечислены, — сказал Паннунцио, — одно представляется мне интересным.

Он протянул листок Райли; тот пробежал его взглядом и увидел, что старик подчеркнул абзац «подрывная деятельность».

Райли не было нужды читать документ. Он знал его наизусть. В нем предлагалось использовать все законные средства, чтобы сеять антагонизм и взаимную подозрительность между различными членами и различными группами в преступной организации, а затем извлекать выгоду из сложившейся ситуации. Эта стратегия, если использовать её тайно и в подходящий момент, могла бы породить раздоры в лоне гангстерских организаций, настроить одну «семью» против другой и вызвать внутри синдиката, состоящего из подонков общества, настоящие гражданские войны, а значит помешать эффективной работе его бесчисленных колесиков и винтиков.

— Там не вписывается лишь одно, — насмешливо заметил Райли. — Выражение «законные средства». На сегодня я не знаю ни единого достойного законного средства, с помощью которых органы правосудия могли бы заняться подобной деятельностью.

— Я думаю вовсе не о правосудии, — возразил Паннунцио. — Я вспомнил о том человеке, про которого вы мне рассказывали несколько месяцев назад. О том солдате мафии, который сделал так, что «крестный отец» из Нью-Йорка отправился за решетку за перевозку героина. Средства, которыми он пользовался, законными не были.

— Да, — с сожалением подтвердил Райли, — действительно, законными их не назовешь.

— Зато они оказались весьма эффективными. Умные, беспощадные, почти дьявольски изощренные. Это было очень по-сицилийски!

— Тот человек — американец.

Старик пожал тощими плечами:

— По крови он — сицилиец; и по отцу, и по матери.

— Но по образу действий это не ваш сорт сицилийца, Кармине. Не забывайте, что он долго состоял в рядах мафии.

— Ну что же, это несомненно. И как раз потому он точно знал, в каком месте наносить удар. Его зовут Морини, верно?

Адвокат утвердительно кивнул.

— Джонни Морини.

Поворот, который приняла беседа, заставил его занервничать и одновременно вызвал некое лихорадочное возбуждение.

Паннунцио наклонился к Райли и постучал по его колену тощим морщинистым пальцем.

— Я хочу поговорить с этим малым.

Глава 2

Это были двое типичных полицейских с юга, два помощника шерифа. Два крепких, коренастых, краснорожих типа в облегающей униформе, которая плохо сидела на них и заставляла обливаться потом. У одного под глазом красовался совсем свежий фонарь. Оба остановились перед камерой Джонни Морини и сквозь прутья решетки смотрели, как он спит на бетонном полу, все ещё запеленатый в смирительную рубашку.

Тот полицейский, который прежде заключенного не видел, удивленно заметил:

— Он не кажется таким уж здоровяком.

— Маленький он или здоровенный, не имеет значения, — фыркнул другой — тот, что с фонарем под глазом. — Он сволочь, вот и все. Все они из дурной породы. С типами вроде него никогда не знаешь, как себя вести. И они неплохо держат удар...

Они повернули ключ в замке, открыли дверь и вошли в камеру.

Шум разбудил Джонни Морини. Он тотчас же мобилизовал все свои ощущения, как это делает, почуяв опасность, дикая кошка. Попробовал пошевелиться, и тут же понял тщетность своих попыток. Резкая боль пронзила голову. Он прикусил губы, глухо застонал и чуть заплывшими глазами уставился на двух склонившихся над ним полицейских. Того, с фонарем, Джонни немного помнил. Он успел изрядно его отдубасить, прежде чем другой огрел его дубинкой сзади.

Воспоминания о прошлой ночи были смутными. Он вошел в бар где-то в южной части города, подгоняемый бешеной потребностью подраться. Когда-то она возникала регулярно, но уже долго он держал её на привязи. На сей раз Джонни сознательно напился встельку... И вот теперь не мог припомнить, кто начал первым. Лишь всплыло в памяти, как под его ударами рухнул шофер грузовика, потом на него набросились двое других парней, и так пошло до самого прихода копов.

Джонни снова попытался пошевелиться, на этот раз осторожнее. Несмотря на смирительную рубашку, сковывавшую движения, ему удалось выпрямиться и сесть, прислонившись к стене. Все тело ныло. За полученные от него побои ему отплатили той же монетой, едва посадили под замок, да ещё увязали его, словно копченый окорок. Возможно, именно поэтому коп с подбитым глазом не выглядел взбешенным — он явно уже отвел душу.

— Как себя чувствуешь? — с ухмылкой спросил второй полицейский. — За ночь немного успокоился?

— После вчерашнего я хорошо проспался.

Тип с фонарем устремил на него полный недоверия угрюмый взгляд.

— Не вздумай снова руки распускать! Иначе я тебя предупреждаю: отделаю, как Бог черепаху!

— Тогда мне не за что будет обижаться.

Второй коп широко улыбнулся, присел с ним рядом и принялся развязывать смирительную рубашку.

— Ну ладно, кажется, ты отошел. У тебя был просто кризис. Время от времени такое со всеми случается...

Джонни спросил себя, что же он мог такого сделать, что заслужил подобное великодушие. Его черные глаза изучали лица копов.

— Теперь вы отведете меня к судье?

— Нет, никакого судьи не будет, — сплюнул полицейский с фонарем. — Сегодня — прощенное воскресение. Тебя просто отпустят и про все забудут.

— А-а...

Джонни ничего не понимал.

— Тебе удача подвалила, — добавил тот, который ещё продолжал его развязывать. — Нашелся друг...

Это заставило Джонни призадуматься. Что до друзей, то он знал их великое множество — таких, которые давно и упорно пытались напасть на его след и потом убить. Однако эти люди сейчас или были мертвы, или сидели в тюрьме. Об этом он позаботился лично.

Смирительную рубашку с него сняли. Сохраняя задумчивый вид, Джонни потер руки, чтобы восстановить кровообращение. Затем оперся обеими ладонями на стену и сумел подняться. Ноги казались ватными, живот ныл от ударов, полученных накануне; все это мешало распрямиться до конца. Однако спустя минуту он уже не держался за стену.

— Этого друга как-нибудь зовут?

Коп с фонарем пожал плечами:

— Друзьям, у которых есть деньги, называть себя совсем не обязательно.

Это кое-что объясняло. Но не все.

Джонни Морини остановился на пороге Дворца правосудия, чтобы дать глазам привыкнуть к слепящему свету солнечного утра. Затем прошелся изучающим взором по улице. Вскоре он заметил то, что искал: автомобиль, припаркованный у края тротуара; за рулем сидел человек, который чего-то ждал.

Джонни медленно приблизился к машине. Человек, сидевший внутри, перегнулся через сиденье, чтобы открыть ему дверь. Джонни внимательно, но не слишком удивленно на него посмотрел.

— Доброе утро, Райли.

— Садитесь, Джонни. Черт возьми, вы снова оказались в пиковом положении.

— Это ещё мягко сказано.

И Джонни сел в машину.

Бреясь, он был очень внимателен и мягко проводил лезвием по своим синякам и шишкам. Зато когда закончил с этим, то сразу стал выглядеть гораздо получше. Потом он долго стоял под душем, сначала под горячим, потом под холодным, и мылся, мылся, мылся...

Теперь он чувствовал себя вполне прилично. Обернув полотенце вокруг бедер, Джонни перешел в комнату, где работал кондиционер. Задумчивый Райли сидел на диване с бокалом в руке. Он потянулся за бутылкой, наполнил другой бокал и протянул его Джонни.

— Я бы охотно выпил кофе и что-нибудь съел, — заметил Джонни.

— Я уже заказал. Подадут в номер.

Джонни пригубил скотч. Алкоголь обжег раны на губах и во рту. Он отодвинул бокал и взглянул на Райли.

— Как же случилось, что вы больше не состоите на службе в министерстве юстиции?

— А этим я обязан как раз вам, — спокойно ответил адвокат.

Джонни довольствовался тем, что посмотрел на него, и спокойно стал ждать продолжения.

— Я так и не смог забыть, каким образом вы загнали в угол своего прежнего патрона. Как подстроили то липовое дело, чтобы его скомпрометировать. Понимаете, я-то доподлинно знал, что улики сфабрикованы.

Джонни насмешливо покосился на него.

— Может быть, вы полагаете, что он не заслуживал сесть за решетку?

— Я абсолютно уверен, заслуживал, Джонни. Он заслужил это тысячу раз. За все те подлости, которые он сделал сам, и те, что были сделаны по его приказу, — Райли на миг умолк. — Однако дело в том, что он не совершал именно того преступления, за которое угодил в тюрьму. Героин, который при нем нашли... Ведь это вы его подсунули. И я об этом знал.

— Дайте мне время подумать, — со сдержанной иронией попросил Джонни. — Вполне возможно, если я серьезно изучу данный вопрос, кончится тем, что я стану испытывать угрызения совести.

— У вас нет ни малейшего повода раскаиваться. Но я — другое дело. Я работал на министерство юстиции. Когда человек посвящает себя правосудию, самое малое, что он может сделать, — это соблюдать закон. Я промолчал, не сообщил, что улики были сфабрикованы — значит, я изменил своему долгу. Я долго напряженно размышлял на эту тему. И пришел к выводу, что нужно подавать в отставку. Теперь я снова занимаюсь частной практикой.

— И заодно отправились разыскивать меня, — уточнил Джонни. — Почему?

Райли не был до конца готов ответить.

— Вас нелегко было разыскать. Жаль, что вы забросили ваш магазин после того, как посвятили ему столько времени.

Джонни небрежно пожал плечами:

— Это потеряло всякий смысл.

Райли медленно покачал головой.

— Я очень огорчился, когда узнал, что ваша жена подала на развод. И, кроме того... ну, насчет ребенка...

Джонни никак не проявил своих чувств.

— Никакого ребенка никогда не было. У моей жены случился выкидыш.

— Но ведь причиной выкидыша стало то, что она перенесла, чтобы помочь вам ускользнуть от посланных мафией убийц?

— Может быть. Я не знаю. Доктор не мог нам объяснить. А сам я не слишком старался узнать, почему это произошло.

Сам Райли знал, в чем было дело, но посчитал, что лучше промолчать. История Джонни Морини ему была знакома лучше, чем кому бы то ни было.

Он во всех подробностях знал, как складывалась его карьера мафиози, знал, что он делал на свободе и что в тюрьме. Он знал о старом итальянце, который его воспитывал, и который во время отсутствия Джонни опоздал рассчитаться с ростовщиками, связанными с мафией. Он знал, что дочь старика покончила с собой после того, как её изнасиловала целая банда подонков, которые хотели таким образом преподать урок её отцу. Знал и о том, как на следующий день после этого старик погиб, пытаясь отомстить — убить патрона Джонни.

Именно тогда Джонни явился в министерство юстиции и предложил представить доказательства преступлений своего шефа. На суде он держался своих показаний до самого конца... И нарушил тем самым законы, по которым строилась его жизнь с пятнадцати лет.

А вот Райли и министерство юстиции свою часть задачи провалили. Им не удалось подкрепить обвинение. Патрона Джонни выпустили на свободу и он пустил всю свою «семью» по следу доносчика, поставив перед своими людьми задачу заставить его заплатить за нарушение закона омерты.

Райли сделал все, что было в его силах, чтобы помочь Джонни ускользнуть. Под новым именем он пристроил его управляющим крупным магазином в штате Юта. И пару лет Джонни наслаждался безопасностью. До такой степени, что в конце концов расслабился и даже женился.

Именно в этот момент мафия его нашла и послала двух убийц. Ребята были чрезвычайно способные, но умерли прежде, чем смогли проявить все свои таланты.

Морини при случае тоже умел действовать очень эффективно.

Кроме того, он обладал очень своеобразным взглядом на вещи. Избавившись от двух убийц, он принялся размышлять и понял, что если мафия оказалась в состоянии найти его раз, то сможет сделать это снова. И что единственный способ остаться в живых — избавиться от человека, жаждавшего заполучить его шкуру. Это он устроил по-своему: отправил того в тюрьму до конца жизни. Чтобы добиться этого, оказалось достаточно спрятать героин под подкладкой его пальто и напустить на него агентов из отдела по борьбе с наркотиками.

Однако это было вовсе не легким делом. И жена Джонни сполна прочувствовала это на своей шкуре. Когда свалились все эти испытания, она была беременна. Так что легко понять, почему она подала на развод, едва оправившись после выкидыша.

— Есть хоть какая вероятность, что вы решите помириться? — спросил Райли.

— Ни малейшей, — спокойно ответил Джонни и налил себе выпить.

— Вы же понимаете, такого больше бы не повторилось. На сей раз она могла быть уверена.

— Не в этом дело, — с безмятежным видом отмахнулся Джонни. — Проблема в том, что я ей лгал, скрывал, кем я был и чем занимался. Обнаружилось, что я не тот человек, которого она любила. Она не смогла приспособиться к моей истинной личности. Это вполне понятно.

Мысль, к которой она совершенно не в состоянии была приспособиться, — что её муж оказался из той породы людей, которые способны весьма эффективно убивать. То, что его враги пошли на все, чтобы Джонни уничтожить, ничего не меняло. После развода она и слышать не желала об алиментах или о какой-нибудь поддержке. Она хотела одного: вернуть себе свободу.

Джонни захлестнули горькие воспоминания, но лицо его оставалось непроницаемым. Он не стал противиться разводу. Это было её право. И если такой исход заставлял его страдать, он эти страдания заслужил. Ведь он сам выбрал свой путь, никто его на это не толкал.

Так что он избавился от магазина и принялся подрабатывать чем попало и где придется, временами уходя в загул и целиком отдаваясь азартным играм. То полутрезвый, то полупьяный, он не знал уже, за что ему держаться и чего искать.

— Джонни, — вновь заговорил Райли, — я знаю в Балтиморе одного человека, с которым вам стоило бы познакомиться.

— Зачем?

Райли пожал плечами:

— Ну, а почему бы нет? Вам ведь все равно нечем заняться!

— Разделить и ликвидировать! — вскричал Паннунцио. — В этой формуле кратко схвачена самая суть. Это именно то, чего я хочу. Вот что нужно совершить в самом лоне мафиозных семейств. Я обеспечу деньги, ты сделаешь все остальное. Внедрись в организацию, отыщи в ней слабые места, подогрей старые склоки, натрави одних на других. Встряхни их систему и смешай их планы. А начни с Макса Виджиланте.

Джонни плеснул себе ещё немного и взглянул на Паннунцио со скептическим любопытством. Предложение старого оригинала состояло в том, чтобы создать ассоциацию, фонды которой будут управляться комитетом под руководством Райли даже после смерти старика. Эти фонды смогут компенсировать все издержки Джонни. Кроме того, ему будут щедро платить, чтобы он сумел успешно завершить свою задачу. Больше того, Джонни станет получать солидную премию за каждого дона, которого удастся упрятать за решетку или обезвредить любым иным способом.

— У тебя есть все необходимое, чтобы выиграть эту партию, — заверял его Паннунцио. — Больше того, ты доказал, что в состоянии с этим справиться. И однажды уже справился. А на этот раз ты сможешь пользоваться серьезной помощью Райли. Я имею в виду те сведения, которые он сумеет собрать в разных службах федерального правительства. У него остались такие связи...

— Это все, конечно, очень здорово, — хмыкнул Джонни. — Только чем же сможет Райли мне помочь, если мафия меня раскроет?

Вмешался Райли:

— Ничем.

Джонни покачал головой.

— И тем более вы ничем не сможете помочь, если меня возьмут с поличным стражи закона. А у них будут все основания меня прищучить: ведь закон мне придется преступить не раз. Разве я не прав?

— Нет, вы правы, — признал адвокат.

Паннунцио невозмутимо продолжал:

— Ты так и не сказал, что думаешь по поводу моего предложения.

Джонни с озорной улыбкой покосился на него.

— Я думаю вот о чем: будь вы бедным, с вами бы уже давным-давно разобрались. Ваше счастье, что у вас денег куры не клюют!

Паннунцио раскатисто расхохотался.

— Ты меня считаешь дураком? Ну, что же, я действительно дурак, если предлагаю тебе кучу денег, хотя мне не суждено увидеть, чем все кончится.

— Что до денег, мне на них не наплевать, — согласился Джонни. — Только я мог бы найти способы их заработать и полегче. Достаточно, например, было бы завалить среди бела дня посреди Пентагона армейского казначея. И я сделал бы это шутя, одной рукой.

Старик долго проницательно его разглядывал.

— Я все же продолжаю думать, что ты согласишься.

— И что же заставляет вас так думать?

— Мы с тобой оба — сицилийцы. Мы одной крови, и я чувствую, что ты храбрец.

Джонни холодно и цинично процедил:

— Вздор.

Паннунцио продолжал на него смотреть. Он в гораздо большей мере успел постичь суть характера Джонни, чем тот мог представить. Большей части своих успехов он добился благодаря врожденному дару понимать людей. Он знал, что мафия убила человека, который воспитывал Джонни, и толкнула на самоубийство его дочь. Знал, что у жены Джонни произошел выкидыш, а потом она его бросила. Он ощущал в Джонни с трудом сдерживаемую жестокость, многолетнюю ненависть — одновременно и к врагам, и к себе самому.

Однако говорить про это старик не стал.

— Скажем, у меня создалось впечатление, что ты согласишься, потому что ненавидишь то преступное сообщество, из которого вышел. С этим ты согласен?

Джонни уперся в него непроницаемым взглядом.

— Совершенно ничего не понимаю. Я что, обязан соглашаться?

Кармине Паннунцио улыбнулся.

— Нет, ты вовсе не обязан. Но ты согласишься. Или я ошибаюсь?

Джонни бросил быстрый взгляд на Райли, потом сосредоточил все внимание на больном старике. Он взял свой бокал, отпил глоток и поставил бокал на стол.

— Ох, да черт с ним, будь что будет, — вздохнул он. — Все равно нечем заняться, чтобы время скоротать.

Глава 3

Капля пота скользила вдоль позвоночника Джонни. Ночь была теплой, однако молнию на рыжей нейлоновой куртке он не расстегнул. Та была ему слишком велика и висела мешком, скрывая револьвер за поясом.

Он продолжал ждать, затаившись в траве, примерно в пяти ярдах от дороги. Его руки покоились на коленях, спина упиралась в шероховатый ствол огромного старого дуба. Если бы с шоссе кто-то посмотрел в его сторону, то ничего бы не увидел. Джонни слился со стволом, словно поглощенный тенью дерева.

В сотне ярдов слева от него вывеска придорожного кафе бросала желтые блики на темные громады двух грузовиков, полностью занявших все пространство крохотной автостоянки; два других грузовика стояли вдоль шоссе. Самый дальний от кафе находился прямо против того места, где укрылся Джонни.

Джонни потянул застежку нагрудного кармана и достал сигарету. Он понюхал её, потом облизал кончик и принялся сосать. Нахлынуло нестерпимое желание закурить, глотнуть немного дыма, чтобы скрасить ожидание, однако опасение выдать свое присутствие пересилило...

Из кафе вышел шофер. Он остановился; Джонни видел, как колеблется на ветру пламя его спички, пока он закуривал. Затем огонек потух и шофер взобрался в один из грузовиков. Машина грузно тронулась с места с натужным ревом, который быстро стих и сменился приглушенным рокотом.

Джонни наблюдал за тем, как грузовик маневрировал, чтобы выбраться на шоссе, потом прибавил ходу и помчался на север, в сторону мрачных равнин Нью-Джерси, и затем, минуя их, ещё дальше, к Нью-Йорку.

Джонни осторожно сжал сигарету зубами и кончиком языка потрогал намокший табак. Потом выплюнул крошки, перебросил сигарету в противоположный угол рта и продолжил ждать.

Через несколько минут из кафе вышел ещё один шофер. Этот сразу свернул и зашагал через автостоянку в сторону дороги.

Джонни отшвырнул так и нераскуренную сигарету и поднялся на ноги, не покидая при этом густой тени дерева. Потом вытащил из бокового кармана куртки маленькую бутылочку и губку. Он откупорил бутылку и вылил немного её содержимого на губку, держа при этом руки подальше от себя. Однако, несмотря на эту предосторожность, от запаха хлороформа замутило.

Шофер приближался к последнему грузовику. Джонни закрыл бутылочку и аккуратно убрал её обратно в карман. В этот момент водитель, который начал забираться в кабину грузовика, повернулся к нему спиной. Одним чрезвычайно быстрым, но бесшумным движением Джонни отделился от дерева и метнулся вперед. Правой рукой он прижал губку к лицу шофера, заглушив его крик. А другой — сдавил грудь бедняги стальным захватом.

Шофер попался здоровый, он яростно боролся, стараясь вырваться. Одной слитной барахтающейся массой они рухнули на траву. Джонни стремился только к одному — не упустить противника, и прилип к нему, как пиявка. Чем больше шофер вырывался, тем больше он вдыхал пары хлороформа.

Они пару раз перекатились по земле, плотно прижатые друг к другу, и ударились о громадное переднее колесо грузовика. Резким рывком шофер попытался высвободить руку, чтобы отвести губку от лица. Джонни упирался из всех сил, чтобы помешать ему это сделать.

Водителю удалось привстать на одно колено, приподняв вместе с собой и Джонни. Однако это усилие стало последним — теперь он на глазах слабел. Пары хлороформа начали действовать.

Наконец шофер засопел, осел на траву и медленно повалился на Джонни, который по-прежнему цепко за него держался. Спустя несколько секунд все было кончено, вялое тело шофера придавило его всей своей тяжестью.

Джонни перекатил его на бок и поднялся на колени. Губку он завернул в обрывок алюминиевой фольги и сунул туда же, куда убрал бутылочку. Затем из другого кармана вытащил рулон лейкопластыря. Через минуту запястья бесчувственного шофера были скручены у него за спиной, потом то же произошло с его лодыжками, а другими кусками пластыря Джонни залепил ему рот и глаза. Порывшись в карманах пленника, он нашел там ключи от машины.

Дверь кафе открылась, в тусклом пятне желтого света появился человек.

Джонни поспешно вскочил на ноги и рывком распахнул дверцу кабины. Потом пригнулся, пропустил руки под безвольно валявшимся на траве телом и с натугой его приподнял. Мужик попался здоровенный и тяжелый, однако Джонни быстро втолкнул его в кабину, и тот рухнул на пол за водительским сиденьем.

Человек, вышедший из кафе, направился к другой машине, стоявшей на обочине.

Джонни устроился на сиденье, захлопнул дверцу, торопливо вставил ключ в замок зажигания и завел мотор; тот взревел. Фары он включил, когда машина уже выезжала на дорогу. Другой водитель, ослепленный узким конусом света, не мог разглядеть, кто за рулем. Он только помахал рукой, когда машина проезжала мимо.

Джонни взял курс на юг.

Кафе уже давно осталось позади, когда шофер, лежавший в ногах Джонни на полу кабины, начал дергаться и хрипеть. Стоны заглушала полоса лейкопластыря, закрывавшая рот.

Джонни притормозил, остановил машину на обочине и поставил её на ручной тормоз, однако двигатель глушить не стал. Он наклонился и похлопал по плечу связанного шофера.

— Очухался? Можешь меня послушать?

Бедолага оставил попытки выпрямиться и остался лежать в той же позе, только повернул лицо в сторону Джонни, словно пытаясь разглядеть его сквозь липкую ленту, которая залепляла глаза. Немного погодя он кивнул.

— Хорошо, тогда слушай. Потому что я не стану повторять. Я изо всех сил старался тебя не покалечить. Однако я знаю людей, которым твоя жизнь до лампочки. Если кто-то узнает, что ты здесь, можешь считать себя покойником... Но если будешь лежать тихо, никто ничего не узнает. И ты отделаешься легким испугом. Ты меня понял?

Шофер вновь энергично закивал.

— Ну, тогда вперед! Для тебя все кончится через часдругой, может быть, чуть больше. Тебе просто нужно лежать, как колода, и молчать. Это лучше, чем расстаться с жизнью.

Джонни достал из кармана затычки для ушей и сунул их шоферу в уши. С этого момента тот не мог ничего ни видеть, ни слышать. Из-за сиденья Джонни достал довольно замызганный плед и накрыл им шофера. Затем выпрямился, снял машину с тормоза и погнал её дальше.

Полчаса спустя показалась река Делавэр. Джонни повернул в сторону, въехал на мост Такони-Пальмира и оказался в Филадельфии.

Оказавшись в городе, он остановился возле закрытой на ночь станции техобслуживания. Спрыгнул с подножки кабины, направился к телефонной будке у заправки и набрал городской номер...

Спустя двадцать секунд он уже снова сидел в машине и ехал вдоль реки. Накрытый пледом шофер лежал, как неживой.

Склад был расположен в нескольких кварталах от заправки, с которой звонил Джонни. Его строения были зажаты как начинка сэндвича между депо товарных вагонов и химическим заводом. Вывеска гласила: «Делавэрская транспортная компания. Склад.». Мрачное строение на ночь было наглухо заперто на все замки. Джонни объехал его и подогнал машину сзади. Перед воротами он притормозил и помигал фарами.

Прошло несколько минут, прежде чем тяжелые ворота распахнулись. Распахнулись почт бесшумно — петли хорошо смазали. Джонни въехал в темный пакгауз, заглушил мотор и выключил фары. Ворота за ним закрылись, вверху зажглась одинокая лампочка. В просторном помещении кроме машины Джонни стоял только один автомобиль — темно-синий «кадиллак».

Бен Корнгольд держался в стороне; онстоял, сунув руки в карманы, лицо озаряла обычная улыбка примерного пай-мальчика. Его шофер-телохранитель стоял, опершись на бампер и придав лицу выражение смертельной скуки, подобающее всякому уважающему себя профессионалу. Тут же находились двое грузчиков — молодых, крепких парней в перепачканных комбинезонах.

Джонни вынул ключ из замка зажигания, выпрыгнул из кабины и тотчас захлопнул дверцу, чтобы никто не заметил скрюченной фигуры на полу.

Бен Корнгольд вразвалочку направился к Джонни. Этот маленький толстяк с проницательным и насмешливым взглядом был самым процветающим скупщиком краденого в Филадельфии и её окрестностях. Он работал под покровительством дона Массимо Виджиланте, которому отдавал известный процент прибыли.

— Ну, что же, Джонни, ты начинаешь делаться у нас завсегдатаем.

С тех пор, как Джонни словно случайно заехал в Филадельфию три недели назад, он уже пятый раз доставлял Корнгольду краденое.

— В наше время деньги не задерживаются.

Корнгольд кивнул.

— Мне ли этого не знать! Жизнь так дорожает — просто ужас! Сколько там у тебя?

— Я сам ещё точно не знаю.

Джонни направился к задней двери фургона и ключом открыл тяжелую дверь. Вместе с Корнгольдом они влезли внутрь, вместе сосчитали коробки с телевизорами, которые были уложены в кузове штабелями. Всего их там оказалось девяносто четыре.

Корнгольд одобрительно взглянул на Джонни.

— Ты нашел свою дорогу в жизни.

— Понимаешь, я не молодею, — хмыкнул Джонни, спрыгивая на землю. — Пожалуй, сейчас самое время перестать мотаться и задуматься о спокойной старости.

Корнгольд спустился из кузова вслед за Джонни.

— Почему бы и нет? Только надо подождать, пока представится удобный случай. Ведь у нас в свободном мире каждому открыты все пути.

Он дал знак грузчикам, чтобы те начинали разгружать.

— Минутку, — остановил его Джонни.

Грузчики остановились, нерешительно глядя на хозяина. У телохранителя был такой вид, словно он внезапно стал находить ситуацию не такой скучной.

Джонни смотрел на Корнгольда в упор.

— Сколько?

Перекупщик на мгновение задумался:

— Десять долларов за штуку.

Джонни разразился хохотом, но радости в нем не было.

— Каждый из этих телевизоров стоит пару сотен.

— Но не для тебя. Тебе за них безусловно, столько не выручить. Вот я... я могу получить за них по сотне долларов за штуку. Но не здесь. У них есть серийные номера. Мне придется переправить их в Мэриленд, а может быть, даже ещё дальше. За все придется платить, на это уйдет часть выручки. Потом, придется давать взятки множеству людей, которые будут оказывать покровительство на всем маршруте. Это выльется в итоге в бешеные деньги. Еще хорошо, если после всего этого я получу сорок или пятьдесят долларов за аппарат.

Джонни улыбнулся уголками губ, но взгляд его оставался тверд.

— Знаешь, ты меня сейчас заставишь разрыдаться от жалости. Я уже рыдаю. Про себя.

— Слушай, ты становишься постоянным клиентом, а я люблю, чтобы мои постоянные клиенты были мной довольны. Скажем так, пятнадцать долларов.

— Двадцать, — отрезал Джонни. — Я проверял. Именно столько ты платишь другим. И мне заплатишь столько же. Торговаться я не собираюсь.

Живой и хитрый взор Корнгольда надолго остановился на лице Джонни, внимательно его изучая. Так и не убрав фальшивую улыбку, Джонни ледяным немигающим взглядом ответил на взгляд Корнгольда... и тот тяжело вздохнул:

— Я тебе только что сказал: люблю, чтобы мои постоянные клиенты оставались довольны.

Широким жестом он дал знак двум грузчикам. Джонни отступил в сторону, дав возможность сгружать картонные коробки с машины и складывать их у стены. Корнгольд достал из кармана пачку банкнот и стал их пересчитывать, вкладывая по одной в протянутую руку Джонни. Тысяча восемьсот восемьдесят долларов... Джонни проверил правильность расчета, после чего убрал их в карман.

Корнгольд предложил ему сигару, сам тоже взял одну и они прикурили от его маленькой золотой зажигалки.

— Мне позарез нужны меха, — сказал он. — Все, какие только сможешь найти за пару недель, до начала сезонных распродаж. Тридцать пять долларов за приличную шубу.

— Посмотрю.

— Хорошо.

Дымя короткими затяжками, Корнгольд довольно наблюдал, как его грузчики складывали штабелем последние коробки. Джонни закрыл заднюю дверь фургона и запер её на замок. Корнгольд хлопнул его по плечу:

— У меня предчувствие, что ты у нас в городе неплохо заработаешь. Но только будь осторожен.

— В этом можешь не сомневаться, — хмыкнул Джонни, влез в кабину и сел за руль.

Один из грузчиков отправился открывать ворота, другой погасил лампу под потолком. Джонни пришлось долго маневрировать, прежде чем он оказался на пустынной улице. Он доехал до моста, пересек реку и двинулся по дороге на Нью-Джерси.

Примерно парой миль южнее той автостоянки, где он украл грузовик, на обочине стоял подержанный «мустанг». Джонни сдернул плед с лежавшего в прежней позе водителя, вынул тампоны из его ушей и сунул стодолларовую банкноту в карман его рубашки.

— Друг мой, ты оказался весьма разумным человеком. А теперь веди себя тихо, и скоро все для тебя закончится.

Джонни вновь смочил губку хлороформом и прижал её к носу шофера. Тот сделал попытку отвернуть лицо.

— Ты ведь не станешь все портить? — спокойно спросил Джонни. — Или предпочитаешь, чтобы я дал тебе по темени?

Шофер сразу утихомирился. Когда он отключился, Джонни снял пластырь, закрывавший бедняге рот и глаза, и тот, который скреплял его запястья. Потом вылез из кабины, сел в «мустанг» и покатил в сторону Филадельфии.

Шел второй час ночи.

Партия в покер, похоже, только началась. В просторной старомодной кухне на первом этаже старого особняка в южной части Филадельфии шторы были опущены, окна закрыты. Маленький кондиционер, установленный в одной из форточек, тарахтел вовсю, однако явно не справлялся с застоявшимся крепким духом табачного дыма и пота. Время шло к трем утра, вокруг стола сидели семеро, включая Джонни.

Банк держал Тич — тип с болезненно-желтым лицом и потухшим взглядом. Он сидел напротив Джонни. Если все пойдет так же, как последние три раза, когда Морини доводилось здесь играть, Тич останется с ними только до того момента, пока не начнет регулярно проигрывать. Тогда он уйдет в соседнюю комнату смотреть телевизор, удовлетворившись положенными ему тремя процентами от суммы ставок в каждой партии. Но пока он пытался сопротивляться судьбе.

В тот вечер в основном выигрывали двое: маленький седой человечек лет шестидесяти и девятнадцатилетний парень, который странным образом походил на старика. С одним только различием: в его голубых глазах не было и тени невинности.

У Джонни оставалось всего три сотни долларов.

Он непрерывно проигрывал, хотя карта шла вроде неплохая. Именно в этом и состояла проблема: его карты оказывались достаточно хороши, чтобы замахнуться на крупные ставки; однако, открывая их, он раз за разом проигрывал. Чаще всего — седому старику или же тому парню.

Груду карт передвинули к Тичу, тот принялся собирать их в колоду, чтобы перетасовать. Джонни откинулся на жесткую спинку стула и расслабил плечи под рыжей нейлоновой курткой, которую упорно не снимал. Он даже не расстегнул молнию.

Джонни едва заметно мимолетно улыбнулся, чтобы расслабить застывшие от напряжения мышцы лица. Его холодные глаза бдительно наблюдали, как Тич тасует карты.

А тасовал тот неуклюже — все пальцы его правой руки были раздроблены, так что сдавать приходилось левой.

Джонни не мог обнаружить ничего подозрительного ни в том, как карты перемешивали, ни в том, как их раздавали. Копаясь в пачке сигарет, он продолжал смотреть, как карты ложились на стол. Однако пачка давно опустела. Он смял её и швырнул в сторону давно переполненной урны. Здоровяк, сидевший рядом, подвинул ему свою пачку. Джонни кивком его поблагодарил и взял одну сигарету, которую тут же положил на стол, так и не закурив. И было отчего: судя по картам, у него выходил стрит.

Игрок, сидевший от Тича слева, открыл игру, поставив на кон пятьдесят долларов. Седовласый коротышка ответил тем же. Здоровяк изучил свои карты, немного помялся и спасовал. Джонни поддержал ставку. Еще двое проигравших, сидевшие от него слева, тоже. Парень повысил ставку на сотню.

Джонни и бровью не повел, незаметно наблюдая за реакцией других игроков. Тич сразу же спасовал. Его сосед слева протянул сто долларов. Седой старик и Джонни последовали его примеру. Один из игроков слева от Джонни вышел из игры; другой продолжил партию.

Тич мял колоду карт в своей изувеченной правой руке.

— Кому нужны карты?

Его сосед слева взял одну. Джонни и седой старик — по две. Парень расплылся в широкой улыбке:

— Мне не надо. Мои и так хороши.

Все уставились на него, пытаясь определить, блефует он или нет. Затем игрок, сидевший от Тича слева, заглянул в свежесданную карту. На миг глаза его вспыхнули, но свет этот тут же погас.

— Двести, — осторожно объявил он, подталкивая деньги к куче банкнот в центре стола.

Седой нахмурился, но ставку поддержал.

— У меня только сто пятьдесят, — заявил Джонни, доставая последнюю заначку.

Тич кивнул:

— Ладно, ты продолжаешь партию на триста долларов.

Тип, сидевший слева от Джонни, не меньше минуты хмуро изучал свои карты, но все же отказался продолжать.

Парень насмешливо и удивленно покачал головой.

— Никто мне, видимо, не верит. Не знаю, почему.

И прибавил ещё сотню.

Незадачливый сосед Тича слева тоже поставил сто долларов, хотя при этом весь вспотел...

Седой нахмурился, а потом объявил, что повышает ставку на пятьсот долларов. Тип, сидевший между ним и Тичем, изумленно уставился на него.

Джонни, откинувшись на стуле, выжидал. Он сидел, полуприкрыв глаза, лицо его оставалось непроницаемым; но он насторожился. Седой старик и парень с самого начала партии не переставали перебивать друг у друга игру.

Парень, не колеблясь, выставил пять сотен.

Игрок слева от Тича судорожно стиснул карты и изучал их добрую минуту. Затем с мрачным видом вытащил тысячу долларов.

Седой добавил ещё пятьсот. Парень со своей стороны поддержал ту же ставку.

Теперь типу, сидевшему слева от Тича, предстояло вновь выставить тысячу долларов.

Он жалобно вздохнул и вышел из игры.

— У меня на руках отличный флэш. Но мучит предчувствие, что его для победы не хватит.

С абсолютно бесстрастным лицом седой старик добавил ещё пятьсот долларов, пристально глядя при этом на парня.

Тот, казалось, долго не мог решиться. Но в конце концов признался:

— Сдается, вы меня переиграли... — и положил карты на стол.

Это положило конец торговле. Джонни продемонстрировал свои карты.

— Стрит с тузом, — объявил он, глядя на старика. — Полагаю, у вас было кое-что получше.

— Нет, — холодно отрезал тот. — Я блефовал.

И показал свои карты. У него на руках действительно не было ничего стоющего.

— Ладно, — вмешался Тич. — Джонни, таким образом, получает половину последней ставки в двести долларов.

Он повернулся к старику.

— Вы забираете себе вторую половину этой ставки, а также все, что были сделаны после нее.

И он принялся раскладывать деньги на кучки.

Парень сложил свои карты и собрался толкнуть их в общую кучу. Но Джонни вырвал их, перевернул и бросил на стол.

— Эй! — вскричал парень, — вы не имеете права так делать!

Все посмотрели на карты. Всего-навсего пара девяток.

Парень начал бледнеть прямо на глазах. Потом пожал плечами, правда, не слишком уверенно:

— Ну ладно, да, я тоже блефовал. Ведь это же игра, верно?

Джонни упер кулаки в колени и подался вперед, в сторону Тича.

— Это отвечает сразу на все вопросы. Мне не по нраву та манера, в которой ты ведешь игру.

Лицо Тича сразу окаменело.

— Да? И что дальше?

— Глаза у тебя есть? Тогда ты видел то же, что и я. Эти двое всю ночь играли в сговоре.

Все находившиеся в прокуренной кухне замерли; воцарилась мертвая тишина.

Тич поднялся и ногой отодвинул стул назад.

Потом он сунул большой палец в нагрудный карман своей куртки и показал оттуда рукоятку револьвера.

— Если тебе не нравится моя игра, можешь убираться. Тебя никто не держит.

Джонни оперся на стол, зажав в правой руке короткоствольный револьвер калибра 9, 65.

— Я так и сделаю. Но не уйду без моих денег. Всех!

Тич благоразумно опустил руки, лицо его внезапно осело, словно тесто.

Джонни ткнул револьвером в сторону парня.

— Мои деньги!

Тот торопливо подтолкнул к нему всю кучу.

— Нет, — Джонни ни на миг не выпускал Тича из виду, держа его на мушке. — Лишь то, с чем я сюда пришел. Тысяча девятьсот шестьдесят два доллара.

Парень дрожащими руками стал ворошить груду банкнот. Седой тип молча забрал у него деньги, отсчитал девятнадцать банкнот по сто долларов, шесть — по десять, и две — по одному доллару — и положил их перед Джонни.

Морини левой рукой сгреб их и сунул в карман куртки, а потом поднялся.

— Джонни, — угрощающе прохрипел Тич, — ты совершаешь дурацкую ошибку.

— Очень может быть, что я — дурак, — согласился Джонни. — Но, кроме этого, я ещё и отличный стрелок. Только попробуй задержать меня, и ляжешь трупом, обещаю.

В голосе Джонни слышалась полнейшая уверенность в себе. Никто не шелохнулся, пока он пятился к двери. Затем он нащупал ручку, открыл дверь — и все равно никто не пробовал его преследовать.

И все же, выбравшись на улицу, Джонни поспешил свернуть за угол и поскорее удалиться.

До «Палмс-отеля» — того обветшалого пансиона, в котором он последних три недели снимал комнату — было семь кварталов. В узком грязном вестибюле, уронив голову и руки на стол, спал ночной вахтер. Джонни прошел мимо него и взобрался на третий этаж по лестнице, покрытой потертым линолеумом. Потом открыл свою дверь, вошел и старательно запер её на ключ.

Света от фонаря, проникавшего с улицы в комнату через единственное окно, хватало, чтобы определить, что ничего особо привлекательного в номере не было. Маленькая тесная комната была загромождена мебелью, которую, казалось, принесли сюда со свалки. Кроме того, после улицы перегретый воздух в ней казался просто удушающим.

Стараясь не налететь на неясно вырисовывавшуюся в полумраке мебель, Джонни подошел к окну и распахнул его настежь. Несколько минут он простоял, глядя на заросшую ржавчиной пожарную лестницу и втягивая в легкие свежий воздух.

Потом, все ещё не отойдя от внутреннего напряжения, повернулся к окну спиной. В шкафчике для посуды нашлась полупустая бутылка шотландского виски. Когда он направлялся к постели, чтобы лечь, она была пуста уже на три четверти.

Джонни присел на краешке постели, поставил литровую емкость на пол и снял туфли. Затем расстегнул молнию на куртке и швырнул на плетеный стул свое оружие. Вскоре туда же вслед за револьвером отправились куртка и рубашка. Он снова потянулся к бутылке и приложился к горлышку.

Когда его мышцы, наконец, начали расслабляться, а в голове поплыл легкий туман, так нужный, чтобы разогнать одни и те же старые черные мысли, бутылка почти опустела.

Он поставил её на пол. Бутылка опрокинулась, но, даже не подумав её поднять, Джонни во весь рост растянулся на постели, повозился, тяжело перевернулся на живот. И сразу же провалился в сон.

Спустя полчаса на пожарной лестнице за окном возник какой-то силуэт. Это был парень лет двадцати, коренастый и здоровый, с испещренным шрамами лицом.

Присев перед открытым окном, он не меньше минуты прислушивался к размеренному дыханию спящего.

Потом парень перешагнул подоконник и совершенно бесшумно проник в комнату. В ожидании, пока глаза привыкнут к темноте, он неподвижно, стараясь даже не дышать, застыл у кровати.

Джонни сладко похрапывал, лежа на животе, расслабленная вялая рука свешивалась с края постели.

Парень потянул из-за пазухи дубинку, начиненную свинцом...

Глава 4

Парень взвесил дубинку на руке и от души замахнулся. И в этот миг Джонни метнулся в сторону и перекатился по постели. Рука, которая секунду назад безвольно свешивалась с края кровати, стремительно взлетела вверх.

Дубинка глухо плюхнула в подушку в том самом месте, где только что покоилась голова Джонни. А его костистое запястье уже вцепилось мертвой хваткой в горло нападавшего.

Хрустнул кадык, странно выгнулась гортань. Парень выронил дубинку и рухнул на пол. Он хрипел и бился в судорогах, отчаянно стараясь глотнуть хоть каплю воздуха. Руки его вцепились в грудь, остроносые туфли выбивали стаккато о заштопанный коврик, лежавший перед кроватью.

Джонни медленно выпрямился, присел на край кровати, спустил ноги на пол. Он все ещё дрожал и задыхался. В висках болезненно пульсировала кровь, пред глазами плыли круги и сверкали молнии. Он выжидал, пока это пройдет, не переставая наблюдать, как молодой бандит отчаянно пытается восстановить дыхание. Джонни смотрел на него с каменным лицом и с плотно сжатыми губами.

Парню удалось, наконец, глотнуть немного воздуха, и его грудь вновь начала мало-помалу подниматься и опускаться. Ноги перестали биться в судорогах и вяло расслабились. Дрожащие руки медленно обхватили омертвевшее горло. На разукрашенное шрамами лицо падал свет фонаря, горевшего на улице. На нем уже не было ненависти, одно страдание. Из широко разинутого рта вырывался хриплый жалобный стон.

Только теперь Джонни понял, что нападавший не умрет. Жизнь, казалось, начинала возвращаться в его все ещё тусклые глаза. Джонни поспешил обыскать карманы бандита. Парень не сделал ни малейшей попытки оказать сопротивление; казалось, его мозг утратил всякий контроль над руками и ногами. Он не сводил с Джонни вылезших из орбит глаз, все ещё сведенных спазмами. При нем не оказалось огнестрельного оружия, лишь нож с пружинным лезвием.

Джонни швырнул нож на подушку, потом поднялся на ноги, ещё слегка покачиваясь от давнего головокружения. Он запустил худые мускулистые пальцы в волосы, чтобы их пригладить, затем обеими руками энергично растер лицо. И замер, глубоко задумавшись. Потом направился к двери, вставил в замочную скважину ключ и отпер замок.

Вернувшись к парню, он склонился над ним, подхватил подмышки и поставил на ноги. Ноги у бандита все ещё подкашивались. Джонни поволок его из комнаты на лестничную площадку.

Лаура Бриль, работавшая официанткой в заведении на углу, поднималась в свою комнатенку в противоположном конце коридора. При виде их её симпатичное, но усталое личико окаменело. Она отступила назад, прижалась к стене и закрыла рот ладонью, словно хотела сдержать крик.

Джонни протолкнул парня, который все ещё не очухался, мимо нее, к началу лестничных маршей.

— Что вы с ним сделали? — прошептала девушка, по-прежнему прикрыв ладонью рот.

— Ничего, — буркнул Джонни и спустил молодчика с лестницы, просто перестав его поддерживать.

Парень кубарем скатился до самого конца пролета и врезался в стену на следующей лестничной площадке. Теперь он оказался распростерт на животе и, всхлипывая от боли, попытался привстать на колени. Сломанная рука безвольно свешивалась вниз.

Джонни спустился к нему, рывком поставил на ноги и заставил скатиться до низа следующего пролета. На одной из ступенек парень споткнулся и теперь приземлился на спину, испустив жалобный крик.

Джонни снова спустился и снова ухватил его за шиворот.

Ночной вахтер одним прыжком вскочил из-за стола; глаза его полезли на лоб, и вид был совершенно одурелый.

Джонни протащил незадачливого убийцу с его дубинкой через тесный вестибюль, выволок на улицу, дал ему тяжело упасть на тротуар, после чего вернулся в дом и лаконично пояснил:

— Грабитель...

— А-а, — протянул вахтер, все ещё пребывавший в ступоре. И долго и непонимающе глядел вслед Джонни, зашагавшему по лестнице.

Когда Джонни поднялся на этаж, Лаура Бриль стояла перед своей дверью в конце коридора. Едва его увидев, она стремглав кинулась внутрь и в панике сильно хлопнула дверью. Джонни слышал, как ключ тотчас же повернулся в замке.

Вернувшись к себе, Джонни тоже закрыл дверь на ключ.

Заметив у кровати опрокинутую бутылку, он подобрал её и посмотрел на свет. Там ещё немного оставалось. Джонни поднес было горлышко к губам, но потом передумал и поставил бутылку на комод. В верхнем ящике среди носков и нижнего белья нашлись сигареты. Джонни закурил и подошел к окну.

Он долго так стоял, курил и размышлял, наблюдая за первыми лучами зари. А потом довольно улыбнулся.

Теперь уже не придется слишком стараться, чтобы в городе о нем стало известно. После того, что произошло, эти люди не замедлят себя обнаружить. Каким бы то ни было способом. Чтобы отплатить ему той же монетой — или чтобы прощупать почву. Так или иначе, теперь ход был за ними.

И они сделали его на следующий вечер.

Когда незадолго до одиннадцати Джонни мимоходом заглянул в «Сэнди-лаунж», там было практически пусто. Народ начинал собираться только после полуночи. Местечко было комфортное, интимное, с мягким освещением, и туда частенько наведывались не слишком крупные фигуры из семейства дона Массимо Виджиланте.

Первый этаж, где на переднем плане располагалась полукруглая стойка, а за ней, в глубине — отдельные кабинеты с мягкими диванами, был открыт вечерами вплоть до разрешенного законом часа. После этого все перемещались на второй этаж, где с ведома местной полиции подпольный кабак функционировал ночь напролет. Содержавший заведение Гэс Фогель — гангстер не слишком крупного пошиба — был прочно повязан с Виджиланте.

Джонни опустился на высокий табурет и улыбнулся Лауре Бриль. Она улыбнулась в ответ, однако нервно и натянуто.

— Как обычно?

Джонни утвердительно кивнул и проводил Лауру взглядом, когда она отправилась выполнять его заказ. Миниатюрная, но с полными, округлыми формами, она выглядела ещё привлекательней из-за коротких красных шортов и белой атласной блузки с большим декольте — униформы «Сэнди-лаунж». Ей могло быть лет двадцать пять — тридцать, и в печальных серых глазах отражался целый мир, полный печалей и утраченных иллюзий.

Она принесла двойной виски с кубиками льда. Джонни расплатился и оставил пятидолларовую банкноту на чай.

Лаура нахмурилась и перевела взгляд с денег на лицо Джонни:

— Спасибо... Но с чего вдруг такая щедрость?

— Чтобы извиниться, что так напугал вас прошлой ночью. Надеюсь, кошмары вам не снились?

Она заглянула ему в глаза и, казалось, несколько оттаяла.

Джонни заходил сюда каждый вечер, они с удовольствием болтали, когда у неё выдавалась свободная минутка. Он уже знал, что она поступила в это заведение и поселилась в «Палмс-отеле» после развода с парнем, собиравшем долги для какого-то ростовщика из портового квартала. Знал, что жила она одна, и была весьма разборчива в знакомствах. Ему не раз случалось видеть, как другие мужчины делали попытки её уговорить, а она их быстренько отшивала. И потому он держал себя с ней уважительно.

Ей также была известна его репутация — как и всем завсегдатаям «Сэнди-лаунж». Она знала, что он — грабитель-профессионал, причем одиночка, не состоявший ни в какой организации и тем гордившийся. Он никогда не пытался установить с кем-нибудь связь, и никогда ничего не рассказывал о себе. Но и скупщик краденого, с которым он работал, и большинство клиентов заведения были заняты примерно тем же самым, так что новости распространялись незамедлительно. И это произошло ещё быстрее как раз из-за того, что речь шла о малообщительном чужаке, который появился поблизости от их замкнутого кружка.

— Я просто слишком перепугалась, — сказала Лаура. — Я... я не люблю насилия.

Джонни пожал плечами.

— Он сам напросился. Пытался убить меня, чтобы ограбить.

Она медленно кивнула и задумчиво протянула:

— Я так и подумала... Как только увидела, что это Бадди Трантино.

— Впервые слышу. Он — ваш знакомый?

Лаура поморщилась.

— Этот негодяй? Нет, упаси Господь.

Она отошла, чтобы обслужить нового клиента, сутенера по имени Марти. Тот сделал заказ и помахал рукой Джонни. Джонни ответил вежливым кивком и принялся маленькими глотками потягивать виски.

Публика прибывала. В основном — мелкие гангстеры, не имевшие большого веса в банде, со своими подругами. Некоторые, проходя мимо, приветствовали Джонни. Прошло немало времени с тех пор, как он впервые появился в здешних местах, к нему уже привыкли. И больше не умолкали, когда он входил. Джонни уже сумел узнать довольно много интересного, просто прислушиваясь к разговорам вокруг.

Какое-то время Лаура была занята с клиентами. Когда их наплыв спал, Джонни подозвал её и заказал вторую порцию.

— Как вы смотрите на то, чтобы поесть омаров? Завтра вечером? — предложил он, когда она принесла заказ.

После мгновенной легкой нерешительности она взглянула на него без удивления, однако с каким-то задумчивым видом.

— Ведь завтра у вас выходной, правда? И вы сами говорили, что любите омаров.

Внезапно она улыбнулась.

— Я их обожаю!

— Я зайду за вами около восьми.

Какую-то долю секунды она ещё продолжала колебаться, но потом пожала плечами. При этом пышные округлости, скрывавшиеся под белой атласной блузкой, восхитительно дрогнули, доставив ему невыразимое удовольствие.

— Я согласна. А почему бы и нет?

Он бросил на неё насмешливый взгляд:

— Вот такой энтузиазм я одобряю.

Она рассмеялась, легко и тепло. И уже собиралась сказать ещё что-то, когда глянула поверх плеча Джонни и запнулась.

Морини покосился на зеркало за стойкой бара. Мужчина, появившийся у него за спиной, как раз присел рядом. Он был в ширину разве чуть меньше, чем в высоту; местами немножко жирноват, однако мускулист. Сломанная челюсть выдавала бывшего боксера, а невозмутимый и флегматичный взгляд — человека, который прекрасно отдает себе отчет, какой страх наводит его появление.

— Привет, Джонни. Как дела?

Морини взглянул на него, но ничего не ответил.

— Я — Джо Сатро, — представился мужчина.

— Я знаю.

— Я работаю на Лу Фаву.

— И это я тоже знаю.

Еще Джонни знал, что Лу Фава — шеф самой безжалостной банды в семействе Макса Виджиланте, и что Джо Сатро — его главный головорез.

— Ты много знаешь... Многовато для чужака, — Сатро улыбнулся, чтобы смягчить угрозу, звучавшую в его словах. — Позволишь выставить тебе стаканчик?

— От таких предложений я никогда не отказываюсь.

— Вот и отлично. Смотри-ка, в глубине есть свободный кабинет...

И Сатро повернулся к бару:

— Ему ещё раз то же самое, Лаура. А мне — пиво.

Он зашагал в самый конец зала. Джонни допил свой виски и последовал за ним.

Когда оба расположились в кабинете, Сатро положил мясистые кулаки на стол и улыбнулся Джонни.

— Ты — крутой парень, говорят.

— Я?

Джонни поднял на собеседника каменное лицо с непроницаемым взглядом.

— Ты избил Бадди Трантино. Здорово его покалечил.

— Меня нервирует, когда среди ночи на меня кидаются с дубинкой.

— Это я его послал, — самым будничным тоном сообщил Сатро. — Чтобы преподать тебе урок. В этом округе именно я держу крышу над игорным бизнесом.

Джонни откинулся на мягкую спинку дивана и посмотрел Сатро в глаза.

— Так как же получилось, что ты меня угощаешь?

— Мне захотелось выслушать твою версию случившегося. И, может быть, заодно поучить тебя, как такие вещи делаются здесь.

— Сначала поучи своих людей. В игре у Тича жульничали. Там были два типа, которые сговорились против всех остальных.

— Ты в этом уверен?

— Конечно! Прежде всего, я считаю, что это — идиотизм. Там, где играют регулярно, люди должны быть уверены, что все происходит по-честному. По крайней мере, так смотрят на вещи в наших местах.

— А что это за место, кстати? — небрежно спросил Сатро.

— Сан-Франциско.

— Красивый город.

— Вонючий — это точно.

Сатро расхохотался и поднял взгляд на Лауру, которая принесла их заказ. Поставив стаканы на стол, она поспешила удалиться. Ей хватало здравого смысла не стоять поблизости, когда известного разбора клиенты говорят о делах.

Сатро посмотрел на Джонни.

— Джонни Марч, — произнес он вполголоса, как будто про себя. — Странное имя для такого типа, у которого все повадки одного из наших.

— Прежде меня звали Марчелло, — невозмутимо бросил Джонни. — Эдди Марчелло.

— О-о... И у тебя, конечно, были веские причины сменить имя?

— Да, конечно, — невозмутимо подтвердил Джонни и отхлебнул из своего стакана.

Сатро жадно проглотил половину своего пива и вновь посмотрел на Джонни:

— Ладно, возможно, придется поговорить с Тичем, прежде чем я решу, как быть дальше.

— А я тебе скажу, что это недурная мысль. Мошенничать в игре — испортить репутацию.

— Вне всякого сомнения, — спокойно согласился Сатро. — Если это правда... Ладно, на эту тему мы ещё поговорим...

— Ты знаешь, где меня найти.

— Отлично.

Сатро быстро допил остаток пива и поднялся. Джонни видел, как он остановился возле бара, велел Лауре записать выпитое на его счет и неторопливо удалился.

Сатро далеко не ушел. На углу он свернул направо. В самом конце переулка находилась дверь, запертая на ключ. Сатро надавил кнопку звонка. Прошло секунд двадцать, пока маленькое окошко в двери приоткрылась.

Затем открылась сама дверь. Открыл её сын Гэса Фогеля, Сэнди, — пухленький парень лет тридцати, старавшийся косить под хиппи. Маленькая рыжая бородка выглядела ещё смешнее, чем морковного цвета растрепанная шевелюра на розовеющем черепе.

— Мне нужно позвонить, — сказал Сатро.

— Ну, конечно. Входи.

Сэнди Фогелю ничего больше говорить было не нужно. Оставив дверь открытой, он протиснулся мимо Сатро и вышел на улицу.

Сатро вошел, запер за собой дверь и поднялся по лестнице в ещё пустой в этот час потайной притон. Обойдя стойку бара, он вошел в маленькую контору, взял телефонную трубку и набрал номер в Сан-Франциско.

На другом конце линии ответил хриплый голос.

— Гарри? Это Джо Сатро... Нет, я из Филадельфии. Мне нужно навести кое-какие справки. У нас здесь несколько недель назад объявился один тип... Да нет, похоже, профессионал. И одиночка. Но только мне он кажется немножко слишком заковыристым и самоуверенным для такой мелкой рыбешки. Он утверждает, что приехал из ваших мест. Узнай про него все, что можешь, ладно? Он называет себя Джонни Марч, однако говорит, что настоящее его имя — Эдди Марчелло. Оно тебе ничего не говорит?.. Ладно, именно потому я и звоню тебе. Если он водит нас за нос, его песенка спета. Пораспроси и попытайся что-нибудь пронюхать... Ну, разумеется, к завтрашнему вечеру это будет просто замечательно.

Сатро повесил трубку и отправился на разговор с Тичем, о котором говорил Джонни.

В номере Лауры Бриль зазвонил телефон. Джонни открыл глаза и удивился, увидев пробивавшиеся сквозь опущенные шторы лучи солнца. Потом нащупал часы, которые, когда ложился, положил на ночной столик, и удивился ещё больше, увидев, что уже больше десяти утра. В этом году так крепко он спал впервые.

Телефон снова принялся трезвонить. Нагое жаркое тело Лауры прижалось к нему, мягкими губами она принялась ласкать его голую грудь.

— Что там такое? — сонно пробормотала она, не размыкая век.

— Телефон.

Щуря ресницы, она раскрыла серые глаза и оторопело взглянула на него. У Джонни создалось впечатление, что ей понадобилось время вспомнить, где она, и что произошло. Потом она села в постели, не сделав даже попытки прикрыть свою наготу. Некоторые женщины после первой проведенной с мужчиной ночи начинают внезапно испытывать стыд. Лаура была не из их числа.

Она схватила трубку, когда телефон зазвонил в четвертый раз.

— Алло?..

Она молча послушала, потом кисло взглянула на Джонни.

— Это тебя.

Джонни забрал у неё трубку и спросил:

— Кто говорит?

— Это Джо Сатро, Джонни, — ответил знакомый голос. Нам бы нужно сегодня встретиться. Кое-что обсудить.

Джонни не задавал себе вопроса, каким образом головорез Лу Фавы смог узнать, что он провел ночь здесь. Люди вроде Сатро знают для этого способы. Он это уяснил давным-давно, ещё в те времена, когда подростком начинал работать на мафию.

— Забавно... слышно так плохо, словно ты говоришь издалека.

— Я за городом. Думал вернуться около полудня. Однако похоже, то дело, которым я тут занимаюсь, затянется до вечера. Слушай, ты знаешь, где «Карней-Таверн»?

— Разумеется, знаю.

Несколько дней назад Джонни провел там вечер. Заведение располагалось на полпути между Филадельфией и Ридингом. Поехал он туда потому, что в «Карней-Таверн» начинали стягиваться люди Массимо Виджиланте. Лу Фава давно искал способ взять эти места под свой контроль. Но район этот не меньше интересовал банду из Ридинга, причем у последней будто бы имелся некий приоритет. Небольшая рекогносцировка вполне стоила затраченных усилий.

— Может быть, приедешь повидаться со мной что-нибудь около половины первого? — продолжал Сатро. — Обед с меня.

Джонни плотно сжал губы и уставился в пустоту.

— Я совсем не против прогуляться за город. По крайней мере, если на то есть серьезные причины.

— О них я тебе расскажу, Джонни. Я как раз хотел с тобой поговорить. Бен Корнгольд рассказал мне про пару твоих ловких трюков, и они мне понравились. Возможно, я смогу оказать тебе услугу. И в конце концов, черт возьми, поешь задарма. Это всегда лучше, чем ничего.

Джонни рассеянно разглядывал солнечные зайчики, игравшие на шторах.

— Согласен. Я буду на месте в половине первого.

— Ты доставишь мне большое удовольствие, — без особого воодушевления хмыкнул Сатро и повесил трубку.

Джонни тоже положил трубку, но его взгляд оставался все таким же рассеянным. Лишь спустя минуту он вновь осознал, что рядом Лаура. Она все ещё продолжала смотреть на него с той же самой кривой ухмылкой.

— Забавно... Здорово же ты уверен в себе... Надо же, подумать только...

По-настоящему она не рассердилась, но казалась обиженной.

— Я понятия не имел, что останусь здесь, — заверил её Джонни. — И никому о нас не говорил.

Не прибавив ни слова больше, он удовольствовался тем, что просто глядел на нее.

Спустя минуту лицо Лауры смягчилось.

— Ладно. В таком случае я тебя прощаю и иду готовить завтрак на двоих.

Он покачал головой и спустил ноги с постели.

— Не выйдет. Мне сейчас же нужно ехать за город.

Лаура смотрела, как он одевается.

— Вечером вернешься?

— Может быть. Вероятно, да.

— Если ты вернешься... — она смущенно отвела глаза. — Ну, ладно, чего уж там! Ты знаешь, когда я кончаю работать.

Джонни задержался на пороге, глядя на нее.

Он думал о своей жене. О своей бывшей жене. Лаура Бриль была совсем другой. Может быть, Лаура и не знала о нем всей правды, но, по крайней мере, понимала, в чем проблема.

— Над этим стоит подумать, — улыбнулся он и вышел.

На лестничной площадке улыбка сразу сбежала с его лица. Серьезное и озабоченное выражение не покидало его все то времени, пока он прошел принимал душ, брился и переодевался. Потом Джонни сунул за пояс свой револьвер, застегнул молнию куртки, чтобы прикрыть оружие, вышел из «Палмс-отеля» и направился к автостоянке, где оставил «мустанг».

Там он сел в машину и поехал в «Карней — таверн» на встречу с Джо Сатро.

Глава 5

«Карней-таверн» располагалась в паре миль к востоку от города, на тихом местном шоссе, совсем неподалеку от небольшого фермерского городка, откуда и набирали персонал. При этом таверна была хорошо укрыта от любопытных взглядов. Приземистое неуклюжее строение из кирпича и потемневшего от времени песчаника появилось здесь ещё в начале века.

Джонни изучил обстановку, проехав перед заведением, не притормаживая. На посыпанной гравием стоянке виднелись две машины, однако все ставни были закрыты. Это его отнюдь не удивило — в «Карней-таверн» обедов не подавали, раньше пяти пополудни они никогда даже не открывались.

Джонни покосился на часы. Четверть первого. Он продолжал гнать машину вперед, пока заведение позади не исчезло из виду; тогда он круто повернул и загнал «мустанг» на пригорок между дорогой и лесом. Там он покинул машину и лесом двинулся в ту сторону, где, по его расчетам, располагался черный ход «Карней-Таверн».

В подлеске царил полумрак: деревья расли очень близко друг к другу, их густая листва сплеталась над головой в сплошной шатер. Заросли дикого кустарника цепляли за ноги, шипы и колючки впивались в штаны. Обнаружив тропинку, он зашагал по ней и вскоре едва не заблудился — она явно вела не в ту сторону. Пришлось вновь пробивать себе дорогу сквозь лесную чащу и карабкаться по склону.

Он остановился на вершине холма, среди сплетения высокого кустарника, под кроной раскидистого клена. Внизу тянулась задняя стена «Карней таверн»; ставни и дверь были заперты. Джонни достал револьвер, который до того торчал за поясом. Вокруг не было видно ни души — ни позади здания, ни по сторонам. Джонни оставался совершенно неподвижен, только голова его медленно поворачивалась, методично обследуя деревья на опушке.

На первый взгляд, там никого не было. Однако Джонни продолжал наблюдать. Прошло несколько минут, прежде чем в двухстах ярдах слева он заметил легкое движение в густой тени старого дуба.

Джонни медленно отступил назад в кусты и начал продираться сквозь заросли в ту сторону. Передвигался он предельно осторожно, почти беззвучно. Оказавшись совсем близко к тому месту, где он заметил движение, Джонни удвоил осторожность. Он медленно продвигался в направлении старого дуба, все время держась в тени и стараясь, чтобы под ногами не хрустели сухие ветки.

Прислонившись спиной к толстому стволу, Сэм Стеллано сидел на земле, поместив винтовку между ног.

Джонни уже видел братьев Стеллано в Филадельфии, в притонах, где собирались члены семейства Виджиланте. Конечно, он не знал, что именно Сэм с Питом убили Джорджа Маккормика, чтобы запугать остальных свидетелей по деле об убийстве, совершенном телохранителем Виджиланте. Но и без того догадывался, что братья очень опасны.

Сэм до габаритов брата не дотягивал, но все равно вымахал за шесть футов и мог дать форы любому профессиональному регбисту, а его рожа словно побывала в автокатастрофе. Пока он флегматично таращился в сторону заведения, Джонни стремительно приблизился к нему вплотную.

Впохыхах он все-таки наделал шуму, и Сэм резко обернулся. Но Джонни приставил ему к уху свой револьвер, прежде чем он успел завершить маневр.

— Не двигайся, — негромко шепнул Джонни.

Сэм Стеллано оцепенел. Он скользнул взглядом в сторону в надежде найти какой-то выход, но из этого ничего не вышло.

— Отложи винтовку, — совсем тихо процедил сквозь зубы Джонни. — Нет, в комитет по встрече ты явно не годишься.

Это было ошибкой: сказанное задело Сэма Стеллано за живое. Он стремительно повернулся и ударил по руке с оружием, отведя ствол револьвера в сторону. Выпад Сэма был скор, но недостаточно ловок. И если после этого он не лишился головы, то только потому, что Джонни не хотел поднимать шума.

Пока Сэм поднимался и от души замахивался кулаком, Джонни успел собраться и напружинить ноги. Чуть подавшись вперед, он ушел от удара, тут же сам двинул Сэма коленом в зубы и ощутил, как что-то треснуло.

Сэм рухнул набок, хрюкая от боли. Выплюнув вместе с кровью кусок сломанного зуба, он на карачках кинулся к своей винтовке. И уже ухватился за неё обеими руками, как вдруг остановился и поднял глаза. Джонни нацелился из револьвера точно ему промеж глаз, и лицо его не сулило ничего хорошего.

— Только попробуй, — угрожающе прошипел Джонни. — На сей раз я выстрелю.

— Нет, не выстрелишь, — возразил низкий тягучий голос за его спиной.

Джонни оглянулся через плечо. Там оказался Пит — тот брат, что покрупнее. «Кольт» 45-го калибра казался игрушечным в его громадном кулаке.

Джонни с сожалением разжал пальцы. Револьвер с глухим стуком упал на утоптанную землю у его ног.

Сэма Стеллано расплылся в широченной улыбке, которую портила струйка крови, бежавшая по подбородку. Он бросил винтовку, поднялся, ещё раз замахнулся с правой и двинул Джонни в ухо. Морини как мог постарался уйти от удара, качнувшись в сторону, но кулак все-таки его настиг, и сила удара оказалась достаточной, чтобы свалить его на землю и затуманить мозги.

Сэм встал над его распростертым телом и поднял свой громадный башмак, собираясь размозжить Джонни лицо.

— Погоди, — остановил Пит. — Его наверняка захотят допросить.

Сэм поставил ногу рядом с головой Джонни и бросил на брата угрюмый взгляд.

— С ним смогут побеседовать потом.

Пит разразился громовым хохотом.

— Если ты вот так его припечатаешь, не представляю, как он сможет говорить.

Он присел на корточки и обыскал карманы Джонни. Там не оказалось ничего, кроме бумажника. Щелчком раскрыв его, он прочел вслух имя на водительских правах:

— Джон Марч...

Сэм нахмурил брови:

— Тот самый тип, которого ждет Сатро.

— Ну-ну...

Пит сунул бумажник обратно в карман, левой рукой схватил Джонни за куртку и поставил на ноги.

— Пошевеливайся. Ты в состоянии идти. Не так уж тебе и досталось.

Джонни предусмотрительно повиновался. В голове начало понемногу проясняться, однако в глазах все ещё плавал туман. Поддерживаемый с боков братьями Стеллано, он кое-как спустился с лесистого склона к черному входу в заведение.

Сэм Стеллано распахнул дверь черного хода, смахнул кровь с губ и шагнул внутрь. Пит приложил чудовищный кулак к спине Джонни, втолкнул его внутрь и последовал за ним, затворив за собой дверь. Взор Джонни уже прояснился, он выпрямился и напряг все мускулы, готовый воспользоваться любой, даже самой ничтожной возможностью. Однако шедший позади Пит Стеллано держался на некотором расстоянии, стараясь её Джонни не представить.

Они прошли через кухню, обогнули стойку бара и оказались в большом зале ресторана. Ставни были закрыты, комнату освещали лишь два бра. По всему залу в беспорядке были разбросаны столы и стулья; ещё там были игральный автомат, бильярдный стол и телефонная кабина. Мужчина в летнем костюме от дорогого портного и с черной яхтсменской фуражкой на голове говорил по телефону за закрытой дверью.

Джо Сатро, сидевший с другой стороны бара, пил ледяное пиво из большой запотевшей стеклянной кружки.Поставив её на стойку, он устремил на Джонни и братьев Стеллано изумленный взгляд:

— Господи, что случилось?

— Он пытался незаметно проскользнуть сюда с черного хода, — сообщил Пит.

Сэм пальцем ковырял кровоточившую дыру в десне.

— Из-за этого говнюка у меня теперь дырка. Дали бы мне с ним разобраться, я бы...

— Заткнись, Сэм.

Сатро произнес это очень мягко, однако Сэм Стеллано сразу закрыл рот.

— Почему ты пытался войти с черного хода?

— А почему меня там поджидал целый почетный караул?

— Ну, это совсем другое дело. Тут есть ещё два типа наверху, которые следят, что происходит на дороге. Однако к тебе это не имеет никакого отношения.

Джонни оставался невозмутим.

— Вот уж, что называется, успокоил.

Сатро косо глянул на него:

— Почему ты решил, что я заманиваю тебя в западню?

— Однажды ты уже послал ко мне типа с дубинкой. Помнишь?

— Это все в прошлом. Я проверил твою информацию насчет Тича. Ты был прав. Его действительно занесло не туда. Он даже перестал вносить положенный мне процент... — Сатро растопырил толстые пальцы, потом повернул руку ладонью вниз и хлопнул ей по крышке бара. — Итак, кончили с Тичем.

У Джонни не было настроения распрашивать Сатро, что значили эти слова.

Сатро многозначительно ему улыбнулся.

— Знаешь, Джонни, я навел о тебе справки в Сан-Франциско. Надеюсь, ты на меня за это не в обиде?

— Вполне возможно, что в обиде, — буркнул Джонни. — Однако, полагаю, тебе на это наплевать.

Сатро расхохотался.

— Да, верно, что тебе недостает размаха. Тебе его всегда недоставало. Однако ты умен и смел. Так почему так вышло? Пороху не хватило?

Джонни пожал плечами и ничего не ответил, давая мышцам время на то, чтобы расслабиться.

Ложная информация проверку выдержала. Снабдил его такой легендой Райли. Всю свою жизнь, проведенную в Сан-Франциско и в его окрестностях, как за решеткой, так и на воле, Эдди Марчелло оставался заурядным мелким бандитом. Он был объявлен в розыск за серию вооруженных ограблений, когда исчез из Калифорнии. Согласно информации, к которой Райли имел доступ, труп Эдди обнаружили на дороге, ведущей в Мексику; решили, что произошел несчастный случай. А поскольку он никогда и ни с кем не был особенно близок, смерть его стала событием слишком незначительным, чтобы удостоиться чести быть упомянутой хоть в какой-то газетенке. И потому существовала очень большая вероятность, что никто из собратьев по профессии про неё не знает.

Таким-то образом Джонни Морини и превратился в Эдди Марчелло, он же Джонни Марч. Стал человеком, решившим начать новую жизнь в новых краях.

И это прикрытие успешно выдержало испытание.

Сатро махнул братьям Стеллано:

— Возвращайтесь на пост, и на этот раз постарайтесь не заснуть.

Сэм мрачно смерил Джонни взглядом, прежде чем вышел вслед за братом через кухню. Сатро повернулся к Джонни:

— Возьми стакан и забери свою пушку.

Пит Стеллано оставил револьвер 38-го калибра, отобранный у Джонни, на стойке бара. Морини сунул его за пояс, нацедил себе полную кружку пива, обошел вокруг стойки и уселся на табурет. Пригубил, медленно отпил большой глоток и посмотрел Сатро в глаза:

— Ты что-то говорил насчет обеда. Я бы сейчас отнюдь не отказался...

— На кухне есть сэндвичи. Поедим, когда поговорим.

— Тогда говори.

Сатро махнул в сторону телефонной кабины.

— После того, как он оттуда выйдет.

Джонни маленькими глотками потягивал пиво и, запасшись терпением, наблюдал за человеком в кабине. У него начали появляться догадки насчет того, кем был этот субъект.

Его подозрения подтвердились, когда мужчина покинул телефонную кабину и через весь зал направился к ним с Сатро.

— Хочу тебя представляю моему патрону, — сказал Сатро. — Это — Лу Фава.

Фава не протянул руки. Он ухватил своей квадратной лапой, украшенной сверкающим бриллиантом, стул, придвинул его к себе, развернул и уселся верхом, лицом к Джонни и Сатро. Его мутные карие глаза оценивающе уставились на Джонни. В нездоровом костлявом лице тепла было не больше, чем в куске бетона, источенном непогодой. А в голосе звучал металл.

— Итак, ты и есть тот, кого зовут Эдди Марчелло?

— Джонни Марч, — решительно поправил Джонни.

Лу Фава раздраженно отмахнулся.

— Имя не важно совершенно.

— Не для меня; мне оно важно.

— Поосторожнее! Не забывай, с кем говоришь, — прорычал Сатро. — Это тебе не со шпаной глотку драть!

— А я к вам в гости не напрашивался, — заявил Джонни. — Сами пригласили.

Фава кивнул.

— Угу... И вполне может оказаться, что тебе подвернется самый блестящий шанс. На старом месте ты никогда не мог выбраться из дерьма. И кончил тем, что вынужден был оттуда слинять. Сам виноват — нужно было найти себе крышу. Так вот, здесь тебе предоставляется возможность взять реванш. Ты мог бы сделать гигантский шаг и влиться в ряды крепкой организации, способной позаботиться о своих. Если только я дам на это свое согласие.

— Ты хочешь сказать, если даст согласие Макс Виджиланте?

— Это одно и то же. Если я скажу дону Массимо, что ты годишься, он мне поверит на слово.

Джонни прикинул, что пора выказать свой энтузиазм.

— Послушай, ты желаешь знать, интересует ли меня такое предложение? Конечно же, интересует. Кого бы оно не заинтересовало? Только не нужно мне твердить, что я уже потерял слишком много времени и так ничего и не добился. Я и сам это знаю. Но слушай... я себя спрашиваю, а что я мог такого совершить, что удостоился подобных предложений?

— Бен Корнгольд говорит, что тебе можно доверять, и что ты — парень не промах, — заявил Фава. — Джо тоже подтверждает, что ты нам полностью подходишь. А я как раз нуждаюсь в таком человеке.

— Для какой цели?

— У нас тут есть проблема. Я расширил границы нашего района как раз до этих мест между Филадельфией и Ридингом. Начиналось все с прачечных. Это тебе ни о чем не говорит?

Джонни пожал плечами.

— Это бизнес.

Более того, это был тот род легального бизнеса, которой охотно занималась мафия. Они поставляли белье, салфетки, полотенца и прочее в мотели, в рестораны, в бары. Для начала — по демпинговым ценам. Однако как только клиенты начинали от них зависеть, цены сразу вздували до небес. И клиенты быстро понимали, что нужно платить и никому не жаловаться.

— Это занятие приносит отличные доходы, — заметил Фава. — Кроме того, я распространил наше влияние и на другие виды бизнеса. Вначале никто ничего против не имел, никто не дергался. И вот теперь, когда дела пошли, типы из Ридинга внезапно вообразили, что эти места снова должны отойти к ним.

Кое-что про это Джонни уже узнал во время предыдущего визита в «Карней таверн». В нем пробудился живейший интерес, и он без колебаний решился рискнуть и постараться разузнать побольше.

— Но банда в Ридинге намного меньше, чем семейство Виджиланте.

— Несомненно, — подтвердил Фава. — Но не следует её недооценивать. Так же как и старого лиса, который там за главного. Ты слышал про Аль Белла?

Джонни покачал головой. Ридингский Capo Mafioso по прозвищу Аль Белл (от его настоящего имени — Альдо Беллагамба) сколотил организацию, которая компенсировала свои скромные размеры теснейшей спаянностью членов. Два его сына — Фрэнк и Тони — стали его заместителями. Но даже эта парочка сорвиголов жила в постоянном страхе перед стариком.

Фава любовался игрой своего бриллианта с таким видом, точно это был обыкновенный хрустальный шарик:

— В его банде есть пара ребят, которые сочли себя крутыми. Последнее время они повсюду растрезвонили, что выгонят меня пинком под зад обратно в Филадельфию и не боятся никаких последствий.

Джонни покосился на Сатро, который собрался нацедить себе следующую кружку пива.

— Таким вот почему позади дома и наверху сидит охрана?

Сатро спокойно кивнул.

— Обычная предосторожность. Никогда нельзя знать наверняка.

— До нынешнего времени, — уточнил Фава, — сыновья дона Альдо довольствовались тем, что только разевали пасть. Однако я не очень-то люблю, когда мне угрожают.

Джонни посмотрел на него в упор.

— Вообще-то, судя по тому, что я слышал, вы не довольствуетесь тем, что просто этого не любите.

Впервые за все время разговора Фава изобразил что-то вроде улыбки. Это не было настоящей улыбкой. Скорее это походило на трещину в бетонной корке.

— Вообще-то, да. Но тут есть сложности. Дон Массимо и дон Альдо вместе приехали сюда из Старого света. Они в известной степени связаны друг с другом. Они были друзьями... и ими остаются. Как раз поэтому дон Массимо не желает насилия. Если все можно устроить иначе.

— Вполне понятно, — кивнул Джонни. — Война нанесла бы вред бизнесу. Как одной стороны, так и другой.

— Верно. Именно потому я пытаюсь избежать столкновения. Хотя они его хотят, и очень. Возможно, они решат перейти к активным действиям. Значит, мне нужно, чтобы кто нибудь там потоптался и завязал с ними хорошие отношения. Чтобы дать мне знать, если что-то станут затевать. Всех в нашей банде они знают, для дела нужен человек со стороны. Вроде тебя.

Итак, Фава предлагал Джонни проникнуть в ридингскую банду, чтобы заняться шпионажем.

Джонни сразу оценил всю иронию ситуации, однако не позволил дрогнуть даже жилке на лице. Он нахмурился, сделал вид, что задумался, а затем покачал головой:

— Кражи — это мое. Но шпионить я ни на кого не стану.

Фава дохнул на свой бриллиант и долго наблюдал, как медленно испарялся осевший на камне пар.

— Тебя все ещё ищут в Калифорнии, дружочек. Жаль, если кто нибудь решит тебя упаковать и переправить на другой конец страны... В подарок полицейским Фриско.

Джонни ни слова не сказал, только смотрел на Фаву. Через минуту бандитский главарь поднял глаза, его взгляд повстречался со взглядом Джонни. И главарь увидал в глазах Джонни отсвет, от которого почувствовал себя неловко и непроизвольно заерзал. Он не привык к подобным взглядам.

— Ну, ладно, будем считать, что я ничего такого не говорил. Попросту скажем, что, если ты окажешь мне эту маленькую услугу, то сможешь рассчитывать на нас. Сам знаешь, что это значит для тебя. Если удастся провернуть крупное дело, можно будет не слишком беспокоиться о неприятностях со стороны закона. Ты будешь состоять под нашим покровительством.

Джонни раздумывал недолго.

— Но если в ридингской банде знают всех твоих людей, — с наигранной подозрительностью заметил он, — они, в конце концов, наверняка узнают, что я работал в Филадельфии.

— И что с того? Вор — он повсюду вор, где есть, что красть.

— А что, в Ридинге есть что провернуть?

Сатро тут же назвал ему два — три вполне приличных варианта и даже расписал в деталях, как все можно сделать. Решительно, они здорово все для него подготовили.

Джонни ещё немного поломался. Но для вида.

«Разделить и уничтожить».

Об этом говорил ему старый Кармине Паннунцио. И с момента появления в Филадельфии Джонни непрестанно продолжал искать одно — слабое место, в которое он мог бы нанести удар.

Вот как раз это и преподнес ему сейчас в подарок Лу Фава. Причем преподнес на блюдечке с голубой каемочкой и перевязанным шелковыми ленточками.

Глава 6

Джонни спускался с Фрэнком Беллом по лестнице в салун «Тихуана», когда один из сидевших в зале его заметил.

Заметил и узнал. Узнал как Джонни Морини.

«Тихуана» — излюбленный притон ридингской банды — состояла из трех частей. У входа помещался салун с баром; в глубине — мексиканский ресторан, куда можно было попасть, пройдя по сводчатому переходу; а на втором этаже, в приватных залах, шла игра.

Как только Джонни показался на лестнице, ведшей вниз со второго этажа, его заметил тип, сидевший в нише лицом к залу. В его маленьких глазках, глубоко сидевших в складках осунувшегося желчного лица, мелькнул хищный блеск.

Сюда он приехал из Бруклина, где его знали под кличкой Мэкки-Нож; прозвище привязалось к нему ещё в те времена, когда была популярна одноименная песенка. Он был совсем мальчишкой, когда завоевал такую репутацию.

В то время у него просто не было денег, чтобы обзавестись пистолетом. Теперь прошло немало лет, как пистолет стал его главным средством зарабатывать на жизнь. Однако он никогда не оставлял свой нож с пружинным лезвием, тот нож, который сделал ему имя. Нож придавал ему уверенности.

— Что это так тебя разволновало? — спросил у него кузен Лу, сидевший напротив.

Лу — тощий выродок, в котором не было ничего человеческого, — состоял в подчиненной дону Альдо команде убийц. Численность их всегда была невелика, но люди подобрались беспощадные. Лу с Мэкки жили в одной квартире со дня приезда того в Ридинг.

— Тот тип, что спускается по лестнице, — вполголоса поинтересовался Мэкки, — какого черта он тут делает?

Лу повернулся, чтобы посмотреть назад.

— Ты имеешь в виду Фрэнка Белла? Это мой патрон. Один из сыновей дона Альдо. Чуть позже я тебя ему представлю. Он подыскивает себе новых людей.

— Нет! Не он, а другой! — нетерпеливо буркнул Мэкки.

Лу повернулся обратно к кузену.

— Это Джонни Марч. Грабитель — одиночка. Последнее время орудует здесь, и в Филадельфии тоже.

— Марч... — процедил Мэкки сквозь зубы. — Значит, так он теперь называет себя?

— Ты его знаешь? Где-то встречались?

— У нас. Мы жили с ним в одном квартале. Были в одной команде. Работали на одного патрона.

Лу уловил намек:

— И что же в нем не так?

— Он — стукач. И даже хуже. Он заявился в суд и там все рассказал. В тот раз у закона против нашего дона кишка оказалась тонка, посадить его так и не смогли. Но этот сукин сын сделал все, что только мог, чтобы утопить его по уши. И со свидетельской скамьи изо всех сил старался помочь судьям.

Мэкки-нож не знал, что позднее Джонни сделал ещё больше. Ведь именно благодаря ему дон угодил-таки в тюрьму за перевозку партии наркотиков. А значит, Джонни стал виновником того, что Мэкки остался без работы.

Всего этого Мэкки не знал. Но и того, что он знал, было вполне достаточно.

Лу снова оглянулся и посмотрел в сторону бара. Фрэнк Белл как раз заказывал выпивку себе и Джонни.

— Очень интересно... — пробормотал Лу. — Фрэнк явно будет очень мне признателен, когда он услышит твой рассказ.

Фрэнк Белл предложил Джонни выпить, чтобы успокоить муки совести: он только что облегчил его карман почти на девятьсот долларов. Партия в покер проходила на втором этаже.

Оказываясь в выигрыше, Фрэнк всегда приходил в превосходное настроение. И не только из-за выигранных денег.

Фрэнк был старшим из сыновей дона Альдо, ему шел тридцать первый год. Красивый брюнет прекрасного телосложения обладал обаятельной улыбкой и властным взглядом. Джонни вошел с ним в контакт самым простым и быстрым способом: пришел просить разрешения провернуть в Ридинге свое первое дело.

— А с чего это ты спрашиваешь моего позволения? — подозрительно спросил тогда Фрэнк. — Если рассчитываешь на защиту от полиции, то для людей со стороны мы таким не занимаемся.

— Я не прошу вас творить чудеса, — ответил Джонни. — Я лишь прошу дать мне согласие. Я собираюсь немного поработать в вашем районе. Но у меня нет ни малейшего желания вступать с кем бы то ни было в конфликт. Вы можете легко навести справки на мой счет. Я успел поработать в Филадельфии и никому при этом не мешал.

— С некоторых пор я не в слишком хороших отношениях с с ребятами из Филадельфии.

Джонни равнодушно пожал плечами.

— Мне знать про это ни к чему. Я стригу своих баранов и в ваши дела не лезу. И там я мало с кем водился.

— Я подумаю и дам знать, как решится твое дело, — осторожно ответил Фрэнк Белл.

А на следующий день он дал Джонни зеленый свет в обмен на весьма умеренный процент с будущих доходов.

Первым делом Джонни в Ридинге стало ограбление ювелира, на которое в разговоре навел его Сатро. Так что Фрэнк Белл очень быстро получил свой процент из тех денег, которые заплатил Бен Корнгольд. Джонни продолжал регулярно выплачивать его долю и после всех следующих дел, включая кражу целого вагона первоклассных мехов, которые так рвался заполучить Корнгольд.

Для этого налета ему понадобилась помощь, и именно Фрэнк Белл предложил воспользоваться услугами Фила Розена. Несмотря на его юный возраст, на парнишку можно было положиться. С того дня Джонни стал работать вместе с Филом, а Фрэнк Белл — получать бакшиш с обоих. Это само по себе повышало ему настроение. Но истинное удовлетворение он испытал, когда пригласил Джонни составить компанию в покер и в результате вытянул из него пятьсот долларов. После этого Джонни сделался своим за карточным столом.

Не так уж трудно было сделать, чтобы Фрэнк оказывался в выигрыше — играл он и самом деле неплохо. Чтобы ему проигрывать, Джонни достаточно было вести себя в игре чуть менее осмотрительно, чем обычно. В результате возникла забавная ситуация: он не принадлежал к семейству дона Альдо, но при этом его присутствие воспринималось всеми вполне естественно. Люди уже привыкли его видеть в компании старшего сына патрона.

Фрэнк осушил до дна бокал, дождался, пока допил свой бокал Джонни, и покосился на часы:

— Есть время пропустить ещё по одной? После той последней партии я вполне могу себе позволить угостить тебя.

Джонни покачал головой:

— Нужно бежать — проверить, как дела.

Фрэнк понимающе кивнул.

— Новое дело?

— Угу.

— Знаешь что? Если ты собираешься и впредь работать здесь, то для чего впустую тратить время и всякий раз возить товар в Филадельфию? Здесь есть наш человек, он платит даже лучше, чем Корнгольд.

— Насколько лучше?

— Не знаю. Это ты сам с ним должен обсудить.

— Я подумаю.

— Ну, разумеется, — для Фрэнка Белла эти мелочи интереса не представляли, — если захочешь.

Он крепко хлопнул Джонни по плечу.

— До встречи. Будь осторожен.

— "Осторожный" — это мое третье имя. При этом второе — «Чрезмерно».

Фрэнк весело расхохотался и наградил Джонни вторым ударом по плечу, столь же болезненным, как первый. Тот вымученно улыбнулся, помахал Фрэнку рукой и неспешно зашагал к выходу.

По пути он миновал столик, за которым сидели Мэкки-нож с кузеном. Однако на Лу Джонни не обратил внимания, а Мэкки в этот момент низко нагнулся, якобы подбирая упавшую на пол салфетку, так что лица его Джонни не видел.

Едва Джонни вышел, Мэкки выпрямился и стал выбираться из ниши.

— Пошли, — торопил он.

Лу заколебался, оглянулся на Фрэнка Белла, а затем, будто против воли, присоединился к кузену на улице. Мэкки держался в тени, подальше от рыжего зарева вывески «Тихуаны», и наблюдал за Джонни, который садился в «мустанг».

Лу подошел и стал рядом.

— Знаешь, я думаю, нужно поговорить с Фрэнком Беллом.

— Мы все ему расскажем, — отмахнулся Мэкки. — Но это терпит. Мне надоело жить без гроша в кармане. Если Джонни так ловок, как ты рассказывал, стоит проследить за ним и в подходящем месте потрясти как следует.

«Мустанг» уже разворачивался на углу и вот-вот должен был скрыться из виду. Мэкки поспешно вскочил в свой автомобиль и завел мотор.

— Ну что, решился? — недовольно окликнул он.

Лу был, пожалуй, покруче, чем Мэкки. Однако никогда не отличался способностью самостоятельно принять решение. Едва он сел в машину и захлопнул дверцу, как Мэкки рванулся в погоню за Джонни.

Уже три машины отделяли «мустанг» от преследователей, и все они двигались в одном и том же направлении. Мэкки не стремился приблизиться к «мустангу». Происходившее являлось для него привычным делом. Он знал, как оставаться незамеченным, не теряя при этом из виду того, за кем следишь.

Джонни свернул и углубился в квартал, где полным ходом шла реконструкция. Старинные доходные дома и здания контор, сверхсовременные резиденции, убогие лавчонки, большие магазины с филиалами и несколько заброшенных заводов — все эти постройки, теснящие друг дружку, сгрудились в кучу вокруг узких улочек.

Джонни остановил машину на перекрестке и оставался в ней сидеть, следя за мчавшимся мимо потоком машин. Он сделал это совершенно машинально, в качестве привычной меры предосторожности. Но вовсе не стремился проверить, нет ли слежки, и не заметил машины преследователей. Их автомобиль с потушенными фарами остановился у обочины и скрылся от него за большим грузовиком.

Джонни бросил взгляд на свои часы. Начало третьего ночи. Он прибыл как раз вовремя. Через полчаса должен был появиться Фил Розен в свежеугнанном грузовике. К этому моменту Джонни хотел успеть все подготовить.

Выйдя из «мустанга», он в последний раз огляделся вокруг, а затем преспокойно прошелся по тротуару до угла, где в сторону отходил мрачный тупик. Свернув в него, Джонни ускорил шаг. В самом конце тупик упирался в дверь старого конторского здания. Обыкновенная дверь запиралась на простой замок.

Джонни достал ключ, который прошлым утром ему сделали по восковому отпечатку. В тупике было слишком темно, чтобы различить замочную скважину, но Джонни точно знал, где её следует искать. Он всегда очень тщательно готовился к будущему делу.

Новенький ключ без проблем вошел в замок, но застрял, когда Джонни попытался его повернуть. Пришлось его легонько пошатать, пока новые зубцы не попали в истертые канавки. Замок щелкнул, и Джонни проскользнул здания.

Дверь за собой он просто прикрыл, не запирая — ей должен был ещё воспользоваться Фил. Внутри старого здания было темно, как на дне колодца. Пахло гнилым деревом, сырой штукатуркой и ржавыми трубами. Джонни достал из кармана электрический фонарик размером с карандаш и направил узкий пучок света вдоль коридора, пол в котором был выложен осколками керамических плиток. Потом фонарик высветил ветхую деревянную лестницу. От узкой лестничной площадки на втором этаже начиналась другая лестница. Наверху, по обе её стороны, виднелись металлические двери. Табличка на первой гласила: «Ремонтный участок». На второй — «Вентиляция».

Посередине между этими дверьми виднелась дверь в уборную. Она тоже оказалась заперта. Джонни ударил каблуком пониже дверной ручки. Старое дерево рассыпалось, замок вывалился. Джонни проник внутрь и поспешил к окну. Заросшая пылью оконная рама неохотно уступила его нажиму.

Поскольку многочисленные перестройки велись в этом квартале как Бог на душу положит, пожарная лестница, шедшая по стене у подоконника, со временем стала совершенно бесполезной. Должно быть, некогда эти окна выходили прямо на улицу, но теперь все было не так. И лестница спускалась вдоль стены на глухой пятачок, заваленный грязью и мусором. Со всех сторон его огораживали стены соседних построек.

Джонни спустился по лестнице.

Три соседних здания, как и то, через которое он прошел, были заперты на ночь. Нигде ни света, ни движения. В кирпичной стене слева не было даже двери, а окна начинались только на уровне третьего этажа. Таким образом, это здание не представляло для Джонни никакого интереса. Но зато в стене прямо перед ним имелся служебный вход, сообщавшийся с большим, совсем новым супермаркетом. И как раз за этой дверью хранилось предостаточно паков сигарет и ящиков спиртного, чтобы заполнить грузовик, который должен был пригнать Фил Розен.

Проблема состояла в том, что к супермаркету с этой стороны грузовик не подгонишь. Поставки шли со стороны фасада; при этом магазин стоял на важной транспортной артерии, по которой круглосуточно патрулировала полиция. Не могло быть и речи о том, чтобы оставить грузовик перед магазином на несколько часов, которые могла занять его загрузка.

Решение подсказало здание справа — там был гараж, функционировавший только в рабочие часы. Достаточно было загнать грузовик внутрь и запереть ворота гаража, чтобы полицейские из патруля не заметили ничего подозрительного. Тогда Джонни с Филом могли хоть всю ночь таскать свою добычу в грузовик. Просто, эффективно и выгодно. Впрочем, такими же были и все прочие дела, провернутые Джонни.

Джонни вынул фомку, висевшую под курткой, Здесь не было нужды заботиться о тишине. В соседних домах никого не было, а их глухие стены поглотят любой шум.

Сначала Джонни занялся дверью в стене справа. Это оказалось совсем просто: ведь в нерабочие часы гараж для воров не представлял никакого интереса. Достаточно было разбить стекло в двери, просунуть в дыру руку и отодвинуть щеколду. После чего дверь сама распахнулась от толчка.

Внутрь он, однако, не вошел. Еще не пришло время открывать ворота на улицу.

Дверь супермаркета представляла куда более трудную задачу. Никакого стекла в ней не было. Джонни пришлось изрядно попотеть, прежде чем удалось просунуть фомку в узкую щель между дверью и косяком. В конце концов замок-таки поддался.

Джонни снова взглянул на часы. Время ещё оставалось. Тогда он принялся перетаскивать к двери картонные паки с сигаретами. Ящики со спиртным могли подождать до прихода Фила...

Мэкки с кузеном присели на корточках в уборной, откуда был выход во внутренний дворик. Потом осторожно выглянули наружу в тот самый момент, когда Джонни исчез в супермаркете.

— Ну, что скажешь? — негромко спросил Лу. — Он прямо-таки весь в работе.

Это было простой констатацией факта.

Мэкки достал пистолет.

— Ну да, это очень любезно с его стороны — вытащить оттуда весь товар. Нам останется его только забрать.

Лу задумался: перспектива казалась заманчивой.

— Не беспокойся, — шепнул Мэкки, — что живой, что мертвый Джонни нам полезен одинаково. Фрэнк Белл все равно будет доволен, когда получит сведения о стукаче.

Лу вытащил свой пистолет. Вопрос был решен.

— Лучше нам перебраться вниз. Можно будет караулить сразу обе двери.

Он показал на большие решетчатые ящики, возвышавшиеся среди мусора, раскиданного по двору.

Потом они друг друга страховали. Лу вылез из окна первым; при этом Мэкки наблюдал за супермаркетом, держа дверь под прицелом на тот случай, если Джонни выйдет прежде, чем Лу успеет укрыться.

Когда Лу занял позицию за ящиками, уже он, в свою очередь, стоял на страже, пока кузен спускался, чтобы присоединиться к нему.

Засев в засаде, они стали ждать.

Фил Розен покосился на часы. Он как раз свернул на пустом грузовике в темную улицу. Нормально, он успеет. Джонни две ночи напролет проверял окрестности супермаркета. Патрульная машина здесь проедет не раньше, чем минут через пятнадцать. К тому времени грузовик уже скроется от посторонних глаз за стенами гаража.

Фил остановился перед запертыми воротами гаража, выключил фары, заглушил мотор и вышел из кабины. Никого не было видно; он шел пружинистой походкой, широким шагом. Фил был худощавым двадцатилетним парнем с нечесаной копной вьющихся черных волос и со спокойным открытым взглядом.

Он открыл ту же самую дверь, которой воспользовались Джонни и два его преследователя, и вошел внутрь. Фил дал глазам привыкнуть к темноте, поднялся по ветхой деревянной лестнице, шагая через ступеньку, и вошел в уборную. Уже собравшись вылезать из окна, он вдруг заметил во дворе два силуэта, скорчившихся за пустыми ящиками.

Фил Розен замер, одной рукой держась за подоконник; в его глазах мелькнуло изумление. Он не мог разглядеть, кто были эти люди, однако видел пистолеты у них в руках. Они стояли спиной к нему, выглядывая из-за ящиков. Смотрели они в сторону открытой двери супермаркета.

Фил достал маленький автоматический пистолет, который начал носить с собой всего несколько месяцев назад. Ему никогда ещё не доводилось им пользоваться, да и оружием вообще — тоже. Однако те два типа внизу этого не знали.

С величайшей осторожностью Фил поставил ногу на край подоконника... Его теннисные туфли на каучуковой подошве позволяли спускаться почти бесшумно.

Мэкки с Лу обнаружили его присутствие лишь в тот момент, когда за их спиной раздался напряженный, чуть дрожащий голос Фила:

— Бросьте оружие! Быстро!

Эти слова прозвучали довольно нелепо даже в его собственных ушах. И он немало изумился, когда увидел, что ему повиновались. Оружие с глухим стуком упало на землю. Затем два типа выпрямились и оглянулись.

Фил знал того, что поменьше ростом: Лу Руффо. Другой был ему незнаком. Лу как-то странно посмотрел на Фила. Мэкки поднял руки на уровень головы.

Фил нервно покосился в сторону супермаркета и крикнул:

— Джонни?..

Правая рука Мэкки шевельнулась. Она переместилась всего на несколько дюймов и оказалась за его затылком. Затем Мэкки с невероятной быстротой рванул тонкую нить, которая была обмотана вокруг его шеи.

Фил наконец-то понял, что происходит, только когда с негромким щелчком выскочило наружу лезвие ножа, который словно чудом оказался в руке Мэкки.

Фил повернулся в его сторону и нажал на курок. Он совершенно не прицеливался и стрелял от бедра. Но получилось не так здорово, как случается в кино. Пуля прошла мимо цели. Мэкки метнулся вперед и по самую рукоятку вонзил нож ему в живот.

Фил дико заорал. Пистолет выпал из его одеревеневших пальцев. Мэкки резким движением вырвал нож из тела. Фил, ослабев, осел на колени, всхлипывая и прижимая ладони к ране, из которой струей хлестала кровь.

— О, Боже, нет! О, Господи, нет, нет!..

Лу подбирал брошенные пистолеты, когда из супермаркета выскочил Джонни с револьвером 38-го калибра в руке. Он слышал только голос Фила и потому на время замер в замешательстве, вглядываясь в очертания двух фигур и ни в одной не узнавая юношу.

Однако перед Лу подобная проблема не стояла. Его пистолет тут же загрохотал. Времени прицелиться у него не было, так что Лу довольствовался тем, что направил дуло на темный контур фигуры и нажал на спуск.

Пуля отлетела от короткого револьверного ствола и выбила оружие из сразу омертвевших пальцев Джонни. Револьвер отбросило довольно далеко, в темноту заваленного мусором двора.

Джонни понял, что найти его не успевает, и стремительно откатился в сторону, в самую грязь, чтобы не стать для Лу слишком легкой мишенью.

Лу искал его взглядом, пытаясь прицелиться.

Мэкки повернулся и уставился в ту же сторону. Он не видел, как Фил Розен отчаянно тянулся окровавленной рукой к своему маленькому автоматическому пистолету. Спина Лу горбилась прямо перед ним. Парень поднял пистолет и выстрелил в упор. Он совершенно не ожидал, что отдача будет такой сильной. Пуля не попала в спину Лу, а вонзилась где-то у основания его черепа и пробила мозг. Лу тяжело рухнул ничком, словно дерево под ударом топора.

Мэкки моментально обернулся и замер, глядя в дуло маленького автоматического пистолета, нацеленного в его грудь. Он весь напрягся в ожидании неминуемого удара пули, однако ничего не произошло. Пистолет делался все тяжелее и тяжелее, увлекая за собой дрожащую руку Фила, и в конце концов тот скрючился и рухнул, придавив пистолет всем телом. Фил лежал, бессильно распластавшись на земле, и дышал с ужасающим хрипом.

Джонни отказался от намерения отыскать свое оружие. Он вскочил и вынул из кармана нож. Тонкое длинное лезвие выскочило наружу с негромким сухим щелчком.

Мэкки двинулся ему навстречу, держа нож верхней хваткой. Лезвие описывало в воздухе опасные круги.

Джонни его узнал. И застыл на месте.

Мэкки смерил его взглядом, вне себя от гнева.

— Что скажешь, Морини? Думаю, пришла пора тебе подохнуть.

— Либо мне — либо тебе, — ощерился Джонни.

Разъяренный Мэкки приближался.

Нож Джонни со свистом рассек воздух, норовя полосонуть по глазам.

Однако Мэкки был слишком опытен в схватках на ножах, чтобы поддаться на эту уловку. Он даже не поднял руки, чтобы защититься. Напротив, чуть пригнувшись, он их опустил, готовый отразить удар в живот, и напряг правую руку, чтобы в свою очередь атаковать.

Но и Джонни слишком хорошо знал противника, чтобы рассчитывать, что тот поддастся на его уловку. Он в точности предвидел, что сделает Мэкки. Джонни выбросил вперед левую руку, и его пальцы, твердые как сталь, сомкнулись вокруг правого запястья Мэкки, лишив его подвижности.

Мэкки поспешил захватить правое запястье Джонни. И сделал это как раз вовремя, потому что острие ножа уже вспороло его куртку против сердца. Ему приходилось упираться изо всех сил, чтобы помешать лезвию проникнуть дальше, и Мэкки изогнулся всем телом, чтобы отстраниться.

Теперь все определялось уже не умением орудовать ножом, а запасом сил и способностью сохранять равновесие.

Мэкки напрягся, стараясь вырвать правую руку и оттолкнуть Джонни. Джонни же изо всех сил старался этому помешать. Противники широко расставили ноги, чтобы удержать равновесие. Они натужно скребли подошвами землю, отбрасывая в стороны пустые консервные банки. Хриплое дыхание с шумом вырывалось сквозь плотно сжатые зубы.

Глаза Мэкки налились кровью и от натуги стали вылезать из орбит. Глаза же Джонни, стянувшиеся в узкие щелочки, по-прежнему отливали мрачным металлическим блеском.

Внезапно Джонни резко опустил правое плечо и, рванувшись вперед, всем весом навалился на нож, прижатый к груди Мэкки.

Тот попытался отвести запястье Джонни, но не сумел. Проткнув рубашку, острие коснулось его кожи.

Тогда он выбросил ногу вперед и изо всех сил ударил Джонни по лодыжке. Раздался звонкий хруст, Джонни невольно пошатнулся, но, не пытаясь вернуть утраченное равновесие, навалился на Мэкки всей телом в тот самый момент, когда тот стоял на одной ноге.

Мэкки опрокинулся навзничь и с силой шмякнулся о землю, придавленный весом Джонни.

Тут лезвие ножа вошло ему меж ребер, словно в масло. Однако масло никогда не произвело бы столько шума, сколько наделал Мэкки. Он буквально встал на дыбы, выгнувшись над поверхностью земли и приподняв вместе с собой Джонни. Потом его тело осело на землю, вздрогнуло в последней судороге и замерло.

Джонни застыл, опираясь на колени; он сидел на теле Мэкки, как в седле. Неподвижными стеклянными глазами долго смотрел он на лицо мертвеца. Потом извлек из раны нож, вытер его о куртку Мэкки, сложил и сунул в карман. Затем, с трудом поднявшись, направился к Филу Розену.

Парень беспомощно распластался в луже крови. Дыхание еле прослушивалось, но он ещё был жив. Джонни подобрал его маленький автоматический пистолет и положил в карман — туда, где лежал нож. Потом оглядел дальний конец двора, нашел свой револьвер 38 — го калибра и сунул его в другой карман. И снова вернулся к Филу Розену.

Пришлось изрядно повозиться, чтобы перетащить парня на улицу через гараж. Когда Джонни садился в свой «мустанг», он весь был перепачкан кровью.

Глава 7

Доктору Гамильтону было около тридцати. Рыжий, тощий и нервный, он обладал наружностью и манерами мальчика из хорошей семьи, получившего прекрасное образование. В действительности семьи у него никогда не было, а воспитывался он в сиротском приюте. И именно дон Альдо платил за его обучение на медицинском факультете.

Нет, вернуть долг от него никогда не требовали. Дон Альдо возмещал издержки на его образование врачебными услугами для своих людей. Их мог бы оказать какой угодно врач... с одной единственной разницей: этот умел хранить молчание.

Во всем же кроме этого — и в личной, и в профессиональной жизни — молодой доктор Гамильтон был сам себе хозяином. При этом жизнью он был весьма доволен. У него уже появился черный «кадиллак», на котором он ездил в больницу и навещал своих пациентов на дому. Еще у него был новенький с иголочки «феррари», на котором он катался по вечерам. А вечера он неизменно проводил с первыми местными красавицами.

Он выстроил себе огромный двухэтажный дом, окруженный обширным газоном, за которым приглядывал специальный садовник. Позади дома располагался корпус для его частных пациентов. Там размещались большая приемная, обшитая деревянными панелями, кабинет секретарши и комната с врачебным оборудованием и мощным освещением, где он лечил своих все более и более многочисленных клиентов.

Сейчас в этой самой комнате на операционном столе раскинулся Фил Розен. Он спал под действием наркоза, а доктор Гамильтон тщательно обрабатывал ужасную рваную рану в животе. Джонни наблюдал за происходящим, стоя в ногах. Губы его сжались в тонкую линию, взгляд оставался непроницаемым. Он все ещё был в перемазанной кровью куртке, на лице и руках тоже засохли бурые потеки.

В конце концов ситуация стала для него невыносимой, и он отправился к умывальнику в углу. Снял куртку, бросил её на пол и посмотрел на свое отражение в зеркале. Вид у него был усталый, больной и дикий. Он взял мыло и тщательно намылил лицо и руки.

Вытирая потом руки бумажным полотенцем, Джонни рассеянно смотрел в окно. Уже светало. Он поднял с пола куртку, сложил её и скатал в плотный ком.

— Знаете, парень нуждается в срочной госпитализации, — заявил доктор Гамильтон за его спиной.

Джонни повернулся к нему. Врач кончил зашивать рану и теперь накладывал на неё временную повязку.

— Если бы я думал, что так будет лучше для него, я бы отвез его в больницу. Однако я привез его сюда. Он выкарабкается?

— Кто знает?

— Вам полагалось бы знать.

— Полагалось бы? Но я не знаю, — возмутился доктор Гамильтон, готовя шприц для инъекций. — Пока не знаю.

— А когда будете знать?

— Убирайтесь отсюда! Оставьте мне ваш телефон. Я позвоню, как только что-то переменится. В любую сторону.

Джонни смотрел, как доктор ввел иглу в руку Фила.

— Не нужно никакого номера. Я побуду в соседней комнате.

Он унес в приемную свернутую в ком куртку и устроился там на диване. Джонни курил, смотрел сквозь дым на стену, обшитую деревянными панелями, и думал о той заразе, которую, казалось, сеял вокруг себя, губя всех, кто подходил слишком близко.

Он вспомнил старика, который воспитал его, и которого безжалостно убили. Вспомнил дочь старика и её самоубийство. Подумал обо всем, что пришлось вынести его жене. И о ребенке, который умер, не успев родиться.

И вот теперь Фил Розен — двадцатилетний паренек, которому, вполне возможно, не суждено дожить до зрелости.

Он думал о Лауре Бриль. Уже давно они проводили вместе все ночи, когда он оказывался в Филадельфии. До сих пор им просто было хорошо вдвоем; однако если так будет продолжаться, начнутся и другие чувства. Так что пришла пора расстаться. Он просто-напросто объявит, что уезжает из города, и сменит гостиницу.

Настало время избегать тесных отношений с кем бы то ни было; и настало навсегда.

Сигарета внезапно обожгла пальцы. Он опустил глаза и увидел, что от неё остался только крохотный окурок. Она сгорела; длинный столбик пепла упал на его брюки, как раз на колено. Джонни раздавил окурок, стряхнул с пепел и снова уставился в стену.

Теперь лучи солнца заливали всю комнату. Что он задремал на диване, Джонни понял лишь тогда, когда, раскрыв глаза, увидел стоявшего перед ним доктора Гамильтона. Тот раздраженно бурчал:

— Еще раз говорю вам: думаю, он поправится. Но на это нужно время. И немалое. Но все-таки он выживет. Если не будет непредвиденных осложнений.

— Мне всегда нравилось это выражение, — заметил Джонни. — Благодаря ему вы, медики, освобождаете себя от всякой ответственности.

Такая мысль вряд ли могла смягчить раздражение доктора Гамильтона.

— Он все ещё не пришел в себя. Но если вы хотите его видеть...

— Нет, не хочу.

Джонни поднялся с дивана и потянулся. У него болела спина, ноги словно налились свинцом, кровь едва текла по жилам.

— Нужно немедленно его отсюда увезти, — заявил доктор Гамильтон. — Я буду ежедневно навещать его. Но здесь он оставаться не может.

— У него есть семья. Любящая мать и две сестры. Позвоните Фрэнку Беллу и договоритесь с ним, чтобы парня от вас забрали. Скажите, я прошу его помочь. Я перед парнем в долгу.

— Кстати, о долге. Как насчет моего гонорара?

— Насколько он будет велик?

— Пятьсот. Поверьте мне, это недорого. Если принять во внимание...

— При себе у меня таких денег нет. Но заплатить я в состоянии. Можете убедиться в этом, спросив у Фрэнка Белла.

— Именно так я и намерен сделать, — буркнул доктор Гамильтон ему вслед.

Джонни остановил «мустанг» на обочине, где в поле зрения не было ни единого дома, ни единой машины. Он вышел, отсосал из бака немного бензина и вылил его на измазанную кровью куртку. Потом отнес её подальше от дороги и там поджег. Пока одежда горела, он осмотрел свой револьвер. В том месте, где рикошетировала пуля Лу, осталась метка, однако сам револьвер уцелел и годился в дело.

Другое оружие — маленький автоматический пистолет Фила Розена — Джонни отнес к зарослям дикого шиповника, где под одним из кустов вырыл ямку. Затем он протер пистолет землей, чтобы удалить отпечатки пальцев, бросил его в ямку и присыпал землей. Потом вернулся к догоревшей куртке, разбросал оставшийся от неё пепел, вновь сел в «мустанг» и покатил в Филадельфию.

Время шло к вечеру, когда Джонни закрыл за собой дверь номера в гостинице и запер её на ключ. У него звонил телефон. Джонни снял трубку и услыхал жесткий и негодующий голос Бена Корнгольда.

— Ну, что же, черт возьми, произошло?!

— Товара нет, — вздохнул Джонни. — Дело не выгорело.

— И все равно ты мог бы позвонить, чтобы я был в курсе. Я полночи тебя прождал, засранец!

— Какая жалость, — вяло хмыкнул Джонни. — У меня тоже ночка выдалась на славу.

Он бросил трубку, задвинул шторы и швырнул револьвер на стул возле кровати. Потом разделся, прошел в ванную и принял хороший горячий душ.

Весь день он ничего не ел, если не считать гамбургера в придорожной забегаловке. Однако голода не ощущал. Все, чего ему хотелось, — это спать.

Сквозь шторы пробивался свет; однако это едва ли могло помешать ему уснуть, учитывая, как он измотался. И в самом деле, не обращая внимания на заходящее солнце, всего через несколько секунд он уже спал глубоким сном.

Проснулся он от стука в дверь. Была глубокая ночь. Он сел, спустил ноги на коврик и стал нащупывать свой револьвер.

В дверь снова застучали.

Джонни включил ночник и проворчал:

— Ну, кто там еще?

— Это Фрэнк, Джонни, — ответил голос за дверью.

Голос и в самом деле был похож на голос Фрэнка.

Джонни натянул трусы, поднялся и пошел к двери. В правой руке, опущенной вдоль тела, он по-прежнему сжимал свой револьвер. И дверь открыл левой.

Вошел Фрэнк Белл с двумя головорезами.

Одним был здоровенный тип по кличке Бегемот, другим — малыш по имени Каджиано. Бегемот состоял из одних мускулов. У Каджиано малый рост компенсировало наличие «люгера» и репутация человека, знающего, как с ним обращаться. Сейчас «люгера»не было видно, однако тот, несомненно, был под рукой — без своего оружия Каджиано гроша ломаного не стоил.

Бегемот закрыл дверь и прислонился к стене. Все трое глядели на Джонни.

— Что означает пушка у тебя в руке? — спросил Фрэнк Белл.

Взгляд его был не столь дружелюбен, как обычно. В то же время он не был и враждебным. Фрэнк ограничивался тем, что с задумчивым видом изучал Джонни.

— Я спал, — буркнул Джонни, — и не ждал никаких гостей.

Он сел к ночному столику и положил на него револьвер.

Рука его осталась на столе — не слишком близко к револьверу, но и не слишком далеко.

Каджиано прошел через всю комнату и встал у окна, прислонившись к стене и сунув обе руки в глубокие карманы чересчур просторной куртки.

Фрэнк присел на край постели и испытующе взглянул на Джонни.

— Мне звонил доктор Гамильтон. Двое моих парней переправили Фила Розена домой.

— Спасибо. Как он?

— Все в порядке. Пока его перевозили, он много чего наговорил. Поскольку он при этом все ещё был под действием лекарств и бредил — по большей части глупостей. Однако он назвал одно имя. Лу Руффо, — Фрэнк на миг умолк, внимательно следя за реакцией Джонни. — Ты знал, что Лу — член семьи?

Джонни кивнул. Ему было чертовски трудно держать в поле зрения троих одновременно.

Фрэнк заговорил ещё тише:

— Прошлой ночью Лу нашла полиция. Мертвым. Вместе с его кузеном из Нью-Йорка. Ну, на кузена мне плевать. Но... Словом, я не имею привычки сидеть как ни в чем не бывало, когда убивают моих людей.

— Ну и что? Представь, у меня тоже нет обыкновения сидеть и ничего не делать, если два негодяя нападают на меня, когда я иду на дело.

Фрэнк наклонил голову, по-прежнему, не сводя глаз с лица Джонни.

— Я спросил себя, что же произошло. И сам себе ответил: стоит выслушать, что ты сможешь сказать. Твою версию происшествия.

— Теперь ты её знаешь.

— Ну, да. Ладно... Ты, конечно, имел право защищаться. Если все на самом деле было так, мне больше сказать нечего.

— Нечего — так нечего, — развел руками Джонни.

— Если все на самом деле было так, — невозмутимо повторил Фрэнк. — Возможно, через день-другой Фил Розен наберется сил и сможет что-то рассказать...

— Он тебе расскажет точно то же, что и я.

— Тогда вопрос будет закрыт.

Фрэнк начал подниматься.

Вдруг Бегемот сделал знак молчать, тихо подкрался к двери и резко распахнул её.

За дверью оказалась Лаура Бриль. Она чуть было не упала, когда дверь распахнулась. Бегемот схватил её за руку, грубо втащил в комнату и захлопнул дверь.

Фрэнк угрожающе посмотрел на нее.

— Почему ты подслушивала?

Она растерянно огляделась вокруг:

— Что? Я вовсе не подслушивала. Я...

— Спокойно, — перебил её Джонни. — Это ко мне.

И повернулся к Лауре:

— Мне очень жаль, малышка. Совсем забыл, какой сегодня день. Забыл, что у тебя выходной.

— Я была так удивлена, — Лаура начала приходить в себя и успокаиваться, — когда ты не зашел. И подумала, что стоит пойти постучаться к тебе, чтобы узнать, дома ты или нет...

— Ты за неё ручаешься? — спросил Фрэнк.

— Ну, разумеется, — ответил Джонни. — Никаких проблем.

Взгляд его позволял в этом усомниться, но Фрэнк ничего не заметил. Кивнув, он поднялся:

— Ладно. Тогда на этом разойдемся. Продолжим разговор немного позже.

— Через денек-другой. Я как раз вернусь из одной небольшой поездки и заеду в Ридинг.

— Да, давай сделаем именно так. С недавних пор я не люблю кататься в Филадельфию.

И Фрэнк вышел, забрав Бегемота и Каджиано.

Джонни закрыл за ними дверь.

— Бог мой, — огорченно вздохнула Лаура, — что все это значит?

— Ничего, — отмахнулся Джонни, — такая работа. Маленькое недоразумение.

Больше они эту тему не затрагивали. Но вечером, после кино и ресторана, Джонни ей сообщил, что в скором времени может уехать.

Она озадаченно смотрела на него, ища в его словах скрытый смысл.

— Надолго?

— Я не знаю. Все зависит от обстоятельств.

Лаура умела понимать мужчин и уловила смысл того, что он хотел сказать. Казалось, она стала искать подходящие слова... Из тех, которые находят женщины, желая удержать мужчин. Но даже спустя несколько минут сказала лишь одно:

— Мне будет не хватать тебя...

В ту ночь любовью они занимались с особой страстью, поскольку оба знали, что все это в последний раз. А когда Лаура заснула, Джонни продолжал лежать без сна, глядя на нее, но погруженный в свои мысли.

Он спрашивал себя, сколько она находилась за дверью, когда Бегемот её обнаружил. И что смогла уловить из их разговора...

Это он узнал на следующий день.

— Это правда? — допытывался у него Джо Сатро. — Ты это сделал?

В это время они сидели в закрытом зале над «Сэнди — лаунж», жевали гамбургеры и запивали их пивом. Был ещё только час пополудни, и в зале кроме них никого не было. Джонни поставил локти на стол и пристально разглядывал пышную шапку пены на своей кружке с пивом. Когда же он поднял голову и посмотрел в глаза Сатро, в уголках его глаз и уголках рта прорезались маленькие складочки, придавшие лицу ироничную и даже циничную ухмылку.

— Ведь я же ей сказал: ничего особенного не случилось.

Сатро довольно покачал головой.

— Я так и подумал, что ты это сказал, только чтобы её не волновать. Так я и сказал Леоне, когда он передал мне её слова.

— Кому? Леоне?

— Стиву Леоне. Ее мужу.

Джонни отхлебнул пивка, чтобы дать себе немного времени справиться с чувствами.

— Я полагал, они разведены.

— Разумеется, все так и есть. Но это ничего не меняет. — Сатро передернул массивными плечами, расправляя тонкую материю своей кремовой атласной куртки. — Ты ведь знаешь, как это бывает.

— Ну, а как же...

Джонни отвел мрачный взгляд в сторону и стал пристально разглядывать зелень по ту сторону оконного стекла. Густой, плотный жар стекал по листьям и заставлял их сверкать, словно маленькие кусочки серебра плавились в золотом потоке солнечного света.

Да, он знал, как это обычно бывало. Знал задолго до того, как выбрал свой путь в жизни, став солдатом мафии. Мафиози знали, как использовать людей. И не отпускали тех, кто оказался рядом. Окончательно не отпускали никогда.

— Скажи, ты на меня не в обиде? — Сатро устремил на него свой пронзительный взгляд. — Мне нужно было найти способ за тобой приглядывать. Чтобы быть уверенным, что ты не повернешь против меня. И когда ты начал приглашать Лауру в разные места, я попросил Леоне посодействовать...

— Нет, я на тебя не в обиде...

Он тем более ни в чем не винил Лауру. Оказавшись хоть раз замешанным в чем-то незаконном, человек привыкает делать то, что от него требуют, — безразлично, нравится ему это или нет. А Лаура оказалась замешанной с того самого момента, как вышла замуж за мафиози. Иногда с этим можно было развязаться; вам просто говорили «чао» и о вас забывали. Вот только если впоследствии вы могли оказаться полезны, память вдруг возвращалась и о вас вспоминали.

Сатро с деланной непринужденностью откинулся на стуле.

— Ну, так расскажи мне. Что же все-таки произошло? Вчера вечером Фрэнк Белл специально приезжал с двумя людьми, чтобы с тобой встретиться?

Джонни пытался смотреть на сверкание листочков за окном, но встретился с пытливым и вопрошающим взглядом Джо Сатро.

— А разве Лаура не рассказала?

— Она не поняла всего, что услышала. Но, как мне кажется, ты убрал одного из парней Белла, вместе с ещё каким-то типом. Это так?

— Да, все точно, — кивнул Джонни с непроницаемым лицом. Это были Лу Руффо и его кузен из Нью-Йорка.

Он не стал уточнять, что один из них на счету Фила Розена. У него сложилось впечатление, что полезнее взять всю ответственность на себя.

И он не ошибся. В голосе Сатро прозвучало восхищение:

— Лучший мастер по части ножа, и с ним ещё отличный стрелок... Я читал сегодня в утренних газетах. Да, ты знаешь толк в таких делах...

— Лишь тогда, когда меня вынуждают. Они напали на меня и попытались увести мою добычу.

Сатро кивнул:

— Так Лаура и говорила.

Он закурил сигару и принялся пускать дымовые кольца, поглядывая, как Джонни доедает гамбургер. Потом, видимо, решился и заговорил:

— Вот что, Джонни. Я хотел бы, чтобы вечером ты встретился с Корнгольдом. Предварительно я с ним поговорю. У меня такое впечатление, что тебя стоит привлечь к тому делу, к которому они сейчас готовятся.

Джонни, запив последний кусок гамбургера глотком пива, спросил:

— Что за дело?

— Все, что я могу сейчас сказать — дело может принести тебе больше, чем ты заработал за всю жизнь. Очень крупное дело, уж ты поверь. Финансирует его сам Фава. И дон Массимо самолично дал согласие на эту затею.

Нескольких секунд Джонни задумчиво молчал, потом заметил:

— Тогда это, должно быть, чертовски крупное дело.

— Тут ты можешь мне поверить, это точно, — говоря это, Сатро щелчком стряхнул пепел с сигары в пустую пивную кружку. — Ну, ладно, а теперь что касается другого нашего дела. Фава очень хотел бы знать, не слыхал ли ты каких-либо разговоров на сей счет. Не затевают ли там, в Ридинге, чего-то против нас?

— Нет, до сегодняшнего дня я ничего не слышал. И совсем не потому, что не держал ухо востро.

Это было правдой. Ничто не доставило бы Джонни большей радости, чем слух о затее, способной в один прекрасный день развязать конфликт между двумя бандами.

— Ничего, если не считать, что они начали набирать новых бойцов, — добавил он. — Судя по всему, кузен Лу Руффо был одним из них.

— Ну, что же! Это заставит Фаву призадуматься... — Сатро сам поразмышлял об этом, прежде чем продолжить. — Ладно. Держи ушки на макушке. Но не забудь переговорить с Корнгольдом.

— Не забуду, — пообещал Джонни.

Оставшуюся часть дня он провел в кинотеатре, где показывали по два фильма подряд. При этом Джонни не обращал внимания на экран, а раздумывал о деле, которое предстоит обсудить с Корнгольдом.

Дело, которое финансировал Лу Фава...

Дело такое крупное, что пришлось просить лично дона Массимо Виджиланте дать ему зеленый свет.

Выйдя из кинотеатра, он позвонил Корнгольду и договорился о встрече в девять вечера.

Джонни не спеша поужинал в маленьком ресторанчике в том же квартале. Оставалось убить ещё час. Он направился в «Сэнди лаунж», чтобы пропустить там стаканчик — другой.

Лаура заметила его появление и сразу принесла обычный заказ. Поставив стакан перед Джонни, она нерешительно на него взглянула:

— Я думала, ты уехал.

— У меня переменились планы.

Его тон был холоден, хотя лицо оставалось любезным. Джонни не стал объяснять, что теперь необходимость уезжать отпала, раз исчезла опасность слишком привязаться друг к другу.

— А-а... — Лаура все ещё стояла в нерешительности; она явно не могла решить, знает он, что она за ним шпионила, или нет. — Тогда... Ты зайдешь сегодня?

— Нет, не думаю.

Вот теперь она все поняла. Не было нужды в долгих объяснениях. Она была достаточно умна, чтобы сообразить, что он её бросает.

— Понимаю... — печально протянула Лаура.

Какой-то мужчина показался из-за спины Джонни и самодовольно улыбнулся им обоим.

— Что тут происходит, ребята? Ссора влюбленных?

Этот тип так и дышал грубой силой; у него были грубые черты лица, неподвижный взгляд, стальной костяк, а вместо рта — узкая щель, выплевывавшая слова в тягучей и вызывающей манере провинциального донжуана.

Джонни смерил его холодным равнодушным взглядом.

— Тебя это касается?

Тип расхохотался:

— Я — Стив Леоне. У нас с тобой есть кое-что общее, верно?

Он адресовал деланную улыбку своей бывшей жене, которая замерла с побелевшим лицом.

— Нет, теперь уже нет.

Джонни положил два доллара на стойку и встал с табурета.

— Что, торопишься? — спросил Леоне. — А то я поставил бы тебе стаканчик.

— Нет, ни в коем случае, — сухо отрезал Джонни.

Леоне оторопело продолжал следить за Джонни, пока тот не вышел из заведения.

— Что это на него нашло?

— Как будто не знаешь? — горько отозвалась Лаура.

Встреча происходила в конторе над складом. Джонни остался с Корнгольдом наедине. Телохранитель держался снаружи, за дверью.

— Ты привлек к себе внимание Сатро, — начал перекупщик. — Особенно после того, что натворил прошлой ночью. Я тоже был прямо-таки ошарашен, когда мне рассказали.

— Я сам никак не могу опомниться, — сухо кивнул Джонни. — Что за дело, о котором Сатро говорил?

— Крупное дело, Джонни. Очень крупное.

— После этих слов я не стал знать о нем намного больше.

— Подготовкой занимается сам Билли Дойл. Это имя тебе что-то говорит?

Джонни утвердительно кивнул. Теперь пришла его очередь поразиться. Билли Дойл мастерски руководил несколькими самыми сенсационными вооруженными ограблениями последних пяти лет.

Они совсем не походило на то, чем занимался сам Джонни. Налеты Дойла всякий раз приносили целые состояния. И также неизменно приводили к гибели множества людей. Того сброда, из которого Дойл подбирал сообщников; тех, кто становился у него на пути; а кроме того и простых прохожих, то есть людей, имевших несчастье оказаться во время налета в неудачном месте.

Именно Дойл однажды ограбил банк на полмиллиона долларов.

А во время другого ограбления тот же самый Дойл расчистил себе автоматными очередями путь к машине, принеся при этом в жертву троих ни в чем не повинных людей, в том числе двенадцатилетнюю девочку.

Дойл был просто ненормальным.

Однако по части организации сенсационных ограблений ему не было равных. Только раз он попался. Дойлу дали пожизненный срок, однако всего через месяц он сумел бежать, спровоцировав бунт. Шестеро заключенных и два охранника погибли. А когда страсти улеглись, оказалось, что Дойла и след простыл. Он убил водителя и скрылся на его автомобиле.

— Это будет самым крупным делом из всех, какие когда-либо затевал Дойл, — продолжал Корнгольд. — Именно потому он особо разборчив в отборе людей. И попросил нас помочь. Сатро полагает, что ты можешь ему пригодиться. И я тоже так думаю — после вчерашней ночи.

Здесь перекупщик сделал паузу, чтобы усилить эффект своих следующих слов.

— Твоя доля составит примерно сорок тысяч.

— Да, это чертовская куча денег, — признал Джонни.

Корнгольд медленно кивнул, всем видом показывая, что он в этом убежден.

— Да, чертовская, это ты верно заметил.

— И все-таки мне хотелось бы точно знать, что предстоит сделать, чтобы её получить.

— Я ничего больше сказать не могу, Джонни. Через несколько дней сам Билли Дойл введет тебя в курс дела. Если, конечно, это тебя интересует.

На протяжении последних двух недель Джонни уже точно знал, в каком месте он нанесет удар по организации Макса Виджиланте. Однако оставалось ещё отыскать средство, как это сделать.

Он искал способ подлить масла в огонь, обострить соперничество между ридингской бандой и первым помощником дона Виджиланте, чтобы впоследствии превратить это соперничество в войну между бандами.

А сейчас Джонни ощутил, как леденящая дрожь пробежала у него по спине, и в тот же миг понял, что как никогда близок к достижению своей цели.

— Это меня интересует, — заверил он Корнгольда.

Глава 8

Фрэнк Белл позвонил за день до того, как Джонни должен был отправиться на встречу с Дойлом.

— Что скажешь, Джонни, если я предложу тебе сыграть вечерком партию в покер?

— Если я правильно понял, Фил Розен настолько оправился, что смог все тебе рассказать?

— Да. Он говорит слово в слово как ты. Лу сам нарвался, винить некого. Я никогда и представить не мог, что он когда-нибудь окажется таким мерзавцем и пойдет на такую подлость.

Джонни поспешно соображал. Если он собирался извлечь пользу из налета, затеянного Билли Дойлом, сейчас было самое время подогреть страсти.

— Минутку, Фрэнк. Откуда ты звонишь?

— А что такое? — поинтересовался Фрэнк Белл, называя номер телефона.

— Не отходи от телефона. Я перезвоню.

Джонни повесил трубку, вышел из гостиницы и позвонил Фрэнку из телефонной будки.

— Такое впечатление, что телефон в отеле прослушивают, — пояснил он, когда Фрэнк снял трубку.

— Кто?

— Не знаю, пока это всего лишь впечатление. Ребята Виджиланте знают, что мы с тобой встречались. И это далеко не все. У меня есть нехорошее предчувствие, Фрэнк. Вполне возможно, это имеет отношение к тебе.

— Я слушаю, — судя по тону, Фрэнк живо заинтересовался.

— По-моему, наколоть меня решил именно кузен Лу Руффо. Я тут кое-что разнюхал. Видимо, кузен Лу некоторое время околачивался в Филадельфии и достаточно близко сошелся с Джо Сатро. Корнгольд мог рассказать Сатро о тех налетах, которые я планировал, а Сатро вполне мог шепнуть словечко кузену нашего Лу...

— Я же тебе говорил, поменяй перекупщика, — заметил Фрэнк настолько безразличным тоном, словно его это нисколько не касалось. — Но ты решил, будто я лезу не в свое дело... Кстати, а чем он собирался заняться в Ридинге, этот кузен?

Джонни тотчас нашел ответ:

— Сатро и Фава знают, что последнее время ты вербуешь новых бойцов.

На другом конце линии надолго замолчали. Когда Фава заговорил, голос звучал гораздо напряженней.

— А это мысль. И не скажу, чтобы она мне очень нравилась. Черт, ведь для них это идеальный шанс внедрить к нам своего агента. Ах, мерзавцы!..

— Но я же говорил тебе, — примирительно перебил его Джонни, — это только мое впечатление. Я могу ошибаться.

— Знаешь, а он может быть прав, — протянул Тони Белл.

Он был моложе Фрэнка, ниже ростом, не так широк в плечах, не так силен. Сухой и нервный, он так и кипел от избытка энергии, которая ждала только случая вырваться наружу.

Фрэнк видел, как брат все больше возбуждался, слушая про их с Джонни разговор. И уже начал спрашивать себя, верно ли поступил, заговорив об этом с Тони.

Они сидели в апартаментах Фрэнка, в его гостиной, сплошь обитой плюшем. Тони недавно женился и переехал ближе к отцу, однако Фрэнк оставался верен своим холостяцким привычкам и этой квартире. Что, впрочем, отнюдь не мешало ему содержать любовницу. Его приятельница отправилась на ежедневный обход магазинов, так что братья могли говорить совершенно спокойно.

— И я того же мнения, — согласился Фрэнк. — Похоже, Джонни прав. Именно потому я хотел с тобой поговорить. Придется, видимо, гораздо тщательней, чем раньше, проверять тех ребят, которых мы вербуем.

— Я думаю, нам следует пойти гораздо дальше, — прервал его Тони и кровожадно ухмыльнулся.

— Спокойно, Тони, спокойно.

— Что?! Черт возьми! Они получат по заслугам. Мы что же, будем позволять им делать что угодно, и ничем не ответим? Я с самого начала говорил, что они слишком далеко зашли. И теперь уже не остановятся. По крайней мере, если их не тормознуть.

— Помнишь, что сказал по этому поводу отец? Никакого насилия. Во всяком случае, пока они не начнут первыми.

— Ты, может, скажешь, что они ещё не начали? Когда такое затевается...

— Тони, — нервно прервал его Фрэнк, — ничего не предпринимай и даже не думай об этом, не обсудив предварительно с отцом.

Тони не ответил, ограничившись тем, что изобразил едва заметную улыбку, но глаза его выдавали нараставшее возбуждение.

Эти два типа были громадными, толстыми, крепкими и могучими, как многотонные грузовики; а сверх того, они не больше, чем грузовики, были чувствительны к страданиям людей, на которых беспощадно наезжали. Первый был рыжим, второй — русым; и оба с одинаковым наслаждение разглядывали хозяина маленького мотеля, который обливался потом по другую сторону стола.

Его заведение располагалось в нескольких милях от «Карней-таверн», ближе к Ридингу. А двое бандюг состояли в той ветви филадельфийского семейства, которой управлял Лу Фава.

— Я не могу, — умолял их владелец мотеля. — Это никак невозможно. Я бы с радостью это сделал, однако...

— Мы не Бог весть чего просим, — успокоил его рыжий.

Блондин присоединился к напарнику:

— Вы все равно ведь пользуетесь скатертями. И ещё простынями и наволочками. И нужно просто, чтобы ты сменил поставщика и стал работать с нами.

— По сниженным расценкам, — заключил рыжий. — Ты сэкономишь кучу денег. Это скидка, которая предоставляется лично тебе.

Хозяин мотеля прекрасно знал, сколько продлится эта пресловутая скидка. Но воздержался от всякого комментария на сей счет.

— Я беру белье в «Интер-Каунти». Эта фирма принадлежит мистеру Аль Беллу. Если я сменю поставщика, он рассердится.

— Ну, а мы рассердимся, если ты его не сменишь, — пригрозил блондин.

Рыжий схватил с угла стола полную цветов вазу зеленого стекла, поднял на вытянутых руках и разжал пальцы. Ваза разлетелась вдребезги, залила хозяина мотеля водой и осыпала лепестками цветов и осколками стекла.

Хозяин даже не пошевелился.

— Я вас умоляю, — пробормотал он.

— Точно также затрещат твои кости, — пообещал рыжий. — Все кости. И произойдет это примерно через три минуты. Как только нам надоест твое упрямство.

— Ладно, я согласен, — вздохнул хозяин мотеля.

Казалось, он внезапно уменьшился в размерах, словно сел, как вымокший костюм; даже тощая грудь сделалась впалой.

— Я буду брать белье у вас.

— Ну, вот и славно, — одобрительно кивнул блондин. — Вести с тобой дела будет просто удовольствием. Вот увидишь, тебе тоже не на что будет пожаловаться...

— Белье тебе доставят завтра, — закончил рыжий, и оба удалились через черный ход.

Свою машину они оставили не на главной аллее, а за постройками, так как угрозы их отнюдь не были пустыми. Если бы хозяин мотеля ещё хоть три минуты не принял предлагавшихся ему услуг, его бы силой выволокли из дому с той стороны, где стоял автомобиль, и отвезли в безлюдное местечко, где сколько не кричи — никто не услышит.

Когда бандиты вышли из мотеля, уже стемнело. Однако не настолько, чтобы не заметить двух автомобилей, которых прежде не было. Автомобили стояли по обе стороны их машины. Одним был черный «мерседес», другим — желтый «бьюик».

На капот «мерседеса» небрежно опирался Тони Белл.

И улыбался.

Они остановились, могучие руки скользнули к пистолетам, торчавшим в кобурах под мышками.

Но Тони Белл знаком предложил им взглянуть налево. А там какой-то тип целился в них из автомата. Оружие казалось слитым с его телом. Именно в силу этой особенности субъект сей заслужил прозвище Марти-Пулемет.

Блондин и рыжий замерли на месте, их руки нерешительно повисли в воздухе. Из-за «бьюика» появились ещё двое — коренастый тип по прозвищу Горбун и худой, с рожей, как у гробовщика, известный под кличкой Тень. Они забрали у громил из Филадельфии оружие и стали за их спинами.

— Что, если нам немного прогуляться? — предложил Тони Белл.

Он развернулся и неторопливо зашагал по вспаханной земле.

Блондин и рыжий ковыляли следом, причем под прицелом их собственного оружия. Марти-Пулемет шел сбоку, по-прежнему не опуская автомат.

Отойдя от мотеля на полсотни ярдов, они вышли к кукурузному полю. А там их поджидали двое, вооруженных бейсбольными битами...

— Оба в больнице, в реанимации, — бросил Лу Фава, вне себя от ярости. — И немало воды утечет, прежде чем они оттуда выйдут. Их отмутузили бейсбольными битами! Все переломано: ноги, руки, ребра... Когда в один прекрасный день они выйдут из больницы, то будут ни на что не годны!

Лу Фава стоял перед письменным столом дона Массимо Виджиланте, крепко сжимая кулаки и багровея от ярости.

Виджиланте взглянул на него сквозь затемненные очки и узловатым пальцем указал на кожаное кресло.

— Сядь, — приказал он безразличным и спокойным голосом.

Фава повиновался.

— Пора нанести ответный удар, дон Массимо. Двоих наших искалечили, и если ничего не предпринять, остальные начнут роптать.

— Спокойно.

Фава притих. Виджиланте снял трубку телефона, стоявшего на письменном столе, и набрал личный номер дона Альдо в его загородном доме.

Пришлось немного подождать, пока того разыскивали. Дон Альдо подошел к телефону в прекрасном настроении.

— Привет, Макс. Как жена и дети?

— Хорошо, очень хорошо. А твоя матушка, как она?

— Я отправил её во Флориду.

— Там в это время года жарковато.

— Да, верно. Но она делается все надоедливее. Старая женщина... Ну, да ты сам знаешь, что такое старики...

— Да, разумеется. Послушай, Аль. Есть одна проблема. Она касается нас обоих.

Виджиланте рассказал дону Альдо, что произошло.

— Это мне совсем не нравится, — мрачно буркнул в ответ дон Альдо.

— А мне — тем более, — согласился Виджиланте. — Тут ничего хорошего ни для тебя, ни для меня.

— Я не был в курсе, — продолжал дон Альдо, — и мне твоя новость свалилась как снег на голову.

— Я был в этом уверен.

— Быть может, парни Фавы наступили на чью-то мозоль? Могло такое быть, Макс?

— Мы же достигли соглашения мирно улаживать такие вещи, помнишь? Теперь насилия не избежать, и начали твои. Сам понимаешь, мои люди горят теперь желанием взять реванш.

— Это нормально, — согласился дон Альдо. — Слушай, Макс, я сам немедленно займусь этой историей. И сделаю, чтобы впредь подобное не повторилось.

— Надеюсь, Аль, тебе удастся в этом преуспеть. Я, со своей стороны, буду делать все возможное, чтобы сдержать моих людей. Но если вновь случится что-нибудь подобное, я ни за что не отвечаю. Ты меня понимаешь?

— Понимаю.

Оба сдержали свое слово. Дон Альдо вызвал к себе обоих сыновей и заявил вполне определенно, что для них же будет лучше, если ничего подобного больше не случится. Что касается Макса Виджиланте, тот довел до всех членов своего семейства приказ: первый же, кто попытается взять реванш, будет отвечать лично перед ним. И лично следил, чтобы его приказание исполнялось. Так что репрессии не понадобились.

Однако гнев и злоба продолжали клокотать в умах, и не хватало только крохотной искорки, чтобы вызвать взрыв.

Глава 9

Старый хлев давно пустовал. Большая часть изъеденной дождями крыши обрушилась; одна из стен не выдержала веса лежавшей на ней балки и выгнулась внутрь.

Взобравшись на чердак, когда-то служивший для сушки сена, Билли Дойл спокойно ждал, сидя на краю и свесив ноги...

Вид Дойла полностью соответствовал его репутации. Взгляд очень походил на те, какими смотрят сумасшедшие. Что до всего прочего, внешность Дойла была самой заурядной: квадратный коротышка с растрепанными темными волосами и широким веснушчатым лицом. Однако когда люди подходили ближе, они уже не замечали ничего, кроме его глаз.

Глаза у него были дымчатого цвета; казалось, целая череда самых разных вещей лениво проплывала за этим прозрачным экраном. Что это были за вещи, различить не удавалось, однако любой ощущал их присутствие. Это походило на то, как плавают кругами голодные акулы, или как скрытно передвигаются под песком скорпионы.

Услышав, как подъехала первая машина, он схватил свой автоматический «кольт» 45-го калибра. Большая часть ручного оружия не позволяет вести точную стрельбу с большого расстояния. Однако с этим пистолетом всегда можно было рассчитывать на точный выстрел, при условии, что находился он в руках человека, знающего, как его держать и как контролировать опасную отдачу при выстреле.

Дойл держал пистолет обеими руками, непоколебимо, как скала.

Когда Джонни вошел в хлев и остановился в пятне света, падавшего через дыру в крыше, огромный пистолет 45-го калибра был нацелен ему в лоб.

Первым побуждением Дойла было разнести вошедшему голову. Ценой больших усилий он сдержался, но палец с курка не снял. Двоих из тех, кого он ждал, Дойл не знал. Вот этот подходил под описание типа по имени Джонни Марч: крупный, худой, но широкий в плечах, темноволосый, черноглазый, с загорелым, костистым и скуластым лицом, ироничным и вызывающим.

Дойл молча наблюдал за ним, пока Джонни оглядывался по сторонам.

Затем Джонни поднял глаза — и сразу замер при виде Дойла, целившегося в него из «кольта» 45-го калибра. Он предусмотрительно отвел руки в стороны от туловища.

— Дойл? Я — Джонни Марч.

— Какие газеты ты читаешь?

— Только «Балтимор Глоуб», — ответил Джонни, следуя указаниям Корнгольда.

Дойл убрал одну руку с пистолета и опустил его до уровня колен; теперь он не целился в Джонни, однако дуло оставалось направленным в его сторону.

— Ты пришел раньше назначенного времени.

— Я думал, движение будет куда гуще, чем оказалось на самом деле.

— Тогда присаживайся и жди.

Джонни не спеша направился к стогу прелого сена и сел. Из глубокого кармана куртки он извлек сигарету и закурил. Погрузившись в сено и опершись на локоть, он запасся терпением. С Дойлом они больше не обменялись ни словом. Дойл был не из тех, кто чешет языком просто чтобы убить время.

У Джонни тоже не было настроения разговаривать. Он не имел ни малейшего представления, кем окажутся остальные. Нервы были на взводе. Среди них вполне мог оказаться человек, знавший его в прошлом, ещё как Джонни Морини. И пуля 45-го калибра вполне могла проделать в нем дыру прежде, чем он решит, как отсюда выбраться.

Полчаса спустя друг за другом появились и другие участники встречи, причем прибыли все по одиночке. Троих Дойл выбрал сам, их репутация была ему известна. Джордж Спиро и Шелли Соломон слыли отменными стрелками; третьим был Гарри Эрл, водитель с большим стажем. Четвертого, которого Дойл не знал, а Джонни видел ошивавшимся по притонам семейства Виджиланте, звали Кен Джексон. За угрюмым негром числились уже два срока за вооруженные ограбления; позднее он переключился на кражи автомобилей, а иногда за плату подрабатывал шофером.

Когда все собрались, внутренее напряжение Джонни начало спадать. Все они были опасны, однако никто не имел отношения к его прошлому.

Билли Дойл спустился по лестнице с чердака и присоединился к остальным. Присев на корточки, он принялся поочередно всех разглядывать. От взгляда холодных дымчатых глаз мороз пробирал по коже.

— Речь идет о налете на крупную партию драгоценных камней, — наконец сообщил Дойл. — Вам каждому достанется по сорок тысяч. Наличными. Оплата сразу, как доставим товар заказчику.

Последовала долгая и уважительная пауза.

— Мне это нравится, — улыбнулся Эрл. — Толстая получится пачка!

— Черт, — тягучим голосом вмешался Спиро, — они могут себе это позволить. На пятерых придется двести тысяч. За дело, стоящее два миллиона.

Дойл покосился на него.

— Есть возражения по поводу дележки?

— Нет. Сорок тысяч для меня вполне достаточно. Я только задаю себе вопрос, какая будет твоя доля?

— Это касается только меня. Ты согласен?

Спиро заглянул в туманную бездну глаз Дойла и даже не моргнул, но тон сразу сбавил.

— Согласен.

Дойл отвел взгляд от Спиро и пробежался им по остальным.

— Ну, разумеется, вам не стали бы столько платить, если бы предстояло лишь подобрать третьесортный товар, забытый посреди улицы. Будет стрельба. Все дело провернем на свежем воздухе, так что оказаться на нужном месте проблемы не составит. Однако что касается того, как смыться, то это уже будет сурово. У нас будут две машины с мощными моторами и все, что нужно для нейтрализации охраны. Но все равно легкой прогулки не обещаю.

— Кстати, насчет охраны, — прервал его Джексон, выступивший от имени всех остальных. — Сколько их будет? И что за люди?

— Человек восемь или десять. Мастеров своего дела. Настоящих профессионалов. С оружием в руках, готовых к бою. По меньшей мере один автомат и ружье. Так что без крови тут не обойдется. Убрать придется всех.

— Мне кажется, — задумчиво заметил Шелли Соломон, — что при таком раскладе кто-то из нас вполне может поплатиться шкурой.

— Вне всякого сомнения, — напрямик признал его правоту Дойл. — Я это учитываю. Мы атакуем именно в том месте, где они будут уязвимы. На какое-то время их можно будет захватить врасплох. Но только на время. И замешательство не будет длиться долго. Через пару секунд все, кто останется в строю, откроют огонь.

Дойл умолк и вновь по очереди внимательно оглядел каждого.

— Ладно, это то, что касается общей схемы. Не ждите, что я стану раскрывать детали дела до того, как буду точно знать, кто из вас решит идти вместе со мной. Полагаю, я вполне обойдусь, имея на человека-другого меньше. И если кому-то придет охота свалить, замена всегда найдется. Но если вы собираетесь выйти из дела, лучше сказать сейчас. Когда я изложу во всех деталях план операции, тот, кто захочет свалить, конечно, сможет это сделать. Но только с пулей в башке.

В его голосе не звучало угрозы — он только констатировал факт.

Джонни поглядел на остальных, явно погрузившихся в раздумья, и поднялся с сена.

— Это дело не по мне, Дойл. Кражи — вот мое. И только. Я — вор, но не убийца.

Дойл покосился на него.

— Мне про тебя говорили иначе.

Джонни пожал плечами.

— Я знаю, как обращаться с оружием, когда припрет. Но мне не по душе такое дело, где известно заранее, что придется перебить уйму народу. Я очень сожалею, Дойл.

— Ладно, — Дойл оглядел остальных. — Больше желающих нет?

Желающих не оказалось.

Дойл снова повернулся к Джонни.

— Нет никого, кроме тебя. Прощай.

Больше он не сказал ни слова. Все было сказано просто, четко и без малейших эмоций.

Джонни не слишком понравился тот отсвет, который он заметил в дымчатых глазах Дойла. Однако он заставил себя пройти через весь хлев, шагая строго по прямой, и выйти без особой спешки.

Оказавшись снаружи, он сел в свой «мустанг» и отъехал от хлева, хотя не очень далеко. Грунтовая дорога шла по дну оврага, скрытого от посторонних взоров густым кустарником. Там он затормозил, заглушил мотор, вышел из машины и открыл багажник.

В багажнике находилась солидная радиостанция со всей аппаратурой для подслушивания, причем крайне сложной и чувствительной. Куплена она была на деньги Кармине Паннунцио, и накануне вечером Райли привез её Джонни.

Джонни вытянул две телескопические антенны, длина которых превышала его рост. Потом он включил установку.

Он уже заранее настроил станцию на волну весьма совершенного передатчика размером с кулак, который зарыл в стогу прелого сена в хлеву.

В динамике раздался гул, какой-то шум и треск. Джонни осторожно повернул ручку настройки, вспоминая полученные от Райли инструкции.

Голос Билли Дойла раздался так отчетливо, будто тот находился всего в паре ярдов от него.

Джонни с величайшим вниманием слушал, как Дойл излагал детальный план налета. Сначала он рассказал, что же представляла из себя добыча, на которую они нацелились; затем описал место, где планировалось нападение, и то, как оно будет организовано. Дойл долго обстоятельно рассказывал, как сделать, чтобы оно оказалось успешным, как захватить добычу и как придется уходить от погони.

Не упустил Джонни и времени, когда все должно было произойти: на следующий день, между восемью и половиной десятого утра.

Лаура направлялась на работу, когда увидела Джонни, загружавшего чемоданы в «мустанг» перед входом в «Палмс-отель».

— Значит, все-таки уезжаешь?

— Да. Мне до смерти надоел этот город. А больше всего — куча людей, живущих здесь, — он покосился на Лауру. — Можешь сказать им об этом. Мне не нравится, когда за мной шпионят.

— Ты же знаешь, я не могла иначе... Меня заставили.

— Разумеется, знаю. У тебя не было выбора. Но у меня-то выбор есть. И я уезжаю.

— Ты на меня не держишь зла?

— Нет.

Он долго смотрел на нее, подыскивая слова, которые могли бы её утешить. Но в конце концов отказался от этой затеи.

— Не расстраивайся, малышка.

Она застыла на тротуаре и смотрела вслед «мустангу», пока тот не исчез из виду. Потом отвернулась и, понурив голову, неверной походкой двинулась в сторону «Сэнди — лаунж».

Джонни спустился по бетонным ступенькам в гриль-бар, занимавший подвал здания Саут-Пасифик. В самой глубине зала на двери был приколот квадрат серого картона, а на нем оранжевым мелом написано «Спортзал». Джонни открыл эту дверь и вошел.

Он оказался в большой и прокуренной комнате без окон, с неровным полом. На потолке моргал неоновый светильник. В комнате было сыро, душно и пахло потом. Полтора десятка зрителей на деревянных скамейках наблюдали за поединком двух местных боксеров. Ринг занимал почти все помещение.

Оба боксера были из Ридинга. Один — молодой полутяжеловес, которому сулили большое будущее, другому чемпионский титул завоевать так и не удалось, и он, казалось, до сих пор не отошел от пережитых потрясений.

Фрэнк Белл сидел, развалясь на единственном стуле. Он поставил на юный талант и теперь наблюдал, как молодой боксер сосредоточенно пританцовывал вокруг противника.

Даже здесь, в этом грязном притоне, Фрэнк выглядел столь же безукоризненно, как обычно; похоже, он даже не вспотел. Бегемот с Каджиано держались позади, подпирая облупленную стену.

Джонни с безмятежным видом приблизился к Фрэнку, который искоса взглянул на него.

— Я слышал, ты снял комнату недалеко от Тихуаны... Помнишь, я говорил, что Филадельфия тебе в конце концов осточертеет?

— Новости быстро расходятся, — заметил Джонни, глядя на ринг. — Твой подопечный хорошо работает ногами, вот только точности удара ему недостает.

— Черт побери! Все только потому, что он не хочет изувечить старика.

«Старику», о котором шла речь, было не больше тридцати. Но он и в самом деле выглядел развалиной. Ничто не старит человека так, как удары по почкам. И все же у него ещё остался неплохой правый боковой. От одного из таких его ударов подопечный Фрэнка отлетел на канаты и нетвердой походкой вернулся назад, чтобы тут же получить короткий и резкий удар левой.

Джонни заметил, как Фрэнк скривился, и улыбнулся уголками рта.

— Удары держит он тоже не слишком хорошо. Что скажешь насчет ужина в мексиканском ресторане? Я тебя приглашаю.

Фрэнк с озадаченным видом уставился на Джонни.

— С чего такая щедрость?

— Просто я не люблю чувствовать себя обязанным. Ты за последнее время выставил мне слишком много выпивки.

Фрэнк улыбнулся.

— Пока ты будешь продолжать проигрывать, я буду ставить тебе выпивку. Не может быть и речи, что кто-то кому-то обязан.

— Это же относится и к сегодняшнему ужину.

Фрэнк покосился на часы. Время шло к девяти.

— А почему бы и нет? Только минутку подожди, — и все свое внимание он сосредоточил на ринге.

Боксер-ветеран держался в центре ринга. Он тяжело дышал и никак не пользовался своим преимуществом. Протеже Фрэнка немножко попрыгал вокруг соперника, обдумывая, как вести бой дальше; затем, что-то сквозь зубы бормоча, вновь сблизился с противником и провел неуклюжий апперкот.

Былая слава ринга отвел удар движением плеча; у него был такой вид, как будто все это ему ужасно наскучило. Потом он размашисто атаковал правой в корпус, но парень с проворством балерины ушел от удара. Ветеран не стал его преследовать; казалось, ноги больше не желали его слушаться.

Джонни, который уже вдоволь нагляделся, отвел взгляд в сторону и увидел, что к ним направлялся Слим Джаббар. Джаббару, лицом смахивавшему на хищную птицу, приходилось содержать несовершеннолетнюю сестру, брата и мать. Именно ради них он прокладывал себе дорогу револьвером, именно ради них вынужден был работать на семейство дона Альдо. Начав с обычного разбоя, сейчас он заправлял главной букмекерской конторой в городе.

Он остановился рядом с Джонни и стал нетерпеливо ожидать, когда Фрэнку надоест с мрачным видом наблюдать за возней на ринге. Джаббара просто трясло от гнева.

— Что-нибудь не так, Слим? — спросил его Джонни.

Джаббар ограничился кивком и продолжал ждать. Как только Фрэнк поднял на него глаза, он взорвался:

— Скажи-ка, Фрэнк, с каких это пор «Карней таверн» стала для наших ребят запретной зоной?

Фрэнк тотчас потерял всякий интерес к тому, как выступает его подопечный.

— С чего ты взял? Кто это говорит?

— Весельчаки из банды Массимо Виджиланте. Совсем недавно мой младший брат заглянул туда пропустить рюмочку. Эти сволочи здорово его помяли, дали ногой под зад и выставили за дверь. Сейчас он дома, лежит в постели; нос превратился в мармелад и выбиты четыре зуба.

Джаббар был в таком негодовании, что с трудом говорил.

— Ты знаешь, чего мне стоило выровнять ему зубы, когда он был ещё мальчонкой? Мать и сестра сейчас ревут, не переставая. Я просто хочу знать, как так вышло, что нас не предупредили, если эти места на самом деле перешли в их собственность?

Фрэнк Белл встал со стула.

— Если ты не передумал угостить меня ужином, Джонни, то поехали в «Карней-таверн».

Глаза Джонни на миг сверкнули лукавством, но тотчас приняли тусклую мрачную окраску ржавого металла.

— Ну, разумеется. Как пожелаешь.

В «Карней-таверн» было малолюдно. Заглянули поужинать несколько семейных пар, живших неподалеку, шофера с грузовиков-тяжеловозов подкреплялись у стойки бара, да шестеро молодых парней потягивали коку и слушали музыкальный автомат. Основные события начинали тут раскручиваться только ночью. Те типы, которые поколотили брата Джаббара, давно ушли. Единственные представители клана Виджиланте, оказавшиеся в этот момент там, заканчивали ужин за двумя вплотную сдвинутыми столами.

Председательствовал за столом Лу Фава, ему составили компанию один из доверенных людей Виджиланте — некто Прайс, Стив Леоне и два гиганта — братья Стеллано.

Все они пришли с дамами. Те шушукались между собой, совершенно не вмешиваясь в мужские разговоры. Их прихватили, чтобы скрасить обстановку, да ещё на тот случай, если спутников вдруг после выпивки потянет на сладенькое...

Бегемот с Каджиано заняли столик слева от Фавы и углубились в изучение меню. Мутный взор Фавы зафиксировал их появление, но он продолжил поедать десерт. Лицо, похожее на кусок старого бетона, осталось непроницаемым. Остальные собутыльники тоже отметили появление двух горилл из семейства Белла, однако и они, по примеру своего капо, никак не реагировали.

Следом вошли Джонни с Фрэнком и с безмятежным видом направились к бару. Стив Леоне бросил на Джонни мрачный взгляд. Сэм Стеллано, вспомнив о недавно полученном ударе коленом в челюсть, казалось, готов был испепелить его взглядом. Пока Фрэнк делал заказ, Джонни оперся на стойку бара и отсутствующим взором обвел зал.

Настала очередь Джаббара. Тот неторопливо прошел через зал и занял место за столиком справа.

Фрэнк обернулся, прислонился к стойке спиной и поглядел наФаву.

— Если я правильно понял, ты вдруг вообразил себе, что этот кабак — твой приватный клуб? И тех, кто тебе не нравится, гонят отсюда вон?

Фава поставил на стол чашку, с минуту её разглядывал, а потом, наконец, решил поднять свои глаза цвета сточной воды.

— Если у тебя есть, что мне сказать, Фрэнк, говори ясно. Ты уже не в том возрасте, чтобы лепетать, как младенец.

Фрэнк улыбнулся и на миг сделался похожим на младшего брата.

— Ребята из твоей банды вчера побили тут одного из наших.

Фава изобразил вежливый интерес.

— Он умер?

— Нет. Но нельзя сказать, что он сейчас в прекрасной форме.

— Да ему просто повезло! Этим все и должно было кончиться. Наши люди давно уже пускают пар, как только видят ваших. А что ты хочешь, если Тони при помощи бейсбольных бит разделал в пух и прах моих парней? Не стоит так играть с огнем!

— При этом твои люди заявили, что лучше нашим больше здесь не появляться, — словно не слыша, продолжал Фрэнк. — Ну, что же?! Вот — я здесь. Давай, командуй!

— Не задирайся. Я этого никогда не говорил. И не знаю, от кого ты такое слышал. Но я проверю и скажу парням, чтобы сидели тихо и не нарывались. Тебя это устроит? Ладно. А теперь дай мне спокойно поужинать.

Казалось, Фрэнк разочарован.

— Ты согласен, что у наших прав находиться здесь не меньше, чем у ваших?

Фава бросил беглый взгляд на Джонни. Казалось, он заинтригован. Морини понял, что главарь в нем уже не вполне уверен. Значит, Лаура все передала. И теперь Фава задавал себе вопрос, действительно ли Джонни перешел на сторону Белла, или же только притворяется.

Но затем Фава вновь сосредоточил все внимание на Фрэнке.

— Я на драку не нарываюсь, мне велено этого не делать. Ты тоже должен был получить такой приказ. Ладно, ты здесь. Мне до тебя нет никакого дела. Ну, так и ты оставь меня в покое.

И Фава вернулся к кофе и десерту.

Фрэнк Белл, похоже, разочаровался ещё больше.

— Чудесно, — протянул он, но в тоне убеждения не чувствовалось. — Значит, вопрос улажен.

Он сел за столик к Бегемоту с Каджиано и взял меню.

На протяжении минуты казалось, что все закончится спокойно.

Джонни омочил губы в своем виски и пробежал по залу задумчивым взглядом.

Четверо молодых парней принялись танцевать рок-н-ролл под музыку нового диска из музыкального автомата.

Леоне и Сэм Стеллано допили кофе и направились к бильярду. Их подружки потащились следом, чтобы наблюдать за игрой.

Джонни поставил бокал на стойку и двинулся в сторону подружки Леоне, рыжей, высокой и тощей, зато с восхитительной грудью.

— Как насчет потанцевать?

Леоне угрожающе процедил:

— Отвали, Джонни. Она со мной.

Джонни улыбнулся бывшему мужу Лауры:

— А я-то полагал, что у нас все общее. Помнишь, ты сам так говорил?

Суровое лицо Леоне побагровело:

— Послушай, отвали! Помни, с кем говоришь, не то...

И тут Джонни со всего размаха нанес ему удар, который прогремел, как выстрел. Казалось, голова Леоне отлетит от тела, а сам он должен был расплющиться о стену. Джонни шагнул вперед. Сэм Стеллано положил огромную ручищу ему на грудь и оттолкнул. Джонни ударился о край бильярдного стола и ухватился, чтобы не упасть.

— Прекрати, Сэм, — прорычал Фава и исподлобья посмотрел на Джонни: — И ты тоже. Баста!

— А ты мной не командуй! — процедил сквозь зубы Джонни.

У него был дикий, блуждающий взгляд; казалось, он совершенно вышел себя.

— Я сыт тобой по горло, разве тебе ещё не доложили? Мне не понравилось, что ты установил за мной слежку. И ещё больше не понравилось, когда потребовал, чтобы я шпионил за Фрэнком.

— Ах, вот как! Ну — ну, — протянул Фрэнк, бросая на Фаву угрожающий взгляд.

— Теперь твоя шкура недорого стоит, уж ты мне поверь. Считай, ты уже покойник, — Фава пристально поглядел на Джонни.

Сэм Стеллано принял это за сигнал и изо всей силы двинул Джонни кулаком. Морини распластался над бильярдным столом и ушел от удара. Потом вдруг резко выпрямился и, зажав в руке бильярдный шар, двинул Сэма Стеллано в висок.

Тот развернулся, как волчок, вокруг оси и рухнул на пол с таким грохотом, что весь зал содрогнулся.

Теперь на Джонни бросился Пит Стеллано. Для человека таких габаритов он оказался довольно проворен. Однако тотчас же застыл на месте, наткнувшись животом на «люгер» Каджиано.

В одно мгновение случилось очень многое.

Едва Фава успел вскочить и схватиться за оружие, как оказалось, что позади уже стоит Джаббар, приставив к его затылку пистолет 45-го калибра.

Прайс, сидевший за тем же столом, заерзал, словно пытаясь подняться. Бегемот тут же взял его на прицел и покачал головой, заставив отказаться от этой затеи.

На миг все застыли.

— Что до меня, я лично обожаю драки, — заметил Фрэнк Белл, развалившись на стуле. — Чего я не люблю, так это когда в драку лезут посторонние и не дают её закончить.

Он махнул пистолетом в сторону Джонни и Стива Леоне:

— Продолжайте. Только без стрельбы, ладно?

Леоне, оттолкнувшись спиной от стены, прыгнул вперед, схватил бильярдный кий и запустил им в Джонни.

Джонни, упав на колено, услышал, как кий просвистел над его головой. Тогда он поднялся и двинул Леоне в живот.

Леоне отлетел к стене и согнулся пополам от боли. Но только он опустил подбородок, как тут же его настиг кулак Джонни. Стив рухнул на колени, упал вперед, пропахал лбом пол и замер.

Фрэнк поднялся.

— Полагаю, это все? Тогда пошли.

Слим Джаббар спокойно обрушил свой пистолет на затылок Фавы. Тот рухнул на стол, громко хрустнул размозженный нос. Подружка Фавы дико завопила, глядя, как его тело медленно сползало на пол.

— Не нужно было это делать, Слим, — упрекнул Фрэнк Белл.

— Конечно, ты прав, — согласился Джаббар, — но знал бы ты, какое это удовольствие!

Четыре часа спустя, уже поздней ночью, Слим Джаббар вернулся домой. В гараже его уже ждали. Кто-то разбил ветровое стекло его машины, вставил в образовавшуюся дыру дуло обреза и картечью вдребезги разнес Джаббару череп.

А ещё через два часа, уже в Филадельфии, племянник Лу Фавы собирался закрыть свой гриль-бар, который содержал на средства дядюшки. Но только он пропустил последнюю рюмашку в компании своего повара, как кто-то ударом ноги распахнул входную дверь и автоматной очередью срезал их обоих.

На следующий день чрезвычайно встревоженные дон Массимо Виджиланте и дон Альдо Белл встретились на нейтральной полосе — в «Карней-таверн». И тот, и другой были в ярости и одновременно в ужасе. Оба согласились, что налетам нужно положить конец, пока они не перешли в настоящую войну. Вражду следует остановить немедленно, пока ситуацию ещё хоть как-то удается контролировать.

Единственным способом со всем этим покончить казалось решение разделить территорию между Ридингом и Филадельфией на два района, одинаковых по площади. За несколько ближайших дней предстояло точно определить, кому что принадлежит. Однако, расставаясь после встречи, оба прекрасно понимали, что достаточно любого пустяка, чтобы вспышки насилия вышли из-под контроля.

И через пару дней Джонни тот самый пустяк спровоцировал.

Глава 10

Алмазным Рядам в Филадельфии, конечно, было далеко до знаменитого центра с таким же названием, собравшего всех лучших нью-йоркских ювелиров, однако сравнение они могли выдержать вполне достойно. Во всяком случае, им тоже было чем похвалиться. Помимо сделок, заключенным внутри самой организации, им удавалось обеспечивать потребности всех ювелирных магазинов города. Именно здесь заказывали большую часть украшений магазины Пенсильвании и доброй половины Нью-Джерси. Еженедельный оборот драгоценных камней в Алмазных Рядах доходил до нескольких миллионов долларов. В нем фигурировали сапфиры, изумруды и рубины, не говоря уже об алмазах, благодаря которым Алмазные Ряды и получили свое название.

Само здание, не отличавшееся чрезмерной высотой, было напичкано разнообразными конторами, как бывает напичкан своими обитателями крольчатник. Торговцы ювелирными изделиями, крупные и мелкие, соседствовали в нем со скромными коммерсантами, собиравшимися в общем зале, а также с множеством импортеров и дистрибьюторов. Кроме того, тут же пристроились мастера-ювелиры, шлифовщики, оправщики, оптовые и розничные торговцы камнями.

Это была вожделенная цель всех грабителей. По этой причине Алмазные Ряды были набиты системами безопасности и телекамерами наблюдения, не говоря уже о муниципальных полицейских, вооруженной охране и частных детективах.

Чтобы функционировать бесперебойно, Алмазные Ряды нуждались в обширном завозе драгоценных камней. Как правило, их получали ежедневно небольшими партиями от многочисленных поставщиков, рассеянных по всей стране. Крупные партии приходили гораздо реже, хотя тоже регулярно, из крупных центров по ту сторону Атлантики. Чаще всего камни доставляли самолетами.

Самые значительные партии приходили дважды в год. Один раз — из Голландии, из Амстердама; другой — из израильского города Хайфа.

«Боинг 707», прибывший из Израиля, в то утро приземлился в восемь тридцать шесть.

Запястье Артура Резника отчаянно натер наручник, надежно запертый на нем все двенадцать часов полета. Впрочем, Артур не смог бы расстегнуть браслет, даже если бы захотел. Замок могли открыть лишь два ключа. Первый остался в Хайфе, второй ждал в Филадельфии.

Резник устал. За весь ночной полет он очень мало спал. Не давало покоя сознание ответственности за громадное состояние, заключенное в запертом металлическом чемоданчике, пристегнутом к его руке. Большую часть воздушного путешествия он не вставал с кресла в салоне первого класса и пристально всматривался в иллюминатор. А за стеклом были лишь редкие мерцающие звезды и гряды облаков, освещенных светом луны.

Уже больше двенадцати лет он занимался такими делами, и никогда ещё в с ним ничего не случалось. Но все равно он никогда не переставал беспокоиться.

У маленького, коренастого Резника начал расти животик. Кэл Лири, сидевший рядом с ним со стороны прохода, выглядел куда внушительнее: он был широк в плечах и, казалось, состоял из одних мускулов. Он тоже всю ночь не сомкнул глаз, однако не испытывал усталости и совсем не хотел спать. Перед отлетом он проспал двенадцать часов кряду и пребывал теперь в прекрасной форме.

Это был профессионал, закаленный множеством подобных миссий. Он прекрасно умел оставаться настороже, не допуская, чтобы напряжение трепало нервы. У него было специальное разрешение держать при себе пистолет даже во время полета.

Впрочем, вероятность того, что кто-то попытается завладеть драгоценными камнями на борту самолета, была весьма невелика. Вот как только они минуют таможню и паспортный контроль, — тогда совсем другое дело.

Два здоровяка, поджидавших их на выходе, служили в том же детективном агентстве, что и Лири. Как только Резник с Лири появились, их тут же прикрыли с обеих сторон, и все направились к трем машинам, стоявшим у поворота. Еще шестеро ждали в машинах. Все они были настоящими профессионалами, прекрасно подготовленными для такого рода заданий.

Резник и Лири расположились на заднем сиденье среднего автомобиля. Один из вооруженных охранников занял место рядом с шофером на переднем сиденье. Еще трое сидели в головной машине: один — за рулем, двое — на заднем сиденье. Последние трое занимали замыкающую машину, а разместились они так: водитель и один из охранников спереди, другой охранник сзади.

Три автомобиля выехали из аэропорта и помчались в сторону Филадельфии, держась вплотную друг за другом. В половине десятого они уже миновали предместья и выбрались на автостраду.

Проселок выходил на автостраду за большим придорожным щитом с надписью:

«Добро пожаловать в Филадельфию, город братской любви».

Билли Дойл укрылся за щитом, наблюдая в полевой бинокль за потоком машин, направлявшихся в их сторону. Невзирая на жару и почти безоблачное небо, на нем была легкая непромокаемая куртка, застегнутая на единственную пуговицу. В одном из её карманов лежал автоматический пистолет, в другом — две запасные обоймы, по семь патронов в каждой. Кроме этого, куртка скрывала закрепленный на поясе туристский топорик.

В этом месте автостраду с двух сторон окаймляли крутые заросшие откосы. На вершине одного из склонов, позади Дойла, стоял огромный грузовик с полуприцепом. Кен Джексон, находившийся в кабине грузовика, сидел, вцепившись в баранку. Мотор спокойно рокотал на малых оборотах, Кен был готов направить грузовик вниз по проселку.

Справа от Дойла, где начинался заросший зеленью склон, за ограждением сидел на корточках Спиро с автоматом в руках. Слева от Дойла, по другую сторону проселка, растительность была гораздо гуще. Там за кустами затаился Соломон; у него на коленях лежал большой, калибра 9 мм, тридцатизарядный пулемет Стирлинга.

Что касается Эрла, тот расположился за другим ограждением; перед ним стояли три бутылки из-под молока. В горлышко каждой бутылки был вставлен тряпочный фитиль. Бутылки заполнили смесью бензина с вазелином. Эта жидкая гадость, воспламенившись, намертво прилипала к той поверхности, на которую выплескивалась.

Богатый опыт давно научил Дойла, что любой сложный план всегда приводит к новым, непредвиденным осложнениям, когда его пытаются исполнить. Поэтому сам он всегда придерживался простой и фундаментальной тактики: максимальная концентрация огневой мощи в том месте, где наносится удар; внезапность нападения; разделение вражеских сил на части — и изоляция объекта, ставшего главной целью всей затеи.

Три машины, составлявшие конвой партии драгоценных камней, вдруг совершенно неожиданно появились в поле зрения. Машины неторопливо двигались в их сторону. Дойл оставил бинокль болтаться на тоненьком кожаном ремешке, перекинутом через шею, поднял взгляд на вершину откоса и подал знак Джексону.

Огромный полуприцеп тронулся с места и начал спускаться к автостраде.

Дойл шмыгнул за щит и подобрал там «шмайсер» со складным прикладом.

Водитель головной машины конвоя заметил большой полуприцеп, спускавшийся по боковой дороге, чтобы занять правый ряд, но не почувствовал ни малейшего беспокойства. Он не сбавил ход и не перестроился, поскольку грузовик ехал очень медленно и явно притормаживал, чтобы дать им проехать, прежде чем самому выбраться на автостраду.

Джексон, сидевший в кабине, дождался того момента, когда головная машина оказалась прямо перед ним. И тогда он до отказа надавил на газ. Внезапно резко свернув в сторону, тяжелый грузовик рванулся вперед и выскочил на шоссе.

Правой стороной переднего бампера грузовик врезался в багажник головной машины. Ту развернуло на сто восемьдесят градусов. Средняя машина, в которой находился Резник с чемоданчиком, с разгону врезалась в грузовик; слышался визг тормозов, потянуло горелой резиной.

Третьей машине пришлось взять круто вправо, чтобы не врезаться в среднюю машину и грузовик. Она стремительно, как метеорит, пробила ограждение, за которым укрывался Соломон. И со всего разгона смела его в тот момент, когда он готовился встать с пулеметом в руках.

Дернувшись в последний раз, машина замерла. Ее передние колеса застопорило исковерканное тело Соломона.

Теперь ход событий резко ускорился.

Головная машина остановилась как раз напротив ограждения, за которым прятался Спиро. Он вырос как из-под земли. Загрохотал автомат. Первая очередь почти оторвала голову шоферу. Вторая убила одного из охранников на заднем сиденье и раздробила челюсть другому. Невзирая на боль, раненый ударом ноги распахнул дверцу и вывалился на шоссе, не выпустив своего автомата «томпсон».

Сидевший в кабине грузовика Джексон схватил с пассажирского сиденья бутылку из-под кока-колы и через окошко швырнул её в раненого, который поднимался с оружием в руках. Бутылка ударилась о бетон как раз позади него и, взорвавшись, выбросила во все стороны трехдюймовые гвозди. Охранник пал жертвой этого смертоносного града. Ноги его подломились и он без сознания рухнул на землю. Весь низ его тела был нашпигован минимум дюжиной гвоздей.

Охранник, сидевший в средней машине рядом с водителем, при столкновении вылетел вперед сквозь лобовое стекло. Теперь он лежал под капотом и стонал; с ободранного лица, шеи и рук текла кровь.

Оставались только шофер, да ещё Резник и Лири, сидевшие сзади. Дойл шагнул из-за рекламного щита, нажал на спусковой крючок «шмайсера» и стал обильно поливать автомобиль очередями, водя стволом слева направо и обратно.

Пули калибра 9 миллиметров вышибли стекла, изрешетили дверцы и поразили всех оставшихся людей. Водитель умер сразу. Лири успел достать свой пистолет, но потерял время, пытаясь оттащить Резника в сторону, убрать его с линии огня. Напрасно: тут ему в лицо брызнули осколки черепа и ошметки мозга несчастного курьера. Лири зарычал, распахнул заднюю дверцу и выпрыгнул из машины, на ходу вытирая лицо.

Джексон из кабины швырнул в него бутылку кока-колы. Бутылка взорвалась между Лири и машиной. Брызнувшие гвозди пронзили ему ноги. Он рухнул, заорав от боли, на бетон, все ещё сжимая в руке пистолет.

Джексон выскочил из кабины и выхватил свой автоматический «вальтер». Лири, ослабевший от потери крови, перекатился набок и дважды выстрелил в сторону Джексона. Пистолет 38-го калибра прыгал у него в руке. Первая пуля попала Джексону в бок и заставила его завертеться на месте. Вторая вошла в основание позвоночного столба и отбросила уже безжизненное тело к переднему колесу автомобиля.

И тут Лири испустил последний вздох.

Эрл уже подносил огонь к фитилю одной из молочных бутылок, когда ехавшая в хвосте машина резко остановилась, её колеса скрежетали по телу Соломона. Бутылку Эрл метнул очень точно. Она с грохотом взорвалась, ударившись о переднюю дверцу. Смесь бензина с вазелином обрызгала всю боковую сторону машины, через разбитое стекло попала внутрь и загорелась. Охранник, сидевший рядом с шофером, моментально превратился в орущий факел.

Второй охранник, который сидел сзади, навел на Эрла пистолет, но не смог точно прицелиться через пламя и дым. Вторая бутылка, брошенная в заднее стекло, в него не попала и разбилась впереди, о руль. Она не взорвалась, однако выплеснула горящий бензин на ноги водителю. Тот завопил, выскочил из машины и стал кататься по земле, пытаясь погасить пламя.

Уцелевший охранник выпустил две пули в сторону маячившего за огнем и дымом Эрла, но промахнулся и поспешил выбраться из машины с противоположной стороны. Шофер, лежавший на земле, стонал; огонь, пожиравший его ноги, потух, однако обгоревшая плоть и клочья одежды ещё продолжали дымиться.

Последнюю бутылку Эрл швырнул вперед. Она разбилась о капот, оттуда брызнул фонтан огня и дыма. Эрл выхватил из кобуры, подмышкой пистолет и стал перемещаться по дуге, чтобы выйти на последнего охранника.

Но тот успел отбежать в сторону, обогнул пылающий автомобиль, выстрелил — и попал в Эрла. Эрл получил пулю в сердце, качнулся назад и замертво рухнул на землю.

Из-за средней машины выскочил Дойл и нажал на спусковой крючок. «Шмайсер» дал длинную очередь и нашпиговал спину охранника пятью пулями. Охранник свалился ничком, лицом в траву, рядом с охваченным пламенем автомобилем.

Дойл отшвырнул автомат, достал свой пистолет 45-го калибра, подошел к среднему автомобилю и рывком распахнул заднюю дверцу. Труп курьера валялся на полу; правое запястье по-прежнему было сковано с запертым на ключ металлическим чемоданчиком. Дойл сунул пистолет в карман, поспешно расстегнул непромокаемую куртку и отцепил от пояса топорик.

Ему пришлось ударить дважды — кости запястья Резника оказались куда толще, чем могло показаться на первый взгляд. Потом Дойл бросил топорик, вытряхнул из наручника отрубленную кисть руки и подхватил тяжелый чемоданчик. Выбравшись из машины, он огляделся по сторонам.

Спиро уже взобрался на откос и заводил мотор одного из автомобилей, приготовленных для отхода. Дойлу хватило единственного взгляда, чтобы удостовериться, что волноваться не о чем: ни один охранник не уцелел. И он помчался вверх по склону, продираясь сквозь кусты.

Когда он подбежал к машине, Спиро ждал за рулем; мотор ревел, дверца была открыта. Вторая машина им не понадобилась. Уже не понадобилась.

Дойл прыгнул на сиденье и захлопнул дверцу. Спиро резко рванул машину с места. Они спешили на условленное место встречи с перекупщиком.

Глава 11

Это был обыкновенный рыбацкий домик — бревенчатая хижина на фундаменте из бетонных блоков. Стоял он на лесистом склоне над быстрым горным потоком. Идеальное место отдохнуть во время уикэнда, избавившись от стрессов и всяких соседей. Вокруг не было ничего, кроме гор, леса и чистого воздуха.

Принадлежал домик Бену Корнгольду; однако на сей раз причина, по которой он туда приехал, не имела ничего общего с желанием половить рыбу.

Не выходя из «кадиллака», он дымил трубкой и с беспокойством прислушивался к сообщениям, что передавались на полицейской волне. Уже передали сводку о последствиях бойни на автостраде: шестеро охранников убиты, трое остаются в критическом состоянии. Убиты и три гангстера; их личности не установлены. Во всяком случае, пока не установлены. Двое преступников сбежали с драгоценными камнями на сумму больше двух миллионов долларов.

Теперь главное — чтобы эти камни доставили ему. Корнгольду было наплевать, кто именно из бандитов остался в живых. Камешки в пути — а все остальное не имело значения.

Он ждал...

Полицейская радиостанция раз за разом повторяла описание машины, в которой скрылись гангстеры, передала приказ выставить заграждения на дорогах и объявила, что с минуты на минуту появятся вертолеты, чтобы подключиться к поискам.

У Корнгольда потухла трубка. Он не стал разжигать её вновь и только нервно посасывал.

А вот его шофер-телохранитель совсем не волновался. Он вылез из машины, оперся на капот и наблюдал за дорогой, по которой должна была прибыть добыча. Парень явно рисовался, демонстративно выставляя напоказ спокойствие и даже скуку. Он вроде бы и находился здесь, но в то же время почти отсутствовал.

Джонни непонятно откуда внезапно появился за его спиной и огрел парня по затылку револьвером 38-го калибра. Оглушенный громила растянулся на земле. А Джонни тотчас перегнулся через капот и сквозь лобовое стекло поймал на мушку Корнгольда.

— У тебя есть выбор, — спокойно сообщил он. — Или ты выходишь, или остаешься. Навсегда...

Давно миновал полдень, когда Спиро свернул на наезженную грунтовую лесную дорогу. Билли Дойл сидел рядом, не испытывая ни малейшего беспокойства. Они благополучно миновали все кордоны, расставленные на дорогах. Машину, в которой скрылись с места налета, они давно бросили и пересели в карету «скорой помощи», которую Дойл заранее припрятал в укромном месте. Потом бросили и её и пересели в тот автомобиль, в котором ехали сейчас. А его никто и не думал искать.

Дойл барабанил пальцами по металлическому чемоданчику, лежавшему на коленях, и наслаждался ощущением бурлящей крови и приливов внутреннего жара; такова была его манера испытывать удовольствие. Удовольствие ничуть не уменьшалось, оттого что он потерял троих людей. Их доли присоединятся к тем ста тысячам, на которые он мог рассчитывать по договору. Такой пункт Дойл всегда предусматривал в любой сделке. У него вошло в привычку жертвовать людьми. Смерть этих троих делала его богаче на сто двадцать тысяч.

Он обдумывал, как можно бы потратить это состояние, когда машина въехала на спуск. Внизу появился рыбацкий домик Корнгольда. Спиро заглушил мотор и скатил машину через заросли. Затем он затормозил на краю небольшой поляны, которая круто спускалась к самой воде.

Бен Корнгольд стоял возле «кадиллака», сунув руки в карманы и глядя на подъехавших; нервы его были на пределе. Мотор «кадиллака» тихо гудел на холостом ходу.

Дойл вышел из машины с чемоданчиком в руках; Спиро вылез с противоположной стороны.

— Мы доставили тебе маленький подарочек, — сообщил Дойл, направляясь к Корнгольду. — Где же твой верный сторожевой пес?

На пороге хижины появился Джонни.

— Он сейчас здесь, в хижине. Связанный по рукам и ногам.

Дойл и Спиро обернулись и застыли на месте. Джонни держал в руках легкий пятнадцатизарядный карабин М1. Стальной приклад был прочно прижат к его правому плечу, и глядел на них Джонни через прицел.

Тем, кто знал про скорострельность этого оружия, легко было понять, как просто Джонни продырявить каждого из них пулей, прежде чем они успеют глазом моргнуть.

Дойл и Спиро знали.

Менее сведущий, чем они, Корнгольд, тем не менее, сообразил быстренько убраться с линии огня. Он и так уже вспотел насквозь.

Джонни остался на пороге хижины.

— Не выпускай из рук чемоданчик, Дойл. А ты, Спиро, достань свою пушку и брось её в машину. Знаю, тебя так и тянет выкинуть какой-нибудь фокус...

Спиро извлек из кармана автоматический «браунинг», покосился на лицо Джонни за прицелом карабина — и ни на что не решился, ограничившись тем, что швырнул пистолет внутрь машины через окно в задней дверце.

— Отлично. Ты, Дойл, продолжай держать чемоданчик в правой руке.

Джонни говорил таким монотонным голосом, словно зачитывал вслух список членов похоронной команды.

— А теперь, — продолжал он, — левой подними свой пистолет; только двумя пальцами...

Дойл большим и указательным пальцами достал из-за пояса пистолет 45-го калибра.

— Брось его внутрь.

Пистолет отправился на заднее сиденье.

— Чудесно! Продолжай в том же духе.

— Ублюдок! Сволочь! — не выдержал Спиро; хриплый голос срывался на каждом слове.

Дойл не произнес ни слова. Он продолжал в упор глядеть на Джонни, и ужаснейшие мысли скользили за дымовой завесой, скрывавшей его полоумные глаза.

— Поставь чемоданчик на землю, Дойл.

Дойл выпустил чемоданчик из рук.

— Подайте друг другу руки.

Спиро поначалу не уловил смысл сказанного Джонни. Однако Дойл понял все. Левой рукой он взял правое запястье Спиро и поднял обе руки вверх.

— А теперь, — продолжал Джонни, — отступите за машину. Но не вздумайте друг друга отпустить.

Пока они выполняли приказ, Джонни шагнул с порога и остановился на откосе, продолжая держать их на мушке.

— Стоп. Упритесь руками в багажник.

Дойл и Спиро выполнили и этот приказ и уперлись руками в крышку багажника..

— Бен! Подбери чемоданчик и отнеси его в машину, — велел Джонни, не спуская глаз с Дойла и Спиро.

Корнгольд двигался тяжело, волоча ноги; лицо его стало серым и обрюзглым. Он обеими руками поднял чемоданчик вместе с цепью, на конце которой болтался окровавленный наручник. Потом отнес чемоданчик к «кадиллаку» и положил его на переднее сиденье, рядом с водителем.

— Сними их машину с тормоза, — приказал Джонни.

В его голосе звучал металл, под натянутой кожей лица резче проступили скулы. Но глаза при этом все ещё смотрели сквозь прицел в лица Дойла и Спиро.

— А теперь толкайте все втроем машину.

Подчинились ему не сразу.

— Для меня гораздо проще пристрелить вас...

Троица ему поверила и принялась толкать машину. Поначалу та двигалась очень медленно, затем набрала скорость, оставила их позади и, подпрыгивая, покатила вниз, к реке.

Но на полпути машина натолкнулась на торчавший из земли скалистый выступ и остановилась. Принимая во внимание расстояние, у троицы не было никакой возможности заполучить её обратно.

Джонни, пятясь, отступил к «кадиллаку». Опустив ствол карабина, который он держал в правой руке, левой Джонни вырвал из-за пояса короткоствольный револьвер 38-го калибра. Целясь из него в Дойла и Спиро, он бросил карабин в машину через окно задней дверцы, открыл переднюю и скользнул к рулю.

Один краткий миг, пока Джонни захлопывал дверцу, Дойл и Спиро оставались без присмотра. Однако этот миг был чересчур короток, чтобы им воспользоваться; а затем револьвер уже снова был нацелен на них. Правой рукой Джонни отпустил тормоз и взялся за руль. Тут он бросил револьвер на колени, взревел мотор, и машина рванула с места.

«Кадиллак» стремительно, будто пушечное ядро, понесся вверх по проселочной дороге, оставляя за собой облако пыли.

Дойл тут же ринулся к рыбацкому домику, распластался там на животе и принялся разрывать землю. Оттуда он извлек пакет, завернутый в клеенку, — пакет, припрятанный им накануне.

Все движения Дойла были в совершенстве рассчитанными и чрезвычайно быстрыми. Бросив сверток на землю, он одним рывком развернул клеенку.

Джонни не мог знать, что у Дойла была настоящая мания припрятывать оружие в самых неожиданных местах, повсюду, где он предполагал очутиться. На это у него была весомая причина: никогда точно не знаешь, куда попадешь, если сядут на хвост полицейские...

Под клеенкой оказались винтовка «гаран» и автомат «гриз». Последний был сверхлегким вариантом автомата «томпсон». И то, и другое оружие было заряжено и готово к стрельбе.

«Гаран» в руках опытного стрелка обладал точным боем ярдов на пятьсот. Дойл схватил винтовку, дослал патрон в затвор и опустился на колено, чтобы придать себе устойчивость. Левый локоть он поставил на другое колено и тщательно прицелился в «кадиллак», исчезавший в облаке пыли. Автомобиль отъехал далеко, однако все ещё оставался в пределах досягаемости.

Грохот выстрела раскатистым эхом отлетел от скалистых утесов ущелья. Эхо чуть послабее повторило новый звук — звук лопнувшей шины на правом заднем колесе «кадиллака».

«Кадиллак» резко вильнул в сторону, перестал слушаться руля и, круто развернувшись на дороге, застрял в густых кустах. От резкого толчка Джонни бросило вперед, он лбом ударился о руль. Но, несмотря на боль, его рефлексы остались столь же стремительными. Яростно выругавшись сквозь стиснутые зубы, он подхватил упавший на пол револьвер и сунул его за пояс.

Снова раздался грохот выстрела. Пуля просвистела рядом с ухом Джонни и пробила большую дыру в ветровом стекле. Джонни прихватил карабин и чемоданчик с драгоценными камнями, выскочил из «кадиллака» и ринулся в лесную чащу.

Заросли круто поднимались вверх по склону. Джонни стал продираться сквозь кусты, пригибаясь к земле. Единственный раз высунулся он из чащи, и сразу пуля из «гарана» подняла в воздух ком земли как раз у него между ног. Джонни укрыться за громадным стволом дерева, который оказался между ним и рыбацким домиком, перевести дух и только потом продолжать подъем.

Карабин и чемоданчик отчаянно мешали.

Дойл швырнул винтовку Спиро, подхватил автомат и помчался в сторону склона, где застрял «кадиллак». Бежать пришлось не слишком быстро, чтобы не переломать ноги. Но все равно у Джонни с грузом не было ни малейшего шанса от них уйти.

Спиро поспешал за Дойлом, любовно прижимая к себе «гаран» обеими руками. С этим оружием, дальнобойность которого превосходила карабин М1 ярдов на двести, и с огневой мощью автомата «гриз» при стрельбе на короткой дистанции, у них было преимущество над Джонни в любом случае, захочет тот бежать или скрываться.

Джонни перевалил за гребень, прежде чем они успели добежать до подножья склона. С другой стороны начиналось узкое ущелье, заросшее густым лесом. Ущелье это пробил в горе извилистый водный поток. Джонни дошел до ручья, перешел его, разбрызгивая фонтаны ледяной воды, и оказался на противоположном берегу.

Груз, который он нес, был настолько велик, что Джонни начал выбиваться из сил. Его разбирала досада то, что он так по-дурацки лишился «кадиллака». Он продолжал продвигаться к тому месту, где оставил свой «мустанг». Однако знал не хуже Дойла, что с грузом ему туда никогда не добраться. Гораздо раньше он окажется под прицельным огнем проклятого «гарана».

Теперь у него оставался только один выход. Однако он ещё не знал об автомате «гриз»...

Глава 12

На подъеме Дойл со Спиро разделились. Наверху они разошлись уже на пару сотен ярдов.

Спиро опустился на карачки и ползком двинулся среди скал, чтобы затем рискнуть взглянуть на лесистые склоны ущелья внизу. Дойл переместился под прикрытие густой кроны молодых деревьев. Дойдя до спуска, он остановился и укрылся за стволом дерева, буквально слившись с ним.

Его глаза дымчатого цвета вглядывались в ущелье по обе стороны ручья. Там не было заметно никаких признаков жизни. Дойл методично обследовал все места, где мог укрыться Джонни. Взгляд был предельно внимателен и искал хоть малейшие признаки, выдающие его местонахождение: дрожь кустарника или едва заметное облачко пыли, которое могло повиснуть в безветрии ущелья. Искал любую, самую мелкую и нестойкую, самую призрачную деталь.

Но не видел ничего.

Прижав автомат к бедру, Дойл двумя длинными прыжками одолел открытую полосу, отделявшую его от старого, приземистого дуба. И едва успел за ним укрыться, как раздались хлопки выстрелов карабина М1 из зарослей цветущего кустарника на другой стороне ущелья. Пули скосили листья в трех футах позади Дойла и в полутора футах над его головой. Джонни был слишком далеко, чтобы точно прицелиться.

Спиро выпустил из «гарана» всего одну пулю, однако его выстрел был гораздо точнее: пуля попала в самый центр цветущего кустарника, где укрывался Джонни. Тому повезло, она его даже не задела. Однако выстрел вынудил его зашевелиться, а именно этого и добивались преследователи.

Дойл заметил Спиро, который ползком спускался по склону к следующей груде крупных камней, откуда он мог держать под прицелом весь противоположный склон ущелья. Дойл одобрительно прищурился. У них со Спиро не было нужды объяснять друг другу смысл своих маневров.

Они походили на двух отлично дрессированных овчарок, которые, действуя с разных сторон, образовали единую команду, стремясь зажать противника в тиски. Любой мог выгнать Джонни под огонь другого. Благодаря дальнобойному «гарану», Спиро был вполне в состоянии уложить Джонни, рискни тот выйти на открытое место. А как только Дойл сумел бы подобраться поближе, его автомат наверняка заставил бы Джонни покинуть свое укрытие. И тогда Спиро мог либо уложить его, либо загнать под огонь напарника.

Дойл застыл, прижавшись к дубу, и внимательно наблюдал за пространством, отделявшим его от позиции Джонни. Не было нужды в долгих размышлениях, чтобы понять, что Джонни намеренно себя выдал. С такого расстояния он никак не мог рассчитывать точно попасть в цель. Логично было предположить, что теперь Дойл станет обходить его, чтобы зайти с фланга. А лучший путь для скрытного обхода лежал правее.

Но такой прожженный мерзавец, как Джонни, наверняка уже направился наперерез, чтобы устроить засаду...

Дойл присел и начал спускаться по склону, двигаясь строго по прямой; он продирался сквозь кустарник, отклоняясь в сторону только тогда, когда без этого нельзя было остаться незамеченным.

Джонни тоже покинул цветущий кустарник, из которого стрелял, и теперь поспешно отходил. Он шел еловой рощицей, где под деревьями царил полумрак. Джонни ровно дышал сквозь стиснутые зубы и напряженно размышлял. Полуприкрытые веки придавали ему вид человека дремлющего. Он не мог разглядеть своих преследователей на противоположном склоне. Однако он более-менее точно представлял, откуда в него стреляли из «гарана», и полагал, что человек, в руках которого была винтовка, должен был теперь продвигаться по низу ущелья, чтобы занять лучшую позицию и получить возможность вести наблюдение за его стороной ущелья.

Джонни не переставал задавать себе вопрос, кто же был этот человек.

Ему удалось лишь мельком увидать две тени, на миг прорисовавшихся на гребне. Те разделяла пара сотен ярдов. Джонни не мог разобрать, чем вооружен второй, но не сомневался, что вооружены оба. Будь это не так, они бы не пошли вдвоем.

Джонни прикинул, что оружием второго должен быть пистолет — либо 45-го, либо 38-го калибра. Казалось, так логично сделать, когда прячешь два вида оружия, и один из них — винтовка.

Это прекрасно объясняло роли, которые играл каждый из преследователей. Первый, вооруженный «гараном», держался на расстоянии, выжидая, когда Джонни окажется на виду. Другой, у которого был пистолет, обязан был к нему приблизиться.

И тем подходить мог только Дойл. Зная его кровожадность, в этом можно было не сомневаться.

Обо всем этом и размышлял Джонни.

Он прикинул, что лучший маршрут для подхода лежит слева от него, и, соответственно, справа от Дойла. В таком случае Джонни надлежало смещаться влево, дабы преградить ему дорогу.

Потом он вспомнил про извращенный образ мыслей Дойла. И ещё о том, что Дойл о нем уже знал.

И Джонни не стал смещаться влево. Он принял немного правее в поисках места, где бы перейти ручей и снова подняться по склону навстречу Спиро с его проклятой винтовкой.

Он давно уже избавился от тяжелого чемоданчика с драгоценностями, припрятав тот в таком месте, где его нелегко будет обнаружить. Не могло быть и речи о том, чтобы оставить чемоданчик врагам, а тем более — дать им время на поиски.

Выставив карабин вперед и держа палец на спусковом крючке, он спускался, принимая правее, огибая опушку леса и не выходя из-под густой сени деревьев. Через минуту спуск сделался более пологим, а деревья — толще и выше, но реже. Джонни свернул за огромную каменную глыбу, обогнул её и зашагал к ручью.

Там он остановился на границе тени, у самой воды, чтобы осмотреть противоположный склон ущелья. Или, по крайней мере, часть его увидеть. Кучка елей загораживала верхнюю часть склона. Это означало, что человек, вооруженный «гараном», тем более не в состоянии его увидеть. Но можно ли переходить ручей? Все зависело от того, где находился Билли Дойл.

В радиусе двухсот ярдов Джонни тщательно изучил все места, где можно было спрятаться: деревья, кусты, скалы, складки почвы, заросшие высокой травой.

На расстоянии прицельной стрельбы по движущейся цели ничего подходящего не было.

Джонни вышел из-под деревьев, ступил в ручей и перешел его, шагая так быстро, как только мог, и стараясь не слишком шуметь.

Он уже почти дошел до противоположного берега, когда увидел вспышки пламени в густом кустарнике в двух сотнях ярдов слева от себя. Одновременно от края до края ущелья раскатилось стаккато автоматной очереди. Одна из пуль обожгла его спину чуть пониже лопаток.

Джонни нырнул, чтобы добраться до берега под водой.

Выбрался он на землю там, где начинались густые заросли кустарника, быстро перекатился и оказался под прикрытием листвы. После оглушительного грохота автоматных выстрелов внезапно наступила тишина.

Джонни пополз зигзагами, орудуя локтями и коленками и держась среди зарослей можжевельника. Потом остановился и рискнул бросить взгляд в сторону облачка дыма, витавшего в воздухе над позицией Дойла.

Стрелять Джонни не стал. В магазине карабина М1 оставалось пятнадцать патронов, однако он не мог себе позволить тратить их впустую. Дойл, явно знавший, как демаскирует его дым, должно быть, уже давно оттуда перебрался.

У Джонни спину жгло огнем, из раны сочилась кровь, хотя и не так сильно. Насколько он мог судить, ощупав рану, пуля всего лишь содрала кожу. Это причиняло зверскую боль, и только. Джонни лег на бок, прижимая карабин к груди, и долго напряженно размышлял. Ситуация ему совсем не нравилась.

Если Дойл вооружен автоматом, это все меняло. Охота принимала совсем новый оборот.

Джонни отсоединил от карабина стальной приклад. Теперь длина его оружия оставляла всего шестьдесят пять сантиметров. Без приклада он лишился возможности надежно прижимать карабин к плечу, чтобы вести стрельбу на большое расстояние. Однако претерпевшее такую трансформацию оружие не мешало маневрировать в гуще зарослей. Кроме того, карабин сделался эффективнее в ближнем бою, когда нет времени на раздумье.

Теперь он распластался на животе и полз, оставаясь под прикрытием можжевельника. Джонни старался делать это с максимальной осторожностью, чтобы не выдать, в какую сторону подался.

Затаившийся на самом верху Спиро слышал треск автоматных очередей и теперь довольно точно представлял, где Джонни. Покинув укрытие среди скал, Спиро стал спокойно спускаться по склону, держа «гаран» наготове. Вскоре он оказался у нижнего края лесного массива из старых дубов и развесистых кленов, среди которых выбрал тот, у которого ниже всех начинались ветви.

Спиро быстро взобрался на дерево и расположился высоко и удобно, поставив ноги на ветку чуть ниже. Густая листва надежно его укрывала, и в то же время он имел возможность наблюдать за всем ущельем.

Прильнув к прицелу «гарана», Спиро стал ждать, когда появится цель.

Припадая к земле и крепко ухватив свой укороченный карабин, Джонни дополз до места, где заросли можжевельника кончались. Остановившись, он внимательно и осторожно оглядел окрестности. Он уже удалился от ручья, однако ещё предстояло одолеть большую часть склона.

Прямо перед ним лежало открытое пространство, на котором не было никакого укрытия. Казалось, в середине поляны имелась некая низина, но из такого положения Джонни трудно было составить о ней точное представление. Прищурившись, он принялся внимательно разглядывать поляну и в конце концов нашел то, что искал: канаву, которую прорыли в каменистом склоне потоки дождевой воды. Та вела вниз, к ручью. Судить о том, насколько она глубока, было трудно. Но её наличие могло решить все дело.

Джонни не чувствовал достаточно отваги, чтобы идти навстречу Дойлу, пока оставалась возможность этого избежать. И он нашел отличный выход: Спиро был менее подвижен, чем Дойл, и его легче было обнаружить.

Он обшаривал взглядом крутые склоны над собой и впереди. Солнце ярко освещало верхнюю часть склона. Джонни исследовал все скалы, деревья и кусты в поисках блика от дула винтовки. Но безуспешно. А ведь ему так надо было знать, где Спиро!

Он вновь посмотрел на прогалину перед собой. У него нет ни малейшего шанса достичь канавы, если Дойл достаточно близко, чтобы достать его автоматной очередью.

Джонни вдруг показалось, что Дойл стоит прямо за спиной. По коже сразу поползли мурашки. С бешено бьющимся сердцем он торопливо обернулся. Дойла позади не было. Однако Джонни долго не мог полностью избавиться от охватившей его паники.

Он снова заполз в можжевельник, повернул в обратную сторону и, выставив карабин вперед, пополз к другому краю зарослей. Никаких следов Дойла не было и там.

Джонни подобрал с земли большойкамень и швырнул его в направлении, противоположном тому, в котором собирался двигаться.

Камень прошелестел в листве, упал и покатился по скале.

Джонни особо не надеялся, что этот шум заставит Дойла покинуть укрытие, поэтому не испытал разочарования, когда тот ничем себя не выдал. Однако снова бросил камень, все-таки надеясь, что Дойл достаточно близко, чтобы услышать звук его падения и хоть ненадолго отвлечься.

Сам он поспешно начал пробираться к другому краю зарослей — туда, где начиналось открытое пространство, испещренное длинными тенями деревьев. Он весь собрался в комок, все внутри него напряглось, а мозг отчаянно кричал ему, чтобы он не сходил с места.

Однако Джонни вылез из зарослей можжевельника и начал пробираться по прогалине. Едва он вышел из полосы тени и собрался быстро перескочить в другую, как прогремел выстрел из «гарана». Стреляли из чащи высоких деревьев; откуда точно — неизвестно. Пуля вонзилась в землю в паре дюймов от его ноги, но Джонни уже оказался у края канавы и опрометью бросился туда.

Он поскользнулся и скатился вниз. Дно канавы заросло травой, поэтому, шагая по нему, он не поднимал пыли, которая могла бы его выдать.

Канава имела глубину почти достаточную, чтобы стоять в ней в полный рост. Но распрямиться Джонни не рискнул. Пригнувшись, он поспешно принялся взбираться вверх и вскоре оказался на одном уровне с теми деревьями, откуда стрелял Спиро. Потом поднялся ещё выше и очень осторожно выглянул наружу.

По обе стороны канавы росли высокие сосны. Наспех оглядевшись вокруг, Джонни торопливо выбрался из промоины и углубился в лес с той стороны, где затаился Спиро.

Мягкий ковер из сосновых иголок заглушал шум его шагов. Он спускался по склону медленно и осторожно. С каждым шагом нервы его напрягались все больше. Джонни опять был близок к панике.

Враги вполне могли засесть там оба, не важно, где конкретно: прямо перед ним, позади него, или с какой-то стороны. Джонни перебегал от дерева к дереву. Каждый прогал ставил проблему, как его преодолеть.

Сосны попадались все реже; теперь они перемежались толстыми кленами и огромными дубами. И вскоре он увидел перед собой тот самый густой лес. Джонни остановился, прислонился к шершавому стволу сосны и принялся внимательно изучать каждую тень в чаще деревьев. Чтобы успокоить дыхание, он стиснул зубы. Но разглядеть ничего не удавалось.

Джонни тяжело вздохнул и осторожно сделал два шага, отделявшие сосну от разлапистого клена, когда внезапно ощутил какое-то движение справа. Он моментально развернулся, готовый выстрелить, и лишь в последний миг успел себя сдержать. Там никого не было — лишь тень от ветки, покрытой густой листвой.

Когда глухой стук сердца перестал частить, Джонни направился к группе молодых деревьев.

Слева треснула ветка. Он резко повернул голову и увидел, как среди ветвей шевелится что-то такое, что отнюдь не было тенью. Джонни нажал на курок — сухо щелкнули два выстрела.

То, что шевелилось, вдруг пропало. Джонни увидел вспышки автоматных выстрелов и в тот же миг тишину разорвал треск автоматной очереди.

Джонни бросился наземь и перекатился в сторону; пролетавшие мимо пули обрушили на него дождь сухих листьев, веток и кусочков коры. Пули, летевшие очень близко от земли, вздымали в воздух комья почвы. Джонни продолжал перекатываться от гнилого пня до дерева, вывернутого с корнем из земли.

Автомат «гриз» прекратил преследовать его своими зловещими трелями. Джонни продвигался вдоль ствола поваленного дерева к толстой и густой сосне, которая укрыла его от выстрелов Дойла. Там он приподнялся...

И тут же из листвы большого дуба прогремел выстрел из «гарана».

Пуля пробила его рубашку и рикошетировала от ребра. Джонни потерял равновесие, в груди что-то хрустнуло, он рухнул на землю и от шока едва не потерял сознание. Однако боли он почти не чувствовал. Кое-как сев и прислонившись спиной к стволу поваленного дерева, он тотчас открыл ответный огонь. Джонни стрелял так быстро, как только мог надавливать на спусковой крючок.

Сквозь густую листву дуба он ничего не видел, просто стрелял и стрелял. Целился в самые верхние ветви и смещал прицел слева направо. Так он послал семь пуль — в паре футов друг от друга.

Вначале с дерева упал «гаран». Потом за винтовкой последовал Спиро, однако он до земли не долетел. Он соскальзывал с ветки на ветку, наконец появился на виду и остался висеть вниз головой — нога застряла в развилке.

Казалось, эта поза Спиро совсем не беспокоила. Он продолжал висеть, тело слегка покачивалось, руки бессильно болтались, свешиваясь вниз, к земле. Спиро был повержен — и повержен навсегда.

Джонни повернулся, привстал на одно колено и бросил быстрый взгляд поверх ствола поваленного дерева, пытаясь проникнуть взором сквозь лесную чащу. Примерно в сотне ярдов от него какая-то приземистая тень стремительно метнулась меж деревьев — и исчезла.

Джонни тотчас оторвался от ствола поваленного дерева и перебежал к скалистому пригорку. Там он укрылся, чтобы внимательно исследовать место, где исчезла тень.

Однако, когда Дойл его окликнул, голос раздался гораздо ближе, чем Джонни ожидал.

— Эй, Джонни! Знаешь, что я собираюсь сделать? Отрублю тебе топориком обе руки, а сам сяду рядом и стану смотреть, как ты истекаешь кровью, пока не околеешь. Что ты мне на это скажешь?

Дойл разразился резким, пронзительным хохотом безумца, рассчитанным как раз на то, чтобы вызвать чувство страха и заставить дрогнуть. Джонни заметил, что тень сдвинулась с места. Дойл был все ближе и ближе...

В магазине карабина оставалось всего шесть патронов. Джонни отнюдь не собирался расточительно расходовать боеприпасы, ведя стрельбу по тени, которая перемещалась с такой скоростью и при таком неверном свете. Однако оставаться и ждать Дойла тоже было нельзя. Стоило Дойлу подобраться слишком близко, как проклятый автомат гарантирует ему победу. Это сомнению не подлежало.

Джонни стиснул зубы и глубоко вздохнул. Резкая боль пронзила грудную клетку, однако и только. Он понял, что сломанное ребро не повредило ничего внутри. Джонни попятился от скал к промоине и соскользнул вниз.

Дойл наверняка успел его заметить, но ему понадобиться несколько секунд, чтобы добраться до промоины. За это время Джонни мог пробежать большую часть её длины. Все взвесив, он решил карабкаться вверх.

Канава резко повернула, а ещё дальше, среди толстых скрюченных корней, зияло темное отверстие в скале.

Долю секунды поразмыслив, Джонни присел, расчистил проход, отвел в сторону корни, и, пятясь, втиснулся в отверстие. Здесь он был совершенно незаметен. Однако Джонни сразу же задал себе вопрос, не совершил ли он ошибки...

Билли Дойл остановился под повисшим на дереве телом Спиро.

— Ты не будешь забыт, старина. Я буду вспоминать тебя всякий раз, когда стану тратить деньги из твоей доли.

Он захихикал, поднял упавший на землю «гаран» и зашагал в сторону промоины, приняв ниже вниз по склону от маршрута Джонни. Дойл упивался каждой минутой, которую длилось погоня. Оставалось не меньше трех часов, чтобы затравить добычу до темноты.

Распластавшись на земле у самого края канавы, он тихонько подполз к ней совсем близко и заглянул вниз. Отсюда было видно все до самой реки, но Джонни он не заметил. Дойл поглядел в другую сторону, вверх по склону. Там тоже не было никаких признаков Джонни. Но неподалеку канава изгибалась и Дойл не видел её верхней части.

Дойл спустился в промоину и тотчас же, не останавливаясь, выбрался из неё с другой стороны, в сосновый лес. Он карабкался вверх по склону, все время держась в тени. Поднявшись настолько, что оказался на одном уровне с поворотом, Дойл остановился за последним из больших деревьев. Там он положил на землю винтовку, перехватил обеими руками автомат и приготовился стрелять.

Он разглядел сплетение вывороченных корней, однако отверстие в скале под этим углом оставалось невидимым. Дойл готов был уже из осторожности отступить обратно в лес, чтобы подняться ещё выше, когда вдруг заметил, как среди корней что-то блеснуло.

Он замер на месте и снова бросил туда быстрый взгляд. Затем бесшумно обошел вокруг дерева и присмотрелся снова. Теперь он разглядел, что это было: ствол карабина.

Дойл ощерился в хищной ухмылке. Зубы у него были ровные и белые, но при этом какие-то мелкие, как у младенца.

Он стал медленно продвигаться вперед. Джонни из укрытия в скале видеть его не мог. Дойл переступал с ноги на ногу очень медленно, чтобы не производить ни малейшего шума. Так добрался он до края канавы, тщательно примерился и прыгнул вниз.

Дойл приземлился, тут же упал на левый бок, и автомат загрохотал и задергался в его в руках, поливая градом пуль отверстие в скале. Потом Дойл понял свою ошибку и перестал стрелять.

Действительно, там оказался карабин... но отнюдь не сам Джонни.

— Так что же, Билли? Полагаю, ты хотел поработать топориком, да?..

Спокойный голос долетел откуда-то сверху.

Дойл оглянулся.

Джонни стоял у самого края промоины, с той самой стороны, откуда в неё спрыгнул Дойл. В руке он держал короткоствольный револьвер.

Дойл, извернувшись, упал на спину и вскинул автомат, чтобы выпустить новую очередь.

Револьвер 38-го калибра с сухим треском выплюнул одну единственную пулю.

Правый глаз Дойла вдруг исчез, а внутри черепа раздался слабый хруст. Теперь он был распластан на земле, а уцелевший левый глаз начал стекленеть. И никакой зловещий свет больше не озарял его дымчатый взгляд.

Джонни соскользнул в канаву, подобрал свой карабин и направился к тому месту, где спрятал драгоценности.

Глава 13

Дон Массимо Виджиланте редко заглядывал в собственный дом. Там всем заправляла его жена. Она разводила цветы, смотрела телевизор и болтала о разных пустяках со старыми подругами, воскрешая в памяти давно минувшие дела. Она подарила дону Массимо двоих наследников, а это что-нибудь да значило. Однако теперь оба выросли и покинули родительский дом, чтобы жить самостоятельно. А жена стала слишком старой и убийственно скучной, чтобы удовлетворять его запросам и желаниям.

Делами он по большей части занимался вдали отсюда, за городом, в надежно охранявшемся игорном доме.

А по ночам его можно было найти в комфортабельных апартаментах с балконом на верхнем этаже нового жилого дома, построенного в самом центре Филадельфии. Именно там предпочитал он отдыхать от своих дневных забот, либо выпивая в компании зависевших от него деловых людей или влиятельных политиков, либо неторопливо ужиная в одиночестве, либо велев телохранителю доставить туда девушку.

Его вкусы в отношении секса с годами сделались довольно специфическими. Большинство партнерш были о них не слишком высокого мнения. Его фантазии обходились все дороже, однако они того стоили. Ведь нужно же ему время от времени расслабиться...

Иногда по вечерам в этих же апартаментах приходилось заниматься и делами. У дона Массимо с годами работы только прибавлялось, и дела требовали все больше и больше времени. Но он не жаловался, вспоминая, с чего начинал.

Появившись в Филадельфии, дон Массимо и дон Альдо и не помышляли о лидерстве в мафии. Они не имели даже ранга Basso Mafiosi — самой низшей ступени преступной иерархии. Жестокие, необразованные и голодные молодые бандиты приехали в страну за несколько лет до отмены сухого закона — слишком поздно, чтобы ухватить свой кусок пирога от бутлегерства. Приходилось искать новые пути, и они остановили выбор на наркотиках.

Доставка наркотиков в те времена особой популярностью не пользовалась. Но они занялись этим делом очень серьезно, разъезжая по всему штату, чтобы лучше контролировать свою сеть. К концу срока действия сухого закона их предприятие прилично раскрутилось и стало солидным делом с постоянно растущими доходами.

Бутлегеры из самых крупных в какой-то момент тоже начали подыскивать себе новую сферу деятельности и попытались устранить двух новоявленных донов. Тогда дон Массимо и дон Альдо набрали множество головорезов, чтобы выиграть войну. Кончилось все тем, что они прибрали к рукам и организации, и бизнес своих побежденных противников, в том числе: рэкет в игорном бизнесе, ростовщичество, нелегальную перевозку рабочей силы, перепродажу краденого.

Это множество разнообразных предприятий разрасталось, разветвлялось и захватывало все новые сферы деятельности, в том числе и законной, вроде уборки мусора, дальних перевозок и строительства. Их империи непрестанно разрастались будто сами по себе, их поддерживало разумное сочетание методов кнута и пряника — беспощадного террора и регулярного подкупа полиции и чиновников. А теперь дон Массимо контролировал даже некоторые банки.

Только все равно он никогда не забывал, с чего все начиналось. И презирал людей, не ценивших промысел, который некогда заложил основу нынешнего процветания. Тем более, что торговля наркотиками приобрела совершенно небывалые масштабы и сулила невиданные барыши.

В тот вечер он как раз был занят этим делом. В кабинете, полностью звукоизолированном от остальной части апартаментов, дон Массимо принимал своих основных торговцев героином. Именно они снабжали товаром мелких продавцов и передавали дону Массимо полученную прибыль. Уже добрых десять лет дон Массимо не имел прямых контактов с продавцами и даже не знал их имен.

В тот вечер их занимала проблема спроса и предложения. Нужно было обеспечить, чтобы на улицах всегда продавалось достаточно наркотиков, и чтобы цена на них не падала. Решение, по их мнению, следовало искать в школах. Достаточно было познакомить подростков с наркотиками, а затем держать их в поле зрения. Если хорошенько взяться, то впоследствии, в том возрасте, когда они смогут зарабатывать либо воровать, — они уже прочно сядут на иглу.

— Мы уже завербовали множество ребят, которые распространяют дозы во всех средних школах города, — напомнил один из торговцев.

— Не стоит забывать о тех школах, которые сейчас строятся в предместьях, — заметил дон Массимо. — Кроме того, существуют ведь ещё и начальные школы.

Они как раз обсуждали эту идею, когда телохранитель дона Массимо Джо Дель Бино приоткрыл дверь и заглянул внутрь:

— Здесь Лу Фава.

Дон Массимо поднялся.

— Я ещё вернусь, — сказал он, выходя из кабинета и прекрасно зная, что его дождутся.

Фава ждал его, стоя в громадной гостиной. Он курил, чтобы успокоить нервы, но торопливо скомкал сигарету в оловянной чаше на бронзовой подставке. Дон Массимо не любил, когда курили в его присутствии. Он требовал, чтобы ему уделяли все внимание без остатка, предоставляя себя полностью в его распоряжение.

— Присядь, Лу.

Дон Массимо покосился на облачко дыма, витавшее в комнате, и направился к старинному шкафчику, переоборудованному в бар. Плеснув себе легкого виски, он разбавил его имбирным элем.

— Полмиллиона долларов. Именно столько я должен получить с налета, — заметил он, поднимая свой бокал.

Фаве пришлось повернуться на стуле, чтобы посмотреть на дона Массимо.

— Вы их получите, — заверил он, превозмогая грызущую неуверенность.

Виджиланте пристально глядел на шелковую вышитую штору, которая прикрывала громадную застекленную нишу. Он велел пробить стену, чтобы открыть лучший вид на окрестности, но по ночам всегда держал её зашторенной. Из родной Италии он вывез застарелое предубеждение насчет дурного воздействия лунного света.

— Что-то мне не верится в росказни Корнгольда насчет этого Джонни, — вздохнул он. — Кто он такой, этот тип?

Фава рассказал все, что знал про чужака, который называл себя Джонни Марч, и которого он, Фава, попытался использовать в качестве шпиона.

— Здорово ты опростоволосился, — пожалел его Виджиланте.

Не было даже заметно, что он гневался. Но именно это и привело Лу Фаву в ужас.

Дон Массимо смотрел на Фаву с удрученным, глубоко опечаленным лицом. Так смотрит парень, расставаясь со своей возлюбленной, зная, что никогда больше её не увидит.

— Я думал, это хорошая идея, — жалко пробормотал Лу Фава. — Парень здесь никому не известный, ловкий и прожженный — идеальный кандидат, чтобы держать под контролем банду Белла и присматривать за тем, что они затевают.

— Здорово ты опростоволосился, — прежним тоном повторил Виджиланте.

— Не беспокойтесь, мы его найдем.

Макс Виджиланте пригубил виски. Показалось, что оно горчит; но возможно, горечь была у него во рту — от разлившейся желчи?

Дон поставил бокал, отошел к дивану и присел против Фавы, по другую сторону низкого столика. Положив свои громадные, испещренные шрамами кулаки на стол, он уставился на Фаву сквозь затемненные очки:

— Каким образом?

— Я уже отправил Пита и Сэма Стеллано присмотреть за той комнатой, что Джонни снимал в Ридинге, — поспешил доложить Фава. — Джо Сатро установил контакт со всеми перекупщиками, которые в состоянии выкупить и сбыть столь ценную добычу, учитывая ту опасность, которую она собой представляет. И весьма настойчиво посоветовал держать нас в курсе, если Джонни попытается избавиться от добычи с их помощью.

— А как насчет перекупщика Аль Белла? — осведомился Виджиланте. — Ты мне говорил, что Джонни был в очень тесных отношениях с одним из его сыновей? Ты что же, воображаешь, что он станет таскать нам каштаны из огня?

— Вы знаете дона Альдо гораздо лучше, — ответил Фава, не желая отвечать ни «да», ни «нет». — Полагаете, он рискнет развязать из-за этого войну?

— Два миллиона долларов — это куча денег, — недовольно заметил Виджиланте. — Это куда больше, чем полмиллиона.

— Джонни мы возьмем, — яростно заверил Фава, — я принял все меры...

— А для меня, — продолжал Виджиланте, не обращая внимание на подручного, — для меня и полмиллиона — тоже деньги. Это не два миллиона, но и не кусок дерьма. Я не так богат, чтобы позволить себе потерять такую сумму.

— Вы получите ваши деньги, — снова пообещал Лу Фава.

— Надеюсь, — мягко согласился Макс Виджиланте, глядя на Фаву с тем скорбным выражением лица, которое обычно приберегал для похорон своих старых друзей.

Фава вылетел из комнаты, словно кипятком ошпаренный, и решил бросить все силы на поиски Джонни.

А Джонни тем временем надевал чистую рубаху и куртку, пока доктор Гамильтон изучал рентгеновский снимок его сломанного ребра. Под рубашкой нижнюю часть его торса тесно охватывал широкий упругий бандаж, который мешал дышать. Прямо под лопатками, где пуля пометила его спину, словно раскаленным железом, врач дона Альдо наложил противовоспалительную мазь и заклеил её марлей.

— Один осколок перебитого ребра загнут внутрь, — объявил доктор Гамильтон. — Однако никаких признаков разрыва тканей. Вам повезло.

Джонни был того же мнения.

— Все заживет само собой, — продолжал доктор Гамильтон. — Грудная клетка, возможно, не будет такой прочной, как прежде, но все, что можно сделать, — надеть на вас упругий бандаж. И берегите себя.

Он отложил в сторону рентгеновский снимок и протянул Джонни небольшой пакетик с восемью пилюлями.

— Это от болей. Лучше всего две принять прямо сейчас. Но потом сразу возвращайтесь к себе и ложитесь спать. Лекарство вызовет сонливость.

— Попозже, — решил Джонни, положил пилюли в карман и вышел из кабинета.

Прежде чем завалиться спать, ему ещё предстояло множество дел.

Фрэнк и Тони Белл ждали его на квартире Фрэнка. Тони даже запер любовницу в дальней комнате — Джонни сказал по телефону, что хочет встретиться с глазу на глаз.

Оба с любопытством уставились на металлический чемоданчик, который принес Джонни.

— Нет, видит Бог, у тебя просто мания делать из всего тайну, — с примесью раздражения заметил Фрэнк. — Что все это значит?

Джонни поставил чемоданчик на стол. По дороге он уже взломал замок и теперь спокойно его открыл.

Очень долго братья ошеломленно созерцали россыпь маленьких сверкающих искорок — желтых, зеленых, голубых, пурпурных, — так отражался в камнях свет лампы под потолком.

— Черт возьми, так значит... — пробормотал Фрэнк.

Тони поднял на Джонни почтительный взгляд.

— Налет на автостраде — твоих рук дело?

— Нет, — холодно отрезал Джонни, — я нашел их в канаве у дома, когда шел к вам.

— Чего ты сердишься по пустякам? Я только хотел...

— Тебя совершенно не касается, где я взял эти камушки. Твое дело — разузнать, сможешь ты помочь с ними в дальнейшем, — Джонни повернулся к Фрэнку. — Ты мне как-то говорил, что я могу законтачить с твоим перекупщиком. Я слыхал, это Рей Дитрих. Скажи, он достаточно ловок, чтобы сплавить драгоценных камней на два миллиона долларов и не погореть?

В душе Фрэнка осторожность и боязнь сменила алчность.

— Несомненно. Несомненно, в состоянии:

Он покосился на брата.

Охваченный лихорадочным возбуждением Тони с готовностью кивнул.

— Черт возьми, но эти камни можно продать только в Южной Америке или в Европе... На это уйдет уйма времени.

— Это уже ваше дело, — пожал плечами Джонни. — Все, что меня интересует — это двести тысяч долларов. Все остальное — ваше. Вы и ломайте голову, что с ними делать.

Его слова сразу решили все вопросы. Ставка была слишком велика, чтобы сыновья дона Альдо могли сопротивляться искушению рискнуть.

— Все можно устроить, — заметил Тони брату. — Дитриха используем просто как посредника. И выплатим комиссионные.

— Сначала нужно провести оценку камушков, — задумчиво протянул Фрэнк. — К тому же Дитрих сейчас в Майами...

— Ничего, можно устроить так, что он вернется завтра, возразил Тони.

Он взял большой рубин и сжал его в ладони. Потом разжал пальцы, любуясь, как сверкает камень.

— Лучше оставить их у нас, пока не вернется Дитрих. Будет слишком неосторожно тащить их домой.

Джонни снял камень с его ладони и сунул себе в карман.

— Я и не собираюсь возвращаться, но оставлять их здесь и речи быть не может. Свяжитесь с вашим перекупщиком и постарайтесь разыскать оценщика. Я позвоню завтра после обеда, тогда можно решить насчет времени и места встречи.

Он закрыл чемоданчик и вопросительно взглянул на братьев.

Тони Белл пожал плечами.

— Как хочешь. Если их сопрут, можешь сказать «прощай» своим мечтам.

— Я полагаю, в моих интересах не дать их у меня спереть, — сухо возразил Джонни.

Фрэнк как-то странно на него посмотрел.

— Я хочу кое-что тебе сказать, Джонни. Конечно, я-то знал, что ты храбрец. Но никогда не полагал, что у тебя достанет дерзости устроить такой дерзкий налет.

Джонни попытался состроить гримасу ложной скромности.

— Никогда не знаешь, кто на что способен.

Назавтра, около шести вечера, у Джо Сатро зазвонил телефон.

Тот снял трубку:

— Да. Кто это?

— Джо, — раздался приглушенный мужской голос. — Я кое-что узнал, что тебя может заинтересовать.

— Кто ты такой? — повторил Сатро.

Уточнять мужчина не стал; однако, когда Джо услышал, о чем речь, он весь напрягся и дослушал до конца.

— Сегодня вечером, — закончил его незримый собеседник. — В девять часов. У Рея Дитриха.

— Но кто ты такой? — в третий раз спросил Сатро.

На другом конце линии повесили трубку.

Глава 14

В Ридинг они примчались среди ночи. Две машины въехали в город с разных сторон, чтобы не привлекать особого внимания.

Одну машину вел Стив Леоне. Лу Фава с напряженным видом восседал рядом. Еще двое из самых проверенных членов семьи Виджиланте сидели сзади.

Джо Сатро находился в другом автомобиле. Поскольку большинство людей Виджиланте отправили на розыски Джонни, с ним ехали двое громил, занятых у банды Гэса Фогеля. Строго говоря, эта банда не входила в семейство Виджиланте, однако пользовалась покровительством дона Массимо.

Вел машину сам Сатро. С тех пор, когда он начинал шофером в банде, занимавшейся налетами, он сделал головокружительную карьеру. Однако до сих пор, садясь за руль, испытывал ощущение, что ситуация полностью у него под контролем.

В целом у него набралось семеро вооруженных людей — сила явно недостаточная для вторжения на территорию противника. Однако речь шла всего лишь о том, чтобы проникнуть туда на очень короткое время, да ещё расчистить путь на выезде из города, если возникнет необходимость. И не забыть прихватить с собой камушки — если наводка окажется верной.

Строение, где была назначена встреча, принадлежало Рею Дитриху. Находилось оно в центре города, в торговом квартале, улицы которого опустели уже несколько часов назад. Сатро остановился в сотне ярдов от склада и принялся праздно фланировать по тротуару вместе с людьми Гэса Фогеля. Один из них нес фибровый чемоданчик. Другой и Сатро сжимали рукоятки пистолетов в карманах курток.

Проходя мимо темной витрины ресторана, уже закрывшегося на ночь, Сатро покосился на противоположную сторону улицы, на логово Дитриха. Первый этаж трехэтажного строения занимала лавка ростовщика, прикрывавшаяся вывеской ломбарда. Два других этажа использовались для нелегальных торговых операций и хранения краденого. «Ломбард» был закрыт, да и во всем здании не было видно света. Согласно информации, полученной по телефону, до встречи оставалось ждать ещё не меньше получаса.

Сатро свернул в проезд за рестораном. Двое громил последовали за ним. Они толкнули калитку в деревянном заборе и оказались на заднем дворе, заваленном пустыми ящиками из-под продуктов. Тут же смердели переполненные мусорные урны. Замок в двери черного хода с сухим щелчком капитулировал, едва Сатро начал орудовать фомкой. Войдя, они не стали зажигать света и на ощупь проложили путь через темную кухню в зал, миновав стойку бара.

От уличного фонаря внутрь попадало слишком мало света, чтобы кто-либо мог их заметить сквозь витрину. В то же время фонарь позволял отчетливо видеть склад Дитриха на противоположной стороне.

Громила положил чемоданчик на стойку, раскрыл его и вытащил автомат «томпсон». Пока он вставлял магазин, Сатро с другим бандитом вытащили пистолеты, устроились за стойкой и принялись следить за улицей. Сатро оставался невозмутим. Левой рукой он нащупал в кармане сигарету и сунул её в рот. Но прикуривать не стал, а удовольствовался тем, что перекатывал её из угла в угол рта.

Он покосился на часы. Судя по времени, вторая группа под командой Лу Фавы должна была уже занять свое место.

Их автомобиль с потушенными фарами въехал на пустырь за складом Дитриха. Днем местные торговцы ставили на пустыре свои машины. Теперь там было пусто и темно, лишь перед черным ходом химчистки остался на ночь маленький фургончик.

Стив Леоне остановил машину на самом въезде. Первым выбрался гангстер с автоматом с руках. Он осторожно огляделся, водя дулом автомата по сторонам, прежде чем постучал по крылу.

Тогда принялись вылезать остальные, с оружием в руках, готовые открыть стрельбу.

Фрэнк Белл присел на корточках на крыше склада Дитриха. Похоже, Джонни оказался прав. В самый последний миг он позвонил Фрэнку, чтобы заявить, что не придет. Один тип из Филадельфии передал ему тревожную информацию.

Фрэнк ему тогда не поверил. Во всяком случае, поверил не до конца. Это не помешало ему спрятаться наверху, на крыше, с крупнокалиберной винтовкой. Еще он расставил по местам Каджиано и Бегемота, которые сейчас прятались в тени фургончика из химчистки, а заодно послал Марти-Пулемета затаиться на углу темного прохода, отделявшей химчистку от склада Дитриха.

Фрэнк дождался, пока все выберутся из машины, затем окликнул:

— На этот раз не будем спорить, кто забрался на чужую территорию. Верно, Лу?

Он не успел договорить, когда Бегемот внезапно появился у фургончика, просунул громадную лапу в кабину и включил фары.

Фава и двое его людей оказались в слепящих пучках света. Однако Стив Леоне, стоявший с другой стороны, остался в темноте. Именно он и развязал бойню.

Одним прыжком Стив отскочил поглубже в темноту и дважды подряд выстрелил на ходу. Одна из пуль погасила левую фару фургончика. Другая угодила Бегемоту прямо в грудь; тот рухнул навзничь.

Фава упал на колено и стал стрелять в Фрэнка, все ещё торчавшего на крыше. Когда он выстрелил вторично, пуля из длинноствольного «люгера» Каджиано вошла в его ухо и вдребезги разнесла череп.

Человек с автоматом как раз разворачивался, чтобы открыть стрельбу по фургончику, когда из темного прохода прогремело охотничье ружье Марти Пулемета, припечатав напарника автоматчика к машине прямо у него за спиной. Тип с автоматом распластался на земле, прежде чем ружье прогремело вновь. Град картечи заставил задрожать кузов автомобиля над его головой. Автоматчик тотчас нажал на спусковой крючок, и по барабанным перепонкам ударил треск длинной очереди.

Первая пуля задела угол стены, и Марти-Пулеметчика хлестнули мелкие осколки кирпича; а следующие пули длинной очереди практически разрезали его пополам.

Парень с автоматом повернулся и приподнялся на одно колено, чтобы обстрелять фургончик, когда сразу две пули, выпущенные из «люгера», раздробили ему череп. Он замертво рухнул на утоптанную землю.

Стив Леоне убегал на карачках, решив укрыться за автомобилем от «люгера» Каджиано. Он успел добраться до тротуара, прежде чем Фрэнк вогнала ему в спину две пули и заставил распластаться на мостовой. По инерции он ещё проскользнул вперед, но уже безжизненное тело споткнулось о край тротуара и свалилось в придорожную канаву.

Звуки оживленной перестрелки не могли не донестись до ресторана, расположенного напротив владений Дитриха.

— Угодили-таки в западню, — буркнул Сатро.

Он поспешно развернулся и стал пробираться через кухню.

Люди Фогеля поспешили следом. Тип с автоматом впохыхах забыл про чемоданчик.

Среди отбросов на заднем дворе их поджидал Тони Белл с двумя отличными стрелками — Горбуном и Тенью. Оружие они держали наготове. Однако Сатро со своими громилами выскочили так стремительно, что успели оказаться снаружи, прежде чем Тони успел левой рукой включить фонарь.

Сатро не раздумывал ни секунды — реакция была чисто инстинктивной. Он бросился на землю и, завалившись набок, начал стрелять в источник света. Пуля выбила фонарик из руки Тони, рикошетировала книзу и вошла ему в живот.

Теперь стреляли все подряд во все, что двигалось. Однако Горбун с Тенью знали, в какую сторону вести огонь, а Сатро и бандитам Фогеля оставалось только догадываться. Громила, находившийся от Сатро слева, отступил назад и прижался к стене. Во мраке ночи скрещивались трассы пуль. Одна из них на поймала человека Фогеля, на миг пришпилила его к стене, и тут же тело безжизненно сползло на землю.

Второй громила давил на спусковой крючок автомата, когда в него угодили две пули: одна — в грудь, другая — в горло. Он был уже почти что мертв, когда упал. И, тем не менее, не переставал поливать все вокруг очередями. Его автомат извергал яростный град пуль, которые вдребезги разносили пустые бутылки и с ужасным грохотом решетили мусорные ящики. Опрокинутые урны катались по земле, громоздясь у деревянного забора. Это вынудило Горбуна и Тень распластаться на земле и отползти в поисках укрытия.

Сатро воспользовался этим, чтобы вскочить и скрыться в ресторане. Когда он пробежал через кухню и огибал стойку бара, позади во дворе воцарилась жуткая тишина — палец мертвого бандита перестал давить на спусковой крючок. Сатро со всех ног промчался через зал и выскочил на улицу.

К тому времени, когда там появились Горбун с Тенью, Сатро и след простыл.

У шестидесятипятилетнего дона Альдо руки и ноги были непропорционально коротки по отношению к чрезвычайно длинному туловищу. Когда-то это тело двигали могучие мускулы, однако теперь оно обросло жирком и одряхлело. Черты его, некогда жесткие, теперь выглядели как бы затушеванными, смягченными — из-за складок дряблой, обрюзгшей плоти. Абсолютно лысый череп блестел так, точно его специально начистили до блеска.

Но когда кто-нибудь встречался с неподвижным взглядом его черных глаз, взглядом, совершенно лишенным выражения, человек моментально забывал про все остальное.

Сейчас этот взгляд буравил дверь больничной операционной; дон Альдо ждал.

Это был взгляд убийцы, убийцы многоопытного, который начал заниматься своим ремеслом с самых юных лет, а начиная с тридцатилетнего возраста успел отдать приказ на физическое устранение ещё большего числа людей. Это был взгляд человека, готового отдать приказ о начале подлинной резни по всему штату, если только вердикт, который вынесут врачи за этой дверью, станет приговором.

Дон Альдо напряженно застыл на скамье в больничном коридоре. Рядом с ним нетерпеливо ерзал Фрэнк. Марио и Торелли, два гангстера, много лет состоявшие на службе дона Альдо, подпирали стены по обе стороны скамьи. За эти годы они стали так похожи, что их можно было принять за близнецов: оба были коренастые и коротконогие, с тяжелыми челюстями и непроницаемыми лицами.

Четыре человека маялись в ожидании уже ночь напролет. Это совершенно вывело Фрэнка из себя.

— Это же полнейший идиотизм — так здесь торчать, — ворчливо выговаривал он отцу. — Не вижу, что для Тони от этого изменится. Ты можешь оставаться здесь и ждать, а я тем временем буду действовать.

— Ты и без того уже предостаточно наделал, даже не спросив моего согласия, — прорычал дон Альдо, не отводя взора от двери операционной. — Что Тони сейчас там, это отчасти и твоя вина.

— Но я не мог оставить это и ничего не делать. Все так и было, черт возьми! Но они заявились к нам с оружием!..

— И когда ты вмешался, дела приняли ещё худший оборот. Значит, так. Начиная с этой минуты обо всем спрашивать у меня, даже когда захочешь пойти отлить. Ты знаешь, что сказал мне Вастола?

(Вастола был представителем общенациональной комиссии мафии, и из Нью-Йорка он звонил как человек, которого комиссия наделила чрезвычайными полномочиями).

— Он звонил и Максу Виджиланте, чтобы сказать ему то же самое. Ситуация должна оставаться такой, какова она есть. Никто отныне не пошевелит и пальцем, пока он с нами не поговорит. А он сейчас летит сюда.

— Вастола — человек не здешний, — продолжал настаивать Фрэнк. — Он не в курсе, как тут идут дела.

— Он выслушает всех, прежде чем примет решение.

— И каким бы оно ни было, ты в лепешку разобьешься, но подчинишься, да?

Дон Альдо кивнул, затем тихо добавил:

— Если только Тони выживет.

Начинало светать, когда из операционной появился, наконец, доктор Гамильтон — бледный и ещё более нервный, чем обычно.

— Тони будет переведут в реанимацию, — сообщил он дону Альдо. — У него неплохие шансы выкарабкаться.

Дон Альдо продолжал мерять доктора с ног до головы своим пристальным и непроницаемым взглядом, лицо его при этом оставалось бесстрастным. Недвижно продолжал он сидеть на скамье; лишь ладони, лежавшие на коленях, стали медленно сжиматься в кулаки.

— Это твое мнение. А понтер? Что говорит он?

«Понтером» был главный хирург больницы, которого вытащили из постели, чтобы он извлек из живота Тони пулю и зашил рану.

— Я только передаю его мнение. Он считает, что у Тони хорошие шансы.

— А что это значит? Пятьдесят процентов? Шестьдесят? Сколько?

Доктор Гамильтон покачал головой.

— Сейчас ещё слишком рано говорить об этом. Возможно, я смогу ответить точнее через двадцать четыре часа, когда уже будет возможность понаблюдать, как его организм перенес шок и большую потерю крови.

— Я могу его видеть? — спросил дон Альдо.

— Нет. Пока ещё нет. Почему бы вам не уехать домой? Я обещаю, как только появятся новости, сразу сообщу.

Дон Альдо долго раздумывал, потом кивнул и встал.

— Ладно. Я буду ждать звонка. Никуда отсюда ни шагу, пока не будет новостей.

Доктор Гамильтон собрался было возразить, но, встретив жесткий взгляд дона Альдо, промолчал. Он словно врос ногами в пол и смотрел вслед уходившим.

У входа в больницу стоял ожидавший их лимузин. Дон Альдо открыл заднюю дверцу и знаком велел Фрэнку сесть в машину:

— Ты вернешься домой со мной вместе. У меня нет ни малейшего желания, чтобы ты снова взялся за свое.

— По крайней мере, я мог бы принять кое-какие меры предосторожности, — заметил Фрэнк. — На всякий случай.

— Нет. Абсолютно ничего, — категоричным тоном отрезал дон Альдо. — Ты будешь вести себя тише воды. До тех пор, пока не станет известно, что с Тони. Все ждут прилета Вастолы, чтобы обсудить с ним ситуацию. До тех пор остается набраться терпения.

Затем он вновь добавил:

— Если только Тони не умрет.

Поскольку накануне Макс Виджиланте лег спать поздно, в полдень он был ещё в пижаме и домашнем халате. Дон завтракал в столовой, в своих апартаментах. Вастола, представитель верховной комиссии мафии, маленькими глотками пил кофе и пытался урезонить собеседника. Однако Виджиланте был в неподходящем настроении.

За дымчатыми стеклами глаза его метали молнии.

— Лу Фава был моей правой рукой. Его убили, и ещё троих моих людей. Не говоря уже о тех парнях, которых ссудил нам Фогель.

— Но и они тоже потеряли несколько человек; а Тони Белл сейчас в больнице, при смерти, — Вастола вздохнул; у него был встревоженный вид. — Я молю небеса, чтобы Тони остался в живых. Если он умрет, дона Альдо ничто не остановит. И какие бы аргументы я не приводил, его они не убедят.

— Если он хочет войны, — прохрипел Макс Виджиланте, — то я доставлю себе удовольствие ответить. Не в моих обычаях оставаться сидеть, прилипнув задницей к креслу, и позволять кому-то наступать мне на мозоль. Ты это знаешь.

— Именно Фава все затеял. Он ворвался на территорию дона Альдо с группой вооруженных людей.

— Чтобы вернуть то, что принадлежит мне, — сварливым тоном возразил Макс Виджиланте. — И зарубите себе на носу: эти камни мои. Именно я дал зеленый свет налету, который готовил Дойл. Мое семейство финансировало подготовку и участвовало в операции. И никто никогда не сможет сказать, что у меня можно стянуть на два миллиона драгоценных камней и благополучно смыться.

— Послушайте, дон Массимо! Нет никаких доказательств, что дон Альдо либо его сыновья имеют хоть какое-то отношение к краже камней. Никаких, за исключением того анонимного телефонного звонка Сатро. А это вполне могло быть западней.

— Я знаю, что это правда, — в ярости прервал его Макс Виджиланте. — Я это чувствую. Это прекрасно согласуется с тем, о чем я уже говорил.

— Однако это ничего не доказывает, — категорически заявил Вастола. — Все, что у вас есть — это только подозрения. Не станете же вы развязывать войну просто из-за подозрений. Вам очень хорошо известно, что такая война загубит все дела в этих местах, дон Массимо. Это коснется вас, дона Альдо и всех наших, кто имеет здесь собственные интересы. А как раздуют все это газеты и телевидение! Пострадаем мы все.

Макс Виджиланте подался вперед, положив кулаки на стол.

— Так вам не хочется, чтобы о вас дурно писала пресса, да? Ну, хорошо, раз так. Ступайте переговорите с Аль Беллом. И скажите ему вот что. Я очень хочу успокоить моих людей. Но сделаю это лишь ненадолго, и только из уважения к вам и к комиссии. Но если я не получу назад свои камешки, я обрушусь на него со всеми силами, которые ещё остались!

Дом дона Альдо, как и прилегавший к нему дом его сына Тони, находился в самом центре большого поместья, обнесенного забором и надежно охранявшегося. К тому времени, когда Вастола сидел в просторной гостиной с доном Альдо и Фрэнком, новостей из госпиталя не было. Тони был ещё жив, но не больше того.

Дон Альдо продолжал об этом думать, слушая Вастолу. И когда настал его черед заговорить, в голосе слышался сдержанный гнев.

— Верно, Джонни предложил моим сыновьям какие-то камни. И только оттого, что Макс на них претендует, вовсе не следует, что они его.

— Уже много лет не было столь крупной кражи драгоценностей, дон Альдо. Происхождение такой массы драгоценных камней могло быть связано только с налетом, который провернул Дойл.

— А кто докажет, что Дойл действительно провернул этот налет? — вмешался Фрэнк. — И даже если так, вполне могло быть, что Джонни принимал участие в налете и камни достались ему.

— А кто утверждает обратное? — продолжал дон Альдо все тем же свирепым тоном. — Макс Виджиланте?! Это совсем не значит, что все обязаны ему верить.

— Я все как следует проверил, прежде чем приходить сюда, — заверил Вастола, — Нет никаких вопросов. Дойл действительно организовал налет по заказу дона Массимо. А Джонни ваш на них напал и украл камни. Ладно, до меня доходят разговоры, что вы начали вербовать новых бойцов. Однако у дона Массимо их ещё больше. И если камни не вернуть, он откроет пальбу.

Дон Альдо подумал о сыне, который угодил в больницу, не смог удержаться и выплеснул наружу часть своей ярости:

— Пускай он приходит! Я готов! И сумею его встретить.

— Во всяком случае, — вмешался Фрэнк, обращаясь к представителю мафии, — камней у нас нет. Так чего ради обсуждать, кому они принадлежат? О Джонни я ничего не слышал с тех пор, как он предупредил меня насчет наезда Фавы. И не имею ни малейшего понятия, где он скрывается.

Вастола взглянул на него и спокойно ответил:

— В таком случае советую тебе найти его, Фрэнк. То, что я сейчас сказал — это больше, чем просто совет. Ты уж мне поверь.

Но вовсе не Фрэнк Белл нашел Джонни.

Его убежище открыл кто-то другой.

Глава 15

— Ты уверен, что видел именно его? — спросил Сатро.

Однако складывалось впечатление, что все совпадает. Они прочесали весь Ридинг и окрестности — и не малейших признаков присутствия Джонни. А он все это время, пока его разыскивали, прятался прямо у них под носом, в Филадельфии.

Тип, который явился с такой информацию, был пожилым посыльным из гостиницы. Он пополнял свое скромное жалование, приводя проституток к постояльцам, способным выложить полсотни за каких-то полчаса удовольствия. Процент с этих пятидесяти долларов выплачивал ему сутенер, поставлявший девиц. Этот молодчик и привел посыльного к Сатро.

— Уверен, — божился посыльный. — Я несколько раз его видел, когда он тут околачивался. И сразу же узнал, когда заметил вчера вечером на кладбище автомобилей. Уже пробило полночь. Время от времени я выхожу там прогуляться, поискать чего-нибудь на продажу. Например, иногда в машинах остаются исправные радиоприемники, или хорошая запаска. Много на них не заработаешь, но все же лучше, чем ничего. Когда за работу платят мало, и у тебя язва, анынешние доктора выписывают такие рецепты, что...

— Я не просил тебя рассказывал про язву, — грубо оборвал его Фрэнк.

— Да, конечно. Я просто объясняю, как все произошло. Я был там, когда подъехала машина. Я решил, что это полиция, и спрятался. А когда увидел, кто это, последовал за ним. Говорят, вы его разыскиваете, это правда? Тогда я и сказал себе, что за это дело мне что-нибудь от вас перепадет, вы понимаете?

— Ты прав, — кивнул Сатро, слушавший с напряженным интересом.

По мнению Сатро, ридингская бойня предоставила ему шанс занять место Фавы. Но для этого требовалось согласие дона Виджиланте. Если ему удастся схватить Джонни и вернуть камни — дело сделано.

В тот же вечер, ближе к десяти, Джонни проезжал квартал, заселенный пуэрториканцами и неграми; он лежал на окраине города и считался чем-то вроде гнойной язвы. Еще дальше, между лачугами и рекой, кучками стояли дома без крыш, стены их почернели от бесчисленных пожаров. Дома эти были предназначены на снос и тихонько гнили в ожидании бульдозеров.

По ночам эта запущенная территория походила на заброшенное поле битвы. Мрачные пустые остовы зданий возвышались среди заваленных нечистотами трясин и груд металлолома; лужи гнилой воды тянулись вдоль берега реки до самого моста. А у края моста и под ним простиралось кладбище автомобилей. На нем сваливали множество старых колымаг, которые убирали с городских улиц. Ржавые развалины кое-как громоздили друг на друга, надеясь, что они устоят.

Несколько раз в году муниципальные службы устраивали распродажи. Немногие машины, которые ещё можно было починить, сразу раскупали механики, которые кое-как их латали и спешили сбыть с рук. Остальные разбирали торговцы металлоломом. В ту ночь, когда Джонни пригнал под мост свою машину, там скопились тысячи автомобильных остовов и брошенных машин, нагроможденных до самых болот.

Джонни поставил машину в промежутке между грузовиком со смятым капотом и штабелем автомобильных кузовов. По привычке он отключил зажигание и отсоединил массу. Однако в тот вечер опасность, что кто-то покусится на его «мустанг», обнаружив, что тот ещё на ходу, его не слишком тревожила. Джонни не собирался оставлять там машину надолго.

Пришла пора нанести решающий удар. Ему осталось только забрать свои вещи, спрятанные в ожидании того момента, когда он выполнит свою миссию и уберется восвояси.

Оставив за спиной речку и кладбище автомобилей, Джонни зашагал по грязной тропинке, поросшей высокой осокой. По тропинке он добрался до одного из обреченных на снос зданий. Стены большого пятиэтажного дома почернели от копоти. Двери и окна самых нижних этажей были забиты листами жести, которые давным-давно проржавели. Совсем недавно рухнула часть западной стены. Джонни свернул за угол и проник внутрь через пролом в стене, который было таким огромным, что ему не пришлось даже пригнуть голову.

Неверный лунный свет просачивался через сорванную крышу и освещал остатки лестничной клетки. Джонни поднялся на третий этаж. Теперь он уже знал места и обходился без фонарика, чтобы перепрыгнуть либо обойти разбитые ступени.

Дверь комнаты, в которой он остановился, болталась на петлях. Джонни прошел по коридору. Когда-то эта комната служила кухней, однако раковину из неё давно украли, и оставались только обрубки труб, торчавших из пола и из стены. Осколки грязного стекла ещё держались в оконных рамах. Лунный свет, который потоком лился внутрь, открывал взору все, что там находилось.

Спальный мешок, купленный Джонни в магазине спортивных товаров. Небольшой мягкий чемодан. Пластиковый портфель, ещё меньших размеров.

И Сатро, который, стоя у стены, целился из пистолета Джонни в живот.

И Сэма Стеллано, подпиравшего другую стену и щерившего рот в кривой ухмылке.

Джонни застыл на месте, прижав руки к телу, и только повернул голову, чтобы всех рассмотреть. Правая рука нервно сжалась в кулак, однако он не сделал даже попытки схватиться за оружие. Лицо его утратило всякое выражение. А в глазах вдруг появился какой-то безумный блеск.

Он услышал какой-то шум за спиной, и на плечо легла чья-то рука. Не было нужды поворачивать голову, чтобы понять, что это Пит Стеллано. Достаточно было заметить размер пятерни.

От легкого тычка Пита Стеллано Джонни пошатнулся и отлетел на середину комнаты. Там Пит настиг его нова. Громадной ручищей он захватил запястья Джонни. А тот и не пытался вырваться, а только задавал себе вопрос — можно ли как-то противостоять этой чудовищной мощи? Пит протянул левую руку, забрал револьвер 38-го калибра, который Джонни носил за поясом, и сунул его в карман.

До сих пор никто не произнес ни слова.

Сэм Стеллано оттолкнулся от стены и с размаху двинул Джонни под ложечку. Джонни рухнул на колени на пол, усыпанный древесной трухой. Кое-где на полу ещё уцелели обрывки линолеума. Пит подался вместе с Джонни вперед, не выпуская его запястий, и даже опустился на одно колено.

Джонни вырвало, и Сэм поспешно отскочил.

Скоро Джонни полностью опорожнил желудок, там не оставалось ничего, кроме желчи, но болезненные спазмы продолжались. Всякий раз от сокращений мышц живота сломанное ребро под бандажом отдавало мучительной болью. Она просто разрывала грудную клетку.

Когда приступ рвоты прошел, Сатро решил заговорить.

— Где ты спрятал камни, Джонни?

Джонни поднял голову и посмотрел на него, широко раскрыв рот, чтобы набрать в легкие побольше воздуха. А в его черных глазах снова заиграл безумный блеск.

Сатро подождал немного, потом кивнул Сэму Стеллано. Тот достал из кармана тонкий сыромятный ремешок.

Джонни попытался вырваться. Но Пит обхватил его левой рукой и помешал подняться. Он был слишком тяжел и чересчур силен.

Сэм стал на колени перед Джонни, обвязал кожаный ремешок вокруг его шеи и потянул за концы в разные стороны.

Грубая сырая кожа впилась в горло Джонни. Его лицо налилось кровью, затем стало синеть и чернеть; глаза полезли на лоб, во рту раздулся язык, и, несмотря на все его усилия, с губ срывался только жалобный тонкий стон.

Он упирался и выгибался, вслепую пинал ногами, и Питу приходилось напрягать все силы. Рот Сэма расплылся в широкой, счастливой улыбке, он все сильнее затягивал кожаный ремешок вокруг шеи Джонни. Тот видел лицо своего мучителя сквозь кровавый туман.

Потом взор Джонни закрыла темная вуаль, и множество маленьких горячих пузырьков взорвалось в туманных завихрениях его мозга. Он смутно замечал, как бьются в судорогах его ноги и корчатся руки, пытаясь вырваться. Но ощущал это все слабее, будто борьба происходила где-то далеко-далеко от него. И все дальше и дальше...

Петля-удавка на шее разжалась. Воздух ворвался в его изувеченное горло, охладил пылающие легкие. Джонни задышал, взор его внезапно прояснился.

— Где они? — раздался голос Сатро где-то у него над головой.

Джонни приподнялся и потряс головой, все ещё продолжая жадно глотать воздух. Туман в мозгу понемногу начинал рассеиваться.

Сатро едва заметным кивком подал знак Сэму.

— В моей машине, — с трудом заставил себя выдавить Джонни.

Сатро долго молча и угрожающе глядел на него. Потом решил:

— Ладно. Ты нам покажешь, где.

Сэм Стеллано свернул кожаный ремешок и засунул его в карман.

— Но если ты втираешь нам очки, дружок, — сказал он, вставая, — то я тебе переломаю все пальчики. По одному. Это меня взбодрит и поправит настроение. Учти, у меня ещё уйма идей, что с тобой сделать после этого.

Когда они вышли на улицу, братья Стеллано зажали его с с боков. Каждый держал наготове пистолет 45-го калибра. Сатро шел сзади.

Джонни вел их по трясине, по кочкам и грязи — к автомобильному кладбищу.

У штабеля автомобильных кузовов он остановился и кивнул на «мустанг», оставленный рядом с грузовиком.

— Там, в багажнике.

Сатро прищелкнул пальцами и протянул руку ладонью вверх. Джонни достал из кармана ключи от машины и отдал ему.

Сатро бросил ключи Сэму Стеллано.

— У меня такое впечатление, что этот сукин сын кормит нас баснями... Но ты все-таки взгляни.

Сэм обошел вокруг «мустанга». Сатро и Пит продолжали стеречь Джонни с оружием в руках.

Сэм Стеллано повернул ключ в замке и открыл багажник. Чемоданчик с камнями лежал внутри.

— Ну, что вы скажете, а? Он не блефовал!

Он открыл чемоданчик, чтобы убедиться, что камни там.

Но в чемоданчике лежала только бомба.

Когда Джонни снаряжал чемоданчик-ловушку, он и подумать не мог, что бомба взорвется в машине. От взрыва взлетел на воздух и тайника, который был устроен под багажником. И сотни алмазов, рубинов, изумрудов и сапфиров разлетелись во все стороны.

Заряд взрывчатки разорвал Сэма Стеллано надвое, словно ударом топора разрубили банку с консервированными томатами.

Могучее дыхание взрыва оторвало Сатро и Пита Стеллано от земли.

Джонни был единственным, кто знал, что произойдет. Он кинулся за гору из автомобильных кузовов ещё до того, как прошла ударная волна. Джонни упал на землю, в это время ударная волна качнула гору металлолома над ним, и та задрожала, как желейный десерт. На самой вершине штабеля кузов сместился в сторону и заскользил вниз; потом он опрокинулся и должен был со страшным грохотом рухнуть прямо на Джонни.

Джонни едва успел на карачках проскочить опасное место, как кузов грохнулся о землю. Он продолжал ползти вперед среди высокой и густой осоки. Однако прошло совсем немного времени, и позади послышались звуки погони.

Джонни забрался ещё глубже в болото, промчался вдоль стены из старых покрышек и пересек свалку мусора. Внезапно он обнаружил, что шлепает по грязи, в луже маслянистой воды, где из воды торчали стебли тростника. Ноги тонули в грудах бытовых отбросов. Он с трудом выбрался, взобрался на грязный пригорок, покрытый нечистотами, притаился в высокой траве и прислушался.

Откуда-то из тростника донесся звук падения. Немного дальше и правее от него, между ним и постройками. Невозможно было понять, оказался там один из преследователей, или оба. Однако больше ничего он не услышал.

Двигаясь так беззвучно, насколько мог, Джонни постепенно принимал вправо. Оказавшись почти на берегу реки, он остановился и снова прислушался. Через несколько секунд стало заметно какое-то движение в густом тростнике, сопровождаемое плеском воды.

Джонни повернулся в ту сторону, откуда донесся шум, застыл на месте и насторожился.

Затем он стал бесшумно продвигаться вдоль реки.

Описывая дугу в сторону кладбища автомобилей, Джонни хотел вернуться на то место, где валялись останки Сэма Стеллано, чтобы завладеть его пистолетом.

Однако туда он не дошел. Едва он выглянул из-за груды ржавых автомобильных кузовов, как увидел Пита Стеллано, целившегося в него из пистолета.

Джонни развернулся на месте и прошмыгнул между двумя штабелями металлолома. Пит Стеллано кинулся следом. Джонни бросился бежать. Но не успел сделать и трех шагов, как споткнулся о погнутый автомобильный бампер, лежавший прямо посреди дороги.

Он упал на колени, поднял голову и увидел, что Пит Стеллано тут как тут. Массивный силуэт Пита угрожающе навис над Джонни, закрыв почти весь горизонт. Громила тяжело дышал, и прошло немало времени, прежде чем убрал свой пистолет в кобуру подмышкой.

Вспомнив о брате, Пит свирепо засопел и шагнул ближе, явно собираясь прикончить Джонни голыми руками.

Джонни ухватил обеими руками бампер, о который перед тем споткнулся. Пошатываясь, он собрал остаток сил, поднялся и замахнулся этой железякой, точно клюшкой для гольфа.

Бампер со свистом рассек воздух, устремившись Питу Стеллано в лицо. Тот успел вытянуть вперед правую руку, пытаясь прикрыться, но острые гнутые ребра внутренней стороны бампера раздробили бандиту все кости предплечья.

От боли у Пита перехватило дух; он отлетел в сторону, перебитая рука беспомощно повисла. Но он не сдался и левой рукой стал нащупывать пистолет. Пит уже достал его из кобуры, когда Джонни замахнулся во второй раз и изо всей силы двинул Пита бампером в живот.

Стеллано перегнулся пополам, стукнулся о землю коленями и лбом и долго не мог шевельнуться. Наконец он с трудом приподнял голову. Но при этом левая рука по-прежнему сжимала пистолет.

И тут бампер с глухим хрустом обрушился на его затылок.

Пит Стеллано распростерся на земле, похожий на какого-нибудь мастодонта, явившегося из доисторических времен. Огромная голова развернулась на полоборота на сломанной шее.

Джонни выпустил из рук свое импровизированное оружие и долго стоял неподвижно, уставившись на труп. Он часто дышал, жадно глотая воздух через до боли стиснутые зубы. Безумный блеск мало-помалу исчез из черных глаз, и взгляд вновь стал суровым и непроницаемым.

Со стороны трясины появился Сатро.

Джонни подобрал пистолет 45-го калибра и выстрелил через плечо. Он стрелял слишком поспешно, и было слишком темно, чтобы пуля могла попасть в цель. Но Сатро метнулся назад и пропал в камышах.

Джонни отыскал в кармане Стеллано свой револьвер и тоже зашагал по болоту, только в противоположную сторону. Прежде чем вернуться к темным остовам обреченных на снос зданий, он дал немалый круг.

Вдали послышались сирены. Полицейские явно спешили разобраться, что за взрыв произошел на пустыре.

Джонни прибавил ходу.

Какая жалость, ведь в камнях было целое состояние, и все пошло прахом! Лишился он и возможности воспользоваться чемоданчиком — ловушкой, как задумал раньше. Оставался лишь один способ действий — тот, который он приберегал как запасной вариант.

Вой полицейской сирены быстро приближался. Джонни бросился внутрь заброшенного здания. С ловкостью пумы взобрался он лестнице и вошел в свое убежище. Сквозь разбитое окно было видно, как полицейская машина проскочила мимо и помчалась в сторону автомобильного кладбища.

Теперь ему не приходилось опасаться Сатро: тот не станет задерживаться в этом районе, а наверняка поспешит сменить обстановку.

Джонни прихватил портфель и поспешил последовать его примеру.

Он миновал квартал лачуг и зашагал в сторону центра города.

Глава 16

В этот вечер на город обрушился шквальный ветер. Он трепал бельевые веревки на крышах и раскачивал телевизионные антенны.

Джонни сидел на южном краю крыши, за металлическим ограждением, в тени вентиляционной шахты, и был занят сборкой деталей, которые извлекал из портфеля. Заботливо смазанные металлические детали он установил в тонкий желобок в деревянном ложе и прочно закрепил их штифтами. Затем с сухим щелчком поставил на место магазин и откинул металлический приклад. Когда он закончил, в руках его оказался снаряженный карабин М1.

Шторы в апартаментах Макса Виджиланте были задернуты, полутемный застекленный проем возвышался над крышей на уровне трехэтажного дома. Их разделяло около пятисот ярдов. Слишком далеко, чтобы даже первоклассный снайпер сумел поразить выбранную цель. Но в то же время достаточно близко для намерений Джонни.

Дом, на крыше которого он сидел, был не единственным, откуда открывался вид на апартаменты дона Массимо. Но именно отсюда Джонни рассчитывал благополучно скрыться после нанесения задуманного удара. Несколько других домов располагались даже ближе к апартаментам Виджиланте. Но это не тревожило дона Массимо, когда он выбирал для себя апартаменты с балконом.

Джонни взял в руки ещё одну деталь, которая тоже была в портфеле, но которую он к карабину пока не присоединил. Это был телескопический прицел. Пристроившись у ограждения, Джонни посмотрел сквозь него и подстроил фокус, чтобы лучше видеть въезд в гараж в подвале дома, где находились апартаменты дона Виджиланте.

Довольный Джонни опустил прицел, прислонился к ограждению и стал ждать.

Через час появился лимузин дона Массимо. Пока он притормаживал перед въездом в подземный гараж, Джонни торопливо подстраивал телескопический прицел. Потом машина исчезла, но Джонни успел рассмотреть все, что хотел.

Макс Виджиланте находился в лимузине с человеком, которого Джонни не знал. Вел машину Джо Дель Бино.

Джонни убрал прицел в портфель и уселся поудобнее. Потом взял в руки карабин и положил его ствол на металлическое ограждение. Все было готово; он оперся плечом о вентиляционную шахту и стал ждать дальше.

Прошло шесть минут, прежде чем за шторами застекленного проема вспыхнул свет.

Джонни взглянул на часы. И продолжал ждать.

Спустя ещё одиннадцать минут он поднял карабин, тщательно прижал приклад к плечу и прицелился в большой застекленный проем, где за задернутыми шторами помещались апартаменты Макса Виджиланте.

Оставалось подождать совсем немного.

Еще через сорок три секунды появился самолет — старая четырехмоторная калоша, летавшая на местных линиях. Над городом она с натугой набирала высоту.

Когда самолет с ревом проносился над головой, Джонни нажал на курок и стал раз за разом стрелять по окну Виджиланте.

Магазин быстро опустел, Джонни ловко разобрал карабин и торопливо сложил все детали в портфель. С этим грузом подмышкой он стремглав скатился по внутренней лестнице к черному ходу. Когда Джо Дель Бино и ещё трое громил высыпали из дома Виджиланте, чтобы попытаться выяснить, откуда вели огонь, Джонни уже и след простыл.

Виджиланте грузно поднялся с паркета. Рядом с ним лежал опрокинутый низкий столик. Дон Массимо уставился на представителя из Нью-Йорка.

— Ну, так что? Что ты теперь думаешь о своем старинном приятеле доне Альдо?

Вастола тоже сидел на полу. Его чашка разлетелась вдребезги, залив брюки кофе. Он пристально разглядывал продырявленные пулями шторы и косился на паркет, усеянный осколками стекла.

Потом поднял голову и взглянул на огромную дыру в углу. Пробившая её пуля просвистела у него над ухом.

Вастола прибыл сюда в качестве беспристрастного арбитра. Но когда пуля чуть не попадает в вас и оставляет после себя столь громадную дыру, дело принимает самый что ни на есть личный оборот.

Он посмотрел на свои дрожащие руки, затем перенес внимание на Макса Виджиланте и напыщенно воскликнул:

— Дон Альдо сам нарушил перемирие, которое мне с таким трудом удалось установить! Ему и отвечать за последствия.

Глаза Виджиланте сверкнули за темными стеклами очков:

— Вот именно!

Чувствовалось, что он так и кипел от гнева и готов был в любую секунду взорваться.

— Но я должен вас предупредить, дон Массимо: он вас ждет. Он наготове.

Виджиланте, чья физиономия редко бывала веселой, тут заулыбался:

— Ну, не все так просто! Фава был глупцом. Когда хотят проникнуть в стан врага, не подбирают первого встречного с улицы. Берут человека, который уже состоит на службе у врага. И осыпают его золотом. Именно так я и поступил.

Два дня спустя дон Альдо утром вышел из дома, чтобы с Марио и Торелли поехать в больницу. Этим двум головорезам он доверял больше других. Последние новости о состоянии Тони успокаивали, но могли бы быть и получше. Тони выживет, но уже никогда не станет таким же крепким, как прежде. Во всяком случае, не настолько крепким, чтобы взять в свои руки бразды правления семейством после кончины отца.

Оставался только Фрэнк.

Погрузившись в невеселые раздумья, дон Альдо сел на заднее сиденье лимузина. Торелли придерживал для него дверцу машины, Марио расположился за рулем.

Торелли захлопнул дверцу и собрался уже сесть на переднее сиденье, рядом с Марио. Потом вспомнил, что оставил в своей машине запасную обойму, и кинулся за ней, за угол дома.

Марио решил объехать вокруг и подобрать Торелли по дороге.

Но как только он повернул ключ зажигания, взорвались семь брикетов динамита, пристроенные под капотом. От взрыва разлетелись вдребезги все стекла на фасаде дома дона Альдо.

От лимузина мало что осталось. Как и от двоих людей, нашедших свою смерть в его дымившихся обломках.

Прежде чем день закончился, банда Bиджиланте нанесла ещё три удара. Удары эти были совершенно подавляющими, изощренно рассчитанными на то, чтобы деморализовать и разделить на части то, что ещё оставалось от семейства дона Альдо.

Старого Consigliore — советника, к которому дон Альдо за пятнадцать лет так привык прислушиваться, который в силах был помочь Фрэнку укрепить авторитет и принять на себя руководство вооруженными отрядами отца, утопили в его собственной ванне.

Пивоваренный завод, который приносил Беллу главную долю легальных доходов, забросали зажигательными бомбами. Пламя поглотило все.

Поверенного в делах Беллов по операциям с ценными бумагами, их основного управляющего, а заодно и шефа организации, ведавшей проститутками, прошили автоматной очередью из поравнявшейся с ними машины. Те как раз спешили на экстренную встречу, которую в последнюю минуту созвал Фрэнк Белл.

В тот же вечер Фрэнк Белл с остатками своей армии предпринял отчаянный налет на Филадельфию. Однако из попытки ничего не вышло. По дороге они заглянули в «Карней-таверн» — поискать кого-нибудь из людей Виджиланте, чтобы поразмяться. Люди Виджиланте там действительно были. И в немалом количестве.

В ходе "битвы при «Карней-таверн», как окрестили её в огромных заголовках утренних газет, погибли двое людей Виджиланте и шестеро членов банды Белла.

Так что налет на Филадельфию не состоялся.

После такого разгрома бандиты Белла начали дезертировать пачками, пытаясь перейти на службу Максу Виджиланте. Видя, что на его окружение полагаться больше не приходилось, Фрэнк Белл исчез из Ридинга, забрав с собой тех немногих, кто ещё оставался ему верен.

Однако он вовсе не собирался исчезать окончательно. Слишком сильны были его упрямство и жажда мести. Фрэнк собирался набрать новых бойцов, никому в этих местах не известных. А создав новую армию, подумать, как заново отвоевать отцовские владения и восстановить контроль над организацией.

Они сели в машины и направились на запад. Фрэнк ехал в первой с Горбуном и Каджиано. Джонни — во второй, вместе с Тенью.

Первая остановка была в Питсбурге. Фрэнк завербовал там троих. Это были опытные стрелки, крутые парни. Каждому он обещал после победы завидное положение в своем семействе.

Затем они остановились в Огайо, где Фрэнк встретился с главарем местной банды, известной своей жестокостью. Занимались они вооруженными ограблениями и торговлей живым товаром. Встреча происходила вечером в придорожном ресторане, милях в десяти от Толедо.

В самом начале Джонни извинился и сказал, что ему нужно в туалет.

Туалет находился на улице, за рестораном. Джонни пробыл в нем недолго. Убедившись, что за ним не наблюдают, он направился к багажнику своей колымаги. А оттуда — к капоту машины Фрэнка.

Потом спокойно присоединился к остальной компании.

Встреча закончилась провалом. Главарь огайской банды сильно сомневался в шансах на успех Фрэнка в борьбе против Виджиланте. При этом он держался очень вежливо, поскольку все же оставалась вероятность, что Фрэнк возьмет верх. Однако отказался отпустить кого-либо из своих людей.

Фрэнк вышел после встречи в очень дурном расположении духа. И собирался уже сесть в машину, весь погруженный в мрачные мысли.

Джонни остановил его, схватив за руку:

— Подожди-ка минутку, Фрэнк.

Сощурив глаза и подозрительно присвистнув, он пальцем показал Фрэнку на переднюю часть его машины.

Фрэнк посмотрел туда и поначалу не понял, что именно так встревожило Джонни. Но потом до него дошло.

Капот был слегка приоткрыт — не защелкнулся язычок замка. А ведь прибыв сюда, ничего подозрительного они не заметили. Кто-то поднимал капот в то время, пока шла встреча в ресторане. И этот кто-то явно очень спешил и не потрудился как следует замести следы.

Открыть капот вызвался Тень. Он пользовался карманным фонариком, чтобы убедиться, что к замку ничего не прикреплено и ему не грозит опасность взлететь на воздух. Затем все столпились вокруг и обнаружили пять динамитных шашек, проволокой прикрученных к распределителю.

Джонни поджал губы и покосился на Фрэнка.

— Это мог сделать только кто-нибудь из местных. Поговаривают, Виджиланте повсюду хвастается, что назначил премию за твою голову.

Фрэнк задумался, не в силах отвести взгляда от динамита, который едва не поднял на воздух машину, а с ней и его самого. Он собирался объехать весь запад, чтобы собрать под своим началом армию, способную соперничать с армией Виджиланте. Но теперь стало очевидно, что у него не оставалось времени.

На этот раз враги немножко дали маху. Но в следующий раз спаситель Джонни может появиться слишком поздно. И этот «следующий раз» не за горами...

Теперь у него оставался только один выход — ударить неожиданно. Отец был мертв; брат, несомненно, не в состоянии помочь. И Фрэнк понял, что ему уготована судьба отца, — либо в лучшем случае брата, — если он сейчас же не начнет действовать.

Громадный домина в елизаветинском стиле возвышался в самом центре огромного поместья, которое поддерживалось в превосходном состоянии. Его превратили в роскошное игорное заведение для простофиль, у которых водились большие деньги. Игорный дом функционировал подпольно, однако под солидным покровительством крупных чинов местной полиции, с которыми дон Виджиланте нашел общий язык. Апартаменты на самом верху были превращены в некий филиал рабочего кабинета дона, где тот ежедневно решал большую часть текущих дел.

Игра обычно продолжалась до четырех — пяти утра, когда последние игроки все же решали, что проиграли уже достаточно. В те часы, когда игорный дом не функционировал, заведение продолжали охранять самым надежным образом. Территорию поместья патрулировали семеро охранников.

Виджиланте приезжал обычно к десяти утра. Сатро в тот день отправился туда в половине девятого. Он решил приехать с большим запасом, чтобы быть уверенным, что сможет говорить с Виджиланте самым первым. Сатро был готов решительно настаивать, чтобы на вакантное место Лу на самой вершине иерархии филадельфийской организации назначили именно его.

Вместе с ним в машине сидел Торелли. Он намеревался требовать достойной награды за уничтожение дона Альдо и Марио.

Сатро остановил машину на въезде. Двое охранников, имевших вполне официальные разрешения на ношение оружия, выданные полицией округа, несли караул перед воротами. У них была телефонная связь с виллой, но парни не видели нужды справляться по телефону, чтобы пропустить Сатро. Его узнали, почтительно приветствовали и тут же открыли ворота.

Подъездная дорога была обсажена вековыми деревьями. Аллея описывала широкую дугу по парку среди сосен, цветущих вишен и вечнозеленых кустарников, прежде чем с неё открывался вид на старинный дом. В те часы, когда игорный дом был открыт, у крыльца толпилось множество прислуги, принимавшей машины подъезжавших клиентов. Сатро оставил машину на дорожке и вместе с Торелли поднялся на парадное крыльцо.

Очередной вооруженный охранник у входной двери и листал комиксы. Сатро и Торелли он лишь кивнул, те миновали его и вошли внутрь.

На первом этаже часть стен пришлось снести, чтобы освободить место для игровых столов: рулетка, кости, баккара. Сатро и Торелли миновали очередного часового, прошли роскошной анфиладой и вошли в громадный зал, который некогда служил парадной столовой, а ныне был переоборудован в бар. Последний из охранников, сидевший на высоком табурете перед стойкой, пил кофе.

Сатро посмотрел на часы. Дон Массимо мог прибыть не раньше, чем через час.

Они просидели возле бара минут десять, когда зазвонил телефон; аппарат этот был соединен с постом у въездных ворот. Охранник обошел вокруг стойки и поднял трубку. Выслушал, что говорил ему коллега, он нахмурился.

— Ну, что же, пускай войдут, — решил он наконец. — А что ещё вы можете сделать?

Положив телефонную трубку, он повернулся к Сатро и Торелли:

— А вот и полиция.

— Ну и что с того? — хмыкнул Сатро. — Наверное, явились получить свою еженедельную мзду.

— Нет, они из федералов, — встревоженно возразил охранник. — У меня разрешение на оружие выдано округом. У вас, случайно, нет неоформленного оружия?

У Сатро имелось целых два разрешения, первое из которых было выдано округом, а второе — центральными властями. Торелли, у которого разрешения не было, поспешил избавиться от пистолета, сунув его за стойку. Потом он нервно налил себе первый в этот день стакан «бурбона», а Сатро с охранником вышли разузнать, в чем дело.

По пути они прихватили охранника из большого зала и втроем вышли на крыльцо, присоединившись к тамошнему часовому. Спустя несколько секунд из аллеи вынырнула полицейская машина. Трое федералов в форме поднялись на крыльцо.

Сатро часто заморгал, когда увидел, что двое полицейских достали револьверы, а третий взял наперевес автоматическую винтовку. Судя по их лицам, шутить они не собирались.

— Что все это значит? — не слишком уверенно спросил Сатро.

— А то, приятель, — резко осадил его самый крупный из трех полицейских. — Это полицейский рейд. Подавайте сюда свои пушки. Все, что есть.

Сатро попробовал заявить о своих разрешениях, однако федералы его сообщение полностью игнорировали. У него забрали пистолет, точно так же, как и у троих охранников; у них отобрали даже нож с пружинным лезвием и дубинку. Весь этот арсенал сложили в холле, а потом, подгоняя Сатро и охранников дулом винтовки, провели их через игровой зал в бар.

Когда они вошли, Торелли сполз с табурета. Один из федералов с привычной ловкостью обыскал его и разрешил сесть снова.

Торелли подчинился.

Здоровяк с автоматической винтовкой держал на мушке троих охранников, занявших места в отдельной нише.

— Вы вот-вот угодите в калошу, ребята, — заметил Сатро, обращаясь к федеральным агентам. — Это территория округа. Если у вас есть ордер на обыск, выданный окружным прокурором, покажите его. Если нет — вы преступаете рамки закона.

Главный федерал с маху двинул его пистолетом в зубы. Сатро отлетел назад и стукнулся о стену. Кровь из рассеченных губ потекла по подбородку. От боли и негодования он онемел.

Федерал с винтовкой встал, прислонился к стене и навел винтовку на обезоруженных пленников. Двое других силой вытащили одного из охранников из ниши.

— Есть здесь кто-нибудь ещё из ваших? — спросил здоровяк? — Зови их сюда!

Охранник растерянно уставился в мрачное дуло револьвера. Ничего подобного просто не не могло случиться! И все-таки происходило на самом деле. Не оказывая сопротивления, он вышел из дома вместе с федералами.

Через несколько минут они вернулись, прихватив двух оставшихся охранников, карауливших за домом. Толстяк швырнул конфискованные пистолеты на стойку бара и тычком отправил их хозяев в ту же нишу.

После этого федералы принялись чего-то ждать, не произнося ни слова. Пленников по-прежнему держали на мушке.

Спустя пару минут в дверь в глубине зала вошел Фрэнк Белл. В руках он держал автомат «томпсон». За ним шел Каджиано с «люгером». Замыкали процессию Тень и Горбун, вооруженные автоматическими винтовками. Один лишь Джонни оставался снаружи, в арьергарде, чтобы предупредить их в случае опасности.

Торелли посмотрел на Фрэнка и вдруг почувствовал себя ужасно скверно.

Фрэнк прошел мимо, казалось, его не замечая. Он положил автомат на стойку бара и взял с неё один из пистолетов.

— Фрэнк! — завопил Торелли скрипучим голосом — его горло вдруг сдавило, как тисками. — Послушай, Фрэнк...

Фрэнк повернулся в его сторону с оружием в руке.

Пуля угодила Торелли между глаз и опрокинула его назад вместе со стулом. Он растянулся на паркете, раскинув руки, ноги застряли между перекладинами стула.

Охранники, теснившиеся в нише, таращили глаза, не в силах поверить в происходящее. А трое федералов глядели им в лицо с широкими ухмылками.

Сатро оторвался от стены и кинулся к выходу.

Он уже подбегал к порогу, когда сухо щелкнули два пистолетных выстрела. И затылок Сатро сразу стал выглядеть совсем иначе.

Фрэнк бросил пистолет на стойку бара, снова взял «томпсон» и направился в переднюю часть дома. Тень, Каджиано и Горбун следовали за ним.

Трое наемников из Питсбурга, потевших в неловко сидевшей на них униформе федералов, остались в баре приглядывать за сникшими охранниками.

Без пяти десять дон Массимо Виджиланте подкатил к своим владениям.

Этим утром он чувствовал себя чрезвычайно уверенно и без малейших опасений смотрел в будущее. Тем не менее он отнюдь не утратил врожденной осторожности и прибыл в сопровождении солидного эскорта. В головной машине ехали три его самых опасных головореза. Лимузин дона Массимо, которым управлял Джо Дель Бино, ехал следом. Рядом с Джо сидел ещё один телохранитель. Сам дон Массимо восседал на заднем сиденье между своими адвокатом и бухгалтером.

По дороге они обсуждали множество юридических, политических и финансовых проблем, появившихся с включением Ридинга в его империю. Заинтригованный дон прервал беседу, когда два охранника у въездных ворот остановили головную машину вместо того, чтобы как обычно беспрепятственно её пропустить. Один из охранников подбежал ко второй машине и поспешно наклонился к задней дверце.

— Дон Массимо, в доме полицейские. Федеральные агенты. Должно быть, обычный полицейский рейд. Нам они сказали, что хотели бы дождаться вас и поговорить.

Дымчатые стекла очков Виджиланте сверкнули на солнце, когда он повернулся, чтобы взглядом спросить адвоката, что тот думает по этому поводу.

— У них нет никакого права это делать, — поспешно заверил тот дона. — Это не по правилам. По крайней мере, если у них нет специального мандата; а я уверен, что его у них нет.

— Вот как? В самом деле? — иронически хмыкнул Виджиланте. — Вам бы лучше сделать так, чтобы сюда поскорее прибыл кто-нибудь, способный им это объяснить. Объяснить так убедительно, чтобы они поняли.

— Мне придется позвонить. Постараюсь сделать так, чтобы сюда прибыл сам шериф. В сопровождении судебного пристава, чтобы вручить этим самозванцам повестки с вызовом в суд первой инстанции.

— Может быть, они просто прощупывают возможность выжать приличную взятку? — вмешался в разговор бухгалтер.

— Все может быть, — задумчиво протянул Виджиланте. Потом снова повернулся к адвокату.

— Тут есть телефонная кабина... Пару миль отсюда, если ехать вниз по этой дороге. Поезжайте и позвоните оттуда.

Он вылез из машины. Джо Дель Бино и второй телохранитель тотчас последовали за ним.

— Отвезете его туда, — велел Виджиланте своему бухгалтеру.

А сам направился к первой машине.

— Я вас очень прошу, постарайтесь не не нервничать, крикнул вслед ему адвокат. — Сохраняйте хладнокровие и немного потерпите. Ничего не говорите им, ни слова. Они абсолютно ничего не могут вам сделать.

Вторая машина, в которой сидели адвокат с бухгалтером, развернулась и уехала. Вигиланте втиснулся в оставшуюся между Джо Дель Бино и телохранителем. Автомобиль миновал ворота и покатил к дому по дуге подъездной аллеи.

Когда они остановились у крыльца, там никого не было. Полицейская машина осталась, но сами полицейские не появлялись. Не было на крыльце и ни единого охранника. Должно быть, все ждали внутри.

Виджиланте продолжал ломать над этим голову, пока Джо Дель Бино и четверо его людей вылезали из машины. Потом недоуменно пожал плечами. В конце концов, ему и самому не терпелось узнать, что эти ненормальные от него хотели. И он выбрался следом.

В тот же миг на пороге появился Фрэнк Белл с автоматом «томпсон» в руках.

Тень и Горбун выскочили из вечнозеленого кустарника по обе стороны машины. Загремели винтовки, и тотчас же им начало вторить злобное тарахтение «томпсона».

Трое людей Виджиланте пали от первых же выстрелов. Джо Дель Бино присел за передним колесом и выхватил было пистолет, но его тут же обезглавила очередь из «томпсона».

Единственному из бандитов Виджиланте, оставшемуся в живых, удалось выстрелить и продырявить Горбуну ляжку. Горбун отшатнулся, привалился к дереву и разрядил свою винтовку. Заряд свинца припечатал беднягу к капоту.

Услышав стрельбу, два охранника, оставшихся у ворот, стремглав кинулись к дому с пистолетами наизготовку. Они как раз миновали решетку, по которой вился огромный розовый куст, когда четыре пули из «люгера» Каджиано, всаженные точно в нужные места, навсегда положили конец их спортивным подвигам.

Не осталось никого, кроме дона Массимо Виджиланте, который замер рядом с машиной.

Среди внезапно наступившей тишины он ошеломленно озирался по сторонам, не веря собственным глазам. Фрэнк, по-прежнему стоявший на крыльце, довольно ухмылялся.

Виджиланте оторопело уставился на него, но потом заставил себя заговорить:

— Ты не можешь так поступить, Фрэнк. Я безоружен. Ты не можешь просто меня прикончить, как распоследняя мелкая шпана. И так хладнокровно. Ты понимаешь, что это будет, Фрэнк? Убийство.

— Ах! — фыркнул Фрэнк. — А я и не знал!

Первая же очередь «томпсона» раскрошила в пыль затемненные очки дона Массимо. Но Фрэнк продолжал стрелять, пока не опустошил магазин.

К этому моменту от дона Массимо Виджиланте мало что осталось. По крайней мере, явно недостаточно, чтобы человек со стороны смог составить представление о том, как дон Массимо мог выглядеть.

Джонни Морини любовался этой бойней с вершины холма, который возвышался над поместьем Виджиланте.

Когда все было кончено, он поднялся и ушел. А потом исчез, скрывшись в дальних краях, откуда появится лишь тогда, когда в рядах мафии выберут для него новую цель.

Глава 17

Современная больничная кровать казалась совершенно неуместной в этой большой комнате, обставленной в стиле увядающего великолепия викторианской эпохи. И сама по себе эта комната казалась неуместной в современном пентхаузе, занимавшем самый верх новехонького небоскреба в Балтиморе.

Комнату заполняла мебель, которую покойная супруга Кармине Паннунцио приобрела в период страстной одержимости антиквариатом. Там были огромные бронзовые канделябры, подлинные мифологические чудища, накрытые абажурами из цветного стекла; громадное слишком мягкое канапэ и к нему кресла с подушечками потертого розового бархата; внушительный письменный стол некоего капитана дальнего плаванья, перенесенный сюда с его шхуны; мрачное дерево украшала медная окантовка; от стены до стены простирался персидский ковер. Не было никакой причины находиться здесь, в современной квартире, расписной китайской ширме, русскому самовару, водруженному на турецкий чеканный поднос, который, в свою очередь, стоял на японском лаковом столике, так же как и подставке для зонтиков в форме слоновьей ноги или привезенным из Италии мрачным пейзажам в тяжеловесных золотых рамах и внушительной хрустальной люстре.

И посреди всего этого старья помещалась функциональная больничная койка с простыней незапятнанной белизны, на которой совершенно терялся изможденный силуэт Кармине Паннунцио, одетого в простую хлопчатую пижаму.

Изголовье постели было приподнято, чтобы дать старику возможность хорошо видеть Джонни, которого Райли только что ввел в комнату. Джонни застыл на месте, ошеломленно глядя на Паннунцио.

— Не тревожься, — слабым голосом сказал старик. — Просто несколько последних дней я вынужден время от времени отдыхать. Чтобы дать проклятому раку шанс спокойно меня доглодать. Но я не умираю. Пока ещё не умираю. И даже если я умру, тебе будут продолжать платить из особого фонда.

Джонни покачал головой и усмехнулся.

— Ну да, только это меня и волнует...

Паннунцио довольно улыбнулся:

— Ты здорово задал этим мерзавцам.

Райли кивнул, подтверждая его слова.

— Фрэнк Белл угодил за решетку. Получил пять лет за то, что находился в игорном доме, когда там происходила та бойня. Он сел, хотя ему конкретно ничего не смогли доказать. Банда из Ридинга распалась, никто не сумел взять бразды правления в свои руки. То же творится в Филадельфии после смерти Виджиланте. Все борются за власть, и никто не может взять верх. По крайней мере какое-то время так и будет продолжаться...

— Хорошая работа, — спокойно повторил Паннунцио.

Джонни достал что-то из кармана.

— Вот сувенир для вас. Все, что мне удалось найти.

Он положил старику на колени старику крошечный предмет, который мрачно засверкал на белой простыне. От света люстры во все стороны брызнули кровавые лучи.

Рубин.

Кармине Паннунцио взял камень, посмотрел его на свет и растянул рот в ледяном, мстительном, безжалостном оскале.

— Цвет крови.

— Из-за него пролилась уйма крови, — с горечью заметил Джонни.

Райли пожал плечами:

— Кто исповедует насилие, тот становится его жертвой.

Старый сицилиец, лежавший в больничной постели, ещё раз холодно и мстительно улыбнулся.

— На моей родине у мафии в ходу пословица, которая больше подходит к данной ситуации. Хотя им едва ли понравится, как эта пословица обратилась против них.

Он язвительно покосился на Джонни.

— Может быть, ты её знаешь. Sangu lava sangu.

Джонни Морини слышал эту пословицу впервые, однако понял её смысл.

«Кровь смывает кровь».

Ник Кворри Необходимо исчезнуть

ПРОЛОГ

Это мог быть китаец или малаец. Угадывалось это по росту и телосложению, видимым в течение доли секунды Белый, безусловно, был бы выше, а индус или пакистанец не выглядел бы коренастым и тонким одновременно.

Между тем, с полкой уверенностью этого нельзя было утверждать: Сингапур предлагает такое смешение наций, что даже антропологи порой ошибаются. Это мог быть филиппинец, бирманец или один из несметных метисов, расплодившихся благодаря смешению рас в этом районе Азии.

Но, основательно поразмыслив, можно было склониться к мнению, что все же это был китаец.

В настоящее время он прятался за массивным деревом совершенно невидимый в темноте, которая спускалась с чернильного неба, покрытого темными тучами.

С той поры, как два часа назад он проник в сад виллы, он практически не шевелился. Место, им выбранное, позволяло одновременно наблюдать за порталом, от которого шла аллея, ведущая в дом, в двух окнах которого горел яркий свет.

По всей вероятности, он засел на всю ночь, если, конечно не произойдет ничего неожиданного и непредвиденного.

Метрах в тридцати от этого массивного дерева мужчина осторожно переместился, чтобы покинуть свое убежище,находящееся за таким же толстым стволом. Он был в засаде еще тогда, когда ночь сменила тропические сумерки. И очень надеялся, что станет той неожиданностью, о которой китаец совершенно не подозревал.

Вилла располагалась в одном из жилых кварталов на холмах, доминирующих над портом и рейдом Сингапура. Морской бриз дул со стороны пролива и заставлял шевелиться листву деревьев. Если ветер не переменится, есть риск, что пойдет дождь.

Мужчина подобрал карабин, лежащий у его ног, и резко выпрямился. Он испытывал желание размять мускулы, но остерегался делать это. Несмотря на шум, производимый ветром, он решил не рисковать. При малейшем звуке китаец поймет, что он в саду не один и насторожится.

Снабженный инфракрасным визиром карабин был специальной модели, позволяющей даже при отвратительной видимости различать предметы.

Привычным жестом прижав приклад к плечу, человек прильнул к визиру. Действовать нужно было быстро. Жара стояла невыносимая. Он чувствовал, как капли пота стекают на шею. Между тем, он был абсолютно спокоен, когда направлял пересечение волосков визира на затылок своей жертвы.

Несмотря на мешающие ветви деревьев, он сумел убедиться, что, действительно, тот был китайцем. Лет примерно тридцати. Это была отличная мишень, по которой просто невозможно было промахнуться.

Грянул выстрел. Все еще прижимая глаз к окуляру, человек ясно различил прыжок китайца. Долю секунды ему казалось, будто тот хотел повернуться лицом к стрелявшему, затем, странно вскинув руки, он упал головой вперед, не издав ни звука.

Убедившись, что второй раз стрелять не понадобится, человек поспешил к большому дереву. Прежде чем нагнуться к китайцу, он вынул из кармана короткую дубинку. Карабин был снабжен специальными пулями, не оставляющими видимого ранения, но их мощного удара было достаточно, чтобы оглушить пораженного в голову. В целях предосторожности он угостил китайца еще и ударом дубинки по основанию черепа. Такого удара ему должно хватить надолго.

Опасность в образе следящего китайца была устранена, путь свободен. Человек прислушался. Все было нормально. Ветер, шелестящий в ветвях деревьев, заглушал шумы города и порта. Из соседней виллы доносились звуки музыки. Перекинув ремень карабина через плечо, он поднял китайца и взвалил его себе на спину.

Несомненно, удача, что в засаде оказался только один человек, в противном случае, дело было бы намного сложнее.

Выйдя на дорожку, мужчина направился к задней части виллы, окна которой были по-прежнему освещены. Шагнув внутрь через незапертый черный ход, он ногой захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Он не хотел, чтобы ему помешали сделать то, что он намеревался сделать.

Кондиционер был выключен, и жара внутри помещения казалась еще более невыносимой, чем снаружи. Бесцеремонно сбросив китайца на пол, человек стал, задыхаясь, вытирать лицо и шею. Китаец весил не так уж и много, но, тем не менее, этого было достаточно. Все еще вытирая пот обшлагом рукава, он прошел в гостиную, затем в кабинет чтобы выключить везде свет.

Он вернулся в прихожую с сумкой, которую раньше прятал под шкафом. Китаец не шевелился.

Торопливо положив сумку на пол, мужчина открыл ее. В ней было множество свертков, содержимое которых невозможно было угадать из-за темноты, царившей на вилле. Он достал маленький фонарик, включил его и направил луч на пакеты. Они напоминали коробки из-под ботинок, завернутые в оберточную бумагу. Развернув бумагу на одном из них, человек отделил кусок желтоватой массы, похожей на пластилин.

Любой специалист тотчас же угадал бы в этой массе взрывчатку. А этот человек был специалистом.

Он продолжал доставать из сумки различные предметы в числе которых были детонаторы и множество зажигательных трубок. Со всеми необходимыми предосторожностями он стал раскладывать бруски взрывчатки вдоль стены.

Наблюдая за его действиями, можно было догадаться что он не впервые имеет дело со взрывчатыми веществами.

Не прошло и десяти минут, как все было закончено. Вытирая руки, он с холодной улыбкой подумал, что здесь находится достаточно взрывчатки, чтобы смести три четыре таких дома.

Расточительно, конечно, но коль на то пошло, не оставлять же лишний товар!

Подсвечивая себе фонариком, он еще раз проверил расположение взрывчатки и издал удовлетворенный возглас. Все было сделано «на отлично» и, хотя и не причинило бы особого вреда таким зданиям, как отель «Раффл» или «Чето редж банк», но для этого было более чем достаточным.

Превосходный будет фейерверк, он вышибет немало стекол из окон соседних вилл!

Преодолевая желание закурить, мужчина оглядеться, проверяя, не забыл ли чего. Все было в порядке. Он подобрал мешок, в котором принес взрывчатку и остальной материал. Ничто больше не связывало его с виллой.

Впрочем, оставалось еще решить, как быть с китайцем лежащим на полу. Человек сделал гримасу и пожал плечами. Что ж, не разбив яиц, не поджаришь яичницы.

Со вздохом вынув из кармана дубинку, он дважды сильно ударил ею по лбу китайца. Не стоило рисковать, китаец очнувшись, мог заметить бруски взрывчатки. А значит, пусть вилла взлетит на воздух, и китаец — вместе с ней.

Человек соединил две зажигательные трубки, отрегулированные на взрыв через тридцать минут. Это было меньше чем обычно. Прежде он всегда оставлял себе час, но череп китайца мог оказаться слишком крепким. Всегда трудно определить время, в течение которого кто-то будет находиться в бессознательном состоянии.

Не теряя больше ни минуты, он вернулся в коридор, сунул карабин в футляр и закрыл за собой дверь. Он ни разу не оглянулся, а направился прямо в глубь сада, к небольшой калитке, выходящей на дорожку, более уединенную, чем улица. Его машина находилась метрах в двухстах от нее. Теперь проблема заключалась лишь в том, чтобы как можно больше увеличить расстояние между собой и виллой.

Начали падать капли теплого дождя.

1

Небо неприятного свинцового цвета посылало на землю гнетущий жар. Само солнце казалось лишь туманным шаром, лучи которого напоминали металлическую проволоку и были трудно переносимы.

У обитателей грустных климатов, в которых зима является синонимом снега и стужи, упоминание о тропиках или экваторе вызывает представление о каком-то рае, где всегда царит лето. Но это лишь легенда, сочиненная туристическими агентствами для путешественников, жаждущих перемен.

В действительности все иначе. Если и существуют места с роскошными золотистыми пляжами, окаймленными пальмами и омываемыми синими морями, то они редки. И, к тому же, находятся они в районах действия опасных циклонов. Что же касается тропиков, то нужно лишь вспомнить, что там преобладают безжалостные пустыни. А если говорить об экваторе, небесполезно повторить, что он дает право на жизнь таинственным джунглям, из которых живым выбирается один на тысячу…


Склонившись к иллюминатору, Кристиан Фови как раз и размышлял над этим, в то время как самолет спускался на посадочную полосу одного из аэропортов Сингапура.

Море под крыльями самолета казалось сапфирового цвета. Тут и там были разбросаны пятна островов цвета кобальта. Возле горизонта море и небо, сливаясь, создавали нечто вроде сверкающей дымки. Спереди побережье огромного острова представляло собой резкий контраст между интенсивным пространством зелени и пустыней белого цвета.

Сингапур… «Город Льва», жемчужина Востока и бывшее гнездо пиратов, которых уничтожили британцы, в свою очередь, устроившие здесь базу для завоевания востока еще в прошлом веке. Теперь англичане уходили, и им на смену спешили американцы, о чем свидетельствовало присутствие двух эсминцев седьмого флота, стоящих на якорях в порту.

По своему обыкновению, Кристиан Фови был среди первых, подготовившихся к выходу. Хоть он и ожидал этого, но ему показалось, что он попал в паровую баню, едва только поставил ногу на верхнюю ступеньку трапа. Спускаясь, он не мог избавиться от впечатления, что каждая пора лица освобождается от излишнего содержания влаги. И так будет в течение долгих часов, пока он не акклиматизируется.

Плащ светлого оттенка был переброшен через левую руку, в другой руке Кристиан сжимал красный бумажник — так предписывала инструкция, чтобы, в случае необходимости, контакт состоялся.

Он внимательно вглядывался в толпу, ожидающую на перроне.

Тут и там руки тянулись к родным, близким, друзьям. Но его никто не встречал, ни один человек не окликнул его в аэропорту. И это радовало. В противном случае, это означало бы, что ему угрожает опасность. А если и не опасность, то любая другая малоприятная неожиданность.

Бросив последний взгляд на террасу, Кристиан прошел в здание таможни, чтобы подвергнуться неизбежным формальностям. Эта процедура не заняла много времени. Сингапур, считавшийся открытым городом, контроль осуществлял чисто формально.

Поймав такси, Кристиан попросил отвезти его в отель «Гудвуд Парк». Он нашел, что со времени своего последнего посещения Сингапур почти не изменился. В противоположность Гонконгу старая столица Малайзии, казалось, продолжала жить по образцу роскошного прошлого.

Такси следовало теперь вдоль моря, где громоздкие строения викторианской эпохи и высокие более современные здания удивительным образом напоминали «Вука» в Шанхае.

Кристиан не совсем понимал, зачем потребовался его приезд в Сингапур. На первый взгляд, случай был самый банальный, подобные инциденты десятками происходят во всех уголках света: по неизвестной причине их агент был ликвидирован, а его вилла — взорвана две ночи назад.

Единственный необычный факт во всем этом деле — то, что не существовало уверенности в гибели агента. В развалинах, действительно, были найдены человеческие останки, но ничто не указывало, что они принадлежали именно ему. Проблему усложняло еще и то, что машина агента со следами крови на сиденье была обнаружена за пределами Сингапура брошенной на дороге.

Естественным было бы предположение, что человека заманили в ловушку, схватили и привезли в его собственный дом, после чего взорвали вместе с виллой. И в этом не было ничего удивительного, ничего невозможного, если они хотели допросить его или потребовать что-то, что находилось на вилле.

Но до сих пор ничто не указывало, почему ЦРУ срочно вызвало одного из своих лучших сотрудников и поручило ему все досконально проверить. Обычно, если агент исчезал или его убивали, это считалось большой потерей, но и только. На его место тут же находили другого, который и должен был продолжить его дело. Разве что исчезнувший не был персоной исключительно важной…

Судя по досье, с которым Кристиан ознакомился перед отъездом, это был как раз такой случай.

Антус Олдридж — довольно значительная фигура, один из десяти наиболее компетентных специалистов азиатского Юго-Востока.

Родившийся в Малайзии, он странствовал по всей Азии и изучил множество ремесел, прежде чем обосноваться в Сингапуре.

Здесь он стал сотрудником ЦРУ. В досье указывалось, что ему удалось проникнуть в подпольную организацию, уникальную в своем роде. Как правило, добытые им сведения оценивались очень высоко и представляли особый интерес.

Читая между строк, можно было догадаться, что Олдридж не был резидентом в том смысле, который обычно ему придают. Деятельность его была гораздо шире. Кристиан догадывался, что Олдриджу было известно многое об активности ЦРУ в Малайзии и других соседних странах.

Таков был человек, который, возможно, встретил смерть во время взрыва виллы.

Распоряжения, полученные Кристианом, были четкими. Первым делом, — убедиться, что тело, найденное в развалинах, а вернее, то, что от него осталось в результате взрыва, принадлежит Олдриджу. И в случае подтверждения, попытаться узнать, почему его ликвидировали. Во-вторых, если вдруг выяснится, что убит не он, объяснить, что же все-таки произошло с ним. И, если представится такая возможность, принять необходимые меры, чтобы Олдридж уже никому не смог рассказать то, что было ему известно.

Грязная работа в перспективе!

После объезда районов банков и роскошных магазинов, целью которого было увеличить плату за проезд, шофер выехал на Стредфорд-роуд, потом на Оршард-роуд по направлению к Танглин, где находился комфортабельный отель «Гудвуд Парк» а также большинство престижных клубов Сингапура.

Это было традицией, и Кристиан не препятствовал ей Шофер не должен был даже догадываться, что он хорошо знает город, поскольку впоследствии это могло иметь важное значение, если малайцы начнут вдруг расспрашивать о нем. И он оплатил проезд с видом туриста, весьма довольного прогулкой.

Отель «Гудвуд Парк» ничем не отличался от тех, какие есть и в Акапулько, и в Лас-Вегасе, и в Гонолулу: кондиционированный воздух, ночной бар, два огромных бассейна и обширный вышколенный персонал.

«Агентство» забронировало номер на имя Кристиана. Он получил ключ и оплатил услуги носильщика, проводившего его до дверей номера.

Первым делом — сбросить одежду, и под душ.

Было три часа тридцать минут, когда он, раздумав звонить по телефону, надел свежую рубашку и костюм и вышел из отеля.

Фирма, адрес которой ему дали, находилась в двух шагах от Шелл Холл. Кристиан взглянул на медные таблички прибитые к одной из стен при входе. На той, которая его интересовала, было написано

ДЖОН ЧЕМБЕРС и К°
И ни слова о том, чем именно занимается компания.

Кристиан воспользовался лифтом, доставившим его на четвертый этаж. Следуя указателю, он добрался до двери в глубине одного из коридоров.

Он нажал кнопку. Раздался мелодичный звон. Мужской голос крикнул, чтобы входили. Кристиан вошел в комнату которая одновременно служила и залом ожидания, и конторой секретарши, о чем свидетельствовал стол с пишущей машинкой под чехлом. Две стены были заняты полками с книгами. Приоткрытая дверь с матовым стеклом вела во вторую комнату. В ней кто-то разговаривал, вероятно, на малайском или китайском языке. Между двумя фразами он повторил:

— Войдите!

Кристиан просунул голову в дверь и увидел мужчину лет сорока, разговаривающего по телефону. Говорил он медленно, подыскивая слова. Нездоровый цвет лица. Создавалось впечатление, что он с трудом переносит жизнь в жаркой стране. Жестом, лишенным любезности, он указал посетителю на кресло.

В помещении царил беспорядок. Книги, журналы и газеты были рассованы по всем углам. Огромный письменный стол почти исчез под кипами бумаг.

Наконец хозяин комнаты произнес последнюю фразу и с облегчением повесил трубку.

— Существуют такие типы, которые, став независимыми, — с горечью проговорил он, — становятся невыносимы. Несмотря на то, что они говорят на английском не хуже нас с вами, они вынуждают вас коверкать ваш родной язык, и вы должны им подыгрывать, если хотите иметь с ними дело!

Он встал и протянул руку, кожа которой отливала желтизной.

— Чемберс, — представился он, как будто это было необходимо. — Чем могу быть полезен?

Кристиан представился в свою очередь.

— Я проездом в Сингапуре, — добавил он. — И собираюсь сообщить вам кое-какие новости о вашем дяде, который остался в известной вам стране.

Лицо Чемберса сморщилось в гримасе, которая, очевидно, должна была означать улыбку.

— Я ожидал вашего визита. Можете говорить свободно — здесь нет микрофонов, а секретарша ушла на целый день.

Он взял со стола ящик с небольшими филиппинскими сигаретами и предложил Кристиану. Наступила короткая пауза, пока они прикуривали.

— Полагаю, вы приехали из-за этого случая с Олдриджем?

Кристиан отметил про себя, что это, по всей видимости, не вызвало в нем энтузиазма.

— Точно, — подтвердил он, — Что вам известно обо всем этом?

— Не очень-то много… Только то, что вилла его взлетела на воздух вместе с кем-то.

Он остановился на мгновение.

— Прежде всего я хотел бы уточнить некоторые детали, — холодно заметил Чемберс.

Кристиан кивнул. Он догадывался о чем тот собирается говорить.

— Имейте ввиду, что вы тут ни при чем, — предупредил он. — Но не помешает, если вы будете знать, как вам себя вести.

Чемберс сделал кругообразное движение рукой, указывая на книги и журналы на полках.

— Вот уже более трех лет я ломаю ноги в этом проклятом климате, делая вид, что продаю предметы культурного обихода с клеймом «сделано в США» китайцам и малайцам, которым на это так же наплевать, как на их первую рубашку. И все для того, чтобы глубже проникнуть и выудить максимум информации о том, что делается в этом уголке планеты.

Он пожал плечами.

— Все протекало без осложнений, и я уже начал думать что крепко держу в руках свое дело, — насмешливо продолжал он. — Но в один прекрасный день «Агентство» вдруг заявляет мне, что тот тип, вилла которого была взорвана, делал здесь ту же работу, что и я. Так что теперь меня можно сравнить с несмышленым ребенком. Поставьте-ка себя на мое место.

Кристиан прекрасно понимал его чувства. Неприятно признаваться в том, что вас использовали в качестве прикрытия, в то время как другой проделывал настоящую работу. Кроме того, Чемберс был раздосадован еще и тем, что не имел ни малейшего представления об истинной деятельности Антуса Олдриджа. Агенту, который считал, что он в курсе всех дел, такую пилюлю трудно было проглотить.

— Расскажите об Олдридже, — попросил Кристиан, прерывая его размышления.

Чемберс затянулся сигаретой.

— Кое-что мне все же известно. Полицейский врач, осматривавший останки, найденные в развалинах виллы, сделал заключение, что они принадлежат человеку, и этот человек, по всей вероятности, был азиатом, скорее всего, китайцем.

Кристиан насторожился.

— Значит, это не Олдридж был взорван вместе с виллой?

— Думаю, что именно так, — согласился Чемберс. — Пожарные и полиция обшарили все, что осталось от дома, но больше ничего не обнаружили. Они предполагают, что тот, кто взорвал дом, сделал ложный маневр.

— Но это не объясняет причины, по которой была взорвана вилла, — заметил Кристиан.

Чемберс жестом изобразил, что тоже не знает этого.

— А машина Олдриджа?

— Ее обнаружили несколько часов спустя. По дороге в Ведок. Кровь на переднем сидении, без сомнения, принадлежит человеку, что позволяет предположить, что на Олдриджа напали и ранили его.

— Ну, а другие сведения?

Чемберс покачал головой.

— Никаких, кроме тех, что руль и ручки дверей машины были тщательно вытерты.

Данная информация лишний раз подтверждала предположение о том, что Олдридж похищен. «Если бы он был убит за рулем машины, — думал Кристиан, — убийцы не стали бы обременять себя его трупом. А впрочем, это ни в коей мере не означало, что Олдридж не мог быть убит уже после».

— Охарактеризуйте подробнее Олдриджа, — попросил он Чемберса.

В досье, с которым Кристиан ознакомился, сообщалось все, что следовало знать, но он хотел услышать версию Чемберса. Возможно, тот сможет сообщить некоторые детали, отсутствующие в досье ЦРУ.

Чемберс колебался. Похоже, это ему не нравилось.

— По-видимому, Олдридж был агентом без истории, — начал он осторожно. — Он владел магазинчиком для туристов, что на Робинсон-роуд. Я видел его там. Больше ничего. Никто и не подозревал, что он служит в «Агентстве».

Кристиан улыбнулся — Чемберс был злопамятным.

— Расскажите об этом магазине.

— Исходя из того, что я слышал, Олдридж нечасто появлялся в нем. Магазин обслуживали две женщины, одна из которых была управляющей. Обе местные. А для черной работы держали еще и малайца. Вот и все.

Кристиан скорчил гримасу. Этих сведений было явно недостаточно.

— А чем он увлекался? У него были женщины?

Чемберс с сожалением развел руками и вздохнул.

— Похоже на то, что его частная жизнь была самой что ни на есть скрытой… Никто ничего о нем не знает. И на сегодняшний день я так ничего и не смог обнаружить.

Он попытался хоть как-то оправдаться перед Кристианом.

— Не забывайте, что прошло всего лишь сорок восемь часов с момента, когда была взорвана вилла. К тому же, я вынужден был действовать с величайшей осторожностью, чтобы не привлечь внимания. И, кроме того, я направил информаторов по следу, но нужно подождать их сообщений.

Кристиан не возражал. Впрочем, если Олдридж полностью соответствовал тому описанию, которое дал Чемберс, то информаторам вряд ли удастся еще что-нибудь обнаружить.

— А каково заключение официального следствия? Что говорит полиция обо всем случившемся?

— Если им и известно что-либо, они держат это в секрете.

Кристиан кивнул. Вряд ли полиция Сингапура отличалась от полиции других стран, и это позволяло сделать несколько предположений.

— Либо они полностью в неизвестности, — продолжал Чемберс, — либо считают, что держат нить, и стараются избежать утечки информации, чтобы не выпустить ее из рук. У этих желтокожих новости распространяются в десять раз быстрее, чем по телеграфу.

— И тем не менее, у вас, несомненно, есть свое мнение по этому поводу! — настаивал Кристиан.

— Ни малейшего, — возразил Чемберс. — Те двое полицейских, что служат у меня информаторами, уверяют, что им ничего не удалось узнать от тех, кто ведет следствие. К тому же, они не рискуют задавать слишком много вопросов, опасаясь оказаться под подозрением.

Кристиан согласился с ним. Тот факт, что следствие велось полулегально, давал повод думать, что в деле имелась какая-то загвоздка.

Чемберс, вероятно, проследив за ходом его мыслей, продолжал:

— Взрывом, наверняка, выбило стекла соседних домов, а там проживают влиятельные люди. В этом случае совершенно нормально, что полиция, разбирающая это дело, не хочет выставлять напоказ свою беспомощность.

Что ж, тоже приемлемая гипотеза.

— Распорядитесь, чтобы те двое сделали все возможное, стараясь выяснить, как обстоит дело. В случае необходимости пусть сочинят какую-нибудь легенду со Олдридже, чтобы повысить интерес у ведущих следствие. По реакции полиции они и увидят, есть ли что-нибудь существенное в этом деле.

— Согласен, — кивнул Чемберс с тем же полным отсутствием энтузиазма, что и прежде.

Кристиан задал еще несколько вопросов, касающихся Олдриджа. На большинство из них Чемберс не сумел ответить. Создавалось впечатление, что он не очень-то и хотел отвечать. Тем не менее, взрывчатка, от которой вилла взлетела на воздух, не могла взорваться сама. А значит, кто-то все же сумел догадаться, что под видом честного коммерсанта скрывается агент ЦРУ!

— В случае необходимости сможете вы дать мне в помощь двух человек, умеющих кое-что делать руками и правильно держать оружие? — спросил Кристиан.

Чемберс оглядел посетителя с явным недоверием.

— Разумеется, но…

— Успокойтесь, я не собираюсь залить город огнем и кровью, — перебил его Кристиан. — Просто мне, возможно, потребуется подкрепление, если удастся выйти на того, кто взорвал виллу. Боюсь, эти люди не любят шутить.

— Резонно, — согласился Чемберс. — Как только будет нужно, известите.

— Я остановился в «Гудвуд Парке». Звоните мне, если узнаете что-то новое. Если я буду отсутствовать или вы не будете уверены в том, что линия не прослушивается, скажете, что вы — портной, которому я заказал костюм.

Они обменялись еще несколькими фразами, и Кристиан покинул контору.

Выйдя на улицу, он остановился в нерешительности. По какой-то причине — он и сам не понимал, по какой — беседа с Чемберсом заставила его задуматься и проанализировать ситуацию заново.

2

После недолгих размышлений Кристиан решил заглянуть в магазин Ангуса Олдриджа. От конторы Чемберса магазин находился на расстоянии около километра. И так как единственной возможностью узнать что-либо было потрясти муравейник, следовало сразу с этого и начинать.

Не обращая внимания на выразительную мимику рикши, пытающегося предложить ему двух своих девственных сестер или младшего брата, он зашагал среди толпы, яркой и шумной, в направлении Раффел Кей.

Вскоре он оказался у магазинчика, который снаружи ничем не отличался от множества ему подобных, специально созданных для того, чтобы выколачивать деньги у туристов. Японские радиоприемники, магнитофоны, фотоаппараты, швейцарские часы — с одной стороны, а с другой — шелковые ткани, куклы в кимоно, статуэтки, разные поношенные вещи.

Когда Кристиан вошел в магазин, внимание продавщиц было приковано к двум парам гостей. Первая пара, немцы или голландцы, рассматривала безобразного дракона, вторая, англосаксонская, колебалась в приобретении вазы, сфабрикованной под старину в одной из мастерских Гонконга. Кристиан внимательно изучал витрину, делая вид, что интересуется фотоаппаратами. Одновременно он получил прекрасную возможность наблюдать за обеими продавщицами. Те были слишком заняты торговлей, чтобы обращать на него внимание.

Наконец, первая пара пришла к убеждению, что дракона необходимо купить, тем более, что после долгой торговли его цена несколько снизилась. Продавщица стала упаковывать товар.

После того как покупатели рассчитались, и она проводила их до дверей, женщина направилась к Кристиану.

Насколько можно было судить по внешнему виду, ее китайская кровь была разбавлена кровью малайской или индийской. Результат такого смешения не был лишен приятности и был еще усилен удачно подобранным платьем в ярких тонах.

— Чем могу вам служить? — спросила она на певучем английском. Возраст ее не поддавался определению. Но, судя по улыбке, не вызывающей ни малейших морщинок, можно было предположить, что ей еще не было и тридцати. Из двух продавщиц, вероятно, именно она исполняла обязанности управляющей.

— Вы — Медж Лианг, я полагаю? — поинтересовался Кристиан.

Он решил сразу перейти к наступлению, но по реакции китаянки было заметно, что это будет не так-то просто. Она нисколько не удивилась, что ему известно ее имя, напротив, ее улыбка стала еще приветливее.

— Ваше предположение верно… — ответила она и вопросительно взглянула на Кристиана.

— Позвольте представиться. Кристиан Фови. Я хотел бы видеть Антуса Олдриджа.

Выражение лица его собеседницы стало непроницаемым, но улыбка не исчезла.

— Боюсь, это невозможно. Мистер Олдридж путешествует.

Кристиан нахмурился.

— Путешествует? — удивился он. — Но мы должны были встретиться с ним сегодня. Я пытался дозвониться сюда, но, видимо, линия была неисправна. Я думал…

Лицо его заметно омрачилось. Казалось, он только сейчас понял смыл слов молодой женщины.

— Может быть, я смогу вам помочь? — предложила Медж Лианг. — Я в курсе всего, что относится к магазину. Мистер Олдридж полностью доверяет мне.

Кристиан отрицательно покачал головой.

— Мы с ним старые приятели, — сказал он с досадой, — и должны были встретиться по личному делу.

Ее напарница закончила убеждать покупателей в том, что фальшивый талисман — дело всей их жизни, и проводила их до дверей. Кристиану показалось, что она не пропустила ни одного слова из его разговора с Медж.

— Надеюсь, вам известно, когда он собирается вернуться?

У Медж был обеспокоенный вид.

— Мистер Олдридж не держит меня в курсе своих передвижений. Он вообще очень редко бывает в магазине.

— Но он должен был быть здесь, — стараясь казаться обеспокоенным, процедил он сквозь зубы. — Ну, ладно… Я остановился в «Гудвуд Парке» Не будете ли вы так любезны сказать ему по приезде, что я заходил сюда?

— Не замедлю это сделать, — заверила Медж.

Адресовав ей короткий поклон, Кристиан вышел из магазина. Пройдя метров двадцать, он остановился и закурил сигарету.

Почему Медж Лианг и словом не обмолвилась о взрыве на вилле? В этом было что-то странное. Было бы естественно, поставь она его в известность о случившемся. К тому же, он не мог избавиться от ощущения, что в магазине ждали его посещения и что Медж выдала ему историю, придуманную заранее. Но, может быть, это ему только показалось? Весьма возможно, что она действовала так с единственной целью: как можно лучше представить интересы Олдриджа, чтобы дело не заглохло. Другими словами, до тех пор, пока точно не станет известно, что же с ним все-таки произошло…

В рапортах Олдриджа указывалось, что обе продавщицы совершенно игнорировали все его действия, не связанные с коммерцией, так что не было ничего удивительного в том, что Медж Лианг с подозрением отнеслась к незнакомцу, утверждавшему, что он приятель ее патрона.

Ливень еще не начался, но небо со стороны моря здорово потемнело. Если повезет, то хороший дождь немного освежит воздух. Продолжая вытирать пот со лба, Кристиан, не торопясь, направился к площади Раффл, где всегда можно поймать такси.

Внезапно его осенило, и он пожалел, что не подумал об этом раньше. Что, если поведение Медж Лианг продиктовано полицией?

Во всяком случае, теперь он был уверен, что она тотчас наберет номер и сообщит о его посещении. Кристиану не нравилось, когда им интересовалась полиция, но если это и произойдет, то, по крайней мере, даст ответ на один из вопросов, с которыми он обратился к Чемберсу.

В любом случае, оставаясь в своей комнате, он вряд ли сможет обнаружить, что же случилось с Олдриджем.

Несмотря на изнуряющую жару, площадь Раффл выглядела весьма оживленной. Он без труда поймал такси и дал шоферу адрес Олдриджа.

Вилла агента находилась в фешенебельном районе, расположенном на высотах Танглин по направлению к новому университету и ипподрому. Из-за исключительно интенсивного движения в это время суток шоферу потребовалось не менее двадцати минут, чтобы преодолеть этот сравнительно небольшой отрезок пути.

Распорядившись остановиться на соседней улице, Кристиан попросил шофера подождать его. Некоторое время малаец колебался, опасаясь, видимо, что не увидит его больше, но, в конце концов, согласился.

Чемберс не преувеличивал, утверждая, что в квартале почти не осталось целых стекол. Что же касается местоположения виллы Олдриджа, то тут ошибиться было просто невозможно.

Кристиан невольно покачал головой. Отличная работа! Тот, кто проделал все это, похоже, не пожалел взрывчатки. Вилла была буквально стерта с лица земли. Остались лишь жалкие обломки стен, едва заметные среди развалин. Создавалось такое впечатление, словно кто-то пропустил все это через огромную мясорубку.

Ничего удивительного, что после столь мощного взрыва полицейские, нашедшие труп, столкнулись с большими трудностями в идентификации личности погибшего.

Поблизости — никого, но Кристиан все же поостерегся приближаться к развалинам. Ни к чему. Да и опасно — полиция могла оставить здесь наблюдателя. Взглянув в последний раз на то, что осталось от виллы, Кристиан вернулся к такси.

Здесь ему больше нечего было делать. Удочка заброшена, и остается лишь ждать, когда рыбка клюнет.

Он попросил шофера отвезти его в «Гудвуд Парк».


В окно Кристиану был виден участок неба, сплошь покрытый тяжелыми темными тучами. Тропическая гроза должна была начаться с минуты на минуту. Обычно ее хватало ненадолго, минут на двадцать-тридцать, поэтому стоило дождаться окончания грозы, и лишь потом выйти.

Он думал о Чемберсе. Тот все еще оставался для него загадкой. После первого свидания с ним у Кристиана создалось впечатление, что резидент был не слишком-то откровенен. Кристиан приписал это зависти, которую Чемберс испытывал, узнав об истинной деятельности Олдриджа. Что ж, хоть такое поведение и шло в разрез с инструкциями, но по-человечески было понятно. Видимо, Чемберс собирался придержать некоторую информацию в надежде самому закончить дело. Если бы это удалось сделать до приезда Кристиана, у него появился бы лишний шанс показать себя.

Но телефонный звонок Чемберса сводил эту гипотезу к нулю. Что ж, так или иначе, но Чемберс не нарушил правил игры, правда, не слишком-то утруждая себя поисками доказательств.

Дождь все еще шел, когда зазвонил телефон. Кристиан снял трубку. Говорила женщина.

— Мистер Кристиан Фови? — У нее был мелодичный, чистый и высокий голос, присущий азиатам.

Кристиан подтвердил.

— Я хотела бы встретиться с вами, чтобы поговорить об Антусе Олдридже, — заявила незнакомка.

Кристиан невольно вздрогнул. Он не ожидал столь откровенного заявления. Во всяком случае, его собеседница решительно шла к цели, не слишком беспокоясь о возможных неприятностях. А для этого она должна была быть очень уверена в себе.

— Надеюсь, это вас интересует? — продолжала она после короткой заминки.

— Возможно, — ответил он сдержанно. — Почему бы вам не заглянуть ко мне в отель?

В трубке раздался смех.

— Вы принимаете меня за ребенка? — заметила незнакомка с легким упреком. — А сами-то вы сможете прийти на свидание со мной?

Такой вариант совсем не устраивал Кристиана, но иного выхода он не видел.

— Сообщите, где я смогу вас найти… и скажите, кто вы?

— Всему свое время, — возразила она. — Ровно в одиннадцать будьте на Бигус-стрит… Посреди улицы, между аптекой и ларьком фонарщика, вы увидите гадалку. Обратитесь к ней, чтобы она предсказала вам будущее.

Кристиан потер подбородок. Совсем как в детективном романе.

— К чему такая таинственность? — запротестовал он. — Было бы намного проще…

— И как только она предскажет вам будущее, вы продолжите путь, не заботясь о встрече. Я сама подойду к вам.

Кристиан вздохнул так громко, что она не могла не услышать.

— Но можете ли вы быть уверены, что не ошибетесь?! Любой другой может подойти к гадалке несколькими минутами раньше…

— Здесь нет ни малейшего риска. Я не могу ошибиться. Я вас знаю. В точности следуйте моим инструкциям, и все будет нормально.

Кристиан сделал еще одну попытку предложить другое место встречи, но тотчас понял, что придется ей уступить.

— Простите, но я должна прервать разговор, — закончила она.

— В таком случае, до скорой встречи, — сказал Кристиан.

Положив трубку, он стал размышлять. Ясно было одно: после приезда в Сингапур он встречался лишь с двумя женщинами, и только им могло быть известно его имя. И поскольку голос, который он слышал, не мог принадлежать Медж Лианг, значит, с ним говорила вторая продавщица, Ким Фай.

Внезапно ему захотелось, чтобы поскорее наступило одиннадцать часов.

Он перелистывал последний выпуск «Маллей Мелл», когда зазвонил телефон. Телефонистка отеля сказала, что его вызывают и попросила не вешать трубку. Послышался резкий щелчок, и сразу же прозвучал голос Чемберса.

— Что нового? — спросил Кристиан.

— Кажется, я кое-что нащупал. Не знаю, что это может дать, но, во всяком случае, это лучше, чем ничего.

— Слушаю вас.

— По сведениям одного из моих информаторов, Олдридж частенько наведывался в один китайский дом, что на Серангун-роуд. Заведение называется «Зеленая луна».

— И что оно собой представляет?

— Официально — ночной клуб, каких немало, на самом же деле это, скорее, «Дом куколок» если вы понимаете, что я хочу этим сказать.

Кристиану не потребовалось дополнительных объяснений.

— У Олдриджа, безусловно, были нормальные потребности, — заметил он. — Возможно, он находил это более практичным, чем обзаводиться любовницей.

— Может, и так, — согласился Чемберс. — Тем не менее, я счел необходимым сразу же передать вам эти сведения.

— Благодарю. Не поленитесь позвонить мне, если узнаете еще что-нибудь в том же духе, — сыронизировал Кристиан.

Чемберс заверил, что именно так он и сделает. Разговор был окончен.

Гроза не утихала, но все говорило о том, что скоро она прекратится.

Оба телефонных звонка дали совершенно неожиданный результат. Едва ли ему позвонят в третий раз, а значит, можно наконец выйти из отеля.

Но, прежде чем покинуть номер, он из предосторожности обернул левую руку ремнем с небольшим футляром, внутри которого лежал стальной тонкий нож. Искусно сделанный, острый, как бритва. В руках мастера это было весьма эффективное оружие.

Незадолго до этого, не желая зависеть от такси, Кристиан поручил службе отеля подыскать ему маневренную и быстроходную машину. Его заказ был выполнен. Он получил ключи от «мини-остина», снабженного мотором Купера. Для города и коротких загородных поездок это было то, что нужно.

Удобно устроившись за рулем, Кристиан поехал по Скотт-роуд, затем свернул на Аршад-роуд, направляясь в центр города.

Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы обнаружить черный «жилман», следовавший за ним от самого отеля и старательно выдерживающий скорость его машины.

3

Наступила ночь, но жара была такой же плотной и обволакивающей, как и днем. Легкая прохлада, принесенная грозой, длилась не более двадцати минут.

Быстро пообедав, Кристиан вышел из ресторана и отправился к отелю «Раффл», неподалеку от которого он поставил свою машину. Бессмысленно было искать пассажиров «жилмана», хоть он и был уверен, что те находятся где-то совсем рядом, каждый на своем посту. Конечно же, они наблюдали за рестораном, пока он обедал.

«Мини-остин» был на месте. Кристиан вставил ключ в замок зажигания. Судорогой свело тело — он вдруг вспомнил о взрыве на вилле Олдриджа. Нет, маловероятно, что в мотор его машины заложен заряд. Эти типы не настолько глупы, чтобы забавляться подобным образом — слишком много людей вокруг. Он не стал обследовать двигатель, уповая на фортуну и не желая пробудить излишней подозрительности у своих преследователей.

Взрыва не последовало, и Кристиан смог продолжить свое путешествие. Мимолетного взгляда в зеркало заднего обзора было достаточно, чтобы заметить «жилман», следующий по пятам. Кристиан сбросил скорость. Теперь он ехал медленно, старательно изображая, что просто любуется иллюминацией города.

Мысль о преследователях не оставляла его. Необходимо было избавиться от них прежде, чем он встретится с той женщиной. А как быть с «Зеленой луной»? Должен ли он отделаться от них раньше, чем пойдет туда, или, наоборот, указать им это направление?

Кристиан был уверен, что они либо сами последуют за ним туда, либо пошлют кого-нибудь, чтобы разнюхать, чем он там занят. С одной стороны, если им станет известно, что он расспрашивал об Олдридже, в этом не будет ничего страшного. Но следовало учитывать и тот факт, что в этом случае не он один может получить ценную информацию об исчезновении Олдриджа — те ведь тоже узнают об этом и смогут вмешаться в его действия, что нежелательно.

В итоге Кристиан решил не рисковать. Единственно верный путь — приложить все усилия, чтобы «жилман» сбился со следа.

При других обстоятельствах Кристиан, возможно, попытался бы скрыться, прибавив скорость, но «жилман» был тоже мощной машиной. К тому же, его преследователи имели неоспоримое преимущество: жители Сингапура, они отлично знали все его закоулки.

Итак, отвергнув этот вариант, Кристиан решил использовать старый как мир, но неизменно приносящий хорошие результаты трюк. Приметив ближайшую телефонную будку, он притормозил возле нее и вышел из машины. Бросив монетку в щель автомата, он набрал три девятки. Во всех странах с британской администрацией это был телефон полиции.

Не прошло и десяти секунд, как трубку подняли.

— Двое убили пожилого человека. Они скрылись на черном «жилмане», кажется, в направлении аэропорта, — одним духом выпалил он, стараясь, чтобы его голос звучал взволнованно.

— Успели заметить номер машины, на которой смылись убийцы?

Он сообщил номер, который успел заметить, притормозив на красный свет светофора, и бросил трубку, не дожидаясь дальнейших расспросов. Снова оказавшись за рулем, он отправился к мосту через Стенфорд-канал, откуда выехал на улицу, ведущую к аэропорту.

Теперь оставалось лишь уповать на расторопность полиции.

И результат не замедлил сказаться. Кристиан находился примерно на полпути к аэропорту, когда пронзительный вой сирены буквально оглушил его. Он взглянул в зеркало и увидел, как полицейский автомобиль, обогнав «жилман» преградил ему путь.

Полицейские, вероятно, и сами не ожидали, что им так быстро удастся обнаружить «преступников» Они приказали водителю «жилмана» свернуть на обочину.

Со стороны аэропорта доносился вой еще одной сирены — вторая машина спешила на помощь полиции.

Кристиан широко улыбнулся, подумав, что теперь он может быть спокоен, и довольно-таки продолжительное время.

«Зеленая луна» оказалась одним из тех заведений, каких тысячами расплодилось во всех больших городах Азии. Здесь либо пили и танцевали, либо занимались любовью. Либо проделывали все это одновременно.

Все они как две капли воды похожи друг на друга: дверь с красным фонарем или неоновой вывеской над ней, фасад с зашторенными окнами и один или несколько выходов во внутренний дворик, на соседнюю улицу или в близлежащее здание. Внутреннее убранство целиком и полностью зависит от щедрости и толщины кошелька клиентуры.

«Зеленая луна» считалась притоном средней руки, а это означало, что здесь можно было встретить визитеров изо всех социальных слоев. Единственное и непременное условие — быть прилично одетым и иметь при себе достаточную сумму денег, которые можно спустить, не задумываясь. Умеренно освещенный бар, где можно заказать любые напитки, танцевальный зал и множество кабинок — при желании, они могли быть совершенно изолированы друг от друга. И разумеется, несколько комнат на этажах, официально записанных как помещения служащих, чтобы удовлетворить требованиям полиции.

Практически, достаточно было небольшой суммы — и комната в вашем распоряжении. Цена же зависела от продолжительности визита.

Потягивая коктейль, который ему подали почему-то в фарфоровой чашке, Кристиан невольно подумал, что это не совсем подходящее место для такого человека, как Олдридж, имеющего роскошную виллу в Танглин. Но можно ли это утверждать? После стольких лет, проведенных европейцами на Дальнем Востоке, у многих из них появляются привычки, казалось бы, совершенно недопустимые в других уголках Земли.

Кристиан заплатил за коктейль одной из трех девиц, одетых в абсолютное мини. «Чай», который здесь подавали, стоил примерно столько же, сколько и виски самой лучшей марки. Он воспользовался случаем, чтобы расспросить об Олдридже, но это ни к чему не привело. Девушки заявили, что не знают такого и, поняв, что Кристиан явился сюда не за развлечениями, быстро исчезли.

Теперь оставалось лишь запастисьтерпением: наверняка, девицы распространят слух о том, что он интересуется Олдриджем, а это ему только на руку.

Вечер приближался к своей кульминации: одни пары все еще продолжали кружить на танцевальной площадке, другие же — исчезали за дверью в глубине зала.

Неожиданно он почувствовал, что кто-то стоит за его спиной.

В противоположность трем предыдущим, на этой женщине было платье вполне пристойной длины — всего лишь на пять сантиметров выше колен. Умело наложенный грим выгодно подчеркивал блеск ее темных глаз. Ей было явно за тридцать пять, но выглядела она неплохо.

Не нужно было быть завсегдатаем данного заведения, чтобы догадаться, что именно она руководит этим борделем.

— Все идет как надо? — с улыбкой спросила она.

Кристиан кивнул.

— Все чудесно. Виски хороший, а на девушек просто приятно смотреть.

Молодая женщина сощурила глаза. В них промелькнула подозрительность.

— А мне показалось, что из тех, с кем вы беседовали, вам не приглянулась ни одна, — мягко укорила она. — Разве что вы решили заглянуть сюда по какой-то иной причине…

— Я собираю сведения об Антусе Олдридже, — откровенно ответил Кристиан.

Она долго смотрела на него, но он тщетно пытался понять, о чем она думает.

— Кто вы?

Кристиан выдержал проницательный взгляд черных глаз.

— Старый приятель, который хочет его найти. Мы были большими друзьями.

— И какова же цена? — отважилась спросить она.

Кристиан пожал плечами.

— Все зависит от обстоятельств. Сведения о мертвом, на мой взгляд, не будут иметь той же цены. И наоборот…

Молодая женщина жестом прервала его.

— Антус Олдридж изредка оказывал нам честь своим посещением, это так, — сказала она, как отрезала. — Но не был здесь завсегдатаем, о чем я искренне сожалею, так как это был очень щедрый клиент.

По выражению ее лица невозможно было определить, всю ли правду она сказала или знала гораздо больше. Но это был проверенный способ дать ему понять, что она не намерена продолжать разговор.

— Надеюсь, вы все же отыщете своего друга, — небрежно бросила она.

— Если что — мое имя Кристиан Фови. И я остановился в отеле «Гудвуд Парк».

— В нашем заведении вы всегда будете желанным гостем, — уверила его хозяйка «Зеленой луны», слегка кивнув на прощание, — если вы снова захотите посетить нас…

Кристиан вежливо поклонился, и она повернулась, чтобы направиться к бару. По дороге она жестом призвала к порядку девиц, которые сплетничали вместо того, чтобы заняться одним из клиентов — малайцем, только что вошедшим в зал. Окрика не потребовалось: они с готовностью бросились «в атаку», чтобы окружить вошедшего вниманием и любовью.

Ни разу не обернувшись и даже не взглянув, послушались ли ее девицы, молодая женщина откинула занавес, за которым была скрыта дверь, и исчезла.

Кристиан посмотрел на часы. Почти пол-одиннадцатого. Пора отправляться на свидание с незнакомкой. При этом не помешает проявить максимум осторожности на случай, если те из «жилмана» снова рыскают по городу в поисках его.

Он расплатился за последний коктейль, окинул прощальным взглядом зал и направился к выходу.

Но прежде чем подойти к месту стоянки своей машины, он еще несколько минут прогуливался по улице, внимательно гладя по сторонам.


Без десяти одиннадцать Кристиан покинул свою машину. Он снова огляделся и, убедившись, что за ним по-прежнему никто не следит, пешком отправился по Бигис-стрит.

Найти предсказательницу судеб не составило особого труда.

Она сидела по индийскому обычаю, прислонившись спиной к стене. Все необходимые аксессуары были разложены у ее ног: полдюжины палочек ладана, горстка раковин на крышке от старой кастрюли, корзинка, заполненная свернутыми в трубочку бумажками.

Уверенный, что она наблюдает за ним из-под полуопущенных век, Кристиан подошел к старухе.

— Доброе предзнаменование… доброе предзнаменование, — прогнусавила она пронзительным голосом.

Это прозвучало как пароль. Кристиан бросил ей пять «стретс долларов», что по ее представлениям являлось довольно внушительной суммой. От ее сонливости не осталось и следа — старуха моментально схватила деньги и спрятала их в складках ветхого платья. Затем, пропустив горсть раковин и палочки ладана между скрюченными пальцами, взяла Кристиана за руку и несколько секунд изучала его ладонь. Высохшее лицо старухи сморщилось еще больше.

— Опасность, — глухо пробормотала она. — Смертельная опасность!

Уже много лет Кристиан жил, не зная, наступит ли для него завтра, и то, что сказала старуха, не прозвучало как откровение. Но, тем не менее, он дорого бы дал, чтобы она предсказала ему менее тяжкую участь.

— Много смертей, — продолжала она, впившись взглядом в его ладонь. — Много смертей…

На него словно пахнуло холодом. Что это: старухе хорошо заплатили, чтобы она предсказала ему такую судьбу, или же она, действительно, способна заглядывать в будущее? Как бы то ни было, радостного в таких откровениях было мало.

Спустя несколько минут сморщенное лицо старухи немного прояснилось.

— Но сильный всегда выигрывает, — заключила она.

Сказав это, гадалка выпустила его руку и снова погрузилась в дремоту. Кивнув ей на прощание, Кристиан продолжил путь, в точности следуя указаниям таинственной незнакомки.

Среди этой бурлящей толпы невозможно было выявить ту, что, возможно, находилась поблизости и наблюдала за ним.

Лишь в одном он был совершенно уверен: ни одной из двух продавщиц магазина Олдриджа не было в поле его зрения.

Кристиан уже подходил к концу улицы, когда вдруг интуитивно почувствовал, что кто-то приближается к нему. Он резко обернулся и почти столкнулся с молодой девушкой, только-только собиравшейся окликнуть его. Она испуганно вздрогнула, когда он обернулся к ней.

— Мистер Фови? Это я звонила вам в отель.

4

Едва прошли первые секунды замешательства, девушка приветливо улыбнулась.

— Мое имя — Миа Лох. Вы на машине?

— Да.

— Тогда пойдемте к ней, — предложила она.

Это, конечно же, было разумнее, чем начать разговор посреди толпы, бурлящей вокруг них.

— Я оставил машину недалеко от Пепл Парка.

В противоположность таиландцам, у которых чаще всего встречается негроидный тип лица, Миа Лох отличалась тонкими чертами. Скорее всего, она была китаянкой. Маленькая грудь, красиво обрисовывающаяся под платьем, неподражаемая грация, так свойственная этой нации. Что же касается ног — да, такие стройные ножки было бы не стыдно продемонстрировать в любом ревю для мужчин.

Элегантное платье разумной длины. Нежное тонкое лицо в обрамлении красиво уложенных коротких волос. И полное отсутствие косметики, благодаря чему было не слишком-то трудно определить ее возраст. Без сомнения, где-то между восемнадцатью и двадцатью пятью, не больше.

Миа Лох, вероятно, привыкла к тому, что ею всегда восхищаются, и совершенно не смутилась критическим экзаменом, которому подверг ее Кристиан. Напротив, казалось, она считает это абсолютно естественным.

Молча возвращались они по Бигис-стрит. Кристиан не спешил начинать разговор, он решил предоставить инициативу ей, чтобы проследить за ходом ее мыслей и сделать для себя соответствующие выводы.

Им потребовалось не больше десяти минут, чтобы добраться до машины. Кристиан открыл дверцу. Миа Лох устало опустилась на сиденье и одернула юбку на коленях. Устроившись за рулем, он предложил ей сигарету. Поблагодарив его взглядом, девушка закурила.

— Можно ехать, — коротко бросила она и выпустила в окно струйку дыма.

Кристиан завел двигатель, и машина тронулась.

— Какой-то определенный маршрут? — спросил он.

— Никакого. Но, может быть, стоит держаться поближе к морю? Там прохладнее.

Кристиан развернулся в направлении Кеппес-роуд.

— Вас, наверное, мучает вопрос — откуда мне известно ваше имя и почему я позвонила вам?

— Разумеется, — ответил Кристиан неопределенно.

Девушка глубоко затянулась и проговорила, явно волнуясь:

— Антус Олдридж был другом нашей семьи. Он полностью доверял мне и, может быть, поэтому именно меня попросил встретиться с тем человеком, который появится в Сингапуре, если с ним вдруг что-нибудь случится. Я полагаю, что не ошиблась, и этот человек — вы.

Кристиан отметил про себя, что она говорит об Олдридже в прошлом. Плохой признак.

— И тем не менее, это не объясняет, как вы догадались, что это именно я, — возразил он.

— Антус Олдридж предчувствовал опасность, — продолжала Миа Лох. — Он сказал, что человек, которому будет поручено произвести расследование, появится в Сингапуре не позднее, чем через двое суток после случившегося с ним. По его мнению, этот человек должен был начать с того, что отправится либо к Чемберсу, либо в его собственный магазин, и только потом, ближе к ночи, поедет на виллу, чтобы обыскать ее…

Кристиан нахмурился. Он начинал понимать.

— Но, разумеется, я не смогла бы уследить за тремя объектами одновременно, и потому решила понаблюдать за магазином, — продолжала девушка. — Когда вы там появились, я сразу же догадалась, кто вы. И следовала за вами до самой Раффл, где вы сели в такси.

Кристиан пожалел, что, как и обычно, не принял достаточных мер предосторожности. Если уж его сумела выследить даже неопытная в этих делах женщина… Трудно было в это поверить, но факт остается фактом. К тому же, он вынужден был признаться, что выйдя из магазина, ни разу не подумал о слежке. Что ж, каждый день чему-нибудь да учит…

Миа Лох обернулась и посмотрела на него извиняющимся взглядом.

— Запомнить номер такси не составило особого труда, — продолжала она. — Затем я отправилась в контору Чемберса, где расспросила швейцара, и он сообщил, что человек, внешне похожий на вас, недавно заходил туда.

Тот факт, что Олдридж назвал имя Чемберса, говорил о многом. Значит, Антус был в курсе деятельности резидента «Агентства» в Сингапуре. Требовалось прояснить еще одну деталь.

— Вернувшись на площадь Раффл, я дождалась возвращения такси и, расспросив шофера, узнала, что он отвез вас в Танглин, после чего доставил в отель «Гудвуд Парк». Мне оставалось лишь справиться у администратора, чтобы узнать ваше имя, — она мягко улыбнулась. — А дальше вам все известно: я позвонила вам, и мы договорились о встрече.

Кристиан кивнул. Все совпадало. Он мысленно снял шляпу перед девушкой. И более опытный человек не сделал бы лучше. Интуиция не подвела Олдриджа, когда он решил использовать именно ее. Впрочем, это не проясняло всего — многое еще оставалось непонятным.

— А каковы были ваши отношения с Олдриджем?

— Как я уже говорила, он был другом нашей семьи. После смерти отца он давал мне деньги, чтобы я могла продолжать учебу.

— И это все? — настаивал Кристиан.

Девушка молчала.

— Я была его любовницей… — призналась она после минутной заминки. — Естественная вещь, если мужчина и женщина, встречаясь, испытывают влечение друг к другу. Но продолжалось это недолго — Антус Олдридж принадлежал к тому типу мужчин, который предпочитает не связывать себя слишком прочными узами. Позднее мы стали просто друзьями.

Видимо, она не испытывала никаких сожалений по этому поводу. Вполне возможно, что связь с Олдриджем она рассматривала как своеобразную плату за свои долги.

— Вы, кажется, считаете, что он мертв? — спросил Кристиан.

Миа Лох сделала неопределенный жест рукой.

— Думаю, это единственное объяснение. Будь он жив, он давно объявился бы.

— А если его похитили? — предположил Кристиан.

Девушка сделала гримасу.

— Тогда зачем эта комедия со взрывом? — возразила она. — К тому же, полиция обнаружила кровь в его машине. Да и не вижу я никаких оснований для похищения — у него нет семьи, которая могла бы заплатить выкуп.

Логично. И все же Миа Лох, видимо, не была в курсе всех аспектов проблемы.

Вдруг его осенило.

— Что вам известно о «Зеленой луне»?

Девушка вздрогнула всем телом, как будто в нее вонзили иглу.

— Почему вы спрашиваете меня об этом? — с трудом выдавила она.

Кристиан понял, что затронул болезненную для нее тему.

Наступило долгое молчание.

— Простите мне мою вспышку, — она тяжело вздохнула. — Антус ходил туда… как и в другие дома того же пошиба. Думаю, что он предпочитал девиц именно этого сорта… Собственно, это и было одной из причин, почему наша связь продолжалась так недолго.

Все шло прахом. Нить, которую, как ему казалось, он крепко держал в руках, оборвалась. Итак, если верить словам Миа Лох, Олдридж был постоянным посетителем различных борделей Сингапура. Об этом же говорила ему и патронесса «Зеленой луны».

— А теперь расскажите, что именно Олдридж хотел передать мне.

— Антус оставил для вас письмо. Оно у меня дома.

В ответ на недоверчивый взгляд Кристиана, она пояснила:

— Было бы небезопасно носить его с собой. Я ведь не знаю, что может произойти. К тому же, я хотела лишний раз убедиться, что могу доверять вам…

Кристиан с трудом воздержался от высказывания, что он пока не представил ни каких доказательств своей искренности. Впрочем, сейчас было не время усложнять отношения.

— Где вы живете?

Миа Лох назвала свой адрес: улица, находящаяся позади форта Каннинг.

Кристиан притормозил и сделал разворот, чтобы вернуться в город.

— Что вам известно о деятельности Олдриджа?

— Я знала лишь, что он содержит магазин для туристов. Что же касается остального, то я его не расспрашивала, а сам он никогда ничего мне не рассказывал.

— И все же у вас должно было сложиться определенное мнение о том, чем он занимался, — настаивал Кристиан.

Миа Лох покачала головой.

— Никакого. Я лишь предполагала, что свое время он посвящает бизнесу, более или менее легальному, как, собственно, и большинство европейцев, живущих в Азии… Но более точных сведений у меня не было. Во всем, что касалось его самого, Олдридж был человеком довольно-таки скрытным.

И, заметив молчание Кристиана, она сочла необходимым добавить:

— С самого раннего возраста женщин здесь приучают не выказывать излишнего любопытства.

Превосходное качество. Но в настоящий момент он предпочел бы, чтобы Миа Лох была более любознательной.

— Единственное, Что мне точно известно, — это то, что он много путешествовал, — продолжала она. — Он часто уезжал дней на восемь-десять.

— Он не говорил вам, куда именно? — насторожился Кристиан.

От ее ответа зависело многое. И прежде всего то, что с ее помощью ему, возможно, удастся нащупать ту информацию, которую Олдридж отправлял в Лэнгли. В общем-то были понятны его частые перемещения — эффективность его сети держалась на персональных связях агента, которые у него были во всех странах Дальнего Востока. А сведения, которые он получал от корреспондентов, могли быть переданы только лично.

— Каждый раз он уверял, что отправляется на охоту в глубь страны. — Миа Лох пожала плечами. — Но думаю, что это было всего лишь отговоркой, чтобы хоть как-то оправдать частые отлучки.

— А какой вид транспорта он предпочитал?

— Почти всегда — самолет. Порой ему приходилось обращаться к частному пилоту. Я знаю об этом, потому что он несколько раз звонил при мне по телефону, чтобы заказать самолет к определенному часу.

Так выяснилась еще одна деталь, которая, возможно, имела немаловажное значение.

— Вы не помните фамилии пилота?

Миа Лох сжала губы, припоминая.

— По-моему, его имя Рональд или Дональд. Что же касается фамилии, она двойная: Тоскл… Раттл… Что-то в этом роде, только длиннее.

Кристиан подумал, что, просмотрев списки пилотов, он без труда определит того, кто ему нужен. В целях проверки он задал ей еще ряд вопросов, какие только приходили в голову, и у него создалось впечатление, что Миа Лох отвечает откровенно. К несчастью, Олдридж не посвятил ее в свои секреты, поэтому все ее сведения не дали ничего существенного.

Так разговаривая, они подошли к дому, в котором жила девушка. Это было современное трехэтажное здание из камня и бетона. Не роскошно, но и ничего общего с жалкими китайскими постройками, характерными для этих мест. Жилище для Сингапура являлось признаком социального положения, а значит, обитатели этого дома могли принадлежать к категории средних служащих или торговцев.

Кристиан оставил машину на обочине, предварительно поставив ее на ручной тормоз.

— Входите, — пригласила девушка, указывая на дверь, и пояснила: — Мы живем здесь вдвоем с подругой, но она уехала, к родителям на несколько дней.

Ее квартира располагалась на третьем этаже. Лифта не было, и им пришлось подниматься по лестнице. Достав из сумочки ключ, девушка открыла дверь.

Квартира была небольшая: крошечная гостиная и две спальни. Все было опрятно. Кристиан обратил внимание на обилие стеллажей: здесь были книги самого разного содержания и учебники. В дальнем углу стоял японский электрофон.

— Я не многое могу предложить вам, — извинилась Миа Лох. — Увы, в холодильнике…

— Это не имеет значения, — поспешил ответить Кристиан.

Поблагодарив его улыбкой, девушка сняла с полки толстенный том и положила его на стол. Перочинным ножом она надрезала обложку книги.

— В университете я немного занималась переплетным делом, — скромно пояснила она, — и подумала, что здесь конверт будет в большей безопасности.

Кристиан лишний раз убедился в ее рассудительности.

Она достала из-за переплета заклеенный пакет и протянула ему со словами:

— Это тот самый конверт, который доверил мне Олдридж… Я оставлю вас ненадолго, чтобы вы могли ознакомиться с содержимым.

Она направилась к двери.

Кристиан нетерпеливо вскрыл конверт и вынул из него лист бумаги, на котором было несколько колонок цифр. Им предшествовали три заглавные буквы. Кристиан сразу узнал их. Код был самый простой. Его чаще всего использовали некоторые агенты ЦРУ. Менее чем за две минуты Кристиан разобрал значение групп цифр, и это дало ему семь фамилий:

Чемберс

Медж Лианг

Шакел-Бартон

Зианг Так

Георг Фреми

У Вуделим

Та Ист Чонг

Кристиан наморщил лоб, спрашивая себя, что Олдридж хотел этим сказать. Что касается Чемберса и Медж Лианг, то тут все ясно. Третья фамилия, скорее всего, принадлежала пилоту частного самолета, о котором упоминала Миа Лох. А остальные четверо — кто они? Зианг Так и Та Ист Чонг… Похоже, это китайские имена. У Вуделим вполне мог оказаться бирманцем, а Георг Фреми — таиландцем или метисом с западной фамилией.

Чемберс и Медж Лианг… Упоминание о них в шифровке указывало на то, что они являлись агентами Олдриджа. Но какова была их истинная роль? Оставляя такое послание, Олдридж мог бы быть немного откровеннее.

— Могу я войти? — спросила из-за двери Миа Лох.

— Конечно, прошу вас.

Она вошла в комнату. В руках она держала поднос: пара бокалов, несколько банок с фруктовым соком и бутылка виски.

— К сожалению, не охлажденный, — снова извинилась она.

Кристиан заверил, что это не имеет значения, и, подождав, пока она наполнит бокалы, указал ей на ряд фамилий, которые он написал на конверте.

— Шакел-Бартон! — воскликнула она. — Ну, конечно же! Это то имя, которое я тщетно пыталась вспомнить… тот пилот, к которому обращался Олдридж.

— А остальные?

Какое-то время Миа Лох изучала список, потом покачала головой.

— За исключением Чемберса и Медж Лианг, я никого не знаю, — с сожалением ответила она.

Девушка казалась огорченной, что в шифровке больше ничего не было, и не старалась этого скрыть. Без сомнения, она рассчитывала, что Олдридж как-то объяснит свой поступок или хотя бы даст понять, где его можно найти и что с ним произошло.

Некоторое время она колебалась, но потом все же спросила:

— Олдридж работал на разведку? И вы тоже?

Вопрос, похоже, давно жег ей губы.

— Это такая тема, которой лучше не касаться, — ответил Кристиан. — Чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас.

Девушка согласно кивнула.

— Понимаю… И со мной может произойти то же, что и с ним?

Такая безрадостная перспектива заставила ее глубоко задуматься.

— Эта квартира будет взорвана, и меня больше не найдут… — продолжала она, как бы размышляя вслух. — Вы это хотели сказать?

Кристиан невольно подумал, что практический ум в ней удивительным образом сочетался с детской непосредственностью. Не отвечая на ее вопрос, он с удовольствием осушил свой бокал.

Миа Лох задумчиво рассматривала его.

— А чем вы сейчас намерены заняться? — поинтересовалась Миа Лох.

— Пока ничего конкретного сказать не могу, — пожал он плечами.

Он был почти откровенен. Правда, в данный момент он как раз думал о том, что несколько часов сна ему бы не повредили… И он уже собирался сказать ей об этом, когда Миа Лох приблизилась к нему.

— Почему бы вам не остаться? — тихо проговорила она.

Кристиан посмотрел на нее. Глаза девушки блестели, как драгоценные камни.

Что ж, пока он сделал все, что только было возможно. А спать, в конце концов, еще не так уж и хочется.

5

Занималась заря, когда Кристиан покинул маленькую квартирку. Он все еще не мог отключиться от воспоминаний о шелковистой коже Миа Лох, он все еще вдыхал неподражаемый запах ее стройного нежного тела. Каждый раз он как бы заново открывал для себя несравненные прелести в любви азиатской женщины. О, он отлично понимал, почему мужчины были не в силах сопротивляться этим чарам Азии.

Он ушел, когда молодая женщина еще не очнулась от глубокого сна, который следует за полностью удовлетворенным желанием. Кристиан не признавал сентиментальных излияний, сопровождающих пробуждение, и, по возможности, старался избегать их.

Осмотрев из предосторожности двигатель и щиток приборов, он сел за руль и выехал на Стенфорд-стрит. В эти ранние утренние часы движение еще не было оживленным, и он свободно мог использовать те преимущества, которые предоставляла небольшая маневренная машина, чтобы убедиться в отсутствии слежки.

Слежки не было. Но, возможно, его уже поджидают у отеля.

Быстро проскочив центр города, Кристиан свернул на дорогу, ведущую за город.

Джон Чемберс снимал небольшую виллу колониального периода. Хотелось бы надеяться, что сегодня он ночевал дома.

Не доезжая до места, Кристиан оставил машину на дороге и дальше пошел пешком. Деревья, обступившие его со всех сторон, едва заметно колыхались под дуновением слабого ветерка, но воздух быстро прогревался.

Приблизившись к стене, окружавшей виллу, он прислушался и взглянул на часы. Шесть утра.

«Возможно, Чемберс еще спит, — подумал Кристиан. — Что ж, тем хуже для него, если он имеет обыкновение подниматься поздно».

Он с силой надавил на кнопку звонка, и после минуты напрасного ожидания позвонил снова. По-прежнему ничего… Он мысленно представил себе лицо Чемберса — красное, одутловатое. Судя по всему, тот увлекался алкоголем… или принимал на ночь снотворное. И то, и другое могло погрузить его в глубокое забытье.

Кристиан все еще колебался, стоит ли барабанить в дверь. На всякий случай он потянул за ручку: удивительное дело — дверь не была заперта… Кристиан сразу же насторожился.

Запах затхлости царил в помещении. Чутко прислушиваясь к каждому шороху, он проник в прихожую и заглянул в прилегающую к ней комнату. Это была гостиная, переходящая в столовую. Все тот же беспорядок, что и в конторе Чемберса.

Дверь, расположенная в глубине второй комнаты, выходила в коридор, делящий виллу на две части.

Во всем доме — ни звука. Охваченный недобрым предчувствием, Кристиан подошел к полуоткрытой двери.

И замер на пороге. Не требовалось открывать ее настежь, чтобы понять причину упорного молчания Чемберса.

На полу он увидел две голые ноги, торчащие из пижамы. И это был исчерпывающий ответ на все вопросы, которые он мог бы задать.

Он осторожно толкнул створку двери тыльной стороной ладони. Зрелище, которое представилось его взору, вызвало у Кристиана гримасу отвращения.

Содержимое шкафов было разбросано по углам, матрац и подушка — растерзаны и выпотрошены, столик, на котором стоял телевизор, был опрокинут, а сам телевизор — разбит Все указывало на то, что здесь произошел погром. Но не это было самым страшным.

Посреди всего этого хлама лежал Джон Чемберс. Руки его были крепко связаны за спиной. Залепленный пластырем рот не скрывал гримасы страдания, исказившей лицо убитого. В том, что Чемберс мертв, не могло быть сомнений. Облепленное мухами тело представляло собой сплошную рану — видимо, Чемберс подвергся зверским пыткам, которые и стали причиной его смерти. Он не смог их вынести.

Вывод напрашивался сам собой: Чемберса пытались заставить говорить. Но, судя по тому, что у него так и остался залепленным рот, можно было предположить, что его мучителям все же не удалось вырвать у него признания. Он умер, так и не заговорив. И они тут же перевернули все вверх дном в надежде обнаружить…

Внезапно Кристиан вспомнил, что две оставшиеся комнаты им еще не осмотрены. Он резко отскочил в сторону и моментально развернулся. Вовремя! Еще секунда — и он бы разделил участь Чемберса.

Два малайца, неслышно подкравшиеся к нему сзади, ни слова не говоря, бросились на него. Кристиан понимал, что жизнь его висит на волоске. Первый из нападавших сжимал в руке нечто вроде кастета — таким можно было разворотить череп и быку. Второй следовал за первым на расстоянии метра. Из-за узости коридора они не могли нападать одновременно — и это был счастливый шанс!

Кристиан сделал обманное движение — так, словно собирался отступить — и тут же ринулся вперед со сжатыми кулаками в одной из позиций каратэ. Малаец шагнул навстречу и поднял немного выше кастет. Именно это и требовалось Кристиану: нырнув под руку с кастетом он резко толкнул своего противника, затем с силой ударил.

Удар, нанесенный в солнечное сплетение, редко не достигает цели. Но малаец, разгадавший его намерения, сумел уклониться. Теряя драгоценные секунды, Кристиан повторил прием.

Малаец зашатался, хватая воздух широко открытым ртом, и выронив кастет грохнулся на пол. Времени на раздумья не было. Кристиан ринулся навстречу второму противнику. Тот принял стойку, наклонив голову и выставив вперед крепкий лоб, но Кристиан, согнувшись пополам, кинулся ему в ноги. Оба покатились по полу.

Его противник и не пытался победить на полу — в этом случае перевес был бы явно на стороне Кристиана, — а с легкостью откатился в глубь комнаты.

Кристиан увидел, как тот схватился за рукоять пистолета, торчащую у него из кармана. Он больше не колебался и мгновенно высвободил лезвие ножа.

Доля секунды — и стальное лезвие вонзилось в горло малайца. Тот повалился с хрипящим криком, схватившись руками за горло. На его лице застыло удивленное выражение.

Кристиан выпрямился. Да, удача сопутствовала ему сегодня!

Он склонился над первым из нападавших. Пара хороших ударов сделали свое дело: больше ему не придется разбивать ничьих черепов. Обшарив его одежду, Кристиан нашел нож, пистолет и разные мелочи, которые обычно бывают в карманах у мужчин. Никаких документов, удостоверяющих личность. Пистолет с полной обоймой — в хорошем состоянии. Не долго думая, Кристиан положил оружие себе в карман. Судя по сложившейся обстановке, оно могло пригодиться.

Он прошел в комнату, подобрал лезвие и тщательно вытер его, прежде чем сунуть в футляр. Стараясь не запачкаться кровью, Кристиан проверил карманы второго малайца. В них тоже не было никаких документов.

Теперь он мог осмотреть и эту комнату. Настоящий погром! Видимо, убийцы как раз заканчивали обыск помещения, когда пришел Кристиан. Он так и не понял, что именно они искали, но был почему-то уверен, что ЭТОГО они не нашли.

Взглянув в последний раз на Чемберса, Кристиан вышел из комнаты. Разумеется, можно было бы перерыть здесь все — но что это даст? Чемберс был далеко не глуп и, наверняка, принял необходимые меры предосторожности. К тому же, не зная, что конкретно следует искать, Кристиан мог просто не заметить ту вещь, за которой приходили убийцы Чемберса, не обратить на нее внимания.

Не стоило задерживаться здесь дольше. Наступал час, когда люди пробуждаются, и слуги принимаются за работу. У Чемберса, конечно же, тоже была прислуга, а Кристиан не имел ни малейшего желания попасться кому бы то ни было на глаза.

Жаль, конечно, если он пропустил что-то важное… Но сейчас нельзя было рисковать. Он и так совершил серьезную ошибку, не позвонив Чемберсу сразу же после того, как Миа Лох передала ему список. Кстати о списке… Необходимо самым срочным образом сообщить эти имена кому следует — мало ли, что с ним может случиться.

Следовало соблюдать осторожность: кто знает, может, тех двоих прикрывал кто-то третий, кому было поручено следить за виллой… Крепко сжимая пальцами рукоять пистолета, Кристиан вышел из дома.

Так и не встретив ни одной живой души, он благополучно добрался до шоссе, где оставил свою машину. На этот раз обошлось! Пора было возвращаться в город. Не забывая поглядывать время от времени в зеркальце, он отъехал от стоянки.

С некоторых пор Кристиан перестал доверять почте, и для него оставалась лишь единственная возможность — телеграфировать. В этом, конечно, тоже были свои минусы, и прежде всего то, что определенная часть служащих могли ознакомиться с текстом. Но иного выхода у него сейчас не было.

Телеграф работал круглосуточно. Кристиан подошел к столику и стал составлять внешне безобидную телеграмму, сообщавшую, что он уже приступил к коммерческим переговорам и что оставалось лишь повидать нескольких человек, имена которых он упоминает. Относительно Чемберса он написал, что владелец предприятия прекратил активность. Таким образом, центр будет предупрежден и примет необходимые меры, чтобы ликвидировать прорыв, а заодно и предостережет тех, кто рискует оказаться в мышеловке при посещении резидента. Свое послание он закончил вопросом о новостях и сообщением о том, что его родственница, Миа Лох, новый адрес которой он указывает, находится в добром здравии.

Текст был адресован коммерческой фирме, расположенной в одном из деловых кварталов Гонконга. Оттуда он немедленно будет передан на Окинаву, а уж потом — в Лэнгли.

Дело сделано. Теперь, если его все же убьют, тот, кто придет на смену, будет иметь на руках все данные.

Вернувшись к своей машине, Кристиан набросал на листке пять фамилий, которые следовали за именами Чемберса и Медж Лианг, потом сжег список, оставленный Олдриджем.

Было немногим больше семи, и, решив использовать предоставившуюся возможность, Кристиан отправился в отель, чтобы поспать часок-другой.

Вместе с ключами от номера администратор протянул ему записку, в которой сообщалось, что им интересовались: какая-то особа всю ночь звонила. Это могла быть любая женщина, но только не Миа Лох.

И едва лишь он переступил порог своей комнаты, как обнаружил, что в его вещах кто-то рылся. Похоже, им заинтересовались всерьез!

Но эти размышления не помешали ему крепко заснуть.

6

Его разбудил телефонный звонок. С ощущением, будто он заснул всего десять минут назад, Кристиан взглянул на часы — половина десятого. Он протянул руку к телефону.

— Мистер Фови? — этот голос не был ему знаком. — Мы с вами встречались вчера, — продолжала его собеседница.

Последовала короткая пауза. Потом она все же решилась:

— Вы по-прежнему заинтересованы в сведениях, о которых меня вчера спрашивали?

Кристиан встряхнул головой, чтобы окончательно избавиться ото сна. Вне всякого сомнения, она говорит об Олдридже. Но он так и не смог узнать этот голос, хотя было смутное ощущение, что где-то он его уже слышал.

— Вы не могли бы высказаться чуть более конкретно?

— Никаких имен по телефону! — твердо произнесла она.

В его мозгу словно что-то щелкнуло: теперь Кристиан был уверен, что говорит с хозяйкой «Зеленой луны».

— Вы спрашивали об одном вашем друге, — продолжала она, немного помолчав, — очень близком вам человеке.

— Понимаю. Есть новости?

— Не совсем так… Но думаю, вас это заинтересует.

Кристиан насторожился.

— Я внимательно слушаю…

— Что вы скажете, например… о пяти тысячах долларов?

— Американских? — переспросил Кристиан.

— Нет, я говорю о сингапурских долларах. Сумма не завышена, уверяю вас. Та информация, которую я собираюсь вам передать, стоит этих денег.

Сумма, конечно, немалая, но, в принципе, можно и согласиться. В конце концов, если он убедится, что ему пытаются продать ветер, он всегда отыщет возможность вернуть свои деньги.

— Решено! Не более чем через час я буду располагать необходимой суммой.

— Чудесно. После одиннадцати часов вы сможете найти меня там же, где мы с вами уже встречались, — сказала она и добавила: — Будет лучше для всех нас, если вы придете сюда один.

Кристиан уверил, что так и сделает и, покачав головой, опустил трубку на рычаг. Если бы не тот жуткий случай с Чемберсом, он мог бы чувствовать себя удовлетворенным — рыбка клюнула.

Позвонив портье, чтобы завтрак принесли ему в номер, он отправился в ванную.


Кристиан начал с того, что посетил центральное отделение банка. Он был принят доверенным лицом, и после проверки паспорта и тех аккредитивов, которые предоставило ему ЦРУ, кассир отсчитал пятьдесят новеньких купюр по сто долларов. Кристиан положил деньги в конверт и сунул его во внутренний карман.

Выйдя из здания банка, он направился к машине, поставленной на виду, под знаком, запрещающим стоянку. Будь он в Париже, он непременно нашел бы по возвращении квитанцию о штрафе, приклеенную к лобовому стеклу. Здесь же полицейские были заняты лишь тем, что отыскивали местечко попрохладнее — отдыхать приятнее, чем патрулировать улицы…

Отъезжая, Кристиан внимательно наблюдал в зеркальце за движением. Еще когда он выводил свою машину со стоянки отеля, ему показалось, что серый «фольксваген» последовал за ним. Потом, в потоке машин, он потерял его из виду.

Следующей была японская «мазда», устремившаяся за ним по пятам. Но вскоре и она свернула на Сингапур Реверс, в то время как Кристиан поехал севернее, чтобы, минуя Норд Кридж, попасть в китайский квартал.

Преследование было вполне возможно, а у него, к сожалению, не было ни минуты, чтобы сообщить своим боссам приметы «мини-остина». К тому же его опасения могли быть напрасными: ведь если пассажиры «жилмана» были вооружены, полиция, наверняка, еще не отпустила их.

Кристиан припарковал машину недалеко от магазина Олдриджа. Ни «мазды», ни «фольксвагена», ни каких-либо других вызывающих подозрения машин поблизости не было. Тем не менее, не стоило забывать об осторожности: имея дело со столь могущественной организацией, располагающей огромными возможностями, надо быть всегда начеку. А может, они и впрямь отказались от слежки за ним?

Странно…


Медж Лианг была в магазине одна. Она встретила Кристиана все той же дежурной улыбкой.

— Сожалею, что снова беспокою вас. Похоже, Олдридж так и не появился?

— Если бы мистер Олдридж вернулся, я не замедлила б сообщить о вашем визите, и он позвонил бы вам в отель, — заверила Медж.

Кристиан кивнул и с задумчивым видом потер подбородок.

— На всякий случай, я побывал у него дома… а также пролистал пару-тройку газет за последние дни.

Улыбка исчезла, словно ее стерли губкой.

— Досадный случай, — сказала она вызывающе. — Мистер Олдридж, видимо, не знал об этом, иначе поспешил бы вернуться.

Это прозвучало явной насмешкой. Кристиан уже готов был ответить ей в тон, но все же сдержался.

— Вне всякого сомнения, — только и, сказал он.

Итак, игра в «кошки-мышки». Любопытно было бы узнать, кто же из них «кошка»…

Кристиан достал из кармана листок, на котором он наскоро набросал список имен, полученных от Олдриджа. Но на этот раз он умышленно пропустил одну фамилию — Шакел-Бартон.

— Случайно не знаете, кто эти шестеро? — спросил он, протягивая ей листок.

Медж Лианг прочла список. Ее лицо по-прежнему было непроницаемым, и все же Кристиан успел заметить искорку тревоги, на мгновение промелькнувшую в ее глазах.

— Нет, ни один из них мне не знаком, — с напускным безразличием заявила она.

Кристиан вздохнул и, забрав у нее листок, снова сунул его в карман.

— Обидно… — протянул он. — Мне это очень бы помогло.

— Весьма сожалею.

На ее лице вновь заиграла улыбка.

Пожав плечами, Кристиан вежливо поклонился и направился было к двери, но прежде чем выйти, еще раз обернулся:

— Не смею дольше задерживать вас, но… если мистер Олдридж вернется… я по-прежнему живу в «Гудвуд Парк».

Чувствуя на себе пристальный взгляд Медж Лианг, он вышел из магазина и сел за руль. Ни «жилмана» ни других подозрительных машин. Слежки не было.

Проехав вдоль порта до Стентон Бей, он свернул перед прекрасной лужайкой Крикет клуба и продолжил свой путь по Николл Хайвей.

Часы на викторианской башне показывали двадцать минут одиннадцатого. У Кристиана еще оставалось достаточно времени, чтобы успеть заскочить в аэропорт. С визитом в «Зеленую луну» можно было и запоздать минут на пятьдесят В конце концов, за пять тысяч долларов он мог разрешить себе подобную вольность.

Кристиан оставил машину на стоянке, расположенной перед зданием «Сингапур Флейт Клуб». В аэропорту ему сказали, что больше всего шансов найти Рональда Шакел-Бартона в баре, если только он не в полете.

Солнце палило еще сильнее, чем накануне, но Кристиан чувствовал себя значительно лучше, чем в день прибытия сюда. Его организм легко приспособился к здешнему климату. Еще несколько дней — и он, пожалуй, будет даже сожалеть о необходимости покинуть этот край.

Он пересек раскаленную мостовую и толкнул дверь бара.

Целая вереница столов была подготовлена к полуденной трапезе. В помещении — около дюжины мужчин, облокотившихся о стойку бара или ожидающих за столиками. Многие — в летних комбинезонах, распахнутых на груди.

Кристиан подошел к стойке и закурил сигарету.

Бармен-китаец в белой блузе склонился над ним в вопросительном полупоклоне.

— Рональд Шакел-Бартон? — коротко бросил Кристиан, кивнув в сторону зала.

Китаец указал на двух мужчин, уже собиравшихся выйти.

— Вы как раз вовремя…

Кристиан поспешил за мужчинами и догнал их у самых дверей.

— Прошу прощения, я ищу мистера Шакел-Бартона…

Мужчина с летными картами в руках с удивлением уставился на него.

— Я — Шакел-Бартон…

Это был высокий малый. Лет сорока. Широкоплечий, мускулистый. Его лицо пересекал шрам сантиметров в десять. Чувствовалось, что этот человек привык брать от жизни все, что только можно.

— Не могли бы вы уделить мне несколько минут? — спросил Кристиан.

Минуту поколебавшись, Шакел-Бартон обернулся к своему спутнику:

— Идите. Я догоню вас.

Потом обратился к Кристиану:

— Что вы хотите?

Кристиан подождал, пока его спутник уйдет.

— Мне нужны кое-какие сведения относительно Антуса Олдриджа.

Лицо пилота омрачилось.

— Флик? — произнес он с той брезгливостью, словно обращался к мерзкой твари. Он не старался скрыть свои чувства и в то же время признавался, что был в курсе дел относительно взрыва на вилле.

— Совсем не обязательно, — возразил Кристиан. — Я — друг Олдриджа.

— И что вы хотите знать? — с неприязнью спросил Шакел-Бартон.

Кристиан невинно улыбнулся.

— Все! Название местности, куда вы его доставляли, и что провозили в своем самолете.

Все это он выложил немного наудачу, но сразу же понял, что попал в точку. Его слова произвели на Шакел-Бартона ошеломляющее впечатление. Прошло не меньше минуты, прежде чем он смог ответить:

— Не понимаю, о чем вы… — пожал он плечами. — Да, я отвозил Олдриджа в глубь страны — он, знаете ли, был любитель охоты. Что же касается его багажа… припоминаю, как-то раз это была шкура тигра…

Он сделал нетерпеливое движение по направлению к двери.

— Простите, но меня ждут — скоро мой вылет.

— На вашем месте я прежде хорошенько подумал бы… — спокойно проговорил Кристиан, взяв его за локоть, чтобы удержать. — Не считая того типа, что сгорел на вилле, еще троих отправили на тот свет. Причина их гибели очевидна: они слишком много знали о деятельности Олдриджа.

Лицо Шакел-Бартона исказила гримаса боли, когда Кристиан сжал его пальцы, но он не пытался высвободить руку, хотя и был в состоянии это сделать.

— Что вы хотите этим сказать?

Кристиан отпустил его.

— Только то, что вы можете стать пятым: вам ведь тоже кое-что известно — не так ли? А жизнь частного пилота — ничто по сравнению с правилами игры.

Шакел-Бартон обеспокоенно посмотрел на него.

— Но кто вы все-таки? — спросил он после минутного молчания.

— Друг Олдриджа, — повторил Кристиан. — И этого вам должно быть достаточно.

Шакел-Бартон наморщил лоб.

— А где доказательства, что вам можно доверять?

— Их нет, — согласился Кристиан. — Но судите сами, если бы я собирался убрать вас — что помешало бы мне это сделать?

Этот аргумент показался вполне убедительным. Пилот открыл было рот, собираясь что-то сказать, но в этот момент его компаньон просунул голову в дверь и нетерпеливо напомнил:

— Мы опаздываем.

— Сожалею, но у меня больше нет ни минуты. Я вернусь примерно часа в три-четыре…

Кристиан предпочел бы выяснить все сейчас же, но понимал, что добровольно Шакел-Бартон не пойдет на это, а присутствие здесь его компаньона и других пилотов не позволяло применить к нему жёсткие меры.

— Согласен, — кивнул он. — Но постарайтесь не забыть о времени нашего свидания. И вот еще что: прежде чем сделать шаг, смотрите, куда ставите ноги.

— Не беспокойтесь обо мне. У меня хорошая память, а предупрежденный человек стоит двух…

Приветливо помахав рукой, он вышел из зала.

В окно Кристиан видел, как они сели в старый «лендровер» и отъехали в направлении контрольного пункта.

Шакел-Бартон был не тот человек, которого легко запугать. Так почему же в его лице отразилось столько беспокойства? Нет, это не было притворством. Что же он знал такое? И чем можно объяснить то, что он так легко сдался?

Размышляя обо всем этом, Кристиан вернулся в бар и, заказав апельсиновый сок, залпом выпил его.

При доле везения, сведения, которые он получит в «Зеленой луне» вместе с информацией отШакел-Бартона позволят ему ближе подойти к деятельности Олдриджа. Не стоит забывать и о Медж Лианг: если она сама не проявит инициативы и не позвонит, придется навестить ее снова.

Что ж, если он и не слишком продвинулся в своих поисках, то, во всяком случае, раскрыл не так уж и мало.

И это менее чем за сутки.

7

В ярком дневном освещении фасад «Зеленой луны» выглядел намного грязнее, чем это казалось ночью. Ослепительный солнечный свет придавал местности ее настоящий вид. Фальшивая экзотика исчезла, превратившись в то, чем и была на самом деле.

Кристиан надавил на кнопку звонка. Прошло не больше десяти секунд, как дверь отворили. На пороге — тот же самый китаец, который обслуживал его ночью.

— У меня здесь назначена встреча… — начал было Кристиан, но китаец, что-то пробормотав себе под нос, жестом прервал его.

Это был колосс двухметрового роста, с мощной мускулатурой, которую не могла скрыть одежда, сложенный, как для японской борьбы «сумо». Едва он возникал на пороге, как у всех пропадало желание скандалить или спорить о цене.

Задвинув засов на двери, он пригласил Кристиана следовать за собой. Они прошли сквозь занавес из бус в конце бара и очутились в узком коридоре. Ни одной из девиц на всем пути — вероятно, те еще спали. Колосс подошел к двери и несколько раз постучал. Ему ответили по-китайски. Распахнув дверь он пропустил Кристиана вперед.

Комната средней величины была обставлена без намека на комфорт два кресла, журнальный столик, сейф, вмонтированный в стену. На письменном столе — селектор и два телефона. Тихо гудел кондиционер.

Хозяйка заведения (та, что подходила к нему накануне) сидела за письменным столом. На ней был строгий костюм, отчего выглядела она несколько старше своего возраста. Тонкий слой грима почти не скрывал энергичные черты ее лица. Сунув в ящик стола недописанное письмо, она жестом отпустила китайца. Тот вышел, прикрыв за собой дверь.

— Присаживайтесь, мистер Фови, — указала она на кресло.

Поклонившись, Кристиан удобно расположился в кресле, отмстив про себя, что до сих пор не знает ее имени.

— Можете называть меня Дориан Ли, — она словно прочла его мысли.

Скорее всего, это было не настоящее имя, а то, под которым ее знали в «Зеленой луне». Хозяйка этого заведения еще ни разу не улыбнулась, очевидно, желая показать, что их свидание она рассматривает как сугубо деловое.

Вынув конверт из кармана, Кристиан извлек из него пачку банкнот и положил на стол. Дориан Ли лишь мельком взглянула на деньги.

— Порядок! — кивнула она, но не притронулась к деньгам.

«Неплохо бы удостовериться, что тот китаец, послушный каждому ее жесту, не стоит за дверью», — подумалось Кристиану.

— Я расспросила своих воспитанниц, — начала Дориан Ли, — и узнала, что Антус Олдридж приходил сюда не только за развлечениями. Несколько раз он снимал салон для деловых встреч.

Кристиан знал, что это означает: чтобы разговор пошел по нужному руслу, заказывают шикарный ужин, затем появляются очаровательные существа, умеющие поддержать беседу, — неофициальная обстановка, как известно, весьма способствует заключению наиболее выгодных контрактов. Подобные вещи практиковались не только в Сингапуре.

— Мне назвали две фамилии… — продолжала Дориан Ли, — первое имя, похоже, китайское — Зианг Так, второе — Георг Фреми.

Оба имени фигурировали в списка Олдриджа. Пока все совпадало. Кристиан неопределенно пожал плечами.

— Деловые встречи?

— Как вам сказать… смотря что считать сделкой… — уклончиво заметила она.

Она посмотрела на пачку банкнот с таким выражением, словно эта сумма не представлялась ей особенно крупной.

— У меня создалось впечатление, что оба они находятся в постоянных разъездах и, в особенности, Георг Фреми. Но не исключено, что именно сейчас они в Сингапуре.

— Сингапур — большой город, — не удержался от замечания Кристиан, но Дориан Ли сделала вид, что не заметила этой реплики.

— Будем надеяться, что я смогу раздобыть более точные сведения, но та особа, которая должна сообщить мне их адреса, пока не появлялась. Я не замедлю известить вас, если появится что-то новое.

Она взглянула на фиолетовые купюры.

— Не беспокойтесь, все это входит в стоимость…

Кристиан и глазом не моргнул: он пришел сюда вовсе не для того, чтобы торговаться о цене.

— А теперь чуть более подробно о том, какого рода сделки заключались Олдриджем в «Зеленой луне».

— Видите ли, мои девушки умеют не только слушать, — нахмурилась Дориан Ли, — но и забывать, если то, что они услышали, полезнее забыть.

Ее слова можно было расценивать как угодно: то ли она ничего не знала, то ли не была расположена говорить об этом.

— Не поверю, что нет способа заставить их вспомнить, — настаивал Кристиан.

— Боюсь, что нет. Только безрассудные дуры придают большое значение деньгам — большее, чем собственная жизнь. Я избегаю таких нанимать.

Кристиан понял, что не стоит подгонять события, — спешка тут только во вред. Нужно просто ждать, пока она сама не сочтет нужным выдать ту информацию, которой владеет. Он встал, словно собирался уйти, но Дориан Ли жестом остановила его.

— И еще одно… последнее… — сказала она. — Ничего определенного… скорее интуиция… На вашем месте я бы особое внимание уделила магазину Олдриджа, конкретно, его управляющей. Позволю себе заметить, эта дама имела кое-какие виды… Разумеется, речь идет лишь о встречах исключительно личного характера. Я не могу осуждать ее: она не первая, кто мечтает стать владелицей магазина, вместо того, чтобы быть его служащей.

Что она имела в виду? Кристиан все бы отдал, чтобы узнать это. Но Дориан Ли не позволила ему задать очередной вопрос.

— Была счастлива побеседовать с вами, — не вставая с кресла, вежливо, но твердо заявила она. — Если когда-нибудь захотите немного отдохнуть и развлечься, этот дом — к вашим услугам.

Как в хорошо поставленном спектакле, дверь распахнулась, и на пороге возник все тот же китаец. Вероятно, в письменный стол была вмонтирована кнопка вызова, которую Дориан Лии использовала незаметно для своего посетителя.

Кристиан вежливо поклонился.

— Разумеется, я еще позвоню вам в течение дня, — бросила она ему вслед.


Вновь оказавшись на залитом солнцем тротуаре, Кристиан попытался связать все нити воедино. У него создалось впечатление, что Дориан Ли сообщила лишь часть из того, что было ей известно. Почему? Что это — простая осторожность? А та многозначительная реплика о девушках, умеющих не только слушать, но и забывать, если это необходимо… Безусловно, вовсе не ради пяти тысяч рискнула она войти в контакт с ним: «Зеленая луна» если и не приносила ей слишком много, все же обеспечивала безбедное существование.

Вернувшись к машине, Кристиан отправился в центр города.

Итак, названные ею Зианг Так и Георг Фреми, — продолжал размышлять он, — несомненно, имеют самое прямое отношение к исчезновению Олдриджа. Оставалось узнать — кто они такие, и какова их роль во всем этом спектакле. То же самое и в отношении Шакел-Бартона, стой лишь разницей, что Кристиану было известно, где он может найти пилота.

Случай с Медж Лианг казался более сложным.

Не долго думая, Кристиан решил нанести очередной визит в магазин Олдриджа. Было время перерыва в работе лавок и контор, и на улицу высыпало столько народу, что пробиться к стоянке, расположенной неподалеку от магазина, стоило Кристиану немалого труда.

Магазин был закрыт, жалюзи — спущены. Просто на обеденный перерыв никогда так не запирали. А значит, это могло иметь лишь одно объяснение: магазин был закрыт в силу каких-то чрезвычайных обстоятельств. Кристиан все еще раздумывал, стоит ли разузнать у соседей, в чем тут дело, как вдруг услышал испуганный вопль женщины. Этот крик и спас ему жизнь.

В мгновение ока Кристиан очутился меж двух стоящих машин. Словно при вспышке молнии на секунду мелькнуло дуло пистолета с глушителем, направленное как раз в то место, где он только что находился. Напряженные нервы совершенно отчетливо зарегистрировали приглушенный звук выстрела, за которым последовал металлический скрежет пули, ударившейся о кузов машины.

Женщина продолжала кричать, пронзительно и непрерывно.

Пытаясь достать свое оружие, Кристиан бросился к шоссе, в надежде оградиться от убийц кузовом машины. Он молил Бога, чтобы какая-нибудь из идущих по улице машин случайно не задела его.

Вторая пуля ударилась об асфальт всего лишь в шаге от него и, срикошетив, отлетела со звоном. Выхватив пистолет, Кристиан бросился на колени. Велорикша, следовавший в потоке машин, резко затормозил, чтобы объехать его. И тут же раздался скрежет металла, когда идущий за ним автомобиль врезался в фургончик.

Прячась за кузовами машин, Кристиан выстрелил. Это не было прицельным выстрелом — Кристиан хотел лишь намекнуть убийцам, что и он вооружен. На тротуаре скапливалось все больше народу, толпа любопытных росла на глазах. Ему это было на руку, поскольку мешало его противнику нащупать цель. Сквозь стекла машины он видел, как один из преследователей, выпустив в его направлении все пули, опрометью кинулся к галерее торговцев, расталкивая всех на своем пути. Дождь осколков посыпался на Кристиана.

Быстро выпрямившись, Кристиан помчался прямо по проезжей части мимо ошарашенного водителя фургона. Он чудом избежал наезда машины, вырулившей из-за фургона, мгновение — и он оказался в узком пространстве между двумя автобусами. Тот наемник, конечно же, был не один, и Кристиану вовсе не улыбалось стать живой мишенью для его дружков.

Проскользнув между бамперами грузовиков, он вышел на противоположный тротуар.

Все произошло молниеносно: с того момента, как закричала женщина, прошло не более десяти секунд.

Опасность как будто миновала, но не стоило обольщаться на этот счет. Спрятав пистолет за пояс, но продолжая держать руку на рукояти, Кристиан зашагал ко входу в одно из коммерческих заведений. Выстрелов больше не было.

Это здание, как, собственно, и большинство строений в данном квартале, имело проход через весь блок до следующей улицы. Кристиан привел в порядок костюм, вытер пот со лба. Нападение застало его врасплох. А что было бы, если бы женщина, увидев оружие в руках убийцы, не закричала…

Сейчас самым благоразумным было бы поскорее убраться отсюда. И не только из-за полиции. Кто знает, сколько еще «снайперов», мечтающих его подстрелить, болтается в этом районе. А у него не было ни малейшего желания возобновлять перестрелку.

Логика подсказывала, что возвращаться туда, где Кристиан оставил свой «мини-остин» не стоит — это был наиболее верный способ оказаться в ловушке.

Метрах в десяти от входа серый с красной полосой автобус уже собирался отъехать. Кристиан со всех ног бросился к нему, на ходу делая знаки водителю. Едва он вскочил в автобус, как дверь захлопнулась. Весьма своевременно: китаец, подстриженный «под щетку», внезапно возник между двух стоящих машин и сунул руку в карман, но в последний момент все же не посмел вытащить оружие.

Кристиан видел, как тот безнадежно оглядывался вокруг в надежде отыскать какую-нибудь возможность последовать за автобусом, но все такси и велорикши были заняты. Автобус, набирая скорость, катил по Маквелл Роуд. Как только китаец скрылся из виду, Кристиан на первой же остановке вышел.

НЕОБХОДИМО ИСЧЕЗНУТЬ прежде, чем остальные кинутся преследовать его.

Удача снова улыбнулась ему: на этот раз — в лице таксиста, подъехавшего с противоположной стороны. Сделав многозначительный знак, Кристиан попросил отвезти его в Ван Клиф Аквариум, минуя китайский квартал, из которого он только что прибыл. Старательно изображая из себя туриста, с восторгом взирающего на улицы, по которым они проезжали, Кристиан лишний раз убедился, что за такси никто не следит. Он облегченно вздохнул.

Итак, война объявлена! Вопрос о слежке или простом запугивании отныне не ставится: способ, который они избрали, и количество участвующих в этом деле яснее ясного доказывают, что его хотят уничтожить. И чтобы понять, откуда исходит удар, не надо далеко ходить. Кроме Медж Лианг, есть еще четверо, возможно, желающих его смерти, двое из которых — Зианг Так и Георг Фреми.

Нужно было найти их во что бы то ни стало. Нелегкая задача! Затем — предупредить Миа Лох. Тот факт, что ей были известны имена, фигурирующие в шифровке Олдриджа, делал ее положение очень опасным. Пожалуй, настало время отправиться ей в небольшое путешествие — все равно куда, лишь бы подальше от Сингапура.

И наконец, предстояло еще свидание с Шакел-Бартоном. Только после него, в зависимости от того, что он узнает, Кристиан сможет вернуться в отель, чтобы дождаться телефонного звонка от Дориан Ли, а также ответа на свою телеграмму.

Пожалуй, тогда он сумеет ответить на многие свои вопросы.

Но при одном непременном условии: если те, кто за ним охотится, не вычеркнут его из списков живых к тому времени!

8

Кристиан вышел из-за ангара и теперь уже открыто направился к бараку «Нисеп», крытому рифленым железом. Сеть бараков была расположена полукругом.

Когда-то эти строения служили экипажам «Руаль Эль Франс», стоящим в Сингапуре. Позднее, во времена владычества британской империи, они были пущены с молотка, как, впрочем, и многое другое из свидетельств победного прошлого.

Шакел-Бартон сделал это приобретение, когда вернувшись из армии, занялся собственным бизнесом.

Старый барак был слегка приподнят над землей — на случай сильных ливней в период муссонов.

От входа в барак его отделяли сейчас всего три ступеньки. Кристиан огляделся. Никого. За исключением малайца-механика, мирно дремавшего под крылом небольшого самолета невдалеке от ангара. Не удивительно — время сиесты.

В силу сложившихся обстоятельств, Кристиан вынужден был нанять другую машину. На этот раз он остановил свой выбор на «ровере-2000», поскольку возникла необходимость в более мощном моторе, чем тот, каким был снабжен «мини-остин».

Миа Лох не было дома, когда он зашел навестить ее. Пришлось довольствоваться коротенькой запиской, в которой он рекомендовал ей как можно скорее покинуть эту квартиру. Девушка достаточно умна, чтобы все понять правильно.

Так как он не застал Миа Лох, у него появилось немного свободного времени. Он без остатка использовал это время, наводя справки о Шакел-Бартоне. Несколько фиолетовых банкнот явились достаточно веским аргументом: его собеседники так и сыпали разными любопытными подробностями, среди которых была и такая — пилот являлся владельцем старого барака, служившего ему конторой. Иногда (если нужно было улетать на рассвете, или с деньгами было туго) ему приходилось и заночевать в нем.

Кристиан дернул за ручку двери — заперто. Не долго думая, он решил воспользоваться отмычкой. Замок поддался с первой же попытки. Твердо обещая себе оплатить повреждение замка, Кристиан проник внутрь помещения.

Здесь было душно, как в крематории, и Кристиан вынужден был отступить. Потом, задыхаясь, он распахнул окно и включил вентилятор.

Беглый осмотр показал, что барак разделен на три части перегородками, убрать которые не составило бы особого труда. Первая комната была чем-то вроде прихожей, во второй — походная кровать и несколько стульев из армейского инвентаря. Было ясно, что именно в ней хозяин и ночевал время от времени.

Третья из комнат была совершенно запущена — сплошная грязь и паутина. Здесь было множество старых канистр, бидоны с маслом, кое-какие запасные детали, а также ящики с инструментами.

Обливаясь потом, Кристиан вернулся в первую комнату и принялся тщательно обыскивать ее. На случай, если кто-то вдруг да заглянет сюда, он сочинил коротенькую легенду: якобы пилот попросил его отыскать нужный документ или же личную вещь.


Оба пакета были спрятаны за зеркалом в комнате, служившей спальней. Пакеты удлиненной формы были обернуты в непромокаемую бумагу и заклеены липкой лентой.

Сначала, прикинув на руке вес каждого из свертков, он было решил, что это пластиковая бомба, но тут же по запаху определил, что держит в руках не что иное как опиум. Этот запах нельзя было спутать ни с чем. Быстро сорвав липкую ленту, Кристиан распотрошил оба свертка.

Нет, это был не «дрос», который мог позволить купить себе каждый, а первосортный опиум чистой воды. В пакетах было не меньше трех фунтов этого зелья. Целое состояние!

Кристиан завернул оба свертка в бумагу, не слишком заботясь о том, чтобы все выглядело, как и прежде, и сунул их за зеркало. Итак, его визит сюда был явно не бесполезен!

Многое прояснилось, и, в частности, то, почему пилот был так напуган, когда Кристиан заговорил с ним — с тремя фунтами опиума нельзя чувствовать себя уверенно. Вместе с тем, обнаружение этих пакетов освещало дело и с совершенно другой стороны: в какой-то мере это объясняло частые отлучки Олдриджа. Но ограничивался ли он только такой «охотой»?

Часы показывали без трех минут три. Пора было отправляться в бар — переговорить с Шакел-Бартоном, а заодно и отдохнуть.

Закрыв все окна, Кристиан вышел из барака и прикрыл за собой дверь.

Желтая машина с черными полосами появилась со стороны контрольного пункта. Вероятно, дежурные офицеры производили плановую проверку. Кристиан не очень-то был расположен отвечать на чьи-либо расспросы, а потому ускорил шаг. Обогнув ангар, он прямиком направился к тому месту, где оставил свой «ровер». Желтая машина проехала мимо — ни один из пассажиров даже не взглянул в его сторону.

Внутри «ровера», оставленного под лучами палящего солнца, было жарко, как в печке. Кристиан поспешил опустить стекла, чтобы при движении возник хоть слабый ветерок. Он обогнул небольшой скверик, засаженный кипарисами, и свернул на дорогу, ведущую к аэропорту.


Было двадцать минут пятого.

И хотя встреча была назначена между тремя и четырьмя часами, Шакел-Бартон так до сих пор и не появился. В сущности, причина его опоздания могла быть самой заурядной: скажем, его пассажира задержали какие-нибудь Дела или тот просто решил вернуться позднее.

Но могло быть и другое. Возможно, пилот разыграл его и улетел на несколько дней.

Кристиан пересел поближе к окну и стал наблюдать за посадочной полосой. Самолеты приземлялись один за другим, но того, на котором вылетел Шакел-Бартон, среди них не было. Оставалось лишь ждать. Но что, если его обманули?

Кристиан был погружен в мрачные мысли, когда снаружи раздался резкий визг тормозов. Выскочивший из машины мужчина быстрым шагом направился к бару. Лицо его было перекошено. Все присутствующие в зале, как по команде, повернулись к нему. Наступило тягостное молчание.

Человек остановился у входа.

— Это Шаки! — выдавил он в ответ на молчаливые вопросительные взгляды. — Это произошло…

«Шаки», вне всякого сомнения, прозвище Шакел-Бартона. Кристиан понял, что опять пришел слишком поздно.

— Как это случилось? — спросил кто-то.

— Совершенно необъяснимо! Он вошел в штопор на высоте пятисот футов… Все это я узнал от Куентана, он позвонил мне и сообщил подробности. Произошло это в половине третьего, точно над полем. Прежде чем забрать своего пассажира, Шаки решил сделать два-три круга, чтобы проверить приборы. По словам очевидцев, он как раз заканчивал вираж, когда машина вышла из подчинения. Он ничего не мог сделать. Когда подъехали пожарные, машина уже наполовину сгорела.

«Впечатляющее зрелище», подумал Кристиан. Положив на стол деньги, он встал и вышел из бара.

По дороге он вновь и вновь пытался представить себе, как все было на самом деле.

Что это — несчастный случай? Маловероятно. Скорее всего, заподозрив какую-то неисправность, Шакел-Бартон счел необходимым проверить работу приборов в воздухе. Он был уже на втором круге, когда самолет вдруг сорвался в штопор. Но, как известно, подобное не случается само по себе: это происходит либо по воле пилота, либо когда приборы выходят из строя. В пятистах футах от земли — несомненно, смерть. Но Шакел-Бартон не производил впечатление человека, желающего свести с жизнью счеты. Оставалось предположить диверсию.

Кристиан как раз обходил один из фургонов на стоянке, как вдруг дверца его резко распахнулась. Совершенно рефлекторно он успел только сжать пальцами рукоять пистолета, но черное отверстие дула автомата уже было направлено ему в лицо. С невероятной быстротой из задней дверцы фургона выскочил второй тип, в руках которого тоже был автомат, полускрытый наброшенным на него мешком.

Глупо было разыгрывать из себя героя: хорошую порцию свинца он получил бы прежде, чем успел бы сделать хоть один выстрел. Кристиан разжал пальцы.

Оба типа оказались его старыми знакомыми по «жилману». Не стоило убеждать их, что они приняли его за кого-то другого.

Кристиан медленно поднял руки.

— Влезай! — приказал тот, что остался в машине.

Ситуация заметно осложнилась, но оставалась еще слабая надежда, раз они не открыли пальбу, а только заставили его влезть в машину. Увидев внутри фургона ящики с бутылками пива, Кристиан решил, что они, скорее всего, угнали «комби», чтобы провести операцию, не вызвав его подозрений.

Чем-то тяжелым его ударили по голове. Кристиан потерял сознание.

9

Сознание прояснилось как-то вдруг — это напоминало яркую вспышку, блеснувшую на миг перед глазами. И одновременно он ощутил сильную боль в затылке.

Прямо перед собой он увидел азиата с темными усиками над верхней губой. Чуть в стороне стоял малаец, в котором он узнал одного из пассажиров «жилмана». Негодяй держал в руках ведро, воду из которого он только что вылил на голову Кристиана.

— Ну, и долго же вы просыпались, — заметил малаец.

Кристиан хотел было пошевелиться, но тут же понял, что накрепко привязан к стулу. Он покрутил головой и убедился, что шейные позвонки целы.

Комната, в которой он очутился, чем-то напоминала подвальное помещение. Голые обшарпанные стены, единственное оконце сплошь заляпанное грязью… Слабый свет исходил от лампочки, свисавшей на довольно длинном шнуре.

— Полагаю, вы знаете — кто я? — произнес азиат, поднося листок с последними четырьмя фамилиями из списка Олдриджа к его глазам.

Видя отсутствие реакции у своего пленника, он злорадно усмехнулся.

— Георг Фреми… Это вам и в самом деле ни о чем не говорит?

Кристиан мог бы ему возразить, сказав, что буквально сбился с ног в поисках его. Но в настоящий момент такое признание было бы явно некстати.

— Не понимаю, о чем вы… — пожал он плечами.

Фреми так и застыл с открытым ртом, казалось, ответ Кристиана несколько удивил его. Потом зловещая гримаса исказила его лицо.

— Хотите быть хитрее всех, да? — сжав кулаки, прошипел он злобно. — Спешу вас уверить, это вам не поможет.

А Кристиан и в самом деле ничего не понимал. При виде откровенной ярости, исказившей лицо азиата, он было решил, что Фреми вот-вот ударит его. Но тот все же сумел справиться с собой. Он подошел к старому сундуку и достал из него два пакета с опиумом — те самые, что хранились у Шакел-Бартона.

— Решили сыграть «под дурачка»? Ну-ну, можете продолжать в том же духе, да только я не собираюсь подыгрывать вам. Я открываю карты!

И он потряс пакетами перед Кристианом.

— Где остальное?

Кристиан невольно вздохнул. Только этого еще не доставало, чтобы усложнить и без того малоприятную ситуацию.

Он предпочел молчать, и это решение было, пожалуй, наиболее правильным: при всех обстоятельствах ничто уже не могло изменить уготованной ему участи. Он равнодушно посмотрел на азиата.

— Если бы вы высказались чуть более определенно… — начал он.

Фреми сощурился так, что его глаза превратились в две узкие щелочки.

— Раз так — дело ваше, — коротко бросил он и сделал многозначительный знак своему компаньону. — Вам помогут обрести память!

Грязно выругавшись, этот отвратительный тип достал из кармана нож. Пот прошиб Кристиана — он сразу же вспомнил, в каком состоянии нашел труп Чемберса.

— Секунду, — поспешно сказал он. — Может, мы все же договоримся…

— Хватит разговоров! — отрезал азиат. — Мы и так знаем, что именно у вас находится остальное. Либо вы добровольно расскажете, где это спрятано, либо вас заставят рассказать.

Сам того не подозревая, он давал Кристиану отличный шанс. Можно было утверждать, что «остальное» находится в отеле, в сейфе банка или еще где-то, и таким образом выиграть время. Прежде чем они смогут все это проверить, ему, возможно, удастся избежать трагического финала.

— А как вы догадались, что это именно я?

— Вы совершенно напрасно принимаете нас за идиотов, — бросил Фреми. — Мы тоже умеем добывать сведения. А теперь — к делу…

Кристиан пытался размышлять логично — задача не из легких, когда перед вами выписывают узоры лезвием ножа.

— То, что случилось с Шакел-Бартоном, — ваша работа? — спросил он.

Злой огонек промелькнул в глазах Фреми.

— А вам-то зачем это знать? — усмехнулся он. Его лицо выражало злобу животного, готового укусить. — Все, что вам нужно — это признаться, причем, добровольно и как можно скорее. Только в этом случае я могу гарантировать вам легкую смерть.

Его компаньон был явно разочарован таким обещанием. Весь его вид говорил о том, что он горит нетерпением взяться за привычную ему работу и будет весьма огорчен, если Кристиан заговорит раньше, чем он им займется.

Фреми подбросил на руке один из пакетов с опиумом и уже раскрыл рот, намереваясь что-то сказать, как вдруг снаружи донесся приглушенный крик. Раздалось несколько выстрелов, послышались вопли. Фреми и его помощник повернулись к двери почти одновременно. Отбросив пакеты в сторону, азиат с завидной быстротой выхватил тяжелый кольт.

Оконное стекло разлетелось вдребезги, и в образовавшемся отверстии показалось дуло автомата. Шквал свинца обрушился на комнату.

Автоматной очередью «прошило» грудь Фреми. Вторая очередь досталась его напарнику — прямое попадание в затылок и спину, как раз в тот момент, когда он намеревался метнуть нож в Кристиана.

Увидев дуло автомата, Кристиан вместе со стулом бросился к окну и плотно прижался к стене. Но третьей очереди не последовало, как видно, стрелявшему был нужен не он, а лишь те двое.

В отдалении раздалось еще несколько выстрелов, кто-то стал звать на помощь, потом все стихло.

Кристиан опасался, что этот таинственный «снайпер» вот-вот войдет в комнату: может, для того, чтобы убедиться, что Фреми и его напарник мертвы, или решит избавиться от Кристиана, а может, наоборот, поможет ему избавиться от веревок. Но никто так и не вошел.

Непонятно!

Через минуту, убедившись, что стрелявший не собирается присоединить его к другим жертвам своей охоты, он ползком стал подбираться к ножу, выроненному малайцем.

Выстрелы, конечно, слышали многие. Рано или поздно здесь появятся любопытные и полиция, а Кристиан предпочел бы не встречаться с полицией.

Стул, к которому он был привязан, не облегчал его задачи, но, тем не менее, ему удалось добраться до ножа. Самым трудным было — закрепить его так, чтобы лезвие не упало под напором перерезаемых веревок. Остальное было несложно.

Обретя наконец свободу, он сделал несколько пробных движений и убедился, что руки слушаются его.

Снаружи молчание ночи лишь изредка нарушалось криками животных и ночных птиц. Но это было временное затишье, оно не могло продолжаться вечно. Значит, он должен немедленно заняться делом и закончить его как можно быстрее.

Он мельком взглянул на Фреми и его компаньона. Несомненно, оба мертвы. Обследовав их одежду и содержимое сундука, Кристиан возвратил свой бумажник и паспорт. Он подобрал с пола кольт и сунул его за пояс — такая добыча всегда пригодится. Небольшой электрический фонарик дополнил его улов.

Уже собираясь покинуть комнату, Кристиан на минуту замешкался: стоит ли уносить с собой те два пакета с опиумом?.. В конце концов, он решил все же оставить их. Когда полиция обнаружит трупы, ей будет несложно составить весомое объяснение всему происшедшему, и это позволит не искать дальше.

Погасив свет, Кристиан вышел из комнаты. Беглый осмотр местности показал, что он очутился на территории заброшенного рыбоконсервного завода.

Поблизости пока никого не было, и он мог спокойно оглядеться. Тело того типа, который напал на него в аэропорту, Кристиан обнаружил сразу же — тот был сражен пулей в лоб. Но и это было еще не все: он находил все новые и новые трупы.

У одного от лица осталась лишь половина, остальное было снесено автоматной очередью. Второй, китаец, был убит ударом ножа в почки. Отличная техника!

Кристиан присмотрелся к следам, отпечатавшимся на влажной почве. Можно было предположить, что в момент, когда на него напали, китаец прятался здесь, наблюдая за окнами комнаты. Нападавший — настоящий гигант, размер обуви — сорок третий или сорок четвертый…

Все это выглядело настолько странно!..

Итак, по всей вероятности, оба китайца, которых убили на месте, а также тот, третий, пытавшийся удрать, окружили здание, намереваясь, видимо, его захватить, но были уничтожены новой группой, внезапно напавшей на них.

Кристиан пытался подвести итог, найти логическое объяснение происшедшему. По причине, ему неизвестной, первая троица собиралась атаковать Фреми и его напарника. Потом появился таинственный отряд, ликвидировавший и китайцев, и Фреми с его дружком. Проделав это они (или он) исчезли, даже не развязав Кристиана.

Обшарив карманы обоих китайцев, он обнаружил немного денег, ключи, сигареты и довольно солидный запас оружия. И больше ничего.

Весьма оригинально!

Кристиан уже достаточно долго пробыл здесь. Он решил, что пора бы расстаться с этим «прелестным местечком», — не то можно и опоздать.

Две машины были к его услугам: все тот же «жилман» и старенький «боксхолл» стояли под деревьями с противоположной стороны дома. Кристиан остановил свой выбор на «боксхолле».

От фабрики вела грунтовая дорожка. Проложенная вдоль моря, она затем резко сворачивала к городу. Кристиан положил кольт на сидение рядом и поехал по ней. Если кому-нибудь еще взбредет в голову захватить его, он сумеет отразить нападение!

Но ничего не случилось.

Примерно через километр фары его машины осветили перекресток. Он свернул на каменистую дорогу, затем повернул еще раз — направо. Близость моря и болотистая местность подсказывали, что он находится в юго-восточной части острова, практически необитаемой.

Спустя некоторое время он выбрался на шоссе. Имевшийся здесь указатель подтвердил предположение Кристиана. Он взял курс на городок Шоа Шу Канг, через который, он это знал, был самый короткий путь в Сингапур.

Родившаяся, правда, пока еще очень смутная идея подсказывала ему, что отдельные части головоломки начинают понемногу складываться вместе.

Кристиан не рискнул подъехать к отелю на «боксхолле» С умеренной скоростью он продолжал путь по Ньютон-роуд, на которой и оставил машину. Затем пешком пошел по Скотт-роуд, с опаской осматриваясь вокруг и особое внимание уделяя фургонам и грузовикам.

Костюм давно высох, но все же на нем остались кое-какие следы от «освежающего душа», полученного Кристианом на консервной фабрике. А впрочем, это можно было отнести на счет ливня, да и персонал «Гудвуд Парк» был достаточно хорошо вышколен, чтобы делать какие-либо замечания своим клиентам.

Нет, больше он не позволит застать себя врасплох, — решил Кристиан. Он шел настороженно: пиджак — расстегнут, чтобы удобнее было выхватить кольт из-за пояса… Он зря беспокоился, никто не угрожал ему, никто не напал из-за угла. Справедливости ради надо было признать, что ряды его врагов заметно уменьшились за последние несколько часов…

Вместе с ключом от номера дежурный администратор передал ему корреспонденцию. По дороге к лифту Кристиан бегло просмотрел ее. Прежде всего, там была шифровка из Гонконга — наверняка, это ответ на его телеграмму. Он сунул шифровку в карман. Потом — четыре записки о телефонных звонках за день. Каждый раз корреспондентка утверждала, что это по поводу «долга», который она якобы должна ему вернуть.

Кристиан улыбнулся: Дориан Ли, вероятно, строила самые разные догадки в связи с его неожиданным исчезновением. Во всяком случае, ее частые звонки в отель доказывали, что она намерена выполнить свое обещание, и не жалеет для этого ни времени, ни сил.

И наконец, послание, переданное пневмопочтой. Кристиан вскрыл конверт, в котором оказался только один листок. Всего две строчки, написанные красивым почерком:

«Я следую твоим инструкциям, и позвоню,

чтобы сообщить свой адрес. М.Л.»

Кристиан кивнул. Значит, Миа Лох в безопасности, и ему не надо больше беспокоиться о ней.

Поднявшись на этаж, прежде чем открыть свой номер, он принял необходимые меры предосторожности. Хотя «Гудвуд Парк» и не был отелем, в котором приветствовалась стрельба, но некоторые личности могли не знать об этом. И только после этого Кристиан вошел в комнату и распечатал шифровку.

Закодированный текст оказался довольно длинным. Кристиан расшифровал и прочел его:

«Примите меры в связи с гибелью Чемберса.

Зианг Так — специалист по акциям „Лиен Ло Пу“, значащийся под №ХХХ.

Возможно, попросит помощи у капитана Вильяма Рида, морская база Сингапура. Шакел-Бартон — бывший наемник, сейчас — частный пилот. Миа Лох, Георг Фреми и У Вуделим — неизвестны. Проверить Та Ист Чонг. Это либо имя либо название городка Тветчонг, что на территории Бирмы, по соседству с городом Тавой.

Повторяем инструкцию:

ПРИЛОЖИТЬ МАКСИМУМ УСИЛИЙ В ОБНАРУЖЕНИИ

ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОЛДРИДЖА ДЛЯ ЗАМЕНЫ ЕГО ДРУГИМ АГЕНТОМ».

Кристиан присвистнул и сложил послание. Если его шефы, обобщающие информацию от агентов, рассеянных по всему свету, не ошибаются, то он, похоже, спугнул крупную дичь. «Лиенг Ло Пу» — служба расследований в Китае. Что же касается «специалистов по акциям», то их, можно было пересчитать по пальцам. В их обязанности входило готовить диверсии и саботажи. Они были незаметны и могли появиться в самых неожиданных местах. Фраза «значащийся под № XXX» могла означать только одно: что его рассматривают как особо опасного. Его необходимо ликвидировать. Не могло быть и речи о том, чтобы попытаться захватить его и заставить говорить. Сведения, которыми располагало «Агентство», утверждали, что эти люди никогда не сдаются живыми.

Похоже, в высоких кругах это дело рассматривалось как весьма важное. Кристиан сжал губы. Ну, а раз уж они так заинтересованы в успешном завершении данной акции, то пусть потрудятся прислать ему подкрепление.

Теперь ему стала понятна та быстрота реакции, которая последовала сразу же, едва он показал список Медж Лианг: в шифровке упоминалось имя — Зианг Так. Единственное, чего он не мог понять, — почему Олдридж, узнав о присутствии посланца Пекина в Сингапуре, не сделал для себя должных выводов? Неужели, он недооценил этого человека?

«Кстати, не мешало бы спросить у Миа Лох, какого числа Олдридж передал ей этот список», — отметил для себя Кристиан.

В послании был еще один любопытный факт. Прежде, из шифровки Олдриджа, можно было понять, что Та Ист Чонг — это китайское имя, в ответе же, который он только что получил, была и другая версия. Кристиан достал карту юго-восточной Азии и расстелил ее на столе. Город Тветчонг он обнаружил на побережье, на одной параллели с Бангкоком. Сопоставив название городка с именем У Вуделим, которое было типично бирманским, можно было предположить, что последний проживал в Тветчонге.

Бирма…

Во все времена ее обширные поля были заняты под опиумный мак.

Внезапно истина раскрылась Кристиану. Если бы не серьезность положения, он бы расхохотался над очевидностью, которая открылась ему. За видимой необъяснимостью, вся эта история оказалась поразительно проста.

Если его догадка верна, то нет нужды в подкреплении, которое ему предлагалось. Убрать Зианг Така и обнаружить остальных из списка Олдриджа он сможет и в одиночку.

Он невольно вспомнил о мудрой наивности Миа Лох, которая использовала самый простой и старый способ: задавать вопросы и размышлять. А он-то… Забыв об осторожности, он со всех ног бросился к ней, спеша предупредить об угрожающей ей опасности. Хорош, нечего сказать! Миа Лох, вероятно, нашла весьма остроумной создавшуюся ситуацию.

Кристиан сжег все бумаги и, сняв телефонную трубку, попросил соединить его с «Зеленой луной».

«Дирекция с сожалением информирует уважаемую клиентуру, что „Зеленая луна“ закрыта на неопределенное время по причине ее благоустройства. Мы благодарим вас…» — мелодичным женским голосом произнес автомат-ответчик.

Тот же самый текст будет передан и на китайском языке — во всяком случае, Кристиан так подумал. Не дождавшись окончания фразы, он повесил трубку.

Итак, Дориан Ли тоже предпочла скрыться.

Связавшись со справочной аэропорта, он выяснил все о ближайшем рейсе на Тавой. Первый самолет на Рангун вылетал в четыре утра. Это было фрахтовое судно, делающее остановки в нескольких городах, в том числе и в Тавойе. Кристиана уверили, что в салоне самолета всегда есть свободные места.

Было двадцать два с минутами. Заказав по телефону холодный ужин в номер, Кристиан отправился в душ, чтобы избавиться от запаха рыбы, преследовавшего его после посещения консервного завода.

Потом у него, пожалуй, еще останется время, чтобы поспать два-три часа.


Старый ДС-4 дребезжал всеми составными частями. Иногда наступала короткая пауза, и тогда казалось, что все четыре мотора перестали вдруг работать. В салоне стояла невероятная жара. Самолет был разделен на два отсека, по принципу военных транспортеров, которые с некоторых пор перешли в гражданское ведомство. Впереди были кресла для пассажиров, а сзади — груз.

Кристиана заранее предупредили, что время вылета всегда соблюдается строго, а относительно часа прибытия — никаких гарантий. Все зависит от наличия фрахта и от времени, которое будет затрачено на его погрузку и выгрузку в пути.

Кроме Кристиана в салоне самолета было еще с десяток пассажиров: европеец с надменным выражением лица, без сомнения, плантатор или инженер, работающий на одной из шахт, и несколько китайцев и бирманцев. Стюард-малаец, в обязанности которого входило предлагать освежающие напитки и традиционные леденцы в момент приземления, внимательно следил за багажом, а также за тем, чтобы вовремя остановить любого, кто подойдет к грузовому отсеку, решив, что это дверь туалета, которого здесь просто не было.

Внимательно оглядев каждого пассажира, чтобы определить, кто же из них послан за ним следом, Кристиан откинулся в кресле, решив еще немного поспать. В конце концов, если в салон самолета заложена бомба, или если вдруг откажут моторы — он все равно ничего не изменит.

Но вот все опасения остались позади. ДС-4 благополучно приземлился в аэропорту Тавоя. Сторожевая башня, воздвигнутая на сваях, несколько ветхих построек, два небольших ангара и единственное одноэтажное здание, в котором размещались и полиция, и таможня, а также контора компании с залом ожидания и баром.

Проверка полиции и таможни была чисто формальной: служащий поставил печать и отпустил Кристиана, даже не потрудившись взглянуть, похож ли он на фотографию в паспорте.

Покончив с этими небольшими формальностями, Кристиан стал изыскивать возможность уехать в город. О такси не могло быть и речи — сообщение между городом и аэропортом осуществлял единственный старенький автобус.

Кристиан зашел в контору компании, чтобы навести кое-какие справки: как часто пилотируемый Шакел-Бартоном самолет приземлялся на этом аэродроме, когда пилот был здесь в последний раз и были ли с ним пассажиры.

Администратор-бирманец сообщил ему, что в течение последних трех месяцев Шакел-Бартон дважды побывал в аэропорту, причем, второй визит состоялся всего недели назад. И каждый раз его сопровождал один и тот же пассажир — Антус Олдридж. В декларации указывалось, что Олдридж прилетал в Тавой исключительно из коммерческих соображений: его интересовали изделия местной фабрики, которые он продавал затем в своем магазинчике в Сингапуре. И в том, и в другом случае он задерживался здесь лишь на сутки.

«За изделиями местной городской фабрики», — так выразился бирманец. Любопытно бы узнать, насколько внимательно проверяли таможенники эту продукцию. Впрочем, такие вопросы здесь не принято было задавать даже в шутливой форме.

Оставив контору, он поспешил к автобусу, водитель которого терпеливо его ожидал.

Тавой. В окружении джунглей, спускавшихся с гор до самого моря, он раскинулся в устье реки. Жители этого городка промышляли рыболовством или же занимались специальными ремеслами.

Единственный отель, если можно было назвать так множество маленьких бунгало, разбросанных тут и там посреди прекрасного парка, располагался вдали от оживленных улиц. Кристиан нанял на ночь один из домиков. Каковы бы ни были результаты его поисков, рейса на Сингапур все равно не будет до следующего утра. Желудок настойчиво требовал пищи, но с этим можно было и подождать. Прежде всего следовало обзавестись транспортом. Он довольно-таки быстро отыскал гараж, в котором удалось нанять «лендровер» в достаточно хорошем состоянии. Только после этого Кристиан вернулся в отель, чтобы слегка перекусить.

Дорога, ведущая в Тветчонг, до самого городка Мергун все больше сворачивала к югу и была в ужасном состоянии. Со всех сторон на нее наступали джунгли, которым способствовали муссоны. В итоге огромные участки дороги исчезли под толстым слоем почвы.

Тавой был расположен более чем на тысячу километров севернее Сингапура, но жара и влажность здесь были такими же изнуряющими. А если к этому добавить еще и москитов, сплошь облепивших лобовое стекло машины, то становилось понятно, почему на расстояние всего-то километров в двадцать Кристиану понадобился целый час.

Вот, наконец, и Тветчонг: маленький провинциальный городок, состоящий исключительно из деревянных построек. Толпы совершенно голых детишек играли в пыли.

Доехав до небольшой площади, Кристиан притормозил перед лавкой китайца. Наиболее верный способ узнать, где он может найти У Вуделима, — это обратиться к китайскому торговцу.

— Я ищу У Вуделима, — пояснил Кристиан.

Улыбкакитайца исчезла так быстро, словно он в миг потерял все свое состояние.

— У Вуделим мертв, — прошептал он.

11

На лице Кристиана отразилось самое неподдельное изумление.

— Мертв? — переспросил он, не веря своим ушам.

Если быть честным, известие о гибели У Вуделима не явилось для него полной неожиданностью, — показав список Медж Лианг, он сам приговорил бирманца к смерти. Но он был поражен той быстротой, с которой они действовали.

Китайцу, конечно же, было наплевать на смерть У Вуделима, но, дабы соблюсти приличия, он принял сочувственный вид.

— Такая грустная история, — пробормотал он. — Он был вашим другом?

— Да нет… обычные деловые связи, — ответил Кристиан.

Китаец тяжело вздохнул.

— Думаю, вам следует обратиться в полицию…

— А как это произошло?

— Нелепый случай, — покачал головой торговец. — Это случилось ночью. У Вуделим, видимо, хотел сварить себе чай… Баллон с газом взорвался… может быть, он и не умер бы, но взрывной волной его отшвырнуло на один из ножей, которые в беспорядке были разбросаны по столу…

Кристиан понимающе кивнул. Этот случай живо напомнил ему историю одного грабителя, который утверждал, что жертва сама ударилась о кастет, совершенно случайно оказавшийся в его руке.

— Но самое удивительное во всей этой истории то, — продолжал китаец, — что полиция так и не нашла ножа.

— Возможно, кто-нибудь подобрал его по недосмотру…

— Разумеется, так все и было, — равнодушно согласился китаец.

Навещая У Вуделима, Олдридж, конечно же, не забывал позаботиться о том, чтобы его никто не увидел, поэтому расспрашивать торговца о нем просто не имело смысла.

Но кто был поставщиком наркотиков? Кто-то ведь передавал опиум Олдриджу и Шакел-Бартону — может быть, У Вуделим?

Собственно, об этом он и собирался расспросить бирманца. Но теперь ответа на этот вопрос он уже не получит.

Задерживаться здесь дольше было бессмысленно, да и не стоило привлекать к себе излишнего внимания. Если китаец что-то заподозрит, то вполне может пойти на шантаж: мол, сообщит полиции о том, что Кристиан интересуется покойным. Главное он узнал, а те детали, что остались в тени, не имели особого значения.

Гораздо важнее сейчас было выяснить, действительно ли Олдридж прилетал в Тавой несколько дней назад, и не было ли убийство У Вуделима следствием этого визита.

Поблагодарив китайца, Кристиан покинул лавку.

Для завершения расследования ему предстояло вернуться в Сингапур.

Его пистолет по-прежнему лежал на сидении рядом — так, на всякий случай. Хоть правительство Бирмы и уверяло, что пиратство давно исчезло в этих краях и что дороги совершенно безопасны, но типы, которые помогли У Вуделиму упасть на нож, ничего общего с пиратами не имели.


Была тяжелая удушливая ночь. Слабый бриз слегка шевелил листву деревьев, не принося прохлады.

Человек, бесшумно выскользнув из-за старой пальмы, остановился на мгновение и прислушался. Это был бирманец, массивный и коротконогий. В руках он держал тонкую бамбуковую трубку длиной в его рост. Не обнаружив ничего подозрительного, он продолжил свой путь — к небольшому домику, погруженному во тьму. Ошибки быть не могло — ему указали именно это бунгало.

Подойдя вплотную к окну, он снова прислушался. И различил дыхание, глубокое и ритмичное, — дыхание человека, погруженного в крепкий сон.

Тонкая металлическая сетка для защиты от москитов, прикрепленная к подвижной раме, и плотно задернутые шторы не позволяли заглянуть внутрь комнаты. Человек просунул лезвие ножа в щель между рамой и оконной коробкой. Раздался легкий скрежет, едва он надавил на рукоятку ножа. Он весь напрягся, прислушиваясь. Спящий продолжал дышать все так же ровно и глубоко.

Приподняв москитную сетку сантиметра на четыре, бирманец с исключительной осторожностью сдвинул в сторону штору. Привыкшие к темноте глаза сразу же различили на кровати силуэт спящего.

Стараясь все делать как можно тише, он вытащил из колчана стрелу и вложил ее в отверстие бамбуковой трубки. Наконечник стрелы был смочен ядом, который частенько использовали местные охотники. Укол — почти безболезненный, но действие яда гарантировало успех…

Осталось лишь просунуть трубку между шторами. Он знал, что не промахнется: кровать находилась менее чем в трех метрах от окна, а он попадал точно в цель с расстояния в десять метров и более. Устроив трубку поустойчивей, он сделал глубокий вдох, чтобы с силой выдуть стрелу.

Внезапно жгучая боль пронзила его — удар ножом в диафрагму. Он готов был вопить от боли, но ни один звук не вылетел из его горла. Потом железный кулак обрушился на его рот.

Он умер в ту же секунду, так и не издав ни звука.


Кристиан был разбужен еле заметным скрипом, исходившим от окна.

Он мгновенно пришел в себя, но старался дышать так же равномерно, чтобы казалось, что он продолжает крепко спать.

С минуту было тихо: тот, за окном, как видно, прислушивался. Потом Кристиан заметил, что сетку слегка приподняли.

К счастью, он еще с вечера все предусмотрел: соорудив манекен и укутав его простыней, Кристиан положил куклу на кровать, а сам устроился на полу возле окна. Сначала он задавался вопросом — оправдано ли такое неудобство? И даже хотел вернуться на кровать. Но теперь мог только поздравить себя с такой предосторожностью.

Какое-то время незнакомец всматривался в темноту, видимо, хотел убедиться, что на кровати действительно кто-то спит.

Наконец, штора медленно поползла в сторону. Кристиан протянул руку и взял пистолет, но не спешил действовать — он должен был выяснить, каковы намерения его ночного гостя. Разглядев кончик бамбуковой трубки, он все понял. Ледяная улыбка появилась на его губах. Так вот какой конец был ему уготован! На таком расстоянии, да в опытных руках это было страшное оружие, обладающее, к Тому же, очень ценным качеством — бесшумностью.

Бамбуковая трубка медленно поворачивалась в сторону кровати.

Кристиан не торопился: он твердо решил дождаться окончания этого спектакля. Должен же, в конце концов, этот таинственный некто проникнуть в комнату, хотя бы за тем, чтобы убедиться в его смерти.

Внезапно послышался шум падающего тела. Бамбуковая трубка упала внутрь комнаты. Еще несколько секунд — и все стихло.

Удивленный, Кристиан вскочил на ноги. Ему был хорошо знаком этот свистящий всхлип — звук воздуха, выходившего из пробитых ножом легких. Сжимая в руке пистолет, он быстро отдернул штору. Он успел заметить чей-то силуэт исчезнувший за углом дома.

Слишком поздно…

Все, что осталось, — это бездыханное тело у него под окном.

Несложно было догадаться, что здесь произошло. Какой-то человек застал убийцу с сарбаканом как раз в тот момент, когда он собирался выпустить стрелу. И напал на него.

Прежде чем выбраться из окна, Кристиан подождал еще несколько минут, опасаясь ловушки. Затем, держа палец на спусковом крючке, он дошел до угла бунгало.

Никого.

Кристиан вернулся к окну и склонился над телом. И тут же вспомнил китайца, которого он обнаружил на консервной фабрике, — удар был нанесен с той же смертельной точностью. Не слишком надеясь на успех, Кристиан стал осматривать одежду убитого. Как и тогда — никаких документов. Лишь в одном из карманов — сложенный вдвое лист бумаги. Не долго думая, Кристиан сунул его себе в карман.

Теперь нужно было избавиться от трупа.

Но прежде не мешало бы отыскать тот укромный уголок, в котором бирманец спрятал свои вещи. Не мог же он идти по городу с сарбаканом в руках!

Кристиан не ошибся. Позади толстого дерева он нашел пластиковый футляр для рыболовных принадлежностей. Но это было не все.

В двух шагах от футляра он обнаружил еще один труп. Этот был сражен наповал мастерским ударом в жизненно важную точку в области почек.

Вот так сюрприз!

Перевернув тело, Кристиан узнал китайца, стрелявшего в него у магазина Олдриджа. Какая неожиданная встреча!

Содержимое его карманов заставило Кристиана задуматься. Кроме пистолета с глушителем он нашел еще один точно такой же листок бумаги. Любопытно…

И эту записку он сунул себе в карман.

«Скорее всего, китаец сопровождал того, с сарбаканом, обеспечивая его безопасность», — решил Кристиан.

Теперь на его руках оказалось уже два трупа, от которых необходимо было избавиться. Но сделать это было не так-то просто, поскольку еще накануне вечером он вернул «лендровер». О том, чтобы оставить их в парке, не могло быть и речи: в этом случае Кристиан не только был бы вынужден отвечать на вопросы полиции, но какой-нибудь дотошный служака вполне мог связать смерть У Вуделима с его поездкой в Тветчонг.

После минутного размышления Кристиан решил, что проще всего будет спрятать их в одном из незанятых домиков. Конечно, в тропическом климате трупы могли очень быстро заявить о себе, но он надеялся, что к тому времени уже покинет бирманскую землю.

Дверь бунгало была заперта, но окно, защищенное точно такой же москитной сеткой, без труда поддалось усилиям Кристиана. Он подтащил китайца, затем бирманца с сарбаканом и втолкнул их в открытое окно.

Вернувшись в свою комнату, Кристиан зажег свет, чтобы прочесть обе найденные записки. Они были абсолютно одинаковы и содержали один и тот же текст.

Он с интересом прочел:

ФЕРМА КРОКОДИЛОВ
Разведение рептилий в Сингапуре.
Продажа рептилий, кож и различных изделий из них: сумочки, бумажники и пр.
Цены — вне конкуренции.
Открыто ежедневно!
Здесь же было указано имя: Чинг Хо. Вероятно, это было имя продавца или, по крайней мере, человека, к которому следовало обращаться.

Обычный проспект для туристов, но интуиция подсказывала Кристиану, что его приглашают там побывать. Что ж. он не замедлит с визитом.

12

Едва оказавшись в аэропорту Сингапура, Кристиан закрылся в телефонной кабине и вызвал «Гудвуд Парк». Телефонистка сообщила, что в течение последних полутора суток ему звонили несколько раз, но абонент отказался назвать себя. Скорее всего, это была Миа Лох, а может, Дориан Ли.

Кристиан опустил в аппарат другую монетку и набрал номер «Зеленой луны». Как и в прошлый раз, он выслушал информацию автомата-ответчика.

Теперь оставалось решить проблему передвижения. Так как в столь поздний час нанять машину было практически невозможно, а такси представляло собой реальную угрозу, он остановил свой выбор на «ровере».

Он пересек улицу и быстрым шагом направился к «Флайинг Клуб», где он оставил свою машину.

«Ровер» оказался на месте. Кристиан внимательно осмотрел его, чтобы избежать ловушки, но ничего подозрительного не обнаружил.

Пытаясь представить себе, как будут разворачиваться события в ближайшее время, Кристиан вырулил на дорогу, ведущую в город.


«Ферма крокодилов» располагалась на другом конце города. Туда-то на малой скорости и направился Кристиан.

Несколько дней в неделю там устраивались экскурсии, продолжавшиеся, в зависимости от наплыва посетителей, примерно до одиннадцати часов. Сейчас на площадке перед входом на ферму стояло с десяток машин и два туристических автобуса. Все витрины низенького строения с выставленными в них изделиями из крокодиловой кожи были ярко освещены.

Даже с такого расстояния было видно, что в самом здании почти нет посетителей, может быть, человек пять-шесть, не больше. Нетрудно было догадаться, что основная масса туристов отправилась рассматривать самих рептилий. Вероятно, ночь была наиболее удачным временем для демонстрации обитателей фермы.

Проехав еще метров двести, Кристиан остановил машину на обочине и теперь уже пешком направился по дорожке ко входу на ферму.

На протяжении всего пути от аэропорта он не спускал глаз с зеркальца заднего обзора. Никто не следовал за ним. Теперь оставалось только надеяться, что он не совершает грубой ошибки, направляясь прямо волку в пасть.

Двое малайцев и китаец показывали туристам готовые изделия. Китаец с широкой улыбкой на лунообразном лице подошел к Кристиану.

— Могу ли я быть вам полезен? — спросил он, слегка поклонившись.

— Я хочу видеть Чинг Хо, — назвал Кристиан имя, которое красовалось на проспектах.

Китаец кивнул и проводил Кристиана до двери во внутренний двор фермы.

— Чинг Хо сейчас занят с туристами, он рассказывает им. как выращиваются крокодилы. Вы не заблудитесь, если будете придерживаться этого направления…

И, достав из кармана карту, он объяснил, как пройти к месту.

Кристиан поблагодарил и пересек двор, поминутно сверяясь с указателями. Если верить плану, территория фермы была огромна. Завод по изготовлению изделий из кожи находился с правой стороны.

Он обогнал группу человек в тридцать, возглавляемую двумя гидами. Судя по репликам, которые он услышал, вид крокодилов не вызвал симпатий у посетителей.

В глубине уже были видны бетонные стены прямоугольной формы — конечно же, водоемы, в которых выращивали рептилий…

Внезапно погас свет. Кристиан подумал сначала, что время посещений истекло, и свет выключили из соображений экономии, но оглянувшись, он убедился, что витрины магазина освещены по-прежнему ярко.

При других обстоятельствах Кристиан решил бы, что оказался в ловушке, но предположить, что персонал «Фермы крокодилов» как-то связан с членами «Лиен Ло Пу», было невозможно.

Поблизости никого не было. С одной стороны, это даже хорошо — лишние свидетели при беседе с Чинг Хо ему ни к чему. Тем не менее, Кристиан держался собранно, готовый в любую минуту отразить атаку.

По мере приближения к заводу по переработке кож, запах зверинца становился все сильнее. Одно из окон строения было освещено. Оставалось надеяться, что Чинг Хо уже закончил беседу с посетителями.

Дверь в контору была приоткрыта. В глубине помещения была видна еще одна дверь, соединяющая контору с перерабатывающим цехом, который, наверняка, имел второй выход с другой стороны здания. Кристиан вошел в комнату. Она была пуста. После минутного колебания он решил действовать, как турист, отставший от группы.

— Есть здесь кто-нибудь? — закричал он с техасским акцентом. — Куда, к дьяволу, подевались все остальные?

— Иду, иду… — ответил голос откуда-то изнутри.

Внезапно Кристиан почувствовал, что кто-то стоит за его спиной. Он хотел повернуться, но не успел. Со зловещим свистом длинный кожаный шнур сильно хлестнул его и закрутился вокруг шеи так, что он не мог оказать никакого сопротивления.

Кристиан попытался достать оружие, но тщетно. Он почувствовал сильный рывок и потерял равновесие. Потом его ударили чем-то тяжелым по голове. Казалось, что голову раскололи на части, перед глазами поплыли красные круги.

Черная бездна разверзлась перед ним, и он медленно начал проваливаться в нее.


Когда Кристиан очнулся, острая головная боль живо напомнила ему об ударе. Он выругался про себя и осторожно открыл глаза.

Он лежал на полу, с наручниками на запястьях. Зажженная «летучая мышь» стояла в двух метрах от него, бросая дрожащий свет. Комната, в которой он оказался, была довольно большой и вся заполнена полками. Сотни крокодиловых шкур были подвешены или лежали на стеллажах, распространяя отвратительный запах. Никакого проема, за исключением двойной двери, в настоящий момент запертой.

Кристиан оперся на локоть, чтобы выпрямиться и сесть. И тут он услышал голос, сообщивший, что он не в одиночестве.

— Потрудитесь не шевелиться! — приказали ему.

Только сейчас Кристиан заметил китайца, стоящего в тени.

— А я хочу шевелиться, — со злостью проговорил Кристиан.

Китаец вышел на освещенную часть комнаты.

— А я вам не советую, — бросил он равнодушно.

В колеблющемся свете лампы невозможно было разглядеть его лица. Он был одет в европейский костюм, в правой руке — тонкий ремень метров в пять длиной. Сматывая его в клубок, он выжидающе смотрел на Кристиана.

Ноющая боль в области шеи отговорила Кристиана спорить с китайцем — тот уже успел доказать, что владеет своим оружием в совершенстве.

— Вы Чинг Хо?

— Возможно, — ответил китаец.

Подойдя к двери, он чуть-чуть приоткрыл ее и негромко свистнул. Поток свежего воздуха из коридора позволил Кристиану свободно вздохнуть.

Прошло несколько секунд, прежде чем в комнату вошли мужчина и женщина. Кристиан тотчас же узнал ее: Медж Лианг.

Второй китаец остановился перед пленником, ядовитая улыбка заиграла на его губах.

— Приветствую вас, мистер Фови, — пропел он сладким голосом. — Вот и познакомились. Я — Зианг Так…

13

Кристиан словно окаменел. Он дорого бы дал, чтобы роли переменились.

— Можете встать, — разрешил Зианг Так и повторил: — Вставайте.

Он отступил на шаг.

На нем был костюм западного покроя. Среднего роста, лицо круглое, с выступающими скулами — в общем, малоприметное. На лице — ни морщинки: он вполне мог сойти как за студента, так и за коммерсанта. Но было и нечто особенное, присущее только ему — взгляд. Холодный, расчетливый, с металлическим блеском, который не обманывал, — взгляд специалиста «Лиен Ло Пу».

Кристиан встал.

— Вы доставили нам много неприятностей, но я знал, что вы придете сюда… И ждал вас.

— Мой самолет опоздал, — буркнул Кристиан с некоторым раздражением.

Зианг Так усмехнулся.

— Ценю ваш юмор… Впрочем, все это уже не имеет значения. Главное — вы здесь.

Медж Лианг продолжала стоять, не произнося ни слова.

Кристиан взвесил свои шансы — они практически были равны нулю.

Китаец, размотав примерно с метр ремня, небрежно поигрывал им, не спуская глаз с Кристиана. Да и Зианг Так не был таким человеком, который позволит застать себя врасплох. Кроме того, были еще и наручники, которые ограничивали свободу действий. Даже если ему удастся напасть на Зианг Така, вряд ли он сможет его убить. Разве что выждать более удобный момент?

— На вашем месте я не пытался бы, — произнес Зианг Так, — Чинг Хо — очень ловкий человек, как вы могли уже убедиться.

«Словно читает мои мысли», — подумал Кристиан.

Он никак не мог понять, почему они не ликвидировали его, пока он был без сознания. Ведь в обоих случаях — и у магазина Олдриджа, и в Тавое — его явно пытались убить.

Зианг Так улыбнулся, как будто опять прочел мысли Кристиана.

— Потому что вы были настолько любезны, что пришли сюда сами. И, кроме того, я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал он и вынул из кармана проспект «Ферма крокодилов». Прежде всего, кто вам дал это?

Кристиан рассмеялся.

— Вы и в самом деле думаете, что я стану отвечать?

— По правде говоря, нет. Но, возможно, существует способ заставить вас изменить свое решение.

— Попробуйте, — усмехнулся Кристиан, — и убедитесь…

Китаец покачал головой.

— Вы уже доказали свою храбрость, и я полагаю, пытки вас не испугают, — проговорил он. — Более того, я уверен, что вам не страшны даже химические методы.

Кристиан снова усмехнулся.

— Итак, я не стану тратить время на угрозы, — продолжал Зианг Так. — Я обращаюсь к вашему разуму…

— Вы льстите мне, — сыронизировал Кристиан.

Лицо Зианг Така стало серьезным.

— Я не бросаю слов на ветер. Человек живет только раз, и я не сомневаюсь, что вам дорога ваша жизнь… — Он остановился, чтобы перевести дыхание, затем продолжал: — Я предлагаю сделку: ваша жизнь — за информацию, нужную мне.

Кристиан поморщился.

— Вы принимаете меня за простачка?

— Вовсе нет. Просто после того, как вы заговорите, ваша жизнь не будет стоить ни гроша. Вы будете отвергнуты вашими же друзьями, это их вам придется опасаться.

Он вздохнул.

— Правда, вы видели меня, и это может послужить разменной монетой… Но вы же умный человек, и должны понимать, что этого будет явно недостаточно. Рано или поздно вас все равно ликвидируют… тем или другим способом.

— Иными словами, вы предлагаете мне сменить род занятий, чтобы спасти свою шкуру?

— Не совсем так, — возразил Зианг Так. — Если вы решитесь говорить, мне придется некоторое время продержать вас у себя, прежде чем вернуть вам свободу. Вам слишком много известно, чтобы я мог взять на себя риск сразу же отпустить вас.

Он помедлил.

— Возможно, возникнет необходимость переправить вас в такое место, где вас не смогли бы найти друзья… Хотя бы для того, чтобы вы могли все хорошенько обдумать. А за это время ваше поражение забудется. — Его узкие губы растянулись в улыбке. — Думаю, тогда, успокоившись, вы сможете принять наиболее верное решение.

Кристиан стал лихорадочно обдумывать. Не один раз он попадал в критическое положение, но до сих пор ему удавалось найти выход. Он пытался понять, до какой степени Зианг Так был с ним откровенен. Кто знает, возможно, китаец и впрямь заинтересован в том, чтобы переманить его на сторону Пекина. Как бы то ни было, но главное сейчас — выиграть время.

— В таком случае, хоть намекните, что именно вас интересует… проговорил он.

Медж Лианг сказала несколько слов по-китайски, но Зианг Так нетерпеливым жестом заставил ее замолчать.

— Прежде всего, хочу предупредить, что для вас будет небезопасно лгать мне. Это аннулирует мое предложение, и вы сами будете виноваты в последующем.

Кристиан кивнул, подтверждая, что он понял и принял к сведению.

— Итак, свой первый вопрос я вам уже задал: как вам удалось выйти на «Ферму крокодилов»?

Кристиан сделал робкую попытку внести смуту в ряды противника — он ответил, что Чинг Хо сам дал ему этот след. Но это была уж слишком явная ловушка, и Зианг Так в нее не попался.

— Еще вопросы…

Зианг Так недоверчиво посмотрел на него.

— Мне нужен список корреспондентов Олдриджа, — ответил он наконец.

— А что даст вам повод думать, что у меня есть такой список?

Зианг Так не среагировал на эту реплику и продолжал:

— Мне нужны имена всех, кто помогал вам в Сингапуре, а также все, что вам известно о группе Чемберса.

И чтобы пресечь любую попытку лжи, он сразу предупредил:

— С некоторых пор мы знали, кто представляет ЦРУ в Сингапуре, и только дожидались подходящего момента, чтобы начать действовать. И очень жаль, что он умер до того, как мы почистили его сеть.

Эти слова прозвучали не только предостережением, но и угрозой. Зианг Так дал понять ему, что уже полностью внедрился в агентурную сеть Чемберса и в любой момент сможет проверить достоверность его информации. Если, конечно, он не блефовал в надежде ускорить события и его, Кристиана, решение.

Один пункт все же был весьма любопытным — ни разу Зианг Так не коснулся вопроса лично об Олдридже.

— И каковы же ваши намерения? — поинтересовался Кристиан.

Зианг Так был несколько удивлен.

— Они совершенно ясны. Мы ведь никогда и не прятались. Малайзия — богатейшая страна: она стоит на одном из первых мест в мире по добыче каучука и олова. Англичанам удалось придушить партизанское движение, которое поднялось по всему полуострову. Их победа значительна, можно признать это…

По мере того как он говорил, лицо его принимало все более хитрое выражение.

— Но англичане уходят, — продолжал он, — и страна остается без защиты. Американцы и японцы предложили свои услуги, но мы надеемся, что и те, и другие появятся слишком поздно.

Он засмеялся, глаза его заблестели.

— Но на этот раз мы не повторим ошибки, вызвавшей вооруженное восстание, и у американцев не будет повода вмешаться. Это правительство само обратится к Китаю с просьбой о помощи. Только в Сингапуре живет почти два миллиона китайцев. По окончании восстания мы сумеем занять все административные должности, да так, что этого никто и не заметит. Настанет день, и вся страна, как спелый фрукт, упадет в руки людей, которых мы терпеливо внедрили во все места.

И поняв, что слишком уж увлекся, он закончил:

— Вот почему я хочу получить список агентов Олдриджа.

Кристиан сжал губы. Теперь он не сомневался, что Зианг Так и не собирался выполнять своих обещаний. Без сомнения, он не станет тратить время на проверку, и Кристиана никогда не выпустят на свободу.

— Итак, каков будет ваш ответ?

Кристиан глубоко вздохнул.

— Сожалею, но ваше предложение меня не заинтересовало.

— Это ваше последнее слово? — нахмурился Зианг Так.

Кристиан хотел было ответить парой крепких словечек, но сдержался.

Наступило короткое молчание. Видя, что пленник никак не реагирует на его предложение, Зианг Так быстро что-то сказал своим помощникам. Медж Лианг ответила по-китайски. Видимо, она не разделяла мнения шефа, но, когда тот резко оборвал ее, настаивать не стала. Что же касается Чанг Хо, то он все с тем же угрожающим видом поигрывал своим ремнем.

— Сюда! — указал Зианг Так на дверь.

Медж Лианг достала из сумочки пистолет и надела на него глушитель.

— И не советую вам звать на помощь, — предупредил Зианг Так. — Сторож на ферме туговат на ухо. Единственный кто может вас услышать — мой человек, поставленный на страже, там, у дороги.

Кристиан адресовал молчаливую просьбу своей счастливой звезде. Он старался не думать о том, что мог совершить ошибку.

— Выходите! — приказал Зианг Так.

Медж Лианг отступила назад, держа палец на спуске.

Кристиан медленно вышел из здания и глубоко вдохнул теплый ночной воздух.

— Сюда! — указал Зианг Так на стены, ограждавшие помещение для крокодилов.

Кристиан ощутил, как судорогой свело тело. Он пытался уверить себя, что пот, тонкой струйкой стекающий по спине, был всего лишь следствием жары. В окружении трех противников Кристиан направился к ближайшей стене.

У края бассейна Зианг Так велел ему остановиться.

— Взгляните… — сурово произнес он. — Советую вам хорошенько все рассмотреть.

Кристиан различил крупные блестящие тела, плавающие в каких-нибудь двух метрах от него. Слабого сияния луны было достаточно, чтобы ясно увидеть хищный блеск глаз, зловеще вспыхивающих при каждом повороте головы. Слева один из монстров щелкнул челюстью и нырнул вглубь, мощно ударив по поверхности хвостом.

— Крокодил — странное существо, — пояснил Зианг Так тоном профессора, читающего лекцию студентам. — У него слишком узкое горло, и поэтому он вынужден долго размалывать пищу, прежде чем проглотить ее.

Он жестом указал на первый бассейн, откуда исходил запах гниения.

— Эти слишком хорошо накормлены. Во всяком случае, они не настолько голодны, чтобы съесть человека в один присест.

Кристиан вспотел с головы до пят, и был рад, что темнота не позволяла другим заметить это. Он прикинул, что, если сразу прыгнуть в воду, то, возможно, ему удастся достичь другого края бассейна и, несмотря на наручники, взобраться на стену. Все зависело лишь от глубины бассейна.

Слабое утешение. Даже если он чудом сумеет избежать крокодильей пасти, ничто не помешает Медж Лианг пристрелить его, пока он будет плыть.

— Ваши останки найдут лишь на следующее утро. И версия вашей гибели будет такова: находясь в последней группе посетителей, вы отстали, а гиды этого не заметили. А когда погасли огни, вы неосторожно оступились и упали к крокодилам. Никто вас не услышал, так как, ударившись, вы потеряли сознание… — Зианг Так пожал плечами. — Такого, правда, еще никогда не случалось, но могло же когда-нибудь произойти…

Кристиан не издал ни звука. Взглянув на него, Зианг Так вздохнул и щелкнул пальцами. В тот же миг кожаный ремень, просвистев в воздухе, сдавил его горло.

— И последняя деталь, — проговорил Зианг Так. — Протяните руки вперед… совсем нежелательно, чтобы кто-нибудь обнаружил наручники у вас на запястьях.

Медж Лианг подошла ближе и стала сбоку, а китаец снял наручники.

Наступила решающая минута. Но что, если он все-таки ошибся…

Зианг Так, отступив от него на шаг, сделал новый знак Чинг Хо. Тотчас же ремень освободил шею пленника, и Кристиан смог свободно вздохнуть.

— Что ж, у вас была возможность подумать…

Кристиан усмехнулся.

— Пошел ты!..

Зианг Так с огорченным видом взмахнул рукой.

— В таком случае, прошу… — указал он на бассейн.

14

Кристиан посмотрел на темную воду, в которой, злобно сверкая глазами, плавали крокодилы.

— Если не прыгнете сами, Чинг Хо будет вынужден помочь вам, — с ядовитой усмешкой произнес Зианг Так.

Кристиан понял, что проиграл по всем статьям. Но раз уж иного выхода нет, лучше — пуля меж глаз, чем оказаться в пасти чудовищ.

Внезапно раздался сухой треск карабина. Зианг Так подскочил на месте, словно подброшенный пружиной. Кристиан ясно увидел отверстие величиной с кулак, которое проделала пуля на выходе изо лба китайца.

Не теряя времени, он рванулся вперед. Оба его противника остались стоять, как вкопанные, — они были в шоке от жуткого зрелища крови, потоком хлещущей из раны на лбу Зианг Така.

Несмотря на пистолет в ее руках, наиболее опасным противником была все же не Медж Лианг.

Кристиан, как снаряд, налетел на Чинг Хо как раз в тот момент, когда китаец уже готов был воспользоваться своим ужасным оружием. Он вложил всю силу в этот удар, который совпал, с новым выстрелом из карабина.

С криком боли Чинг Хо отшатнулся к стенке бассейна. Ударившись о нее, он потерял равновесие и, отчаянно размахивая руками, сорвался вниз. Душераздирающий вопль разорвал тишину ночи.

Кристиан тотчас же отскочил в сторону, чтобы избежать выстрела Медж Лианг, и повернулся к ней. Но тут же понял, что его опасения напрасны — она, прижимая руки к груди, падала на землю. Таинственный стрелок очередной раз доказал, что он мастер своего дела.

Снова крик ужаса раздался из вольера. Кристиан увидел Чинг Хо, хватающегося скрюченными пальцами за край стены. Вода вокруг него так и кипела от множества блестящих тел. Раздался хруст, и китаец исчез в бурлящей воде.

С трудом оторвав взгляд от вольера, Кристиан вытер мокрое от пота лицо.

Он склонился над Медж Лианг, чтобы подобрать пистолет, валявшийся у ее ног. Зианг Так упоминал о человеке на дорожке, и нельзя было допустить, чтобы тот имел превосходство над ним.

Но стража не было, как не было и его спасителя.

Исследовав содержимое карманов китайца, Кристиан обнаружил бумажник с деньгами и документами. Документы, конечно же, фальшивые, но стоило сохранить их. Возможно, это поможет кое-что уточнить. Потом он осмотрел сумочку Медж Лианг — там тоже ничего интересного не было.

После недолгих раздумий он подтащил оба тела к краю бассейна и сбросил их вниз — это было более правильным, нежели оставлять их на месте.

С пистолетом в руке, Кристиан вернулся к зданию, позади которого извилистой лентой вилась дорога.


Он направился в узкий и темный проход. Слабое освещение с улицы позволяло видеть ряды мусорных ящиков. Две огромные крысы, потревоженные Кристианом, спрыгнув на землю, скрылись в отверстии стены. Затхлый запах гниющей рыбы смешивался с вонью плесени и отбросов.

Кристиан остановился и подождал, пока глаза не привыкли к темноте. Потом огляделся. Он заметил дверь, которая, по всей видимости, была защищена надежными замками и сигнализацией.

Он решил попытать счастья и взобраться по карнизам на второй этаж, а там, если удастся, проникнуть в здание через окно.

Приставив к стене мусорный ящик, он осторожно влез на него и, опираясь о помост, достиг первого карниза. Окна были плотно закрыты. Чтобы проникнуть внутрь помещения, надо было разбить стекло. Слишком много шума…

Кристиан решил подняться еще на этаж. Дойдя по карнизу до водосточной трубы, он плотно обхватил ее руками и заскользил вверх.

С большими предосторожностями он стал продвигаться от одного окна к другому. Три из них были плотно закрыты, но в четвертом, как видно, забыли повернуть шпингалет.

Медленно, стараясь избежать малейшего шума, Кристиан стал раскрывать створки окна. Это удалось без труда.

В комнате было настолько темно, что он не мог ничего разглядеть. Продолжая прислушиваться, Кристиан колебался, зажигать ли фонарик, который он изъял из сумочки Медж Лианг. Пожалуй, это уж слишком рискованно. Оставалось только закрыть за собой окно. Пока все шло благополучно.

Едва он успел повернуть шпингалет, как чья-то ладонь зажала его рот и оттянула назад голову. Одновременно он почувствовал, как острый предмет коснулся его спины.

— Не шевелиться! — прошептал хриплый голос возле самого уха.

Сердце Кристиана дрогнуло. Теперь-то он понял, почему одно из окон осталось незапертым. Ловушка! Если бы он только своевременно зажег фонарик!

— Не шевелиться! — вновь приказали ему.

Вспомнив про трупы двух китайцев и бирманца, ликвидированных с высоким профессионализмом, Кристиан решил не сопротивляться. Он расслабил мускулы.

— Вот теперь хорошо, — констатировал незнакомец, немного ослабив хватку, чтобы позволить своему пленнику свободно вздохнуть.

Последующее произошло с быстротой молнии. Повернувшись на месте, Кристиан ударил но руке, держащей нож, и захватил ее на ключ. Невероятно удивленный, человек отлетел к стене и упал на пол.

Не выпуская его руки, Кристиан бросился на своего врага. Оказавшись у него на спине, он завел его руку за голову до предела. Судорожно дыша, тот разжал пальцы. Нож выпал.

Не шевелиться! — передразнил он шепотом, подражая голосу своего противника.

— Без шуток, Фови! — неожиданно раздался голос слева. — Я целюсь в вас при помощи инфракрасного визира…

И так как Кристиан все еще колебался, он предупредил:

— Это оружие вам знакомо, так же как и мне! Вы могли уже убедиться, что я попадаю точно в цель и в более худших условиях, нежели сейчас. Не вынуждайте меня стрелять!

— А ваш приятель? — кивнул Кристиан в сторону колосса, неподвижно лежащего на полу.

— Тсунг не сделает ничего без моего приказа…

Кристиан выпустил руку своего противника и медленно поднялся.

— Выверните карманы и подойдите ко мне на два шага, — приказал голос.

Кристиану не оставалось ничего другого, как повиноваться. Он бросил пистолет и раскрыл полы пиджака, чтобы показать, что другого оружия у него нет.

Неожиданно вспыхнувший свет ослепил его. Сощурившись, Кристиан с изумлением рассматривал человека, который стоял на верхней ступеньке лестницы с оружием в руках.

— Удивлены, не так ли? — улыбнулся тот, явно забавляясь. — Совсем не похож на те фотографии, которые вам показывали, правда?

Кристиан кивнул.

— Я мог бы десять раз встретиться с вами, но не догадался бы, кто вы, — согласился он.

Фотографии Олдриджа, которые он видел, представляли мужчину невысокого роста, худощавого, бритого, аккуратно подстриженного и светловолосого. Этот же был выше сантиметра на три-четыре, плотного телосложения, лет пятидесяти. У него были темные усики, остатки темных волос прикрывали плешь. Лицо было также другим: более полное, с приподнятыми скулами. Очки в металлической оправе делали его еще более неузнаваемым.

— Хорошая работа? — спросил Олдридж. — Высокие каблуки, чуть-чуть актерского мастерства, краска, клей и парафин. Вначале довольно трудно переносить все это, но потом привыкаешь.

Тсунг встал с легкостью, удивительной для такого гиганта, и подобрал с пола нож и пистолет. В его поведении не было ничего враждебного, но взгляд яснее слов говорил, что в другой раз он не даст себя победить.

— Думаю, что настал момент для небольшого разговора, — заявил Кристиан.

Олдридж кивнул.

— И мне так кажется, — вздохнул он. — Я был уверен, что вы придете сюда, но надеялся, что это произойдет не раньше, чем через несколько часов. Это позволило бы мне закончить оставшиеся дела и принять решение. Если честно, я и не сомневался, что вы догадаетесь обо всем, — сказал он, пожимая плечами. — Будь иначе, вы бы не оказались на «Ферме крокодилов». Я также предугадал ваши дальнейшие действия, чем и объясняется мое присутствие здесь в ожидании вас…

Тсунг все с той же невозмутимостью прошествовал в противоположный угол и сел там, не спуская глаз с Кристиана. Пистолет Медж Лианг в его руке казался детской игрушкой.

— Нам будет удобнее разговаривать внизу, — продолжал Олдридж. — Если вы последуете за мной…


В комнате, куда они вошли, находилась Дориан Ли. Она не выказала удивления, увидев Кристиана, вошедшего в сопровождении двух мужчин. На ней было светлое платье, лицо тщательно подкрашено. Кристиан все же заметил, что она волновалась.

— Как видите, я все-таки разыскал своего друга, — сказал он, указывая на Олдриджа. — Но боюсь, что, в отличие от меня, он не так уж и рад нашей встрече.

Олдридж не поддержал его шутку. Он обратился к молодой женщине по-китайски — та сразу же вышла. Без сомнения, она беспокоилась за свое будущее.

— Есть здесь одна комнатка, откуда можно наблюдать одновременно и за улицей, и за тупиком, — пояснил Олдридж. — очень удобно.

Кристиан понял, что Олдридж отправил Дориан Ли стать на страже. Так вот каким образом они узнали о его приходе. Организованны и осторожны.

Не дожидаясь приглашения, Кристиан упал в кресло. Молчаливый и огромный Тсунг стал позади него.

— Итак, пора расставить все точки над — сказал Олдридж и подошел к письменному столу. — И еще… Сразу хочу предупредить, что у меня нет намерения убить вас…

Он положил карабин на стол и сделал шаг к сейфу. Встав так, чтобы Кристиан не смог разглядеть комбинацию цифр, он покрутил диск и открыл дверцу. Потом достал маленький ключ с жетоном и бросил его Кристиану. На ярлыке было всего лишь четыре цифры и несложная подпись.

— Ключ от сейфа в «Эстерн банк», пояснил Олдридж. — Он был нанят на имя Броуна с условием пользования Леонарду Смиту, подпись которого и стоит на ярлыке. Шифр к сейфу можно получить только инверсией указанного здесь числа.

И так как Кристиан продолжал вопросительно смотреть на него, он счел необходимым объяснить:

— Вам будет достаточно взять бумаги на имя Леонарда Смита и послать кого-либо. Подпись очень легко воспроизвести.

— А что в сейфе?

Олдридж усмехнулся.

— То, что вы приехали искать в Сингапуре. Имена и способ войти в контакт с людьми, которые служат информаторами. Там вы найдете все, что мне удалось узнать о сети Зианг Така.

Он захлопнул дверцу сейфа.

— Пока Пекин найдет замену этим, у меня будет и время, и возможность произвести основательную чистку, — закончил он.

— А вы? — спросил Кристиан.

Олдридж только отмахнулся.

— Лучше скажите, в какой момент вы заподозрили истину?

— Это произошло мало-помалу. Думаю, что я уверился в этом окончательно, когда установил связь между У Вудслимом и Тветчонгом, и когда узнал из шифровки «Агентства», кто такой Зианг Так.

Олдридж молча согласился с ним.

— Остальное было лишь следствием, — продолжал Кристиан. — Очень уж быстро всем стало известно о причине моего пребывания в Сингапуре. Это не Миа Лох обнаружила меня, а вы. Вам было достаточно распространить сведения обо мне через одного из ваших людей, чтобы Георг Фреми понял, что я послан занять ваше место. И он пустил своих ищеек по моему следу. Вы устроили так, чтобы один из информаторов Чемберса узнал о вашей связи с «Зеленой луной» и сориентировали меня в этом направлении.

Олдридж снова кивнул, соглашаясь.

— Вы знали, что я заходил в ваш магазин, и это автоматически вводило в курс дела Зианг Така, — продолжал Кристиан. — Оставалось только, чтобы Дориан Ли, в свою очередь, направила меня к Зианг Таку и Георгу Фреми, чтобы придать вес списку, который вы передали мне через Миа Лох.

— Все это совершенно очевидно, — согласился Олдридж. — Единственное, чего я не предусмотрел, это то, что Фреми нападет на Чемберса. А последний действительно оказался шляпой!

— Потом тот случай на консервном заводе… Должен признаться, вмешательство незнакомца, вырвавшего меня из лап Фреми, было весьма своевременным. Как мне кажется, этот же человек попутно ликвидировал и агентов Зианг Така, намеревавшихся влезть в это дело. Я прав?

Олдридж улыбнулся такому предположению.

— К сожалению, — сказал он, — одному все же удалось ускользнуть. Я было решил, что это сам Зианг Так, но позднее выяснилось, что это был всего лишь Чинг Хо.

Его слова лишний раз подтвердили, что в своих рассуждениях Кристиан шел по верному пути.

— В какой-то момент у меня создалось впечатление, что вы используете меня как приманку, чтобы вынудить Зианг Така раскрыться, продолжал Кристиан. — Это подтвердилось, когда я узнал, что Дориан Ли срочно закрыла «Зеленую луну» как раз в то время, когда она должна было позвонить мне.

Олдридж снова кивнул.

— Похищение вас и появление людей Зианг Така на консервном заводе — все это указывало, что дело сильно продвинулось вперед. Становилось очень опасным поддерживать с вами контакт.

Он с удовольствием прищелкнул языком.

— Я понял, что вы обо всем догадались, когда узнал о вашей поездке в Тавой. Но так как мне все еще не удавалось раскрыть Зианг Така, нужно было продолжать. Я хотел покончить с ним до того, как смоюсь отсюда. И мне в моем положении сделать это было легче, чем другим — тем или иным образом, но расквитаться с «Агентством»…

Последовало недолгое молчание.

— А причем здесь опиум? — наконец спросил Кристиан.

Олдридж поморщился.

— За нашу работу платят не так уж и много, — ответил он. — Я знал, что рано или поздно погорю и сразу потеряю все, что имел. Наркобизнес — всего лишь один из способов обеспечить себя на случай отставки, причем, достаточно быстро и без особых хлопот. Сейчас на моем счету в банках Швейцарии и Южной Америки скопилась приличная сумма, и я могу жить, ни в чем не нуждаясь.

Он сделал извиняющийся жест.

— Разве «Агентство» оплатит мне магазин, виллу и все остальное? Мне скажут: «Будьте довольны тем, что мы переводим вас в Лэнгли». Но это слишком мало для меня!

Кристиан понимал, что Олдридж не заблуждался. Когда агент покидал страну, бросив все, чем располагал, чаще всего ему следовало радоваться, что он еще легко отделался.

— А почему бы вам просто не заявить о своем случае?

Олдридж иронически посмотрел на него.

— А что, по-вашему, произошло бы, извести я своих шефов из «Агентства»? — усмехнулся он. — Их возмущению не было бы границ, и они либо пожертвовали бы мною, либо использовали бы меня как орудие против Зианг Така.

Кристиан кивнул — в отсутствии логики Олдриджа нельзя упрекнуть.

— И потом… я хотел сохранить свободудействий, — продолжал Олдридж все так же невозмутимо. — Инсценировав нападение на самого себя и исчезнув, я сжег мосты и повернул ситуацию в свою пользу.

Он развел руками.

— В конце концов, Зианг Так вышел на меня, — пояснил он. — Он навестил меня и предложил на выбор один из вариантов: либо я начинаю сотрудничать с ними и выдаю ему всю необходимую информацию, либо он предупреждает «Агентство», что я погорел на наркотиках. В Лэнгли мне не простили бы этого…

Кристиан согласился. Олдридж и здесь не ошибся — даже для крупных дипломатов причастность к наркобизнесу означала конец их карьеры.

— Как раз в то время я привез большую партию из Тавоя, — продолжал Олдридж. — И Фреми готов был сделать все возможное, чтобы завладеть товаром. Зианг Так тоже не дремал: человек, которого нашли в развалинах виллы, был одним из его соглядатаев. После взрыва Зианг Так решил, что со мной расправился Фреми, или что к этому приложило руку «Агентство». С этого момента я мог действовать свободно, что и позволило мне самому расправиться с ним.

— И все эти дни я много раз рисковал своей жизнью, — укорил Кристиан.

— Но, как вам известно, я сделал все возможное, чтобы самого худшего не произошло, — возразил Олдридж.

Кристиан вынужден был согласиться с этим.

— А как вы догадались, что я скрываюсь в «Зеленой луне»?

Кристиан указал на Тсунга, молчаливого и неподвижного.

— Прежде чем покинуть Тавой, я задал несколько вопросов служащему аэродрома и узнал, что туристский самолет вылетел ночью с двумя пассажирами на борту, — пояснил он. — Описание внешности одного из них помогло мне догадаться, кто вас сопровождал. Ну, а некоторые странности в поведении Дориан Ли явились еще одним подтверждением тому, что я не ошибаюсь.

Он посмотрел на Олдриджа и спросил:

— А Шакел-Бартон?

Олдридж беспомощно развел руками.

— Тут уж я ни при чем, — заверил он. — Фреми? Зианг Так? Несчастный случай? Я ничего не знаю. Я лишь подложил два пакета с опиумом в его барак, чтобы правильно сориентировать вас.

Кристиан вынужден был поверить.

Снова насупило молчание.

— Ну, и что же теперь?

Олдридж пожал плечами.

— Вам придется пробыть здесь в течение суток, после чего вам вернут свободу. А я к тому времени буду уже далеко.

— Полагаете, что сможете ускользнуть от «Агентства»?

— Я не совсем уверен, но предпочитаю сделать попытку, а не ждать, когда будут решать мою судьбу. При всех обстоятельствах, я погорел для Юго-Востока. И хотелось бы надеяться, что теперь, когда с Зианг Таком покончено, они не станут с той же настойчивостью разыскивать меня.

— А что с Миа Лох?

— Она в безопасности. Поверьте, это прекрасная женщина, и она ничего общего не имеет со всем этим. Я просто использовал ее, чтобы передать вам список. — Он помолчал. — И еще… Оставьте в покое Дориан Ли и Тсунга. Уверяю, они абсолютно не в курсе моих операций с наркотиками. Если хотите знать мое мнение, они могут быть очень полезны тому, кто заменит меня здесь. Это надежные люди и прекрасные исполнители.

Кристиан понял, что их беседа подходит к концу.

— Вас закроют в комнате. Тсунг обеспечит вас едой и всем необходимым, а завтра утром — вы свободны. После этого вам останется только забрать документы из сейфа «Эстерн банк». Надеюсь, вы не в обиде?

Кристиан встал с решительным видом.

— Я не сержусь на вас. Но постарайтесь не задерживаться в Сингапуре.

— Можете не сомневаться, — заверил Олдридж с широкой улыбкой. — Больше ничто не сможет задержать меня здесь.

Кристиан, приветливо помахав ему рукой, направился к двери. То, что произошло потом, трудно было предвидеть. Поравнявшись с Тсунгом, Кристиан неожиданно резко ударил ногой по руке гиганта. Пистолет вылетел у того из рук. Не теряя ни секунды, Кристиан развернулся и, выхватив из футляра на руке нож, который никто не догадался у него отобрать, напал на Олдриджа.

Тот попытался схватить свой карабин, но Кристиан опередил его: молниеносным приемом он захватил его руку «на ключ» затем приставил нож к горлу.

Ошеломленный, Тсунг смотрел на обоих мужчин, ничего не понимая.

— Неплохо исполнено, — прошептал Олдридж почти беззвучно и печально улыбаясь. — А ведь я видел вас в деле и должен был опасаться.

Все так же шепотом он приказал Тсунгу ничего не предпринимать и позволить Кристиану уйти.

— Такой вариант устраивает вас? — спросил Олдридж. И добавил: — Уходите.

Кристиан отпустил его и, не торопясь, вложил нож в футляр.

— Во что вы играете? — нахмурился Олдридж.

— Я хотел лишь показать вам, что следует быть очень внимательным во всем. Куда бы вы ни пошли, прежде хорошенько посмотрите по сторонам, а в доме лишний раз убедитесь, что дверь надежно заперта.

Олдридж кивнул, соглашаясь.

— Но… почему вы сделали это?

— Может быть, потому, что вы дважды спасли мне жизнь… А может быть, потому, что не могу не отдать должное человеку, который так прекрасно разработал операцию и осуществил ее, хоть и презираю торговцев наркотиками.

Затем он сделал знак китайцу-великану, который все еще не пришел в себя от неожиданности происходящего.

— Пошли, Тсунг.

Он обернулся к Олдриджу.

— Вы можете сказать ему, что дверь не стоит запирать на ключ…

У вас будут ваши двадцать четыре часа!

Эл Конрой (Ник Кварри) Солдат мафии

Глава 1

Когда он приехал в Уотсон, уже перевалило за полдень.

В таком маленьком городке появление незнакомцев всегда вызывает любопытство. Его тоже принялись разглядывать, по его поводу начали задавать вопросы, но никто ничего не смог сказать о причинах его появления. Вот так обстояло дело.

Звали его Чарли Моран. И, хотя его профессией была охота за людьми, выглядел он вполне безобидно.

Среднего роста, плотного телосложения, она начинал уже лысеть. В молодости был неплохим спортсменом, но в пятьдесят четыре года несколько расслабился и отяжелел, хотя мускулатура оставалась прежней. Дорогой костюм был уже поношен и помят, да и лицу досталось. Вокруг глаз залегли усталые морщинки, и чтобы не терять форму, ему каждое утро приходилось проглатывать таблетку от щитовидной железы.

Облик в целом казался безобидным и мягким, и не знавшие, чем он занимается, не замечали ни холодного внимательного взгляда, ни жесткой линии, в которую сжимались его губы, когда он не улыбался. Он относился к тому типу людей, которые всюду проходят незамеченными.

Уже много лет Чарли не носил при себе револьвер и пользовался ножом только чтобы резать яблоки. Оружием Чарли Морана был его ум. И тридцать четыре года опыта.

В Уотсон он приехал в «шевроле» — взятой напрокат машине двухлетней давности. Отправляясь на работу, он всегда брал машину напрокат. Если требовали обстоятельства, её можно было бросить где угодно, и не нужно возвращаться разыскивать. Достаточно звонка в агентство — и те сами её забирали, а ему выставляли счет.

Чарли мог себе позволить действовать подобным образом и оплачивать издержки. Он мог взять совершенно новую машину и гораздо лучшей марки, но не считал это нужным: невзрачный тип в роскошной машине всегда привлекает ненужное внимание.

А в его профессии считалось очень важным, чтобы внимание не было чрезмерным.

Дорога, по которой Моран ехал в Уотсон, славилась своей живописностью. Голые пустыни и узкие каньоны с изъеденными временем стенами, горы, покрытые густыми лесами, и унылые холмы чередовались с зеленеющими долинами, орошенными журчащими ручьями.

Но в тот день Чарли Морану было не до пейзажей. Район был для него новым, и он все внимание уделял дорожным знакам.

Наконец Моран заметил щит, которого так ждал. Под повернутой налево стрелкой значилось: «Уотсон, десять миль».

Он свернул на местную дорогу. Теперь Чарли изредка попадались захудалые фермы. Ничего похожего на город не было и в помине, пока он не миновал ещё один щит с надписью: «Уотсон, 307 жителей».

Приезжая мимо указателя, Чарли чувствовал, как его охватывает нетерпение.

Обычно он работал с почти летаргической неторопливостью, выработанной профессией, требовавшей длительных и терпеливых наблюдений. Как правило он воспринимал людей, которых разыскивал, безлично и отстраненно. Он изучал их образ жизни, привычки и странности как ученый, который, прижав глаз к окуляру микроскопа, исследует новый вид бактерий, чтобы получить возможность уверенно предсказать их последующее развитие.

Столь же методично изучал он место, где гнездилась его дичь.

Вот и сейчас он настиг свою добычу, хотя охота оказалась очень долгой. Самой долгой и самой трудной за все годы.

Перед ним неожиданно материализовался городок: кучка жилых домов, вытянувшихся по обе стороны узкой дороги. Несколько убогих лавчонок, пара забегаловок и автозаправочная станция с ремонтной мастерской.

К этому следовало добавить ещё какие-то строения, разбросанные у подножия окружающих холмов. Но если даже принять во внимание расположенные неподалеку фермы и ранчо, все равно складывалось впечатление, что число жителей изрядно завышено.

Моран остановился перед одной из забегаловок. Как только он вышел из машины, где работал кондиционер, навалился удушливый зной. Безжалостное солнце так резануло по глазам, что навернулись слезы. Он остановился, чтобы достать из кармана темные очки, водрузил их на нос и огляделся.

На скамейке в тени кабачка трое ковбоев баловались пивом. Их взгляды остановились на вновь прибывшем. Взгляды были отнюдь не враждебными, а только любопытными. Не часто приходилось им видеть чужаков — городок лежал слишком далеко от больших дорог, чтобы привлечь туристов. Просто затерянная где-то на юго-западе Соединенных Штатов дыра, в которой жизнь текла спокойно и лениво.

Федеральные власти знали, что делали, когда выбирали этот городок, чтобы спрятать здесь своего осведомителя. Разыскивавшие его не имели никаких шансов остаться тут незамеченными.

В подобной ситуации Морана часто мучил вопрос: что, если его будущая жертва прибегла к помощи пластической хирургии, изменила внешний облик, как нередко делали в таких случаях?

Моран сердечно кивнул ковбоям и толкнул дверь забегаловки. После ослепительного солнца царивший внутри полумрак показался ему благословением господним. Но кондиционер не работал (если он там вообще был) и ему показалось, что череп буквально распухает от духоты.

Он снял шляпу и потер то место, где подкладка давила на лоб. В зале не было ни единого клиента. Человек за стойкой бросил на Морана такой же взгляд, что и ковбои, — откровенный и полный дружелюбного любопытства.

— Привет! Чем могу служить? — с вежливой готовностью осведомился он.

— Неплохо было бы холодного пивка, пожалуй.

— Этого сколько угодно.

Моран задумчиво покачал головой.

— Да, от такой жары недолго и расплавиться.

— Ну, здесь жарой это никто не называет, — весело ответил бармен. — Для такого времени года даже прохладно.

Моран улыбнулся. Горькие морщинки вокруг рта можно было принять за признаки улыбки.

— Верится с трудом...

— Вы откуда?

— Калифорния. У вас есть телефон?

— Вон там в углу.

Моран вошел в кабинку без дверей и принялся листать потрепанный телефонный справочник.

Уотсон был слишком незначительным поселком, чтобы выпускать собственный справочник, и занимал всего несколько страниц в большом. Имя Джона Роулинса упоминалось там дважды. Сначала он прочел: Джон Роулинс, «Все для вас», а потом немного дальше — только фамилию, после которой значилось: 17, Батл — роуд. Очевидно, это был его домашний адрес.

Удивительно, — подумал Моран, — сколько людей сохраняют свои прежние фамилии, как бы обстоятельства не вынуждали их сменить. Или по крайней мере сохраняют инициалы.

Эта важная деталь в его расследованиях была совсем не лишней. Парни из ФБР были вовсе не дураки: Роулинс не имел ничего общего с Морини. Но ему позволили сохранить имя Джон. Джонни... Американский вариант от Джанни, — имени, данного ему родителями при крещении на Сицилии.

Когда Моран вернулся, его уже поджидала запотевшая бутылка пива и стакан. Бармен наблюдал, как он осторожно наполнил стакан, чтобы поднялось не слишком много пены. Моран медленно сделал большой глоток и удовлетворенно вздохнул, чувствуя, как ледяная жидкость потекла в желудок.

— Вы кого-то ищете? — улыбнулся бармен.

— Совершенно верно! Где находится Батл-роуд?

Бармен ткнул пальцем в ту сторону, откуда Моран приехал.

— Поезжайте по той улице. Примерно в шести милях отсюда начнется проселочная дорога по склону холма, там увидите надпись: Батл-роуд. Вам нужна лесопилка?

Моран неопределенно покачал головой и отхлебнул ещё пива.

— Вы представитель какой-то торговой фирмы? — рискнул предположить бармен.

Моран сделал удивленное лицо:

— С чего вы взяли?

— Я просто спросил, — скромно потупился бармен, тем не менее гордясь своей проницательностью.

Моран допил пиво.

— Сколько с меня?

Бармен сказал, Моран положил деньги на стойку и взял шляпу, покосившись на неё без особого восторга.

— Для защиты от такого солнца она не годится, — вздохнул он. — Нет ли где-нибудь поблизости местечка, где можно купить что-нибудь полегче, с большими полями, вроде тех, что на ковбоях у вас под дверью?

— В магазине «Все для вас», — бармен большим пальцем показал направление. — Последний дом слева.

Моран поблагодарил его кивком и вышел. Сев в машину, бросил шляпу на сидение рядом и отъехал, сопровождаемый взглядами ковбоев.

Всего ярдов через триста он остановился перед деревянным крыльцом. Вывеска над ним гласила: «Все для вас».

Оставив шляпу в машине, Моран поднялся по ступенькам.

Магазин оказался довольно просторным, за разными прилавками торговали скобяными изделиями, одеждой, обувью, бытовой химией и бакалеей. Навстречу клиенту двинулся высокий и стройный молодой человек, гибкие мышцы которого играли с великолепной координацией ягуара. Он оглядел Морана с тем же любопытством, что и остальные горожане, разве только его взгляд был не таким открытым.

— Что вам угодно, мистер?

Тон был сердечным. Но черные глаза смотрели подозрительно.

Моран автоматически отметил их выражение. Парень жил в страхе, несколько месяцев он ждал этой минуты, не сомневаясь, что в конце концов она наступит. Сейчас он знал только одно — что появился незнакомец, а все незнакомцы вызывали у него беспокойство.

Не было никакой нужды сверяться с фотографией, которую Моран целый год показывал направо и налево. Именно то узкое лицо с жесткими чертами. Те же каштановые волосы, те же черные глаза, тот же крупный нос. Что же касается взгляда, тот был одновременно осторожным и настойчивым.

Это был Джанни Морини, благодаря федеральным властям в данное время официально известный как Джонни Роулинс.

Ему было двадцать девять, и у него не было шансов состариться.

— Я хотел бы купить какую-то легкую шляпу, — сказал Моран. — Что нибудь, что не давило бы голову. У вас просто ненормальное солнце.

— Какой у вас размер? — спросил Джонни, не спуская с него глаз.

— Шестидесятый. А лесопилка далеко отсюда?

Джонни немного расслабился.

— Миль пятнадцать. Поезжайте по этой дороге до первого поворота направо. Это будет Батл-роуд. Потом вам останется ещё миль пять-шесть.

— Спасибо. Компания поручила мне освоить новый район.

— А что вы предлагаете?

— Электропилы.

Джонни наконец расслабился и принялся копаться в груде шляп.

— Нет, не такую, — сказал Моран. — Хотелось бы что-то в ковбойском стиле. Вы понимаете, что я имею в виду? С широкими полями. Это палящее солнце просто губит мои глаза, даже несмотря на темные очки.

Он приподнял их, чтобы потереть веки.

Джонни взглянул в глаза клиенту, потом достал шляпу из другой кучи.

— Вот точно ваш размер.

Моран водрузил шляпу на голову. Она подошла просто идеально.

— Зеркало у вас за спиной, — заметил Джонни.

Моран повернулся, чтобы взглянуть на себя в зеркало. Шляпа не подходила к его городскому костюму, но была легкой и удобной.

— Отлично. Сколько стоит?

— Три доллара семьдесят пять центов.

Моран протянул бумажку в пять долларов. Джонни включил кассу, выбил чек и протянул сдачу.

— Часто мы будем вас здесь видеть? — спросил он.

— Все будет зависеть от интереса, который проявят клиенты к моему товару.

— Заходите, если что-нибудь понадобится, — сказал Джонни, который, казалось, совершенно успокоился, хотя и не перестал задумчиво разглядывать Морана. — Здесь можно найти все... Всех размеров и всех расцветок. И я не клиентов не обдираю.

— Понятно, — кивнул Моран и сердечно распрощался.

Отъезжая, Моран покосился в зеркало заднего вида. Джонни не вышел на крыльцо, чтобы посмотреть, как он уезжает. Но не наблюдал ли он изнутри, прижавшись к стеклу, — подумал Моран. Впрочем, это не имело никакого значения. Возможно, парень немного встревожен, но не может же он вставать на дыбы при появлении любого незнакомца?

Батл-роуд Моран нашел без труда. Извилистая проселочная дорога постепенно поднимались по склону, а наверху исчезала среди деревьев. Проезжая мимо дома с номером семнадцать, Моран чуть притормозил. Шины подняли тучу пыли, что заставило его напрячь взгляд.

Интересовавший его дом представлял собой давно заброшенную ферму, которую чуть подремонтировали, чтобы можно было жить. В верхней части почтового ящика, прибитого к столбу, была надпись: «N 17, Дж. и М. Роулинс».

Других жилых домов поблизости не было.

Перед домом молодая женщина лет двадцати четырех поливала цветочную грядку. Ее длинные каштановые волосы были стянуты сзади в конский хвост, клетчатая рубашка и облегающие джинсы подчеркивали стройную фигурку. Именно эта симпатичная девушка, которую звали Мери Лоринг, сама того не подозревая, позволила Морану обнаружить, где прячется Джонни.

Моран продолжал ехать по проселочной дороге до тех пор, пока не перестал видеть молодую женщину в зеркале заднего вида. Остановившись на обочине дороги, он достал из ящика для перчаток карту штата Юта.

Названия Батл-роуд там не было, но сама она была представлена тонкой линией, которая делала несколько изгибов возле основной дороги, с которой он только недавно свернул, а потом исчезала среди холмов. Это означало, что ему будет придется повернуть назад.

Моран сложил карту и посмотрел на небо. Скоро должно стемнеть, ждать оставалось недолго.

Он вышел из машины и обошел её кругом. Открыл багажник, достал оттуда термос и открыл его, чтобы попробовать. Кофе ещё не остыл. Моран забрал термос в машину, где кондиционер поддерживал приятную прохладу, и маленькими глотками начал пить. Оглядывая горизонт, он наслаждался чувством, что работа успешно идет к концу. Наконец-то...

Когда солнце скрылось за горами, стемнело очень быстро. Моран развернул машину и быстро спустился по проселочной дороге. Жены Джонни перед домом видно не было, зато в окнах горел свет. Поблизости больше никого не было. Дом стоял на отшибе, что здорово облегчит работу тем парням, которым предстоит выполнить свою часть дела.

Моран продолжал ехать в сторону Уотсона. Добравшись до основной дороги, он выехал на нее, проехал ещё с десяток миль и остановился перед мотелем с рестораном, который заметил ещё в полдень.

Предложенный ему номер выглядел вполне прилично, и кровать казалась достаточно удобной. Моран сунул бою чаевые, закрыл за ним дверь на ключ и сбросил башмаки. Присев на край кровати, он вытащил из бумажника клочок бумаги. Этот клочок почти год назад дал ему Ренцо Капеллани. На нем был записан номер телефона и имя: Пит.

И больше ничего.

Моран не знал ни фамилии Пита, ни чего-нибудь еще. Кроме того, что Пит держал в Нью-Йорке кондитерскую и не имел никаких связей с мафией, так что его телефон не должен стоять на прослушивании. Но Пит имел определенные обязательства перед Ренцо Капеллани. А тот из своей штаб-квартиры на набережной руководил «семьей», контролировавшей половину Бруклина, тогда как вторую половину держал под своим контролем другой дон мафии.

Моран снял телефонную трубку и заказал междугородний разговор. Его быстро соединили, и на другом конце линии чей-то голос произнес:

— Алло?

— Это Пит? — спросил Моран.

— Да, кто у телефона?

— Близкий друг дона Ренцо. Мне сказали, вы тоже его друг.

— Дон оказывает мне большую честь, — ответил Пит робким и одновременно довольным тоном.

— Он сказал, вы должны кое-что для него сделать. И не сомневался, что вы передадите ему мои слова. Чем скорее вы это сделаете, тем больше он будет доволен.

— Да... я понимаю. Что передать?

— Возьмите карандаш и бумагу.

— Готово. Я слушаю.

— Передайте, звонил Чарли Моран из Юты, — Моран посмотрел на стоявший перед ним аппарат и продиктовал номер телефона. Записали?

На другом конце линии Пит повторил, что записал.

— Прекрасно, — кивнул Моран. — Передайте как можно быстрее.

Он бросил трубку на рычаг, встал и открыл чемодан. Вытащив халат, разделся и отправился в ванную. Там встал под душ, сначала горячий, а потом холодный, чтобы смыть пот и дорожную пыль. Вытершись полотенцем, он почувствовал себя молодым и не таким усталым. Потом надел халат, растянулся на кровати, скрестив руки на затылке, и с удовольствием напомнил себе, что скоро получит деньги.

Уже год Лоренцо Капеллани платил ему еженедельно жалование и оплачивал расходы. Это было куда больше того, что он получал полицейским. А теперь ему предстояло получить крупную премию за то, что удалось обнаружить убежище Морини. Тридцать тысяч долларов.

Мысленно Моран видел свою молодую жену. Бывшую молодой тогда, когда они поженились. После нескольких лет жизни в городишке, который она называла «этой вонючей дырой», жена постарела, стала злобной и сварливой. Но что мог предложить ей полицейский, работавший в отделе розыска пропавших лиц?

После рождения сына их отношения испортились окончательно. Теперь она непрерывно говорила о будущем — главным образом о будущем их ребенка — сомневаясь, что муж когда-нибудь сможет заработать достаточно денег, чтобы послать сына в хорошую школу. В конце концов она его бросила и отправилась с сыном на поиски партнера с плотно набитым бумажником.

Что он будет делать с полученными деньгами?

Сначала позволит себе пару недель отдыха в Лас — Вегасе. Никаких игорных столов, он не имел ничего общего с прожигателями жизни. Моран предпочитал хорошие рестораны, мюзик-холлы и плавательные бассейны.

И девочек. В Лас — Вегасе хватало хорошеньких девушек, большей частью доступных за деньги. С годами он нагулял вкус на роскошных красоток. Одно говорило в их пользу: они знали, чего они стоят, открыто говорили об этом и ждали, что к ним будут относиться соответственно.

Чего нельзя было сказать о большинстве женщин. И хотя почти все они были не лучше, в то же время не переставали ломать комедию. Особенно жены.

Его бывшая супруга как пиявка вцепилась в некоего дантиста, у которого денег куры не клевали, и сейчас их сын учился в шикарном колледже. По крайней мере так слышал Моран. Он уже давно не видел сына.

Когда от него ушла жена, Моран какое-то время пытался убедить себя, что она не права. Он яростно надрывался на работе, чтобы продвинуться, но скоро понял, что интересные и хорошо оплачиваемые должности достаются только тем, у кого есть «рука». У него же никакой «руки» не было.

Наступил момент, когда он вынужден был с этим смириться и в тот же день ушел из полиции, чтобы основать частное детективное агентство. Совсем маленькое агентство: две комнатки, секретарша и один помощник.

Но и там ему пришлось сначала многому учиться. Например, поначалу он не пользовался весом. У людей, которые приходили к нему за помощью, было мало денег... или совсем не было. Большие шишки, чтобы решить свои проблемы с разводами — а такой вид работы требовался чаще всего — обращались в известные агентства.

Агентство пришлось закрыть, правда, через четыре года он открыл его снова.

Моран оставался частным детективом, но теперь работал в одиночку и никогда не брал больше одного дела одновременно. И на этот раз он специализировался в той области, которую знал, как никто другой: в розыске пропавших лиц.

Причем исчезнувших особого рода: за их находку клиенты готовы были платить большие гонорары, да к тому же ещё сколь угодно долго оплачивать издержки. Да плюс ещё крупное вознаграждение, когда жертву удавалось настигнуть.

До сегодняшнего дня у него не было ни одного прокола.

В данный момент ему нужно было отыскать свидетеля Джонни Морини. Что касается судьбы, ожидавшей парня, она его мало беспокоила. Разве его вина, что парень слишком много болтал и в результате стал кому-то мешать?

Глава 2

Аудитория была невелика, но для небольшого колледжа в пригороде изумительно обставлена. Богатые деревянные панели на стенах, красивые ковры, мягкое освещение скрытыми светильниками, драпировки на окнах и трибуне из дорогой ткани, длинные ряды кресел обтянуты хорошей кожей — смотрелось все просто великолепно.

На бронзовой пластинке, укрепленной в верхней части входной двери, можно было прочитать: «Аудитория миссис Марии Капеллани». Табличку прикрепили в честь покойной жены Лоренцо Капеллани. Казалось вполне естественным, что совет попечителей и преподавателей решил присвоить этой аудитории её имя, ведь и сама аудитория, и все в ней находившееся появились благодаря щедрости её мужа.

Сейчас там собрались семьи студентов, которым вечером предстояло получать дипломы. Среди многочисленной публики затерялся человек, которого звали мистер Капеллани. Лишь немногие из присутствующих знали его под именем «дон Ренцо». И лишь совсем немногие из этой симпатичной компании состоятельных обитателей Лонг-Айленда верили слухам, что он совсем не тот, за кого себя выдает, представляясь преуспевающим торговцем недвижимостью.

Сидя в первом ряду, он внимательно слушал речь по случаю окончания колледжа, которую произносила первая ученица этого выпуска — его дочь Беттина. Такой чести она была обязана исключительно своим успехам и после колледжа собиралась в университет Вассара, где смогла получить достаточно высокие оценки и ей уже была назначена приличная стипендия.

Тина была редкой пташкой: красивая девушка, интеллигентная и трудолюбивая. По мнению дона Ренцо, два последних качества были девушке не так уж необходимы. Они больше подошли бы его отпрыску мужского пола, но это не мешало ему искренне гордиться дочерью. По мнению преподавателей, Тина была «очень пробивной девушкой». Дон Ренцо прекрасно понимал, что они имеют в виду, так как сам был таким.

Для главы «семейства» мафии он выглядел довольно молодым. В свои пятьдесят девять лет дон Ренцо оставался интересным представительным мужчиной, его густые черные волосы лишь чуть тронула седина. Широко расставленные глаза, прикрытые тяжеловатыми веками, были ясными и удивительно живыми. Толстый нос с небольшой горбинкой напоминал о тех временах, когда он в молодости занимался боксом. Да и в остальном он выглядел спортсменом, и дорогие костюмы подчеркивали линии его фигуры.

Хорошо одеваться дон Ренцо начал сразу после того, как стал подниматься по ступеням организации. Обладая нужными качествами, поднимался он очень быстро. Начал простым подручным, но уже вскоре ему доверили сбор и доставку денег. В те времена, если требовала обстановка, перед применением силы не останавливались.

Давно уже такой необходимости не возникало, но репутация человека крутого прилипла к нему крепко, что имело свои преимущества. Например, когда предстояло что-то обсудить с доном конкурирующего семейства, или приструнить собственного capo di regime[1].

Тина добралась до конца своей речи. Она говорила о том вызове, который определенные силы бросают демократической форме правления, и ещё об ответственности и задаче её защищать, что ложится на плечи её и товарищей, только что окончивших школу.

Дон Ренцо буквально впитывал каждое её слово. Слева от него сидел его сын Марти, молодой человек двадцати шести лет. Справа — Пауло Корбо, его самый близкий друг и consigliere[2] по делам мафии. В том же ряду сидели две сестры дона Ренцо с мужьями, и ещё Дин Рейдис с родителями.

Дин числился у Тины в женихах. Отец его в Нью-Йорке управлял рестораном, который принадлежал другому «семейству». Дин заканчивал последний курс медицинского колледжа и не занимал ы организации никакого официального места. Дон Ренцо считал Дина смелым парнем и был доволен выбором дочери.

Он присоединился к аплодисментам, которыми присутствующие одобрили речь Тины, стараясь все же хлопать не слишком сильно, чтобы не смущать дочь. Директор колледжа мистер Фриер сказал несколько прощальных слов, после чего студенты в мантиях и шапочках, поспешили присоединиться к родителям, сидевшим в зале.

Дон Ренцо раскрыл объятия, крепко обнял дочь и поцеловал. Потом, чуть отстранив её, стряхнул с глаз слезы и пробормотал:

— Если бы только твоя мать дожило до сегодняшнего дня! Она гордилась бы тобой больше меня.

Тина улыбнулась.

— Не расстраивайся, папа, — ободрила она, нежно погладив отца по щеке, — она сегодня с нами; она видит все, что здесь происходит.

Простая и твердая вера дочери была очень приятна дону Ренцо.

Марти решительно вырвал сестру из рук отца и крепко поцеловал.

— Отлично, малышка, теперь мы знаем, есть кому наследовать наши семейные мозги!

Тина расхохоталась, наградила брата нежным шлепком и заметила:

— Уж это точно не тебе!

— Да, это верно.

Девушку окружили друзья, спешившие поцеловать её и высказать свои комплименты. Сначала подошел Пауло Корбо, потом тетушки, дядюшки... Потом подошел Дин со своими родителями. Дон Ренцо медленно направился к выходу, обмениваясь дружескими репликами с теми, кого знал. Тина шла следом в сопровождении других людей, сидевших в том же ряду.

Телохранитель Рено Галлони ждал снаружи возле темно-синего лимузина. Дон Ренцо устроился на заднем диване вместе с Тиной и её женихом. Родители Дина поместились на откидных сидениях. Марти сел за руль, а Пауло Корбо и Галлони — рядом с ним.

Когда сын подвез их к отелю «Вашингтон», Ренцо вынул из кармана сложенный пополам чек и протянул его Тине.

Та удивленно спросила:

— Зачем? Я же уже получила подарок по случаю выпуска. Чудная машина...

— То действительно был подарок. А это — нет. Это твоя собственность... ты её заработала.

Тина развернула чек и, увидев сумму, удивленно вскрикнула.

Дон Ренцо улыбнулся.

— Это половина тех денег, которые мне пришлось бы выложить, не заработай ты стипендию.

В отеле они прошли в ресторан, отделанный в колониальном стиле и занимавший целый этаж. В честь получения дочкой диплома дон Ренцо снял весь зал, чтобы устроить праздничный ужин. Приглашены были только самые близкие, накрыли всего четырнадцать столов, зато оставили много места для танцев под оркестр.

Все приглашенные стояли, пока Тина танцевала первый танец с отцом. Когда тот остановился, чтобы передать Тину в руки Дина, все зааплодировали, а потом заняли место за столами.

Дон Ренцо сидел во главе самого большого стола. Слева от отца сидела Тина, справа — мистер Фриер с женой. Кроме них за столом разместились Марти, Корбо, Дин с родителями и профессор истории — любимый преподаватель Тины.

Приглашены были и многочисленные члены «семейства» дона Ренцо. Двое из его людей, простые солдаты тайной армии, позволявшей «семейству» процветать, расположились за столом у входа. Звали их Барелла и Аккане. Рядом с Бареллой сидела жена. Холостой Аккане пришел один. Стол был поставлен таким образом, что любой, входивший в зал, должен был пройти мимо них.

Когда в зал вошел Питер Хайсер, он сразу же понял, что это своеобразный барьер. Он остановился и нерешительно оглядел гостей. Упитанный коротышка Пит явно не принадлежал к числу приглашенных.

Барелла и Аккане окинули его холодным взглядом, и Аккане сухо бросил:

— Чего нужно?

— Я... у меня новость для дона Ренцо. Я... должен передать...

— Как вас зовут, дружище? — спросил Барелла.

— Питер Хайсер. Дон Ренцо меня знает. Он вам скажет...

— Это частный прием, — перебил Аккане. — Если вы хотите встретиться с ним по делам, подождите до завтра. Позвоните в его контору и договоритесь о встрече.

— Это дело не терпит, — Пит вытащил платок, чтобы вытереть пот, обильно заливший лицо. — Только что из штата Юта позвонил один человек и передал для дона Ренцо сообщение. Он настаивал, чтобы дону передали его немедленно. Это очень важно.

— А в чем там дело?

Пит заколебался.

— Я не думаю, что имею право передавать это кому-нибудь кроме дона Ренцо.

Слова эти он произнес дрожащим голосом, боясь обидеть собеседников, но те приняли их как должное. В конце концов, вполне может быть, что сообщение действительно очень важное.

— Как зовут человека, который звонил? — спросил Аккане.

Пит немного помялся, но ответил:

— Моран. Чарли Моран.

Аккане посмотрел на компаньона.

— Ты его знаешь?

Барелла покачал головой:

— Никогда о нем не слышал.

— Дон настоятельно меня предупреждал, — в отчаянии настаивал Пит, — немедленно его оповестить, если мне позвонят.

Это окончательно убедило охранников..

— Пожалуй, лучше все-таки сказать, — вздохнул Аккане и поднялся из-за стола.

Понятно, он направился не прямо к дону Ренцо. Простые солдаты мафии никогда непосредственно к дону не обращались. Он подошел к capo di regime Энрико Феррини, главарю банды, к которой сам принадлежал. Феррини поднялся и направился к тому месту, где его могли заметить сидящие за столом дона Ренцо.

Дон обсуждал с мистером Фриером проблемы местной политики и, казалось, ничего не замечал, зато к Феррини подошел Пауло Корбо. Consigliere был первым человеком, для которого имя Морана что-то значило. Он повернулся к дону Ренцо. Тот вышел из-за стола, они оба подошли к Питу и вместе с ним вышли из зала.

Немного погодя Корбо вернулся один и сказал, что Капеллани просил его извинить.

— Возникла небольшая текущая проблема, — объяснил он, — но максимум через полчаса наш хозяин вернется.

Внизу дон Ренцо вышел из гостиницы и протянул Питу бумажку в сто долларов.

— Это тебе на такси.

Пит слабо запротестовал:

— Здесь слишком много. Я всего лишь передал...

— Ты ничего мне не передавал, — прервал его дон Ренцо. — И никакого сообщения не получал. Понял?

Пит робко улыбнулся.

— Понял! Я даже не знаю, о чем вы говорите.

— Прекрасно. Я тебе очень благодарен и не забуду этого.

Дон Ренцо похлопал коротышку по круглому плечу и обменялся несколькими словами с хозяином гостиницы. Тот кивнул и проводил его в свой собственный кабинет, где и оставил одного.

Дон Ренцо снял трубку и набрал номер в штате Юта. Он никогда не разговаривал отсюда по делам мафии, поэтому не было оснований подозревать, что телефонная линия может прослушиваться. Но когда на другом конце линии чей-то голос сообщил, что его соединили с коммутатором мотеля, он понял, что следует внимательно следить за своими словами, и просто назвал номер интересующей его комнаты.

— Моран у аппарата, — ответили почти сразу. — Кто говорит?

— Вы прекрасно знаете, — медленно произнес дон Ренцо, чтобы Моран смог узнать его голос.

— Да, в самом деле. Лишних ушей рядом нет?

— Возле меня нет, но вот возле вас могут быть. Мы же разговариваем через коммутатор. Вы хотите мне что-то сказать?

— Я заработал свою премию.

Стиснув телефонную трубку, дон Ренцо на несколько секунд словно окаменел, а потом осторожно спросил:

— Вы его нашли?

— Да. Так когда я получу свой чек? Если можно, хорошо бы, чтобы он был заверен вашим банком. Не задерживайте, ладно?

— Завтра утром я пошлю его в вашу контору, — раздраженно отмахнулся дон Ренцо. — Где вы сейчас?

Моран назвал мотель и место, где тот находился.

— Оставайтесь там, — приказал дон Ренцо. — Завтра утром к вам приедут. Объясните им, кто он такой и где находится.

— Понял. И заранее благодарю за чек.

— Вы неплохо поработали.

Дон Ренцо положил трубку на рычаг, тут же поднял её снова и набрал номер в Лас Вегасе.

Ответил мужской голос.

— Говорит Лоренцо Капеллани. Передайте Франко, чтобы он мне позвонил по номеру, который я скажу. Причем как можно скорее.

Он назвал номер телефона в гостинице, повесил трубку, удобно устроился в кресле, раскурил тонкую сигару и стал ждать.

В Лас Вегасе Франко Бароне вышел из отеля, чтобы позвонить по телефону, который федеральные агенты и не думали включать в список прослушиваемых номеров.

Через десять минут раздался звонок, Ренцо поспешно снял трубку.

— Да?

— Ренцо? Это Франко. Ты хотел, чтобы я тебе позвонил?

— Можно разговаривать свободно?

— Да.

— Есть небольшое дело, которое нужно устроить для меня в штате Юта. Это на границе с Аризоной. Кажется, это недалеко от тебя?

— Не очень. Это личное дело?

— Речь идет о наших общих делах. Я плачу. Нужны двое парней, чтобы выполнить конкретную работу. У тебя кто-то есть под рукой?

— Конечно есть. Речь идет о ликвидации?

— Да. Нужно убрать одного типа. Он этого не ждет, так что проблем я не предвижу.

— Имя и место?

— Твоим парням нужно найти человека, которого зовут Чарли Моран, — дон Ренцо назвал мотель и номер комнаты. — Он расскажет все остальное. И мне хотелось бы, чтоб дело провернули быстро.

— Мои парни будут на месте часов через пять. Годится?

— Годится. Как я уже сказал, он ничего не подозревает. И ничего не опасается.

— Очень хорошо. Считай, что дело сделано.

— Искренне благодарен тебе, Франко. Как поживает жена?

— Понемногу, как обычно. Когда мы увидим тебя здесь? Я хочу отыграть те шесть тысяч, на которые ты нагрел меня во время последней партии в гольф.

— Возможно, в следующем месяце. Приеду, чтобы дать тебе возможность отыграться.

Дон Ренцо положил трубку. Продолжая покоиться в кресле, он вспоминал все неприятности, которые доставил ему Джонни Морини. И наслаждался мыслью, как он отомстит.

Однако речь шла не только о мести. В этой операции была и практическая сторона. Чтобы сохранять свое положение в мафии, дон должен постоянно демонстрировать свою силу и ум. Оказаться под судом из-за того, что он ошибся, приняв Джонни в свою организацию, — это его здорово компрометировало. Если простой солдат из его собственного «семейства» выдал дона полиции, это никак не говорило о мудрости и верности его решений.

По правде говоря, Лоренцо Капеллани оправдали за отсутствием состава преступления ввиду недостатка улик. Но такая никому не нужная огласка подрывала его репутацию. А раз он не мог ни найти, ни наказать доносчика, с этим ничего нельзя было поделать.

То обстоятельство, что ФБР использовало всю свою мощь, чтобы защитить виновника и найти для него укрытие, никакого значения не имело. Дон мафии должен был показать, что способен утереть федералам нос. Иначе все поймут, что ему недостает силы, политических связей и ума, необходимых, чтобы быть доном. И сразу найдется множество ненасытных и беспощадных людей, которые начнут предъявлять претензии на его место. И в его собственном «семействе», и вне его.

Все это Ренцо Капеллани прекрасно понимал. В мафии он родился и вырос. Отцу его пришлось бежать с Сицилии и завоевывать Новый Свет, так как на родине его ждала смертная казнь за убийство. Некоторое время спустя отец погиб во время стычки между бруклинскими бандами — в те времена мафия была просто сборищем хулиганов и бандитов, принимавших в свои ряды только вновь прибывших итальянцев или сицилийцев.

В десять лет Ренцо стал главарем маленькой банды мальчишек, которая яростно дралась с соперниками и «защищала» от них уличных торговцев. Живой и крепкий, он любил оружие, и, по присловью мафиози, «добыл свою кость», убив ночного сторожа на складе, который его банда грабила. Это сразу привлекло к нему внимание местной мафии, которая только начинала набираться сил.

В двадцать три года он уже пользовался солидной репутацией среди тех, кто привык пускать в ход кулаки, нож или пистолет. К тому времени он уже дважды побывал в тюрьме за ограбления. Когда он отбыл второй срок, крупнейший бруклинский ростовщик взял его к себе телохранителем. И с тех пор властям больше никогда не удавалось выдвинуть против него хоть какое-то обвинение.

До тех пор, пока против него не выступил Джонни, да и тут случае все кончилось благополучно — стоило обильно смазать как полицию, так и политиков.

Приличный доход телохранителя и неприкосновенность от закона были вещами очень ценными, но аппетит юного Ренцо рос с каждым днем. Он не уставал повторять, что заслуживает лучшей участи. И когда мелкие торговцы, не успевшие вовремя вернуть долг, принялись умолять его вмешаться и заступиться за них перед патроном, Ренцо решил, что следует воспользоваться удобным случаем и начать собственное дело.

В те времена рэкет по «выжиманию» денег толком ещё не развернулся, но его технологию мафия уже довела до совершенства. Люди, сильно нуждавшиеся в деньгах и не имевшие возможности получить их в банках или ссудных кассах, вынуждены были обращаться к одному из ростовщиков мафии, которых звали «пиявками» или «шейлоками». Такой заимодавец не предъявлял больших претензий к гарантиям возврата денег, для него самой надежной гарантией было то, что не уплативший в срок заемщик рисковал подвергнуться насилию: от легких побоев до самой ужасной смерти.

Ростовщик мафии выдавал нужную сумму под непомерные проценты, причем эти проценты росли с каждой неделей просрочки платежа. Счастлив был тот, кто успевал достаточно быстро избавиться от такой «услуги», но в большинстве своем несчастные увязали все глубже и глубже и попадали в кабалу до конца жизни. Из года в год им приходилось платить проценты, которые в десятки раз превышали полученную поначалу сумму.

Мелкие коммерсанты обратились к Ренцо в надежде, что тот добьется у патрона отсрочки для попавших в это затруднительное положение, что поможет ему занять более высокую ступеньку в мафии.

Ренцо не стал за них ходатайствовать, но предложил другую идею. Он начал давать деньги людям, попавшим в кабалу к его патрону, но понятно, что под меньшиепроценты.

Прошло около года, пока ростовщик это не обнаружил. Он нанял человека разделаться с Ренцо. К счастью для последнего потенциальный убийца оказался другом его детства. Теперь Пауло Корбо был его советником.

Чтобы спасти Ренцо, одной дружбы было недостаточно, но Корбо успел усомниться в умственных способностях ростовщика и перспективах с ним сотрудничать. Кроме того, амбиций ему было не занимать. Поэтому он заключил соглашение с Ренцо. Они прикончили ростовщика, усадили его за руль автомобиля и оставили на крутом закрытом повороте. Громадный грузовик на полной скорости сбросил машину под откос, списав все на несчастный случай.

Не теряя времени, Ренцо Капеллани отправился к дону «семейства», к которому принадлежал погибший ростовщик. Умберто Дорелли был одним из двух главарей, возглавлявших уголовный мир Бруклина. Произнеся несколько подобающих случаю фраз по поводу несчастья с его патроном, Ренцо попросил дона Умберто стать его покровителем и разрешить ему занять место убитого. Он заверил, что уже занимался этим понемногу и в деле разбирается. С разрешения своего бывшего патрона он уже время от времени ему помогал.

Поверил дон Умберто в его историю или нет, Ренцо так никогда и не узнал, что тот подумал по этому поводу, но разрешение было получено. Дон, в частности, отметил, что Ренцо предложил увеличить процент его участия в прибылях.

Со временем дело приняло такой размах, о котором Ренцо даже не осмеливался мечтать. Он не ошибся, предположив, что финансовые трудности бывают не только у мелких коммерсантов. Постепенно он стал предоставлять все большие суммы людям, занимавшим достаточно высокое положение. Вначале он вел себя с ними исключительно вежливо, даже униженно, дожидаясь момента, когда они почувствуют на себе его силу, чтобы объяснить им свои нужды и требования.

Через несколько лет он уже контролировал несколько важных компаний в штате Нью-Йорк; отдельные предприятия принадлежали ему полностью. Его «армия» стала первой армией в Бруклине. Доны из других штатов, собиравшиеся вложить награбленные средства в легальную деятельность, все чаще и чаще вынуждены были для «отмывки» своих денег обращаться в компании, контролируемые Ренцо.

Казалось, у него есть все: богатство, люди, связи, влияние, не говоря уж о великолепном доме на Лонг — Айленде. Он поселил там семью, сохранив апартаменты в Нью — Йорке в качестве штаб-квартиры. Его авторитет продолжал расти и в скором времени возникло острое желание низложить своего патрона дона Умберто.

Спустя пять лет он осторожно вступил в переговоры с другим боссом бруклинской мафии доном Джузеппе Неро.

Яблоком раздора между двумя донами стала территория Лонг-Айленда, до того времени мафией не контролировавшаяся. Ее население стремительно росло, и такими же темпами развивалась промышленность. Уже происходили жестокие стычки и все более явной становилась угроза большой войны.

В такой ситуации дон Джузеппе откликнулся на предложения Ренцо именно так, как тот и ожидал: если он ликвидирует своего собственного дона, они с Джузеппе смогут поделить спорные территории, и дон Джузеппе использует свое влияние в большом совете мафии, чтобы Ренцо в свою очередь стал доном.

Тщательно обдумав предложение, Ренцо Капеллани решил заняться доном сам. Такой жест придал бы особый шик его восхождению. Среди главарей мафии — тех, кто именовал себя «уважаемыми людьми» — особо относились к тем capo[3], которые могли лично провернуть такое дело.

На случай, если возникнуть проблемы, Ренцо решил прихватить с собой кого-нибудь из своих людей. Следовало выбрать такого парня, который сумеет в нужный момент помочь и сможет потом держать язык за зубами.

Ему показалось, что этим условиям вполне отвечает Джонни Морини. Тот уже два года был его soldato[4], показал себя надежным, ловким в обращении с пистолетом и способным сохранять присутствие духа в непредвиденных ситуациях.

Ренцо видел в Джонни свою молодость. Отец парня служил официантом в одном из первых ресторанов, приобретенных Ренцо, и всегда восхищался патроном. Когда он умер, Джонни было семь лет. Как и Ренцо, он рано вынужден был начать борьбу за существование и вскоре стал главарем самой жестокой подростковой банды. Как и Ренцо, на этом он не остановился и дважды попадал в тюрьму.

После второго срока Ренцо отправил Джонни в командировку. В то время банды хулиганов, не имевших отношения к Организации, грабили по дороге в Нью-Джерси грузовики с контрабандным спиртным. Джонни поручили сопровождать один из караванов.

Ночью на его грузовики напали трое в масках. Джонни убил одного и серьезно ранил другого, а третий позорно бежал. После этого Ренцо поставил Джонни во главе небольшой группы крепких парней и поручил им выследить оставшихся в живых членов банды и разобраться с ними. Меньше чем за два месяца был наведен полный порядок.

Ренцо трудно было сделать более правильный выбор. Несколько недель он обдумывал план операции и, когда позвонил подкупленный шофер дона Умберто, готов был действовать. Джонни сопровождал его до дома в квартале Куинс, где жила любовница главаря мафии. Ренцо запасся дубликатом ключей, тихонько открыл дверь и они поднялись по лестнице до шестого этажа.

Удар был рассчитан предельно точно. Едва они оказались в коридоре, как распахнулись двери лифта. Дон Умберто шагнул на площадку и получил три пули, которые в упор выпустил Ренцо.

Но план не предусматривал, что дона будет сопровождать один из его телохранителей. Несчастный парень попытался вытащить свой пистолет. Джонни дважды выстрелил ему в грудь, Ренцо для надежности добавил третью пулю. После этого они незамеченными спустились по пожарной лестнице, сели в машину и отправились к Ренцо домой. По дороге они на минутку остановились, чтобы сунуть свои пистолеты в измельчитель металлолома на одном из предприятий Ренцо.

Все было проделано просто великолепно, но к несчастью телохранителю дона Умберто каким-то чудом удалось выжить. Шесть месяцев он пребывал в состоянии комы и лишь время от времени повторял имена Ренцо и Джонни. Тот факт, что называл он имена в бреду, не позволял выдвинуть против них обвинения. Тем более, что выйдя из больницы, он тут же от своих слов отказался.

Судья под каким-то предлогом упрятал его в тюрьму, надеясь, что он изменит показания и в конце концов расскажет толком, как погиб его шеф. Но спустя два месяца с подачи Ренцо в тюрьме вспыхнул бунт. Его быстро подавили, однако парня нашли мертвым.

На этом дело могло бы и закончиться, но Ренцо так никогда и не понял, что произошло дальше. Джонни вдруг словно потерял голову и много позже, когда новый дон предстал перед судом, стал главным свидетелем обвинения.

Сегодня, комфортабельно устроившись в салоне гостиницы, Ренцо Капеллани наслаждался мыслью, что наконец-то не за горами окончательное решение этой проблемы.

Тонкая сигара у него в руке погасла, но он не обратил на это внимания.

Он возмущался вероломством Джонни. Тот нарушил omerta[5], выступил против своих. В суде парень дал против него такие показания, что те едва не повлекли пожизненного заключения. Не говоря уже о тех деньгах, которые пришлось истратить на поиски предателя.

Однако из памяти дона Ренцо ускользнула одна деталь.

Тридцать лет назад, ещё до рождения Джонни, его отец, как большинство его друзей, стремился засвидетельствовать Ренцо свое почтение. Уже в то время видно было, что тот скоро станет важной персоной, и каждый старался как-то подчеркнуть свою преданность.

Дон Ренцо забыл, что принял тогда приглашение стать Джонни крестным отцом.

Сквозь щели в жалюзи в номер Чарли Морана начали пробиваться серые лучи рассвета. В дверь тихо постучали.

Просыпался Моран мучительно медленно. Он протер глаза, сел в постели и спустил ноги на пол.

Стук в дверь повторился.

— Кто там? — буркнул он.

— Нас прислал ваш друг из Бруклина.

Сказано было достаточно точно. Если парням поручили такую работу, то вряд ли назвали имя заказчика. Они наверняка никогда не слышали имени Лоренцо Капеллани.

— Минутку, — хрипло выдохнул частный детектив.

Пройдя в ванную, он сполоснул холодной водой лицо, сунул в рот таблетку, запил её, и только после этого открыл дверь.

В комнату бесшумно вошли двое и прикрыли за собою дверь. В их поведении не было ничего угрожающего, да и выглядели они вполне прилично. Один был высоким и худым, с резкими, словно тесаными чертами, другой — плотным и коренастым, с веснушчатым круглым лицом. Выглядели оба дружелюбно и разговаривали весьма любезно.

Высокого звали Старрет, а коротышку — Уайтхед. Один был из Монтаны, другой — из Техаса. Уроженцы тех мест, где отцы с малолетства приучали мальчишек к охоте, они уже к десяти годам профессионально владели ружьями и пистолетами. Годам к четырнадцати становясь погонщиками скота, привычек обращаться с оружием они не теряли. Потом оба попали в «зеленые береты», где ещё усовершенствовали свою технику и научились новым трюкам в искусстве убивать себе подобных.

Во Вьетнаме они почувствовали вкус к насилию, который впредь их уже не покидал. А вернувшись домой, оказались в Неваде и долго бедствовали, пока кто-то в Лас-Вегасе не предложил им занятие, вполне соответствовавшее их наклонностям.

Большую часть времени они присматривали за порядком в одном из отелей-казино на Стрипе. Но время от времени срывали недурной куш за работу, подобную нынешней. У обоих были жены, дети и симпатичные малышки в Лас-Вегасе.

Чтобы как-то разнообразить монотонную жизнь, они время от времени обращались к услугам гостиничных проституток, и упорно мечтали, как однажды выйдут в отставку и поселятся на собственных ранчо.

Моран показал им фотографию Джонни Морини, стоявшую на полке. Вечером накануне он удалил с неё свои отпечатки, тщательно протерев её салфеткой.

— Вот ваш человек.

Уайтхед взял фотографию и начал внимательно её изучать.

— Бравый парень, — пробормотал он.

Моран кивнул и добавил:

— Его зовут Джонни Роулинс.

— И где он скрывается? — спросил Старрет.

— У него магазин в соседнем городишке — Уотсоне. Но для ваших целей гораздо удобнее расположен его дом. Он стоит на отшибе, там нет никаких соседей. Если вы сейчас поедете туда, то увидите, как парень будет выходить из дома, чтобы отправиться в магазин.

— Мы готовы, — серьезно заверил Старрет.

Чарли Моран поспешно почистил зубы, побрился и оделся. Уайтхед сунул фотографию в карман и все трое покинули мотель.

«Шевроле» Морана двинулся вперед. Старрет и Уайтхед последовали за ним на темно-сером «кадиллаке». Когда они миновали городок, было ещё слишком рано, чтобы ждать у закрытого магазина. Добравшись до Батл-Роуд, Моран остановился, следом мягко затормозил «кадиллак».

Моран вышел и подошел к Старрету, сидевшему за рулем.

— Его дом на этой проселочной дороге. Небольшая ферма, номер семнадцать.

— Понял. Теперь этим займемся мы. Рады были с вами познакомиться.

«Кадиллак» обогнул «шевроле» и поднял тучи пыли на проселке.

Моран развернул свою машину. Начиналась жара, он надел темные очки и включил кондиционер, а потом немного подождал.

Моран не был по природе кровожадным человеком и не любил ссор и стычек даже в роли простого наблюдателя. Но поиск Джонни стоил ему двенадцати долгих месяцев, и это вызывало некоторое сожаление из-за того, что он не будет присутствовать при расправе.

Глава 3

Первые четыре часа Джонни спал как убитый. Потом ему приснился кошмар, и он проснулся с тем ужасным ощущением пустоты в желудке, которое испытывал ребенком, когда во сне падал с двадцатого этажа.

После этого он напрасно пытался заставить себя заснуть, не в состоянии окончательно избавиться от своего кошмара. Тот был как-то связан с физиономией, застрявшей у него в памяти: физиономией торговца электропилами, купившего у него сегодня шляпу.

Увидев, как этот тип входит в его магазин, он почувствовал легкий укол в сердце, который испытывал всякий раз при встрече с незнакомцем. Незнакомец для него всегда представлял опасность. Хотя агенты ФБР и люди из Министерства юстиции заверяли, что никакому убийце из мафии его никогда не найти, он до конца им никогда не верил. Слишком хорошо Джонни знал почти безграничные возможности «уважаемых людей».

Однако в поведении странствующего торговца ничего угрожающего с виду не было. Почему же во сне физиономия этого человека вызвала у него такой шок?

Жена шевельнулась во сне и положила голую руку Джонни на грудь. Он почувствовал, как её легкое дыхание щекочет ему шею. Стараясь не пошевелиться, чтобы её не разбудить, он закрыл глаза, попытался выбросить из памяти физиономию торговца и снова заснуть.

После долгих напрасных стараний Джонни открыл глаза в полной темноте, упорно пытаясь понять, что же вызвало у него такое неприятное впечатление.

Битый час он все перебирал в уме, пока наконец-то понял.

Глаза...

Глаза приезжего, которые он видел в тот краткий миг, когда тот снял свои темные очки.

Всю жизнь полицейские были для Джонни врагом номер один. С самого раннего детства он научился презирать их, но одновременно бояться. Много раз полицейские его задерживали и избивали. Дважды его сажали в тюрьму.

В первый раз это было за кражу автомашины. Исключительно благодаря своему возрасту — в тот момент ему ещё не было четырнадцати — он отделался десятью месяцами заключения, как несовершеннолетний.

Во второй раз за вооруженный грабеж он получил свое уже как взрослый: два года. Девушка, из-за которой он тогда пострадал, работала за гроши, перебиваясь с хлеба на воду, в одном из паршивых отелей на набережной.

Выйдя из тюрьмы, он уже был способен защитить себя. Инстинкт самосохранения научил его замечать полицейских, даже когда те бродили по городу под видом бродяг, роющихся в мусорных ящиках.

У торговца электропилами был взгляд полицейского.

Джонни осторожно сдвинул руку Мери и поднялся. Потом с минуту постоял возле постели, чтобы убедиться, что жена не проснулась. И снова почувствовал себя виноватым за то, что женился.

Он не принадлежал к тем, кто может жениться. Она не знала, с каким человеком связалась, выйдя за него замуж. А он это прекрасно знал и должен был оградить её от опасности.

Ее, которая стала ему так дорога...

Не зажигая света, он подошел к комоду и выдвинул верхний ящик. Под грудой носков пальцы нащупали внушающий уверенность «кольт» 38-го калибра. Зарядив его, Джонни вышел из комнаты и поднялся на чердак.

На крыше было четыре слуховых окна, выходивших на все стороны дома. Он оглядел окрестности.

Лунный свет заливал редкие деревья, кусты, проселочную дорогу, холмы и разделяющие их долины. Джонни неторопливо осмотрел все вокруг, но не заметил ничего, что могло бы вызвать беспокойство.

Тогда он спустился по лестнице и прошел в кухню. К этому времени он уже окончательно проснулся. Прежде чем зажечь свет и приготовить чашку кофе, Джонни задернул шторы.

Потом положил пистолет на стол и присел, чтобы глотнуть обжигающую жидкость. Проглотив её, вновь вернулся мыслями к приезжему со взглядом полицейского.

В принципе у него не было никаких оснований бояться полиции. Но, несмотря ни на что, он её презирал. Конечно, человек, купивший у него накануне шляпу, мог быть агентом местного отделения ФБР, заехавшим чтобы убедиться, что у него все в порядке.

Но нет, он выглядел слишком старым и не был похож на агента ФБР. Это был полицейский, и явно из полиции большого города, а большая их часть давно продалась мафии.

Однако существовала и другая возможность. Сотрудник Министерства юстиции его предупреждал: если он постоянно станет видеть в любом незнакомце члена мафии, его нервы не выдержат такого напряжения и однажды воображение сыграет с ним злую шутку.

Может быть, это сейчас и происходит?

Он так не думал, но и такую возможность следовало учитывать.

Когда первые лучи зари залили розовым штору на окне, он допил третью чашку кофе и выключил свет перед тем, как её поднять. Страх его постепенно пошел не убыль, но тем менее не уходил совсем. В глубине души Джонни чувствовал, что для этого есть причины. Взяв пистолет, он обошел старые постройки фермы, выглядывая по дороге в каждое окно, а потом вернулся в комнату на втором этаже.

Мери продолжала спать. Осторожно, чтобы не разбудить жену, он забрал одежду и спустился вниз. Там надел рубашку и комбинезон, носки и башмаки. Сняв шляпу, висевшую на крючке, распахнул дверь и, держа пистолет у бедра, шагнул в прохладу раннего утра.

Прищуренные глаза светились жестким светом, когда он внимательно осматривал проселочную дорогу и окрестности. Он потратил на обследование немало времени, а потом обошел вокруг дома, останавливаясь на каждом углу, чтобы осмотреться. Но снова не обнаружил ничего подозрительного и вернулся в дом, чтобы приготовить ещё кофе.

Может быть, действительно виной всему расшатанные нервы?

Но у него была вполне основательная причина быть настороже, и эта причина была такой же жесткой, как он сам.

Он чертовски хорошо знал, что Ренцо Капеллани станет его разыскивать — иначе просто не могло быть — и ещё он знал, что рано или поздно наступит день, когда его найдут.

И главное — он не мог не думать, что они сделают с Мери.

Джонни вспомнил, причем с такой ясностью, которую предпочел бы избежать, каким образом поступили они с другой девушкой, куда более юной, чем Мери. И ни в чем не повинной...

Ее звали Кларисса Эспозито, и был ей всего лишь год, когда Джонни увидел её впервые.

В тот год, когда умер его отец, ему исполнилось семь, и он остался один в целом свете. Мать скончалась год спустя после его рождения, и он знал её только по маленькой фотографии, которую носил на груди в медальоне подарке отца. Но в двенадцать лет, потеряв этот медальон, он всего лишь пожал плечами. В конце концов, какое это имело значение? Он никогда не знал этой женщины!

Когда отец умер, Джонни остался без семьи, и единственное, что ему светило — это детский приют. Однако произошло нечто неожиданное: его приютил официант ресторана, в котором работал отец. Того звали Артуро Эспозито, он был женат и у него был ребенок — крошка Кларисса. Жена его тяжело болела и больше не могла иметь детей.

Семья Эспозито жила в крошечной квартирке, состоявшей из единственной комнаты и кухни. Отец, мать и девочка занимали комнату, а Джонни следующих шесть лет спал на расшатанном диванчике на кухне.

Эспозито с женой неплохо к нему относились, старались как могли и делали все от них зависящее, чтобы он чувствовал себя как дома. Они пытались вырастить его честным человеком, и не их вина, да и не вина Джонни, что он стал преступником.

Отбыв свой первый срок в колонии для несовершеннолетних, он лишь время от времени навещал семейство Эспозито. Все его время уходило на уличные битвы и на то, чтобы удивлять своих младших приятелей. Вскоре он заработал репутацию крутого парня и если отступал перед превосходящей силой, то только для того, чтобы найти какое-нибудь оружие, — камень, нож или свинцовую трубу — а потом вернуться, броситься в атаку и биться до полной победы.

Самый продолжительный его визит в дом Эспозито пришелся на тот момент, когда умерла жена его покровителя. Тогда ему было восемнадцать, и он провел в гостях неделю. Большая часть времени ушла на то, чтобы утешать Клариссу, которой исполнилось двенадцать. Он понимал, что она по-детски влюблена в него, и относился к этому с известной долей снисходительности. У бедняжки ещё даже грудки не наметилась!

Снова они встретились, когда он вышел из тюрьмы во второй раз. Теперь ей было уже восемнадцать... и грудки выросли очень симпатичные. А девичье личико его буквально потрясло. Оно напомнила ему фотографию матери из потерянного медальона. Милое и нежное, оно просто излучало тепло. Оставаясь наполовину ребенком и уже наполовину став женщиной, она обладала всем, что можно было потребовать от прекрасной итальянки.

И она по-прежнему была влюблена в него.

Это Джонни немного пугало. Он прекрасно знал, что его ждет, и пытался сделать так, чтобы и она это поняла. Правда, в лишние детали не вдавался. Он больше не был нахальным мальчишкой — хулиганом, а здорово повзрослел и стал замкнутым суровым парнем.

Он уже работал на Ренцо Капеллани и покорно был готов пойти туда, куда поведет его дон. Там не было места для такой нежной девушке, как Кларисса Эспозито.

К несчастью, юная красавица слушала его, но не слышала, счастливая уже тем, что может смотреть ему в глаза, и ради него готовая на все.

И Джонни сдался... но её не тронул.

Добившись известных успехов, старик Эспозито смог приобрести небольшой ресторанчик. Ему нужны были деньги, чтобы обновить заведение и выдержать конкуренцию с другими рестораторами своего квартала. Джонни посоветовал ему взять ссуду у Ренцо Капеллани.

Все случилось тогда, когда Джонни уезжал в Иллинойс. Доставив партию товара, первым же авиарейсом он вернулся в Нью-Йорк. И все узнал...

Дела у Артуро Эспозито пошли хуже и он потерял свой ресторан, прежде чем смог вернуть долг. Без ресторана у него не было шансов вернуть деньги. Став доном, Ренцо Капеллани мелкими должниками уже не занимался. За дело взялся один из его ростовщиков, которому Эспозито пытался объяснить свою отчаянную ситуацию.

Ростовщик, которого звали Фергюссон, сухо ответил, что проценты за две последние недели нужно заплатить не позже чем послезавтра. Если это не будет сделано...

Чтобы несчастный должник лучше понял, что означают эти слова, его дочь взяли в заложницы.

В отчаянии Эспозито решил достать недостающие деньги, ограбив магазин. Затея его позорно провалилась, и если его и не арестовали, то было совершенно ясно, что заплатить он никогда не сможет.

Но если уж нельзя было получить со старика деньги, то следовало сделать его устрашающим примером для тех должников, которые задерживают выплаты.

И Клариссу долго и жестоко насиловал целый десяток бандитов, которые испытали на ней все извращения, которые только могли прийти в их воспаленные мозги.

Когда «операция» была закончена, её втолкнули в такси и сунули в кулак пять долларов. Девушка доехала до отеля на Манхеттене, поднялась в лифте на последний этаж и шагнула в бездну.

Ее отец раздобыл пистолет и отправился разыскивать дона Ренцо. Размахивая оружием, он смог прорваться в офис в Бруклине, где телохранитель дона Рено Галлони его застрелил. Рено Галлони не пошел под суд, так как легко установили, что он действовал в рамках законной самозащиты.

Вернувшись в Нью-Йорк, Джонни начал с того, что прикончил одного из бандитов, принимавших участие в изнасиловании. Потом он решил застрелить ростовщика.

Фергюссон ужинал в ресторане, когда его нашел Джонни. Не обращая внимания, что ростовщик вопит во все горло, парень выхватил пистолет. Фергюссону удалось выскочить через служебный ход; Джонни кинулся следом, но попал в руки двух полицейских в форме.

Его доставили в камеру центрального управления полиции.

Вытянувшись на узком тюфяке и уставившись в потолок, он не обратил никакого внимания на вошедшего человека с волевым рубленым лицом. Того звали Райли, и работал в Министерстве юстиции. Несмотря на не слишком дружелюбное выражение лица, говорил он, не повышая голоса.

Джонни сделал вид, что его присутствия не замечает.

Казалось, Райли это не задевает. Он уселся на табурет и продолжал обращаться к Джонни; его мало беспокоило, слушает его арестованный или нет.

— Нам наплевать на бандита, которого вы убили вчера вечером, — заверил он. — Все равно его ожидал такой конец, а может быть и ещё более плачевный. Я убежден, что будет очень просто добиться решения о снятии обвинения. Куда больше нас интересует тот вечер, когда был убит Умберто Дорелли. Мы знаем, что вы там были, но я готов обещать вам неприкосновенность, если вы согласитесь выступить в суде свидетелем, чтобы доказать виновность Ренцо Капеллани. Ведь стрелял в Умберто он, мы это прекрасно знаем и хотим, чтобы он получил свое. Мы хотим этого, вы понимаете?

Райли подождал. Джонни продолжал молчать и не смотрел на посетителя.

— Если вы опасаетесь мести со стороны Капеллани, — вновь заговорил Райли, — вам не следует беспокоиться. Начнем с того, что это будет его третье обвинение; если нам удастся доказать его вину, его ждет пожизненное заключение. Кроме того, правительство Соединенных Штатов предоставило нам полную свободу действий по защите свидетелей, которые проявляют желание сотрудничать. Вы можете получить новое имя и фамилию, новые документы. Мы позаботимся, чтобы все следы вашего прошлого были надежно скрыты, чтобы никто не смог вас найти или узнать, кто вы на самом деле. Вы начнете новую жизнь совершенно в другом районе нашей обширной страны. Мы найдем вам хорошую работу или, если вы этого захотите, сможем дать денег, чтобы вы могли начать собственное дело. Мы даже можем сделать вам пластическую операцию и изменить черты лица... Правда, до сих пор в этом не было необходимости. Среди наших информаторов ни один человек из тех, которых мы защищали, не имел причин для жалоб.

Райли умолк, изучающе посмотрел на Джонни, потом продолжил:

— Поверьте мне, все будет организовано наилучшим образом. Десятки людей, принявших такие предложения, укрыты в самых различных местах; они спрятаны так же надежно, как золото в форте Нокс.

Джонни все с той же отсутствующей миной продолжал смотреть в потолок.

— Послушайте, — продолжил Райли все тем же спокойным тоном, — что вам дало, что вы убили вчера вечером того бандита? И что вам даст, если вы убьете Фергюссона? Их слишком много, всех не перебьете. И какой в этом смысл? Они лишь выполняли отданный приказ. А кто его отдал, вы это знаете. Если, как мы понимаем, вам были дороги юная девушка и её отец, то заплатить за все должен именно Капеллани. Отомстить ему для вас куда важнее!

Джонни продолжал смотреть в потолок, надеясь, что в конце концов посетитель потеряет терпение и оставит его в покое.

Наконец тот вздохнул и поднялся.

— Ладно, как хотите, Джонни. Завтра я вернусь. Я хотел бы, чтобы, пока есть время, вы посмотрели кое-какие журналы. Что вам принести?

Джонни продолжал хранить молчание. Казалось, Райли ничего другого и не ожидал. Он вышел, и арестант услышал, как с металлическим стуком захлопнулась дверь камеры.

На следующий день Райли появился со старыми номерами «Плейбоя».

— Читали? — спросил он.

— Ладно. Я был там, когда Умберто Дорелли получил пулю. Это Ренцо Капеллани убил его. Я это видел.

Процесс закончился для обвинения плачевно.

Адвокаты дона Ренцо сумели показать, что обвинения против их клиента построены на одних предположениях, и опровергли показания единственного свидетеля. Они раскопали преступное прошлое Джонни и доказали, что он уже дважды лгал перед судом. Еще они напомнили, что Джонни только что убил человека и угрожал убить другого, за что его не арестовали. Потом отметили, что Джонни признался в участии в заговоре, целью которого было убить Умберто, однако против него не было выдвинуто никаких обвинений.

Становилось совершенно ясно, что парню обещали неприкосновенность и прощение его преступлений за помощь в осуждении их клиента. Ясно, что суд пошел на бесчестный сговор с преступниками для того, чтобы выстроить обвинение против уважаемого мистера Капеллани.

Выслушав все эти заявления, судья позволил дону Ренцо уйти из здания суда свободным человеком.

Но федеральные власти сдержали слово.

Джонни предоставили новое имя и полный комплект документов: свидетельство о рождении, военный билет, документы о демобилизации, водительское удостоверение, кредитные карточки...

Ему дали возможность пройти краткий курс обучения в коммерческом колледже в Техасе. После этого он вступил во владение универмагом, купленным на его новое имя в штате Юта.

Последним полицейским, с которым ему пришлось общаться, был федеральный агент из Хьюстона, передавший ему ключи от автомобиля «мустанг». Это был последний подарок властей.

— Старина, — сказал тот, — сколько честных граждан отдали бы последнюю рубашку, чтобы оказаться на твоем месте! Начать с нуля совершенно новую жизнь. Никакого тяжкого прошлого, ничего, кроме светлого будущего. Вперед, и послушай мой совет, старина: забудь обо всем.

И восемнадцать месяцев его жизнь ничто не омрачало.

Кофе стоял на маленьком огне, когда он услышал, как Мери спускается по лестнице. Джонни сунул пистолет в карман. Мери прошлепала к дверям кухни; на ней была подаренная Джонни миленькая ночная сорочка, почти неприличным образом обрисовывавшая все симпатичные округлости фигуры, которые последнее время стали ещё выразительнее. Мери была на третьем месяце и её груди, как и бедра, наливались и округлялись, как спелые плоды.

Она сонно уставилась на Джонни.

— Когда ты встал?

— Только что. Хочешь, испеку тебе к кофе оладьи?

— Хочу. А потом сделаем яичницу с беконом.

Мери зевнула, потом обняла Джонни за шею и, прижав губы к его уху, прошептала:

— Доброе утро, милый...

Он прижал жену к себе, испытывая нежность, мешавшуюся с горечью, и ощущая так близко её нежное тело.

— Да... ты сейчас на взводе... Может, нам лучше вернуться в постель?

Он попытался улыбнуться, хотя это не очень получилось, и слегка отодвинулся, похлопав её по нахально торчавшему заду.

— Только не этим утром... Мне нужно кое — что устроить.

— Кошмарный тип!

Они ели оладьи, припивая кофе, когда по дороге двинулись первые машины. На лесопилке начинался рабочий день.

Джонни подождал, пока на дороге не появился джип с зеленым тентом, которым управлял директор лесопилки Билл Райан, и знаком попросил его остановиться. Тот немедленно затормозил.

— Добрый день, Джонни, — рот здоровяка расплылся в широкой улыбке. — Счастлив заметить, что не один я встаю на заре.

— Я хочу кое-что спросить, — начал Джонни. — Не заходил к тебе вчера один торговец? Который продает электропилы?

Райан покачал головой.

— Ему придется постараться. Я не могу пожаловаться на ту фирму, которая поставила мне инструмент, и не собираюсь менять поставщика.

— Вчера он заходил в мой магазин и говорил, что фирма послала его в наши края, чтобы оценить перспективы торговли.

— Вчера на лесопилке никакого торговца не было. Может быть, он зашел к тебе просто так? Хотел что-нибудь купить в кредит или ему в голову пришла какая-то идея?

— Думаю, у него в голове была не одна идея.

По виду Джонни невозможно было догадаться, что творилось у него на душе. Только взгляд стал более задумчивым, да кожа на скулах натянулась.

— А может, его кто-нибудь все же видел на лесопилке? — спросил он.

— Вряд ли. С торговцами встречаюсь только я. Если он действительно тот, за кого себя выдает, то мог направиться на другие лесопилки, дальше к северу, а ко мне заглянет на обратном пути.

— Вполне возможно, Билл. Спасибо.

Джонни отступил на шаг и махнул на прощанье рукой.

Билл Райан включил первую передачу и, разворачиваясь, крикнул:

— Не забудь, через два месяца начинается охота на оленей.

— На открытии сезона буду обязательно.

— И не забудь наше пари. Сто долларов тому, кто завалит первого рогача.

— Считай, старик, ты их уже проспорил.

Райан ещё раз улыбнулся и исчез в туче пыли.

Из окна кухни донесся крик Мери:

— Ты будешь завтракать или нет?

— Иду.

Джонни неторопливо вернулся в дом. Он решил не рисковать, но в то же время и не поддаваться панике. Уже два раза за последних восемнадцать месяцев в Уотсоне на него наводили страх подозрительные незнакомцы.

В первый раз это был грубый здоровяк, который заявился в магазин и задал ему множество вопросов, касавшихся его личных дел. Несколько дней спустя, когда они познакомились, Джонни понял, что тот просто хотел заняться торговлей в их местах. В следующий раз по городку целое утро болтались трое с оружием. Потом выяснилось, что это близкие друзья шерифа, которые поджидали его, чтобы вместе поохотиться.

В обоих случаях его реакция напугала Мери. Не стоило начинать все сначала только из-за того, что бродячий торговец со взглядом отставного полицейского не заехал туда, куда собирался.

Джонни не хотелось лишний раз волновать жену ложной тревогой. С другой стороны, если есть реальная опасность, её пора отсюда убирать.

Молодая женщина считала, что знает о прошлом своего мужа все. На самом же деле знала она лишь легенду, тщательно сфабрикованную ФБР. Поэтому нужно было придумать что-то такое, что могло бы объяснить Мери два случая ложной тревоги. И он придумал, что за спиной у него весьма бурная юность, и что он остался очень много должен крупным игрокам. Если те его найдут, то пойдут на все, чтобы вернуть, что им причитается.

История не слишком убедила Мери, но все-таки она немного успокоилась.

Поглощая яичницу с беконом, Джонни тщательно анализировал ситуацию. Кусок в горло не лез, и его удавалось протолкнуть только с множеством кофе. В то же время он непрерывно прислушивался, как снаружи на полном ходу пролетают автомашины последних рабочих с лесопилки. Наконец все затихло.

Он положил вилку, так и не закончив завтрак, и мягко сказал:

— Мери, я хочу, чтобы ты собрала чемодан и на пару дней уехала бы к матери.

Она удивленно подняла глаза.

— Когда?

— Немедленно. Я провожу тебя до шоссе и подожду, пока не усажу в чью-нибудь машину. Сейчас ещё рано, так что потом я вполне успею в магазин.

Обычно такой милый и нежный, рот жены сжался в жесткую прямую линию.

— Опять то же самое? — с беспокойством спросила она.

— Похоже.

— Джонни, это же смешно!

— Я не спрашиваю, что ты об этом думаешь.

— Послушай, Джонни, у нас все идет нормально, и вдруг ты начинаешь так себя вести, что я ничего не понимаю.

— Мери, мне очень жаль, но ничего не поделаешь.

Она взглянула на него сердито и умоляюще одновременно.

— Но почему тебе просто не пообещать им, что ты обязательно заплатишь, когда магазин начнет приносить хоть какой-то доход?

Джонни сделал вид, что размышляет над её словами. Потом кивнул и негромко сказал:

— Неплохая мысль... Может быть, они на это согласятся.

— А почему бы нет? Они же ничего не получат, если изобьют тебя до полусмерти.

Джонни представил себе эту картину и кивнул.

— Ладно. Но я бы предпочел, чтобы тебя эти два дня здесь не было.

Мери сокрушенно покачала головой.

— Джонни, если ты будешь так себя вести, то мои нервы когда-нибудь не выдержат.

— Дорогая, одевайся и собирай чемодан. Немедленно. Я тебя очень прошу!

Говорил он очень нежно, но в глазах блеснуло что-то такое, чего ей прежде никогда видеть не приходилось. Это было какое-то холодное пламя, до смерти её перепугавшее.

— Ладно, Джонни, — ответила она дрожащим голосом и, совершенно не понимая, что делает, поднялась и поспешно вышла.

Джонни продолжал сидеть за столом, судорожно сжимая в руках свою чашку.

Неприятная сцена, — подумал он. — Мери этого долго не выдержит.

Он почувствовал, как им снова овладевают сомнения. Может быть он слишком долго готовился к тому, что может случиться, и вкладывал в это слишком много сердца? Все эти поездки на охоту, которых он не пропускал с первого дня своего появления здесь... Они не доставляли Джонни никакого удовольствия. Зато это позволяло ему тренироваться в тире в стрельбе из карабина и учиться передвигаться бесшумно и незаметно. Заодно он получил возможность познакомиться с местностью и узнать её лучше большинства местных.

Все это он проделывал с единственной целью: теперь он мог держать в багажнике машины карабин с ящиком патронов в ожидании дня, который, по мнению чиновника из Министерства юстиции, никогда не должен был наступить.

Когда Мери спустилась по лестнице, на ней было обычное платье, а в руке — небольшой чемодан. Она прошла мимо кухни и вышла из дома, не сказав ни слова. Джонни поднялся, надел пиджак и шляпу и вышел следом.

Догнал он её возле их «мустанга», стоявшего под навесом. Забрав у жены чемодан, Джонни открыл дверцу. Она скользнула внутрь, по-прежнему не говоря ни слова, сердито крепко стиснув губы.

Джонни закрыл за ней дверцу и в этот момент увидел новенький «кадиллак», кативший со стороны городка.

Машина была ещё слишком далеко, чтобы он мог рассмотреть двух мужчин, сидевших впереди. Но машины он не знал. На ней были номера штата Невада и непонятно было, что она делает в глуши на проселочной дороге, которая кончалась тупиком перед лесопилкой.

Он бросил чемодан, обежал машину, так быстро распахнул дверцу и оказался за рулем, что Мери не успела опомниться.

Она взглянула на него, и весь гнев её сразу улетучился.

— Что случилось?

Не отвечая, он завел мотор.

— Джонни?

«Мустанг» был развернут в противоположную от дома сторону, так он оставил его, вернувшись вечером из магазина. Теперь Джонни отпустил ручной тормоз и нажал на газ. Машина подпрыгнула и помчалась в сторону цепочки голых холмов в четырехстах ярдах позади старой фермы.

Джонни бешено крутил руль, стараясь выбирать самые ровные участки почвы, но, несмотря на все его внимание, машина прыгала на выбоинах и кочках, бросавших её в тучах пыли из стороны в сторону. Мери скорчилась на сидении, её испуг с каждой секундой возрастал.

Оставшийся на проселке серый «кадиллак» притормозил, сидевшие в нем мужчины изумленно уставились на «мустанг».

— Что он делает?

— Должно быть, смекнул, в чем дело.

— Пожалуй, ты прав.

Уайтхед хмыкнул.

— Но против нашей тачки у этого щенка нет шансов. Прибавь-ка газу!

Старрет подчинился и крутнул руль. «Кадиллак» свернул с проселка и объехал дом, чтобы двинуться вслед за «мустангом». Уайтхед достал с заднего сиденья винтовку марки «Мартин 30/30», с какими ходят на оленей.

«Мустанг» обогнул холмы. Шины буксовали на песке, машину занесло. Джонни снял ногу с педали газа, рулем помог выправить занос и вновь нажал на газ, но очень осторожно. Резкий поворот помог «мустангу» выбраться с песчаной проплешины и, миновав холмы, выбраться на дорогу.

Выехав на нее, Джонни взглянул в зеркало заднего вида. «Кадиллак» следовал за ними.

Нечего было больше спрашивать, не привиделось ли все это ему. День, который никогда не должен был наступить, все-таки наступил.

Глава 4

С педалью газа, выжатой до пола, «мустанг» с ревом мчался по проселочной дороге в сторону лесопилки. Джонни взглянул на жену. Она вжалась в спинку сиденья; страх задушил вопросы, которые ей хотелось задать. Сердце Джонни сжалось. Может быть, она ошиблась, когда выходила за него замуж?

Он поспешно отогнал эту мысль и сосредоточил все свое внимание на дороге.

Мери повернула голову, чтобы глянуть в зеркало заднего вида. Сквозь стиснутые зубы она с трудом выдавила:

— Это они? Те самые?

— Да. Это они.

— Джонни, ты обещал поговорить с ними... объяснить...

— Я тебе солгал, — слова слетали с его губ, как пули. — Им нужны не деньги. Им нужна моя шкура. И тебя они тоже убьют, чтобы не оставлять свидетелей.

Она широко раскрыла глаза:

— Но почему?

— Нет времени рассказывать.

Успей они добраться до лесопилки, там можно было считать себя в безопасности. Орудовать на глазах рабочих убийцы не осмелятся. Но, ещё раз взглянув в зеркало заднего вида, он понял, что добраться туда им не удастся. Лесопилка была слишком далеко, а мотор у «кадиллака» оказался слишком мощным. Расстояние между машинами неуклонно сокращалось.

— Я постараюсь найти такое место, где они потеряют нас из виду, — решительно заявил Джонни. — Там ты выпрыгнешь и постараешься хорошенько спрятаться, чтобы тебя не заметили.

— А ты?

— Когда они исчезнут из виду, ты спустишься к шоссе.

— Может быть, мне лучше вернуться домой? — простонала жена. — Я позвоню шерифу, чтобы он...

— Нет!

Вполне возможно, возле старой фермы засели другие убийцы, а ещё кто-то мог следить за магазином.

— Не приближайся к дому и не возвращайся в Уотсон. Не останавливайся, пока не доберешься до шоссе.

— На шоссе есть телефонная будка, оттуда я смогу позвонить шерифу...

Пока она туда доберется, все так или иначе кончится, подумал Джонни. Главное, чтобы к тому моменту Мери оказалась в безопасности. Вслух же он сказал:

— Будет лучше, если ты сама доберешься до его конторы и все расскажешь. Садись в первую проходящую машину, а когда его увидишь, объясни, что я попал в переплет, и попроси послать людей на лесопилку.

Зачем было ей объяснять, что у него слишком мало шансов туда добраться?

Джонни снова глянул в зеркало. «Кадиллак» был совсем близко...

Следовало как-то увеличить отрыв, прежде чем приступать к его затее.

Резким движением руля он бросил «мустанг» прочь с дороги, и машина, трясясь и подпрыгивая, помчалась к высоким кустам. Неровная местность заставила «кадиллак» сбросить скорость, что немного уравняло шансы.

«Мустанг» проскочил в заросли. Как только они скрылись от преследователей, Джонни крикнул:

— Когда приторможу, прыгай! И спрячься хорошенько!

Он ударил по тормозам. Машина с диким визгом шин клюнула носом. Молодая женщина уставилась на мужа; страх так сковал её так, что она не могла пошевелиться. Страх за него... Страх за себя...

Джонни рывком распахнул правую дверцу.

— Выходи же! — заорал он, подталкивая Мери.

Она наконец пришла в себя, тяжело вывалилась из машины и кинулась к груде камней.

— Спрячься получше! — повторил Джонни.

Захлопнув дверцу, он увидел, как Мери проскользнула между каменными глыбами. Едва она исчезла, он снова надавил на газ. Через несколько секунд «мустанг» добрался до голой вершины невысокого холма, перевалил через неё и выскочил на проселок.

Позади вновь появился «кадиллак», теперь он был немного дальше. Джонни все-таки удалось оторваться.

Зато на дороге получше «кадиллак» его уверенно догонял. Джонни не ошибся: ему никогда не добраться до лесопилки. Погоня приближалась так стремительно, что, казалось, его автомобиль стоит на месте.

Внезапно заднее стекло разлетелось вдребезги, а в ветровом появилась звездообразная дырочка. Через долю секунды он услышал грохот выстрела.

Придется снова съезжать с дороги, чтобы оказаться вне досягаемости ружейного выстрела. И сделать этонемедленно, чтобы найти укрытие в лесу, тянувшемуся по склону высокого холма.

Не раздумывая, он свернул с дороги. Машина запрыгала по кочкам и после очередного заноса оказалась в небольшой лощине, которая после множества поворотов перешла во все более сужавшийся каньон.

Джонни взглянул в зеркало. Сейчас «кадиллак» опять отстал. Его машина была легче, лучше управлялась и он лучше знал местность, поэтому его преимущество постепенно росло.

Но тут возникла новая проблема: из этого каньона не было выхода, и ярдов через девятьсот скалы наглухо закрывали дорогу. Ни одна машина не смогла бы проехать дальше.

Джонни открыл багажник и вынул снаряженный шестизарядный «винчестер». Потом достал коробку с патронами и осмотрел скалы, преградившие путь.

Покачав головой, он обернулся. «Кадиллака» видно ещё не было. С «винчестером» в одной руке и коробкой патронов в другой Джонни принялся карабкаться на скальный барьер.

Он взбирался достаточно быстро и почти достиг вершины к тому моменту, когда возле брошенного «мустанга» затормозил «кадиллак». Уайтхед со Старретом вышли из машины, у каждого в руках была винтовка марки «мартин». Щурясь от яркого солнца, они оглядывали окрестности в поисках пропавшего беглеца.

Тот давно превратился в маленький неясный силуэт наверху. Возможность того, что Джонни откроет огонь, их практически не беспокоила. На таком расстоянии и под таким углом попасть было совершенно невозможно.

— Но женщины с ним нет, — заметил Старрет.

— Должно быть, высадил где-то по дороге. А парень — не промах.

— Пока не вижу, почему. Мы всегда можем вернуться и найти её.

— А зачем? — спросил Старрет, глядя на спутника.

Уайтхед пожал плечами.

— Рано или поздно он вернется, чтобы её разыскать, верно?

— Черт возьми... Хочешь испортить удовольствие?

Он поискал в багажнике телескопические прицелы и один протянул Уайтхеду.

Уайтхед взял прицел с широкой улыбкой, делавшей его похожим на ребенка.

— Ладно, старик, это нам пригодится.

Прежде чем карабкаться по скалам, они привинтили прицелы к оружию. Потом разделились, чтобы не подставляться под пули вместе.

Старрет стал подниматься по северному склону каньона, Уайтхед пошел по южному. Инстинктивно они держались на безопасном расстоянии, прятались за скалами, старались двигаться в тени; не задумываясь, принимали свои меры предосторожности.

Профессионалы вышли на охоту, к которой привыкли с детства.

По другую сторону скального барьера Джонни упругим шагом поднимался по стене каньона, выдерживая постоянную скорость, которая позволяла надолго сохранить силы. Патроны в левом кармане служили противовесом тяжелому пистолету в правом. Время от времени он перебрасывал карабин из руки в руку и оглядывался.

В очередной раз он увидел преследователей, когда те взобрались на вершину скалы. Два смутных силуэта были слишком маленькими целями, чтобы стоило тратить на них пулю. Джонни продолжил свой путь, не снижая скорости. Если удастся добраться до леса наверху, у него появится шанс оторваться от убийц и ночью спуститься, обойдя их по большой дуге.

Оглянувшись в следующий раз, он увидел, что преследователи спустились со скал и бегут в его сторону. Один из них двигался гораздо быстрее Джонни и мало-помалу его нагонял. Его спутник был не настолько ловок и постепенно отставал.

Потом неожиданно первый замедлил шаг, зато второй прибавил ходу и обогнал его. Это был старый трюк, но, судя по всему, они знали и немало других. Благодаря такой тактике они могли отдыхать по очереди, тогда как Джонни был лишен такой возможности. Он раньше мог выдохнуться и его легко догнали бы.

Джонни понимал, что если продолжать убегать от погони, он только несколько отсрочит свою смерть, причем самым изнурительным образом. Дорога вела в каньон, и он прекрасно знал, что там ждет. Северный склон каньона все ещё оставался довольно крутым, но благодаря упругим мышцам он легко карабкался наверх, цепляясь свободной рукой за выступы камней. Добравшись до вершины, он не остановился и продолжал бежать к большому сосновому лесу.

Осторожно проскользнув в чащу, он старался не оставлять за собой следов. Если преследователям придется их искать, это замедлит их движение и даст ему выиграть время.

Выйдя на опушку, он резко сменил курс. Теперь он двигался по каменистой местности, где башмаки оставляли в пыли едва заметные отпечатки.

Впереди открылся крутой склон, усыпанный крупными валунами. Джонни пришла в голову новая идея. Идея опасная, но могла оказаться спасительной.

Он поднялся по склону и обнаружил узкий карниз, ведущий к вершине. Добравшись до определенной высоты, пришлось притормозить — камни все чаще сыпались из-под ног. Он терял время, слишком много времени, и понимал, что становится все заметнее.

Добравшись наконец до зубчатого гребня, Джонни в изнеможении рухнул на землю. Кое-как переведя дух, он загнал патрон в ствол «винчестера» и стал ждать.

Дичь превратилась в охотника.

Со своей позиции Джонни мог охватить взглядом большую часть окружавшей его пустынной местности. Каньоны, холмы, пески, осыпи, скалы, усеянные редкой растительностью, зацепившейся в промытых дождями трещинах. Сейчас от воды не осталось и следа. Только солнце, тени и тишина. Пейзаж напоминал иссохший скелет какого-то доисторического чудовища.

Странное поле битвы для парня, выросшего в городских трущобах... Эта битва вполне могла стать его последним боем.

Убийцы появились из сосняка; до них было ярдов двести.

Джонни прицелился в правого. Но тот находился ещё слишком далеко, чтобы попасть наверняка. И Джонни решил подождать.

Но тот не приближался. Убийцы предусмотрительно старались держаться вне зоны прицельного огня. Их взгляды были обращены к холму, гребень которого они внимательно рассматривали. Джонни был почти уверен, что его не обнаруживали и присматриваются на всякий случай.

Неожиданно тот, кого Джонни держал на мушке, двинулся вправо. Другой поспешил влево, и зигзагами они кинулись к валунам, за которыми скрылись из поля зрения.

Джонни терпеливо ждал. Если они появятся вновь, то будут уже в пределах досягаемости. Но никакого движения заметно не было.

Взгляд Джонни переходил с одной каменной глыбы на другую, когда вдруг тот преследователь, что находился слева, ловко перебрался под защиту другой скалы ближе к подножью холма. Джонни перевел ствол своего «винчестера» туда, не спуская палец со спускового крючка. Слишком поздно, бандит уже исчез.

Джонни снова перевел взгляд на скалу, за которой прятался первый преследователь, и замер в ожидании, готовый выстрелить. Но никто не показывался, и его взгляд снова вернулся к глыбе, за которой прятался второй.

Тот повторил маневр и приблизился ещё немного.

Джонни опять прицелился, но в тот момент, когда уже готов был выстрелить, тот снова исчез под защитой другой каменной глыбы.

Джонни едва удержался, чтобы не нажать на спусковой крючок. У него было не так много патронов, чтобы тратить их вхолостую, и он не хотел слишком рано выдавать свою позицию.

Взгляд его снова вернулся к большой каменной глыбе справа. Исчезнувший за ней бандит не подавал признаков жизни. Джонни посмотрел налево. Скрывавшийся за ней зигзагами приблизился ещё немного.

Джонни какую-то долю секунды вел за ним ствол карабина, потом выстрелил.

Звук выстрела оглушил его, приклад больно ударил в плечо, но пуля только подняла пыль в нескольких дюймах от ног врага. Слишком большой угол наклона не позволял прицелиться точнее.

Он дослал второй патрон в ствол, но прежде чем успел нажать на спусковой крючок, бандит исчез под прикрытием каменной глыбы.

Теперь оба преследователя знали, где укрылся Джонни.

Сердце забилось слишком часто, так что ему пришлось немного подождать, чтобы успокоиться. Время шло, но ни один из преследователей больше не появлялся.

Прищурившись от яркого солнца и висевшей в воздухе едкой пыли, он внимательно изучал тени у подножья холма. Похоже, там ничто не шевелилось.

Джонни напряг слух, пытаясь расслышать хоть малейший звук... скажем, металлический щелчок.

Мертвая тишина.

Капля пота медленно сползла по его веку и попала в уголок глаза. Он протер глаза пальцами и сосредоточил внимание на скале справа. Там прятался человек, который так и не показался...

И тут до него дошло.

Один из бандитов старался отвлечь его внимание, приближаясь короткими перебежками. А другой в это время покинул поле зрения и описал большой круг, чтобы атаковать его сзади.

Если этот план удастся, Джонни окажется между двух огней. Это было возможно, весьма возможно.

Он обернулся, стараясь совладать с нахлынувшей паникой. Будь он хотя бы немного уверен, что за ним никто не следит, немедленно пополз бы ближе к скалам и скрылся в их тени.

На какое-то мгновение ему показалось, что вздымавшиеся вдали лесистые склоны над ним смеются.

Джонни вновь оглядел скалы вокруг. Хотя он никого не видел, но чувствовал присутствие врагов.

Стало трудно дышать. Горячая пыль заполняла легкие, сжавшиеся от страха.

Он попытался взять себя в руки, напрячь все чувства и обнаружить второго бандита, который должен быть совсем близко.

И тут он услышал почти неуловимый шорох.

Все мышцы напряглись, но он не шелохнулся и ждал, замерев в тени крутой стены. Он ждал, и только ноздри раздувались.

Шорох больше не повторился, и Джонни медленно повернул голову, чтобы ещё раз осмотреть окрестности.

Пуля чуть было не задела его щеку и рикошетом отлетела от скалы. Мелкая каменная пыль запорошила все лицо.

Глава 5

Джонни откатился в сторону и присел. Сердце, казалось, разорвется. Откуда стреляли, понять не удалось, но одно было ясно: он не знал, где прячется второй бандит, а тот его видел.

Он сполз пониже и прижался спиной к скале. Спереди его защищала большая каменная глыба.

На какое-то время он был в безопасности, но долго оставаться там не мог. Бандит, дожидавшийся внизу, теперь знал, что он прикован к месту, и мог спокойно подниматься наверх. Тогда Джонни окажется зажат меж двух огней, как крыса, загнанная в угол.

Джонни огляделся. Можно было попытаться ускользнуть влево или вправо. Но куда бы он не двинулся, предстояло одолеть большой кусок открытого пространства. Не было сомнений, что невидимый убийца промаха не даст...

Джонни свернул направо, в три прыжка пересек открытое пространство, упал, чтобы укрыться за грудой больших камней, и тут же изготовился к стрельбе.

Пули над ним не просвистели, но это Джонни не особо ободрило. Его преследователи в охоте за подобной дичью отнюдь не новички. Чего и следовало ожидать. Дон Ренцо слишком жаждал отомстить, чтобы доверить это невесть кому.

Джонни начал отодвигаться от камней, стараясь держаться так, чтобы те оставались между ним и ожидаемой позицией врагов. Сложившись вдвое, он проскользнул к песчаной промоине, упал на четвереньки и начал пробираться влево. Пыль, поднятая в воздух карабином, который он волок за ремень, его слепила и одновременно выдавала его маршрут.

Через несколько минут он остановился, развернулся и метнулся в ту сторону, откуда пришел. На этот раз он позаботился, чтобы карабин не касался земли, и старался как можно осторожнее ставить ноги, чтобы не поднимать предательской пыли.

Так он двигался по промоине довольно долго. Та много раз сворачивала, и за последним поворотом Джонни оказался перед высокой отвесной стеной. Та защищала его от преследователей, которые должны были разыскивать его в другой стороне. Но в конце концов они должны были обнаружить, что он пошел вниз вместо того, чтобы подниматься по промоине; единственное, на что он мог рассчитывать, так это выиграть немного времени.

Он огляделся, ища способ одолеть внезапное препятствие. За долгие годы поверхность почти вертикальной стены изрыли глубокие ямы и зигзагообразные трещины. Используя эти неровности, он начал свой подъем. Дорога была долгой и нелегкой. Когда Джонни добрался до середины пути, дела пошли лучше, но до вершины оставалось далеко.

Опустившись на колено за скалой, Старрет наблюдал за ним в оптический прицел. Рядом то же делал Уайтхед.

Старрет совместил перекрестье прицела с крохотной фигуркой Джонни, его палец нащупал спусковой крючок.

Живая мишень миновала освещенный участок и на мгновение исчезла в тени, что помешало прицелиться как следует. Но главной задачей Старрета было правильно вычислить угол стрельбы и оценить дистанцию. Для этого предстояло сделать пробный выстрел, который вряд ли мог поразить цель.

Когда фигурка Джонни вновь появилась на свету, Старрет осторожно нажал на спуск.

Громкое эхо выстрела раскатилось по горам, отражаясь от скалистых стен. Пуля подняла пыль чуть правее цели. Крохотная фигурка мгновенно скрылась за выступом скалы.

Уайтхед внимательно наблюдал за работой спутника в свой прицел.

— Немного ниже и левее, — невозмутимо посоветовал он.

— Понял, — сухо буркнул Старрет. — Как говорится, всему свое время.

Он чуть поправил прицел и добавил:

— Я целюсь немного правее.

Уайтхед слегка переместил свою винтовку и навел прицел левей скалы, укрывшей Джонни.

Когда животное преследуют, природа направляет в его систему кровообращения дополнительное количество адреналина, чтобы увеличить силу и скорость реакции и повысить шанс на выживание. Но это ненадолго: если этим не воспользоваться, организм скует смертельная усталость и жертва окажется в полной власти охотника.

Джонни отметил, что его ум работает с абсолютной ясностью. Притаившись за скалой и зажав «винчестер» меж колен, он пытался оценить ситуацию.

Оружие его преследователей было снабжено оптическими прицелами. Не будь этого, они не смогли бы достать его на таком расстоянии. С его карабином о подобной точности прицела речи не было, значит не было и шанса их достать. Его смогут преследовать сколько угодно, оставаясь вне пределов досягаемости, и рано или поздно подстрелят, как кролика.

Следовательно, убегать ему не следует.

Найти более надежное убежище до темноты шансов тоже не было. Он имел дело с парнями, которые великолепно знали свое дело. Его стратегия состояла в том, чтобы обмануть их хоть на несколько минут. Если он попытается спрятаться, его быстро найдут, и на ближней дистанции, да ещё один против двоих...

Тогда ему просто конец.

Черные глаза светились мрачным светом, пока Джонни размышлял над теми ничтожными возможностями, которые у него ещё оставались.

Внизу же первому ожидание надоело Старрету.

— Черт, какая жара! — буркнул он, нахлобучивая шляпу на глаза, чтобы защитить их от солнца. — Чертов парень наверху замечательно устроился в тени!

— А что ещё ему остается? — флегматично отмахнулся Уайтхед. Отвернувшись от прицела, чтобы вытереть пот, заливавший глаза, он добавил: — Когда он начнет спускаться или решит подняться, то окажется на виду и нам хватит времени всадить в него по пуле.

— Если только он не станет дожидаться ночи.

— Вполне возможно, — согласился Уайтхед и осмотрел скальную стену, изучая следы эрозии. — Одному из нас надо бы взобрался наверх, чтобы перерезать ему путь.

— Небольшая зарядка тебе не помешает. Твоя жена говорит, последнее время ты начал толстеть.

Уайтхед расхохотался и поднялся.

— Ладно... Не давай ему высовываться.

Двигался он быстро, но без спешки, и чтобы добраться до места, откуда собирался начать подъем, описал широкую дугу, чтобы оставаться вне досягаемости карабина Джонни.

Тот, оставаясь за скалой, заметил Уайтхеда и приложил «винчестер» к плечу, но почти тотчас отказался от затеи. Незачем впустую тратить патроны.

Враг исчез, но не приходилось слишком долго ломать голову, чтобы понять суть его затеи. Когда он окажется выше Джонни, не понадобится даже тратить патроны. Кусок скалы на голову — и с Джонни будет покончено.

Эта мысль повлекла за собой другую, которая раньше ему в голову не приходила. Вокруг его укрытия валялось множество крупных камней. Некоторые — размером с кулак, два или три побольше, но он вполне мог их сдвинуть.

Джонни взял один из самых маленьких и швырнул его вниз, чтобы посмотреть, какой это даст эффект.

Внизу Старрет внимательно следил за летящим камнем в оптический прицел, пытаясь сообразить, что затеял парень, загнанный в ловушку. И внезапно понял.

По пути камень увлекал за собой обломки, камни, щебень, и все вместе это образовало миниатюрную лавину, которая начала расти в размерах, когда следом за первым полетели ещё два камня, поднявшие облако пыли.

На физиономии Старрета расплылась кривая ухмылка. Парень явно оказался не дурак. Сам он не испытывал к Джонни никакой враждебности, просто получил приказа — и все. Это была работа, а в какой — то мере и охота, да и профессиональная гордость не позволяла исполнить задание плохо.

Он поискал взглядом Уайтхеда. Тот одолел примерно четверть подъема и пока никак не мог достать Джонни. Старрет сосредоточил все внимание на том месте, где укрывался парень.

Полетели новые камни. Облако пыли становилось все больше и гуще, но пока ещё недостаточно плотным, чтобы дать возможность Джонни скрыться.

Старрет прижал приклад к плечу и дважды выстрелил, послав пули слева и справа от скалы в надежде, что одна из них сможет рикошетом достать жертву. Надежда оказалась напрасной, что подтвердил новый град камней.

Поднявшаяся пыль лезла Джонни в глаза и нос, но это его ничуть не беспокоило. Облако пыли вокруг все ещё было недостаточным плотным, чтобы скрыть его передвижения от глаз преследователя. Тогда он обеими ногами уперся в один из самых крупных обломков скалы и, выгнувшись дугой, толкнул его изо всех сил.

Когда огромный валун рухнул вниз, он тут же повторил эту операцию с другим, который полетел со страшным грохотом.

На этот раз ему удалось вызвать настоящую лавину, и поднявшееся облако пыли закрыло солнце. Конечно, скоро оно осядет, но расстояние, отделявшее Джонни от вершины, было не так уж велико.

Старрет прижал глаз к прицелу и посылал пулю за пулей, надеясь на счастливый случай. Но мишень была слишком плохо видна, чтобы в неё попасть, и Джонни уже приближался к цели, когда сухой щелчок известил Старрета, что магазин его винтовки опустел. Он выругался, вставил новый и бросился к краю скалы. Но когда добрался до него, беглец исчез.

Джонни сумел взобраться на вершину скальной стенки и покатился по земле, стараясь скрыться от преследователей. Спустя несколько секунд он приподнялся на колени и осмотрелся вокруг.

С другой стороны склон был более пологим, он спускался к узкому каньону, который почти сразу же терялся между двумя высокими обрывами.

Джонни узнал это место. Он бывал здесь во время своих одиноких прогулок, размышляя о том дне, который неизбежно наступит. Немного дальше в левой обрыве открывался проход к обширному неровному участку, где кедры и юкка образовывали желто-зеленый занавес.

Но туда он не пошел, а спустился по склону и очутился в глубокой траншее. Он знал этот каньон, и теперь представлялась возможность этим знанием воспользоваться.

Спустившись на дно, он побежал. Потом на мгновение повернулся, чтобы бросить взгляд назад.

Старрет с Уайтхедом уже одолели подъем и взялись за винтовки.

Джонни немедленно изменил тактику и начал выписывать зигзаги.

Вдали прогремел выстрел, в метре перед ним подпрыгнул камешек.

Он прибавил ходу.

Слева в нескольких дюймах от виска просвистела новая пуля.

Он прыгнул вправо.

Еще одна пуля ударила в землю возле его ног.

Оптические прицелы были прекрасным средством для стрельбы по мишени, которая движется предсказуемым образом. Но, когда глаз прижат к окуляру прицела, её легко потерять из виду, особенно если она движется быстро и беспорядочно.

Правда, совершенно ясно, что долго такая игра продолжаться не может. Достаточно Джонни дернуться не в ту сторону, и он получит пулю.

Он пустился ещё быстрее. Впереди ждала самая надежная защита: тьма. Солнечные лучи никогда не достигали дна узкого каньона, где всегда царил полумрак.

Старрет с Уайтхедом никак не могли толком различить свою жертву, чтобы стрелять наверняка. Опустив винтовки, они начали спускаться следом.

Добравшись до дна каньона, они двинулись вперед, стараясь держаться как можно дальше друг от друга. Джонни явно был уже на пределе, а преследуемый зверь, загнанный в угол, становится опасен для охотника, подошедшего слишком близко.

Глава 6

Примерно через час Чарли Моран понял, что дела идут не слишком хорошо.

Он сидел в «шевроле» на перекрестке Батл — роуд и шоссе. Время тянулось мучительно медленно. Киллерам давно пора бы сделать свое дело. И если оно почему-то не вышло, они в любом случае должны появиться. Кроме них там могли появиться Джонни Морини, его жена или полиция.

Моран покосился на часы. Может быть, имеет смысл подняться по проселочной дороге, чтобы посмотреть, что происходит? Нет, это не годится... это не входит в его обязанности.

Несмотря ни на что, он не мог не задавать себе вопросы. Профессиональная гордость не была для него пустым звуком. Трудности, которые ему пришлось преодолеть, чтобы обнаружить убежище Джонни, были своего рода вызовом этой гордости.

Когда за дело взялся Моран, Ренцо Капеллани уже целый год напрасно разыскивал Джонни. И не сумел обнаружить ни малейших следов. Вполне возможно, что тот просто перестал существовать.

Восседая в тесной и запущенной гостиной Морана, заваленной книгами и старыми журналами, Ренцо с трудом сумел скрыть свое презрение. Сидя очень прямо в полуразвалившемся кресле, он аккуратно положил руки на колени, стараясь не помять безукоризненные складки на брюках и как будто опасаясь, что они коснутся сидения.

— Люди, которые мне вас рекомендовали, не вполне уверены, что вы наилучшим образом подойдете для такой работы, — заявил он; глаза его из-под тяжелых век внимательно изучали Чарли Морана.

Чарли не ответил. Он не нуждался в рекомендациях. И слишком хорошо знал человека, с которым имел дело.

— У меня проблемы, — добавил Ренцо Капеллани.

Он объяснил, кто такой Джонни, добавил, что в течение целого года тщетно его разыскивает, что федеральное правительство приняло чрезвычайные меры предосторожности, чтобы скрыть его следы. Он не скрыл ничего. Те, кто направил его к Морану, гарантировали, что тот умеет хранить секреты.

Моран слушал его, время от времени отмечая важные детали. Когда посетитель замолчал, он сказал, сколько будут стоить его услуги. Ежедневная оплата, оплата издержек плюс премия в случае успешного завершения дела.

Капеллани не шелохнулся.

— Оплату издержек требовали от меня и другие. Правда, ваши расценки в десять раз выше...

— Да... только они не смогли его найти.

Капеллани продолжал мерить его взглядом.

— И вы считаете, что сможете с этим справиться?

Моран кивнул.

— Почему? — поинтересовался Капеллани.

Моран пожал плечами.

— Потому что это моя работа и потому что я умею её делать. Кстати, именно поэтому вы ко мне и обратились.

— Те, кто прячут Джонни, тоже неплохо знают свое дело, — возразил Ренцо. — И все было сделано без сучка и задоринки. Джонни больше нет. Он стал кем-то другим. Никто не имеет ни малейшего представления об этом новом человеке и о том, где он живет. За исключением, может быть, двух-трех человек в ФБР и Министерстве юстиции, а их деньги говорить не заставят. Я знаю... я уже пробовал.

Капеллани помолчал, чтобы дать возможность собеседнику обдумать его слова, потом добавил:

— Вот с чем вам придется столкнуться.

Чарли Моран понял, что он нанят, и что Ренцо Капеллани согласился на его условия.

— Прекрасно, — продолжал Ренцо. — А теперь, раз вы начали на меня работать, мне хотелось бы знать, как вы собираетесь разыскивать парня, которого так заботливо прячет правительство Соединенных Штатов.

— Правительство не может работать без того, чтобы ктото из его сотрудников не записал какие-то детали. Памятные записки, директивы, выделение фондов, какие-то квитанции, корешки чеков... Помните тот страшный шум по поводу бумаг Пентагона? На высоком уровне невозможно провести секретное совещание без детальной разработки повестки дня. И во всей этой бумажной работе участвуют многие тысячи низкооплачиваемых чиновников. Главным образом это и увеличит сумму, которую вам придется уплатить за издержки. Никто из них больших денег не потребует, но прежде чем удастся найти того, кто что-то знает, без сомнения придется побеседовать со многими.

— Меня не интересует, сколько это будет стоить, — заявил Ренцо Капеллани. — Найдите его, вот и все.

— Я его найду.

Но это дело отняло у Чарли Морана больше времени, чем он рассчитывал. Гораздо больше.

Сначала он провел обычные проверки. Исследовал прежнюю жизнь Джонни Морини и людей, с которыми тот был связан, его привычки, привязанности и антипатии. Трудности возникли только тогда, когда Моран проник в лабиринт федеральной бюрократии.

Он долго ничего не мог найти. Один из полицейских, которым выпало охранять Джонни во время процесса над Ренцо Капеллани, назвал ему имена двух агентов ФБР и одного чиновника федерального правительства, занимавшихся в тот момент его делом. Потом Морану без особого труда удалось разыскать служащих Министерства юстиции, которые за сравнительно скромную сумму согласились помочь ему связаться со всеми этими людьми.

Первые трудности возникли, когда они столкнулись с закрытыми картотеками, но Моран объяснил, как с помощью кусочка воска снять отпечатки с замочных скважин, и изготовил ключи.

Но досье, относящихся к Джонни Морини, в тех картотеках не оказалось.

Вернувшись к тому, с чего начал, Моран погрузился в те документы из дела Ренцо Капеллани, где упоминался Джонни... Но его новое имя ни в одном из них не попадалось.

Тогда Моран вернулся в Вашингтон и снова начал все сначала. Он покупал услуги все новых чиновников, изучал фотокопии множества документов, которые те приносили. И все впустую. Документы, касавшиеся Джонни Морини, после окончания процесса Ренцо Капеллани были уничтожены.

Но должны же были остаться хоть какие-то следы?

Возможно, они были скрыты в строго засекреченных архивах, к которой не имели доступа люди, найденные Мораном.

Тогда он сконцентрировал усилия на поисках следов движения денег, каким-либо образом связанных с этим делом. И в конце концов кое-что обнаружил: два месяца спустя после процесса в один торговый колледж в Техасе был переправлен чек. Оплата за трехмесячное теоретическое и практическое обучение по курсу малого бизнеса.

Студента звали Джон Роулинс. И больше ничего.

Но это Чарли Морана не обескуражило.

Он посетил колледж и задал там массу вопросов. Ни у кого из собеседников не было причин хранить молчание. Однако никто не мог ему сообщить, куда подался Джон Роулинс, закончив обучение. Правда, один из преподавателей, очень тепло вспоминавший о бывшем студенте, перечислил имена друзей, которыми тот успел обзавестись.

Моран разыскал их всех.

Никто не знал, где Джонни сейчас, но незадолго до выпуска один из них провел с ним несколько дней в Хьюстоне. Помимо прочего он вспомнил вечер, когда они на ярмарке познакомились с двумя девушками. Одна из них произвела на Джонни большое впечатление, да и он ей тоже приглянулся. Звали её Мери Лоринг, и работала она в местной страховой компании.

Мери Лоринг уволилась с работы. Кадровик компании не знал причин её ухода и места, куда она направилась. Зато он дал Морану адрес её матери в Лос-Анжелесе.

В Лос-Анжелесе Чарли Моран нанял в помощь местного частного детектива. Тому понадобился только один день, чтобы выяснить, что Мери Лоринг вышла замуж за человека по имени Джон Роулинс. Время от времени Мери Роулинс присылала матери открытки из какой-то дыры в штате Юта, которая именовалась Уотсон.

На всю эту возню ушло не меньше года. И вот теперь его работа была кончена, дело, казалось, шло к концу.

И по какой-то неизвестной причине не кончилось.

Продолжая сидеть в «шевроле», Моран ещё раз посмотрел на часы. Потом завел мотор и отпустил тормоз, но вместо того, чтобы поехать по Батл-роуд, развернулся и покатил в Уотсон.

Перед кафетерием он остановился и толкнул дверь. Хозяин узнал его и с удивленной улыбкой заметил:

— Вернулись?

Моран улыбнулся в ответ.

— Да. Закончил дела на севере, теперь собираюсь на юг. Не сообразите солидную яичницу с ветчиной?

— Конечно, — хозяин поспешно занялся делом.

— И кофе, — добавил Моран и снял свою ковбойскую шляпу.

— Вы все-таки купили ту шляпу, какую хотели, — заметил хозяин.

— Да, в самом деле. И хотел купить ещё одну такую же для друга, но магазин ещё закрыт.

— Возможно, сегодня Джонни отправился на охоту. Джонни — это тот парень, которому принадлежит магазин. Он обожает охотиться.

— Да, поохотиться приятно... Даже зависть берет, особенно если нет нужды заботиться о делах.

— В наших местах почти каждый этим балуется. Правда, сезон охоты на оленей ещё не открыт, но в горах всегда найдется дичь. В прошлом году Джонни завалил наверху двух волков.

Морана задумчиво пожевал губами.

— Будьте добры, мой кофе...

Хозяин поспешно подал кофе. Моран перебрался за столик у окна. Потихоньку отхлебывая горячую жидкость, он наблюдал за улицей, поджидая, пока кто-нибудь не появится: парни из Лас-Вегаса, Джонни Морини или его жена.

В это время Мери миновала городок и пошла дальше. Она привыкла ходить пешком — все её детство прошло в таких же местах.

Ей отчаянно хотелось остановиться в Уотсоне, чтобы позвонить шерифу. Но Джонни ясно приказал ей этого не делать. Она не знала, почему он так решил, но Джонни делал многое, чего она не понимала.

Какое-то время она подозревала, что он не рассказал ей всю правду о своем прошлом. В его жизни существовала какая-то важная тайна, которой он делиться не хотел. Уже не в первый раз ей показалось, что он не в ладах с законом и скрывается от полиции.

Окончательно она укрепилась в своих подозрениях, когда вышла за него замуж. Ни один мужчина не возбуждал её так, как он. И не только в постели. Стоило ему остановить на ней взгляд своих бархатисто-черных глаз, как восхитительная дрожь пронизывала её с головы до ног.

Она была безумно влюблена. Но это не меняло того факта, что, будучи его законной супругой, она по-прежнему мало что знала о муже. Если он скрывался от полиции, если его разыскивали за какое-то преступление, тогда было понятно, почему он не хотел звонить властям.

И, тем не менее, он хотел, чтобы она все рассказала шерифу, когда с ним встретится. Почему?

Она так и не поняла, но чем дольше над этим размышляла, тем больше ускоряла шаг.

Объяснение пришло слишком поздно.

Джонни добрался до места, где каньон слегка расширился, а стены его стали немного ниже. Он шагал широко, но все тяжелее, и чувствовал, что силы на исходе.

Преследователи виднелись вдали маленькими темными фигурками, но их неумолимое движение не замедлялось, хотя пока он оставался вне досягаемости их мощных винтовок.

Через несколько миль стены каньона должны были сойти на нет, он превратится в обширное плато, которое в период наводнений поглощало воду, как губка. Там все было зеленым, росли высокие кусты и густые деревья. Но Джонни знал, что туда ему не добраться.

Гораздо ближе, на площадке, приподнятой на такую высоту, чтобы не опасаться наводнений, стояла хижина золотоискателей. Сложенная больше сотни лет назад из стволов могучих деревьев, она была обновлена одним из недавних владельцев, зашившим досками места, пострадавшие от времени. Последний хозяин грубо и наспех залатал хижину листами белой жести.

Возле строения валялся изъеденный ржавчиной остов «форда» модели "Т". Колеса и все, что можно было снять, давно исчезли, и старая развалюха наполовину вросла в песок.

Джонни решил направиться к хижине и вскоре, одолев усыпанный крупными камнями склон, проскользнул между автомобильным остовом и заброшенной постройкой.

Старрет с Уайтхедом издали заметили его маневр и прибавили шаг. Они тоже начинали уставать, но гораздо меньше. Им приходилось затрачивать те же усилия, зато но не нужно было бороться со страхом.

Они видели, как Джонни приблизился к хижине, как исчез за ней, и стали ждать, когда его силуэт вновь покажется на горизонте.

Но не тут-то было. Они поняли, что это значит, и переглянулись. В словах не было необходимости: ясно, что Джонни надоело убегать и он решил засесть в старой постройке.

Бандиты увеличили дистанцию и стали осторожно приближаться к хижине, заходя с двух сторон. Если беглец выбрал это убежище, чтобы дать им здесь последний бой, это было им только на руку.

Сквозь щель между досками Джонни поспешно осмотрел каньон. Преследователей он не обнаружил — те находились ещё слишком далеко. Потом он огляделся в хижине. Судя по всему, на полу там не раз разводили огонь, и в центре зияла большая дыра.

Как-то раз Джонни обследовал её с помощью электрического фонарика. Там был старинный тайник, куда золотоискатели прятали найденные ими самородки, но, что гораздо интереснее, там же начинался подземный ход. Естественная промоина возникла под воздействием бурных потоков воды в ходе бесчисленных наводнений на протяжении многих веков. Золотоискатели ей пользовались, когда их осаждали индейцы или конкуренты.

Тоннель был относительно коротким и выходил в ту часть каньона, где сейчас находились его преследователи. Но именно это Джонни и было нужно. Он нырнул в дыру и пополз в полной темноте.

Старрет сложился почти вдвое и приближался к хижине, используя в качестве укрытия ряд больших каменных глыб. Когда он добрался до крайней скалы — все, что осталось здесь от стены каньона — то остановился и поискал взглядом Уайтхеда. Но не нашел, и, может, это было к лучшему.

Он приготовился шагнуть вперед, и тут из-под земли перед ним внезапно появился Джонни.

Встреча оказалась неожиданной для обоих, но все же больше поражен был Старрет — он считал, что их жертва скрывается в хижине. Джонни же знал, что по крайней мере один из преследователей должен оказаться где-то поблизости.

В ту долю секунды, которая понадобилась Старрету, чтобы прийти в себя от изумления и вскинуть винтовку, Джонни выстрелил.

Пуля угодила Старрету в живот. Завопив от боли, он качнулся и отлетел назад. Джонни поднял карабин и выстрелил ещё раз.

Вторая пуля проделала маленькую круглую дырочку Старрету во лбу. Оружие выпало у него из рук, бандит рухнул на камни и затих.

Джонни поспешил упасть на колени, его глаза искали второго преследователя. Однако того не было ни видно, ни слышно. Где бы тот сейчас ни находился, выстрелы он безусловно слышал, но не мог сказать, что именно произошло. Правда, Джонни пришел к выводу, что он мог заметить труп напарника.

Продолжая стоять на коленях, Джонни осмотрелся вокруг.

Теперь они были один на один. Это давало ему определенный шанс, и он это знал. Его план был опасным и даже отчаянным, но... Учитывая дальнобойное оружие в руках противника, нужно было постараться сократить дистанцию и встретиться с бандитом лицом к лицу.

С первым убийцей ему повезло. Не стоило надеяться, что так же повезет и со вторым. Враг теперь знал, где он находится, и обладал куда более мощным оружием.

Взгляд его упал на винтовку, валявшуюся у ног Старрета. Если завладеть ей, шансы станут равными.

Оглушительный грохот заставил его вздрогнуть. Инстинктивно он распластался на земле, но, увидев, как подпрыгнула винтовка Старрета, понял, что Уайтхед метит не в него.

Бандиту просто пришла в голову та же мысль. Это вызвало у Джонни почти такой же шок, как грохот выстрела.

Уайтхед выстрелил ещё раз. Телескопический прицел разлетелся вдребезги. Через мгновение третья пуля расщепила приклад.

Теперь Джонни мог рассчитывать лишь на свой «винчестер». Зато он узнал, где противник. И имел возможность убедиться, что тот — превосходный стрелок. Следовало полагать, что враг сменит позицию и постарается увеличить дистанцию, чтобы полностью воспользоваться преимуществом более дальнобойного вооружения.

Значит, нужно помешать ему перемещаться.

Джонни поискал глазами место, которое могло показаться его противнику самым удобным. Вероятно, вон тот небольшой холмик, образованный остатками стенки каньона по правую сторону.

Джонни описал полукруг, чтобы отрезать врагу путь.

Присев на корточки в своем укрытии, Уайтхед попытался поставить себя на место Джонни. Джонни знал, что у него оружием с телескопическим прицелом. Чтобы воспользоваться этим преимуществом, преследователь должен подняться наверх и занять такую позицию, которая позволит подстрелить Джонни с большого расстояния. По крайней мере, такое решение казалось вполне логичным. К такому решению должен был бы прийти Джонни, обладай он хоть каплей здравого смысла.

Труп Старрета показывал, что он его не лишен...

Уайтхед отвинтил прицел и сунул за ремень. Потом замер и стал терпеливо ждать.

Глава 7

Используя каждый камень в качестве прикрытия, Джонни с предельными предосторожностями начал продвигаться вперед. Стиснув «винчестер», он был готов в любую секунду вскинуть его к плечу и открыть огонь — только бы удалось заметить врага.

Он очень осторожно переставлял ноги, чтобы случайно свалившийся камень его не выдал. Через каждые три шага Джонни останавливался, напряженно прислушивался и оценивал возможные пути, по которым к заветному пригорку мог двигаться его противник. Но никаких признаков его обнаружить не удавалось.

Легкий шум за спиной заставил Джонни стремительно развернуться; одна нога повисла в воздухе, но он уже готов был открыть огонь.

Там оказалась всего лишь крыса, решившая убраться подальше. Но этот рывок спас ему жизнь. Всего в десятке ярдов от него прогремел выстрел. И пуля просвистела точно там, где оказалась бы его грудь, закончи он свой последний шаг.

Джонни как подкошенный рухнул на землю и откатился, чтобы оказаться под защитой выступа скалы. Но долго оставаться там он не мог. Не требовалось особого ума, чтобы сообразить, что все это время Уайтхед не покидал укрытия всего в нескольких ярдах отсюда. Враг подобрался совсем близко.

Джонни свернулся калачиком: прежде чем начать двигаться дальше, следовало справиться с парализовавшим его испугом.

Снизу донесся легкий хруст.

Желудок Джонни сжало судорогой, когда он осторожно повернулся, чтобы взглянуть в ту сторону. Он никого не видел, но слышал своего врага, и был в этом уверен. Джонни внимательно осматривал груду крупных скальных обломков.

Прошла минута, потом другая.

И тут опять донесся странный шум. На этот раз сверху.

Он поспешно повернул голову и методично осмотрел все уголки, где мог укрыться Уайтхед. И снова ничего не обнаружил. У него возникло смутное ощущение, что убийца описывает вокруг постепенно сжимавшиеся круги, по-прежнему оставаясь невидимым.

Теперь Джонни сильнее стиснул «винчестер», чтобы унять дрожь в пальцах. Задыхаясь, он отчаянно пытался втянуть воздух в легкие, сдавленные страхом. Его нервы были напряжены до предела; если немедленно не начать действовать, он пропал.

Наспех, почти случайно он выбрал следующую цель: большую скалу справа. Туда вела небольшая ложбинка. Собрав всю волю, чтобы одолеть парализовавший его страх, он распластался на земле и пополз в ту сторону.

Присев на корточки, Уайтхед застыл так неподвижно, что стал неотличим от тех камней, за грудой которых притаился. Находившийся в десяти ярдах от него Джонни смотрел в его сторону и его не видел.

Крохотное облачко пыли, поднявшееся в ближней лощинке, привлекло внимание убийцы. Ветра, который мог бы поднять пыль, не было, значит объяснить её появление лишь движение живого существа.

Уайтхед продолжал терпеливо сидеть в засаде; все его внимание теперь сосредоточилось на лощине и скале за ней. Двигался только его указательный палец, нежно ласкавший курок.

Из лощинки Джонни проскользнул за гранитный выступ, позволивший безопасно добраться до большой скалы. На её вершине он распластался и прислушался. Убедившись в отсутствии всякого подозрительного шума, чуть приподнял голову, чтобы взглянуть, что творится внизу.

Со своей позиции на скале был неплохой обзор, так что он увидел хижину золотоискателей, проржавевший старый «форд» и тело Старрета. Но никаких следов Уайтхеда.

Джонни перевернулся на спину, чтобы осмотреть верхнюю часть каньона. И снова никаких следов убийцы. Но ведь должен же тот где-то прятаться...

Джонни опять перевернулся на живот и чуть приподнял голову, чтобы расширить поле зрения.

Оглушительно, словно пушечный, в тишине пустыни грохнул выстрел. Осколки камня брызнули буквально в дюйме от его лица. Конвульсивно вздрогнув, Джонни снова распластался на камнях, сердце его бешено стучало.

Выстрел раздался справа. Стреляя под таким углом, убийца не мог рассчитывать, что пуля его достанет. Нет, стрелял он по другой причине: показать, где он находится, и привлечь внимание Джонни.

Над подобной игрой в кошки — мышки Джонни просто посмеялся.

Понимая, что в борьбе с таким противником у него нет шансов, он снова спустился в лощину и ползком с предельной предосторожностью добрался до места, которое заметил, когда осматривал местность. Узкая нора под небольшим скальным карнизом обеспечивала хорошее укрытие.

Пришлось немало попотеть, но, скользнув наконец туда, Джонни испытал восхитительное чувство безопасности. Теперь чтобы в него попасть, убийце придется подойти вплотную... и оказаться прямо на линии огня!

И это при том, что тот сможет его обнаружить, что представлялось совершенно невозможным. Видимо, Джонни суждено просидеть в убежище до ночи, а потом скрыться под покровом темноты.

Теперь Уайтхед притаился в десятке ярдов от того места, откуда только что стрелял. Если Джонни клюнет на удочку, он обязательно должен будет пройти мимо.

Но прошло десять минут, а Джонни не появился. Уайтхед огорчился, но не удивился.

Он подождал ещё минуту. Когда и та прошла, он отказался от намерения ждать дальше, выбрался из укрытия и зашагал к большой скале, откуда только что скрылась его жертва. Там он бандит остановился на мгновение, пригнулся и в несколько прыжков добрался до вершины.

В последний миг он развернулся,чтобы упасть на спину и быть готовым немедленно открыть огонь. Однако тут же до него дошло, что стена каньона слишком крута, чтобы Джонни смог здесь подняться. И так как парень не мог спуститься справа, где только что был сам Уайтхед, оставалось только внимательно обследовать местность слева.

Уайтхед перевернулся на живот и тщательно осмотрел всю эту сторону. Никаких следов жертвы видно не было. Должно быть, Морини нашел какое-то укрытие. Опытным взглядом Уайтхед осмотрел гранитные глыбы к низу от себя, отбрасывая один за другим пути, которыми мог воспользоваться беглец.

Скорее всего тот воспользовался узкой лощиной. Но куда он мог деться?

И тут Уайтхед заметил слева плоский скальный выступ, нависавший над лощиной, и черную дыру под ним. Там было слишком темно, чтобы разглядеть Джонни, зато сомнений больше не было: будущая жертва спряталась именно там.

Он тщательно обдумал возникшую проблему.

Если стрелять отсюда, пуля попадет в верхнюю часть скального выступа. Не было никакого сомнения, что беглец скрылся в самой глубине норы; значит, чтобы до него добраться, придется подойти поближе... При этом он и сам вполне может схлопотать пулю.

Убийца был готов пойти на риск, но при условии, что не найдет другого способа выполнить свою миссию. Тщательный осмотр склона над убежищем Джонни подсказал куда более легкий способ покончить с делом. И совершенно безопасный.

Склон был покрыт камнями, щебнем, обломками скал и кусками сланца.

Просто для пробы Уайтхед выбрал один из обломков скалы и нажал курок. Расколотый пулей пополам, тот покатился вниз, увлекая другие камни и щебенку.

Уайтхед улыбнулся и выстрелил ещё два раза.

Вниз покатилось множество обломков, захватывая щебень и устроив небольшую лавину.

Уайтхед поспешил достать три новые обоймы. Ему совсем не улыбалось оказаться без патронов, когда Джонни выскочит из норы. Потому что тот просто вынужден будет будет это сделать. Вынужден будет выйти, чтобы получить пулю. Если, конечно, не предпочтет быть похороненным заживо под лавиной, которая начала обретать угрожающие размеры.

Так или иначе, но порученное дело будет сделано...

Скорчившись в глубине норы, Джонни давился в мучительном кашле — пыль и слепила, и душила. Снизу с равномерным интервалом грохотали выстрелы. Груда камней, обломков скал и кусков сланца перед входом росла все выше.

В его распоряжении оставалось не так много времени. Еще несколько минут, и он окажется полностью замурован. Ужас от такой перспективы буквально скрутил ему кишки. Пришлось собрать всю волю и побороть инстинктивное желание вырваться на свежий воздух, чтобы не оказаться заживо погребенным в этой могиле.

Джонни отчаянно пытался найти выход.

Протерев глаза рукавом и щурясь от пыли, он посмотрел на верхушки коричневато-серых кустов можжевельника, росших между ним и большой скалой. Отсюда он мог видеть только самые верхние ветки. Противник, видимо, распластался за кустами на земле и был для него недосягаем.

Очередная пауза, похоже, означала, что Уайтхед перезаряжает оружие.

Джонни стоило величайшего труда удержаться и не выскочить наружу. Но он прекрасно понимал, что охотник за людьми достаточно опытен и не настолько глуп, чтобы дать ему такой шанс.

Внезапно Джонни ощутил, что его буквально гипнотизирует цвет можжевеловых кустов. Коричневато-серые... совершенно иссушенные солнцем!

В каком-то исступлении он ухватил рукав своей рубашки и яростно рванул. Пришлось проделать это трижды, прежде чем получилось. Потом он схватил большой камень и завернул его в обрывок ткани.

Уайтхед возобновил свою канонаду. Куча сланца и щебня перед входом в нору вновь начала расти.

Непослушными из-за спешки пальцами Джонни вытащил из кармана зажигалку, а из-за пояса свой пистолет. Пристроив зажигалку на обвязанный тряпками камень, ударом рукоятки пистолета разбил её пластмассовый баллончик.

Бензин потек на ткань.

Джонни чуть приподнялся, держа в правой руке свое изобретение, а большим пальцем левой чиркнул зажигалкой, молясь, та сразу дала искру.

Затлело маленькое пламя, ткань, пропитанная бензином, вспыхнула, обжигая руку, и Джонни швырнул этот огненный шар в кусты можжевельника. Высохшие ветки мгновенно вспыхнули, раздался треск, похожий на выстрелы.

В этот момент он выскочил из своего укрытия с «винчестером» наготове. В четыре стремительных прыжка Джонни добрался до пожарища как раз, когда оттуда выскочил Уайтхед.

Первая пуля Джонни настигла убийцу ещё до того, как тот успел поднять к плечу винтовку. Джонни дослал второй патрон и снова выстрелил так быстро, что звук первого выстрела ещё не стих, когда прогремел второй.

Выстрел почти в упор отшвырнул Уайтхеда к скальной стенке. Но тот все ещё не выпускал винтовку и пальцами нащупывал курок.

И тут Джонни всадил в него последнюю пулю, которая на миг впечатала убийцу в стену. Потом винтовка выпала из рук, Уайтхед вяло сполз на землю и застыл. На губах пузырилась кровь, но помутневшие глаза продолжали искать Джонни.

— Черт побери... — пробормотал бандит.

И миг спустя отдал Богу душу.

Все было кончено. Нервное возбуждение сразу покинуло Джонни. Он тяжело дышал и чувствовал, как сердце буквально подступает к горлу и судорожно бьется. Он просто не мог вздохнуть. Желудок конвульсивно сжался и, рухнув на колени, он зашелся в приступе безумной рвоты.

Прошло не меньше десяти минут, прежде чем он смог встать на ноги. По дороге к тому месту, где осталась машина, его все ещё била дрожь.

Уотсон Джонни пересек не останавливаясь. Уже спустились, окна одно за другим озарялись светом, но он даже не смотрел на них и потому не заметил Чарли Морана, караулившего за окном кафетерия.

Его «мустанг» уже скрылся из виду, когда Моран вышел, сел в свой «шевроле» и поехал следом.

Глава 8

Когда Джонни добрался до главного города округа, уже наступила ночь. В пути он все время косился в зеркало заднего вида. Сумерки сгустились, но ещё не до такой степени, чтобы он не заметил машину позади. Это был серый «шевроле».

Это могло ничего не значить, но следовало быть настороже.

Потом сверкнули фары ещё двух машин, но к тому времени стало так темно, что он не мог различить ни марку, ни цвет. Возможно, одна из них, а может быть и обе, его преследовали. Но вполне возможно, что их владельцы и не подозревали о его существовании.

В двух милях от города Джонни остановился на бензоколонки. Не заглушив мотор, он схватил лежавший рядом на сидении пистолет и сунул его за пояс так, чтобы тот не бросался в глаза. Готовый выхватить оружие в любой момент, он принялся наблюдать за дорогой.

Первая из замеченных машин промчалась мимо без остановки, потом настала очередь второй. Ни одна из них не была серым «шевроле», ни одна даже не притормозила и вскоре обе исчезли во мраке.

Джонни немного расслабился.

Заправщик поинтересовался, сколько ему залить бензина. Джонни попросил полный бак и продолжал наблюдать за дорогой.

Пока машину заправляли и он расплачивался, мимо пронеслись ещё три машины. Ни одна из них не была серым «шевроле». В одной впереди восседали мужчина и женщина, а на заднем сидении двое мальчишек играли с большой собакой.

Джонни окончательно успокоился и двинулся дальше. Он продолжал наблюдать в зеркало за дорогой, но не видел позади никаких фар.

И тем более не видел машины Чарли Морана, который следовал за ним, держась подальше и не зажигая фар.

По дороге к конторе шерифа Джонни принялся обдумывать историю, которую тому следует рассказать. Он вздохнул с облегчением, заметив Мери, прохаживавшуюся в сотне шагов перед зданием, нервно затягиваясь сигаретой.

Едва завидев «мустанг», она отшвырнула её прочь и бросилась навстречу, что-то взволнованно крича. Машина ещё не успела остановиться, как она распахнула дверцу и упала на переднее сидение. Она хотела было обнять Джонни, но потом её руки безвольно упали, она обмякла и смотрела на него полными слез глазами.

— Джонни... Боже мой, Джонни... — бормотала она.

Несмотря на все усилия, голос предательски дрожал.

Он погладил жену по щеке и попытался успокоить:

— Мери, я же здесь. Все хорошо.

— А те двое?

— Мне удалось от них уйти.

— Джонни, какой кошмар! Это ужасное ожидание... Люди, посланные шерифом на лесопилку, вернулись и сказали, что тебя там нет. Я уже решила, что ты... что тебя...

— Но ведь этого не случилось, верно? Все в порядке, — он покосился на здание. — Шериф у себя?

Мери, не отводя от него взгляда, покачала головой.

— Вышел перекусить. Хотел и меня забрать с собой, но мне кусок в горло не лезет.

Джонни закрыл дверцу, которую жена оставила открытой, отпустил тормоз и тронул машину с места.

Мери недоуменно посмотрела на него.

— Но Джонни... мы не можем просто так уехать. Шериф...

— Я ему сразу позвоню. Это может затянуться на всю ночь. Понадобится масса времени, чтобы ответить на все вопросы, а нам не следует надолго здесь задерживаться. Это слишком опасно.

— Эти люди все ещё тебя разыскивают?

— Могут появиться другие. Рано или поздно это все равно случится.

— Тогда почему тебе не поговорить с шерифом? Чтобы он тебе помог?

Джонни покачал головой и нажал на газ.

— Это ничего не даст. А те просто немного подождут. Мы же не можем провести всю оставшуюся жизнь под защитой полицейских.

Молодая женщина долго молчала, пытаясь взять себя в руки, потом посмотрела на мужа и неожиданно мягко сказала:

— Джонни, я не понимаю, что происходит.

Это было не констатацией и не вопросом, а скорее требованием.

— Джонни... я имею право знать.

— Да, — устало кивнул он. — Ты имеешь право. Для начала — ты не знаешь моего настоящего имени. Меня зовут Морини. Джонни Морини.

Потом, когда они остановились на ночь в мотеле на востоке Аризоны, жена узнала все. За ужином, который им подали в соседнем ресторане, она ни слова не сказала и почти ничего не ела. Джонни заставил себя съесть заказанный ужин, но тоже хранил молчание.

Вернувшись в мотель, Мери отправилась в ванную принять душ. Джонни подошел к окну и слегка приподнял штору, чтобы оглядеть машины, стоявшие по бокам его «мустанга». Никакого серого «шевроле» на стоянке не было.

Когда Мери вернулась в комнату, он обнял её и поцеловал. Она не стала вырываться из его объятий, но и не ответила на поцелуй.

— Ладно, — вздохнул он, — я тебя ни в чем не упрекаю.

Она присела на край постели и, не глядя на него, покачала головой.

— Я очень люблю тебя, Джонни. И верю тебе...

— Успокойся. Я тебя понимаю.

— Мне нужно время, чтобы с этим свыкнуться. Все так внезапно изменилось. Мне казалось, что я знаю, какой жизнью мы живем, а теперь все стало по-иному. Это ужасно. Просто в голове не укладывается, что это правда.

— Я уже сказал, что тебя понимаю.

— Мне очень бы хотелось сказать то же самое.

Мери скользнула в постель и затихла, сжавшись в комочек и уставившись в потолок.

— Потерпи, — попросил Джонни. — К таким вещам трудно привыкнуть сразу. Просто все это для тебя слишком неожиданно.

Наконец она взглянула на него.

— Но не для тебя.

— Да, верно.

— Долгие месяцы ты держал все это в себе... Ждал катастрофы и ни с кем не делился.

— Я надеялся, что ты никогда ничего не узнаешь.

— Что нам делать, Джонни?

— Прежде всего нужно найти место, где ты будешь в безопасности.

— На несколько недель я могла бы уехать к маме. Хотелось бы не покидать тебя, но...

— Не лучшее решение. Если они нашли меня, то так же хорошо все знают о тебе. Они тебя захватят и используют, чтобы добраться до меня.

Джонни печально покачал головой.

— Я ещё не знаю, где тебя спрятать, но это должно быть где-то поблизости, чтобы я мог вовремя узнать, что тебе угрожает опасность, и прийти на помощь.

— А потом?

— Потом я найду людей из федерального правительства. Их дело — позаботиться, чтобы мне нечего было опасаться. У них для этого есть масса способов.

Слова эти были справедливы лишь наполовину.

Джонни выключил свет и добавил:

— Спи, Мери. Мы должны уехать задолго до рассвета.

— И куда мы направимся?

— На восток. А сейчас спи.

Джонни прошел в ванную, разделся и принял душ. Смывая грязь и пыль — память смертельной охоты — он размышлял, что ему теперь делать.

Выбор был невелик. Власти не под силу ни спрятать его, ни надежно защитить. Была попытка, но с плачевным результатом. Дон Ренцо смог его найти, несмотря на все принятые предосторожности. В следующий раз будет точно так же.

Оставался единственный выход. Он естественным образом вытекал из его образа мыслей, который в свою очередь определялся его прошлым и наследием предков.

Человек хотел его убить. Значит, следовало добраться до него первым. Такой волчий закон царил в трущобах крупных городов.

Джонни понимал, что шансы убить дона Ренцо и самому при этом уцелеть, совсем ничтожны. А умирать он не хотел. Ему хотелось жить с женой и ребенком, который должен появиться на свет... Если только пережитый Мери шок ему не повредит.

Но существовало и ещё одно решение. При условии, что удастся выдержать первый удар.

Джонни вытерся и вернулся в комнату, стараясь не шуметь. Мери так и лежала, свернувшись калачиком и закрыв глаза. Джонни надеялся, что она уснула.

Подойдя к окну, он снова выглянул на улицу — в последний раз. Никаких новых машин на стоянке не было. Не заметил он и серого «шевроле».

Через три двери от него Чарли Моран смотрел на тот же двор из своего окна и убедился, что «мустанг» по-прежнему на месте.

Его машина стояла за домом, и теперь это был не серый «шевроле». Тот забрал служащий агентства Херца и заменил на терракотовый лимузин марки «форд». Обмен был произведен с помощью простого телефонного звонка и кредитной карточки. В охоте на людей кредитная карточка оказалась весьма полезным инструментом.

Зазвонил телефон, стоявший у постели. Он поспешил снять трубку.

— Что случилось? — спросил грубый голос.

Это Ренцо Капеллани ответил на телефонный вызов частного детектива.

Моран очень тщательно подбирал слова, помня о ночном дежурном, который наверняка изнывает от тоски за коммутатором.

— Те двое, что были от вас, с делом не справились.

На другом конце телефонной линии на какой-то миг повисла пауза, потом дон Ренцо, с трудом справляясь с голосом, спросил:

— Как это случилось?

— Не знаю. Знаю только, что контракт они не выполнили. Клиент уехал.

Теперь последовала куда большая пауза, после чего дон Ренцо спокойным голосом, ничем не выдававшим пережитый шок, спросил:

— Вы можете его найти?

Моран подумал, прежде чем ответить. Скажи он правду, и пришлось бы объяснить, что он последовал за Джонни до мотеля, из которого и говорит. А это ему ничего не давало.

— Думаю, да, — осторожно сказал он, и этим ограничился. — Я знаю некоторые детали, которые могут помочь. Но понадобится много дополнительной работы. И времени. Неделю или две, не меньше.

— Займитесь этим.

— Хорошо. Теперь насчет денег...

— О чем вы? Вы прекрасно знаете, что я оплачу все издержки.

— А как насчет премии?

Прошло несколько секунд, прежде чем Ренцо Капеллани сухо буркнул:

— Чек отправят вам в бюро сегодня же. Подтвержденный банком, как вы и хотели.

— Спасибо. Только это премия, которую вы мне должны за прежнюю работу. Сейчас я начинаю все сначала.

— Ну и мерзавец, — беззлобно буркнул Ренцо Капеллани. — Только и знаете, что заставляете раскошеливаться.

Чарли Моран слишком долго прослужил в полиции, чтобы его мог смутить какой-то уголовник, пусть даже тот и был птицей высокого полета. Так что он вежливо ответил:

— Видите ли, мистер, я смотрю на эти вещи несколько иначе. Вы говорили, что дадите премию за выполненную работу: найти определенного клиента. Я его нашел, и не моя вина, что ваши представители с делом не справились. Я свое дело сделал. Это они упустили клиента. Если хотите, чтобы я нашел, где он сейчас, это совершенно новая задача. Значит, мне причитается новая премия. Я работаю только за деньги.

— Чтоб вас черти взяли!

— Я очень огорчен, что вы подобным образом воспринимаете такие вещи. Может быть, лучше вам наняли другого человека для поисков вашего клиента? А мы расстанемся добрыми друзьями...

— Хватит болтовни, — не выдержал дон Ренцо. — Сколько?

— Думаю, десяти тысяч долларов хватит.

— Пять.

— Мне кажется, вам лучше обратиться к другому.

— Ладно, договорились.

Чарли Моран с довольной улыбкой положил трубку. Теперь ему достаточно было понаблюдать за Джонни Морини... скажем, дней десять, а потом объявить дону Ренцо, что он нашел того после упорных поисков.

Так что Джонни Морини обеспечил ему лучший год в его жизни — в финансовом отношении.

Детектив достал из чемодана будильник и поставил его на семь часов утра. До восьми за Джонни и его женой присмотрит дежурный мотеля.

Моран вытянулся на постели и заснул.

В семь утра его неожиданно разбудил звонок телефона. Он немедленно схватил трубку.

— Да?

— Пара из семнадцатого номера, — захлебнулся возбужденными словами ночной дежурный, ничего не понимая, но в восторге от того, что оказался замешанным в нечто таинственное. — Они уезжают! Прямо сейчас!

Моран бросил трубку, сел в постели и поспешно натянул заранее приготовленную одежду. Теперь на нем была шапочка для гольфа и солнцезащитные очки совершенно другого фасона. Джонни не смог бы его узнать даже с нескольких шагов.

Снова зазвонил телефон.

— Они только что уехали, — объявил дежурный.

Моран захлопнул чемодан и поспешил в контору. Стоя у раскрытой двери, дежурный смотрел на дорогу. Уже почти рассвело.

— Куда они направились? — спросил Моран.

Дежурный смерил его хитрым взглядом.

— Э-э... А как насчет ещё пятерки сверх того, что обещали?

Моран зажал в вытянутой руке банкноту, и дежурный махнул рукой на восток.

— Туда.

Детектив выскочил во двор и бросил чемодан на заднее сидение «форда», полученного накануне из агентства Херца. Через несколько секунд машина мчалась на восток, педаль газа была выжата до упора.

Через пять минут Моран заметил вдали «мустанг». Он сразу притормозил и начал двигаться следом, стараясь держаться на дистанции, но так, чтобы не потерять Джонни из виду.

Вскоре движение на дороге оживилось, что облегчило его задачу. Через час «мустанг» выбрался на национальную автостраду номер 66, продолжая двигаться на восток. Моран следовал в том же направлении.

Автомобилей стало ещё больше, что позволило ему укрыться среди других машин и не слишком мозолить глаза.

Когда «мустанг» остановился у придорожного кафе, Моран проехал дальше.

Пока жена выбиралась наружу, Джонни наблюдал за проносящимися по шоссе машинами. Моран как ни в чем не бывало проехал мимо и, лишь отъехав немного, глянул в зеркало. Он с облегчением убедился, что Джонни не провожает глазами его «форд», а продолжает наблюдать за проезжающими автомобилями.

Моран ехал дальше до тех пор, пока кафе не скрылось из виду. Тогда он съехал с дороги и пристроил «форд» за небольшим пригорком, чтобы тот не был виден с дороги. Потом вышел наружу, потянулся и поднялся на холмик, чтобы с его вершины наблюдать за дорогой.

Через полчаса на большой скорости мимо промчался «мустанг». Моран позволил Джонни немного оторваться, потом сел за руль и возобновил погоню.

У Альбукерка «мустанг» свернул с автострады и направился в центр. Казалось, движется он без определенной цели, и Моран боялся, что его могут заметить. Но появилась автостоянка, и «мустанг» повернул туда.

Моран продолжил свой путь и остановился в таком месте, откуда мог наблюдать за Джонни. Тот долго разговаривал с дежурным, в конце концов тот поднял капот «мустанга» и принялся разглядывать мотор. Потом повел Джонни в контору. Оставшаяся снаружи жена беспокойно расшагивала взад-вперед с сигаретой в зубах.

Моран с восхищением разглядывал её фигурку и почувствовал легкий укол зависти.

Вскоре Джонни выше и подозвал такси.

Моран последовал за ним на «форде» до аэропорта. Понадобилось время, чтобы найти место для стоянки, так что прошло около пяти минут, прежде чем он присоединился к своим «подопечным» в аэровокзале. Укрывшись за газетным киоском, Моран видел, как Джонни купил два билета, потом обернулся, чтобы внимательно оглядеть огромный зал.

Моран отвернулся, принявшись поспешно перелистывать свежий номер журнала «Ньюсуик». Когда он опять поднял глаза, Джонни с женой направлялись к одному из выходов на летное поле. Он заплатил за журнал, дав им время исчезнуть из виду, потом в свою очередь подошел к выходу.

На табло светилась надпись: «Филадельфия, прямой рейс». Самолет должен был вылететь через десять минут.

Летел Джонни именно туда, или просто взял билет на первый самолет, вылетавший в нужном направлении?

Морана особенно заинтересовало, что Джонни летел на восток. Казалось, он стремился вернуться в опасный для себя район вместо того, чтобы бежать оттуда.

Детектив вернулся в зал и некоторое время прикидывал, не взять билет на тот же рейс, но потом отбросил эту мысль. Если Джонни захочет размять ноги и пройдется по салону, то вполне может его узнать.

Подождав, пока самолет взлетит, Моран подошел к стойке авиакомпании «ТВА» и спросил у одного из служащих:

— Когда вылетает самолет на Филадельфию?

— О, сэр, вы на него только что опоздали.

— Я знаю. Когда вылетает следующий?

— Сегодня другого рейса не будет. Вам придется подождать до завтра. Но через полтора часа есть рейс на Нью — Йорк, — он сверился с расписанием. — Через десять минут после посадки вы сможете пересесть на самолет в Филадельфию.

— Меня это устраивает.

Он купил билет, прошел в телефонную кабину и позвонил в Филадельфию частному детективу Дьюи.

Когда их соединили, тот первым делом спросил:

— Ты мне хочешь заплатить за что-то, верно?

— Верно. У меня есть для тебя работа на обычных условиях.

— Здорово. Надолго?

— Всего на несколько часов.

— Это уже не так здорово. Сейчас в делах полный застой. Ладно, я тебя слушаю.

— К вам рейсом из Альбукерка прилетает самолет компании «ТВА». Я хочу, чтобы после посадки ты кое за кем присмотрел.

Моран описал Джонни и его жену, объяснил, как они одеты и добавил:

— Багажа у них нет, так что они выйдут очень быстро. Скорее всего, возьмут такси. Так что возьми машину и проследи за ними. Я прилечу через три часа. Немедленно сообщи в свое бюро, куда они направились, чтобы я мог сразу к тебе присоединиться. Но очень важно, чтобы ты не покидал их ни на секунду, пока я не подъеду.

— Ну, задача несложная.

— Не такая простая, как кажется. Они очень осторожны.

— Не беспокойся, они меня не обнаружат.

— Я и не беспокоюсь.

Моран повесил трубку, вернулся к «форду» и забрал с заднего сиденья чемодан. Потом вернулся в аэровокзал, подошел к стойке компании Херца и вернул ключи от машины. Усевшись поудобнее, он погрузился в чтение журнала, пока не объявили посадку на его рейс.

Его самолет приземлился в аэропорту Филадельфии поздно вечером. Не было нужды звонить в бюро Дьюи — детектив ждал его в аэропорту. От него разило виски, и вид у него был самый виноватый.

— Чарли, я их потерял, — признался он. — Честно, я очень расстроен. Клянусь, они меня не заметили, но, как ты и сказал, они чертовски осторожны.

Бранью делу не поможешь, так что Моран философски перенес неприятное известие и только бросил:

— Рассказывай.

— Когда они вышли из самолета, я их узнал. Они взяли такси. Я поехал следом на своей машине. Они отправились в центр, и там парень позвонил по телефону. Я не мог приблизиться к телефонной будке, чтобы подслушать, о чем речь — девица торчала перед ней, как часовой.

Потом они спустились в метро. Я последовал за ними, так что машину пришлось бросить, ты же понимаешь?

Они вышли на станции, где поблизости не оказалось ни единого такси. Но зато там поджидала их машина из агентства Херца. Тогда-то я и понял, что означал тот телефонный звонок. За это время служащий агентства подготовил документы. Парню осталось только показать свою кредитную карточку и получить машину.

— И пока тебе удалось поймать такси, они были уже далеко, — заключил Моран.

Дьюи кивнул, вид у него был совершенно убитый.

— Господи, Чарли, я так расстроен... Но я ничего не мог поделать.

— Ну, по крайней мере ты записал номер телефона того типа из агентства, чтобы мы могли узнать, где они сдадут машину?

— Слушай, Чарли, не принимай меня за полного идиота! Хотя ты отчасти имеешь на это право, я прекрасно знаю, что нужно делать. Будь уверен! Он мне позвонил буквально пять минут назад. Машину они уже сдали.

Моран весь напрягся.

— И где же?

— В Нью-Йорке. В районе Куинс. Но адреса они не оставили.

Моран протянул Дьюи чек — оплату за потраченное время — и пообещал, что они ещё встретятся. После этого прошел в телефонную будку и набрал номер частного детектива Шулера в Лос-Анжелесе. На того он мог положиться. Последний раз, когда Моран к нему обращался, это здорово помогло.

Когда Шулер подошел к аппарату, Моран спросил:

— Помнишь мать Мери Лоринг, девушки, чей адрес ты помог мне найти три дня назад?

— Конечно. Ты добрался до девчонки?

— Да. И снова её потерял. Я хотел бы, чтобы ты понаблюдал за мамашиной почтой и послушал её телефон. На тот случай, если дочка с ней свяжется и сообщит, где она сейчас. Мне кажется, где-то в Нью-Йорке. Но я не уверен.

— Чарли, это придется делать круглые сутки и обойдется тебе в кучу денег.

— За меня не переживай, все издержки оплачиваются.

Тут ему в голову пришла другая мысль.

— У миссис Лоринг наверняка есть в доме фото дочери. Постарайся достать для меня последнее.

Шулер слегка присвистнул.

— Чарли, это называется кражей со взломом. Очень опасная затея.

— Держу пари на две сотни долларов, что ты не найдешь желающего пойти на такой риск, — саркастически заметил Моран.

— А как насчет трех сотен? — поинтересовался Шулер.

— Идет. Согласен. У тебя есть клиент, который это сделает?

— Нет, но все можно устроить. Если возникнет что-то новое, звони мне домой. Если меня не будет на месте, оставь сообщение на автоответчике.

Выйдя из телефонной будки, Моран тут же вернулся в аэропорт и первым рейсом вылетел в Нью-Йорк. Розыск Джонни Морини следовало продолжить.

Глава 9

Улицы, по которым сейчас брел Джонни, напомнили ему те времена, когда здесь приходилось прокладывать себе дорогу кулаками. Здесь он быстро прошел путь от детства до возмужания. В ту пору каждый квартал, кроме собственного, считался вражеской территорией. Но сейчас самым опасным был именно его квартал. Слишком опасным, чтобы здесь расхаживать, даже среди ночи — ведь здесь его знал каждый.

Фетровая шляпа и темные очки немного его изменили. Но это может оказаться недостаточным, если кто-нибудь из этих мрачных зданий разглядит его при свете уличного фонаря.

Проходя мимо дома, где когда-то жил Артуро Эспозито с дочерью, он, не поднимая головы, ускорил шаг.

Миновав квартал, Джонни пересек улицу. Штаб-квартира Ренцо Капеллани помещалась на углу — над пиццерией и бильярдным залом. В окнах света не было, но парни Ренцо всегда ночью оставались там. Вот и в машине, стоявшей чуть дальше у тротуара, двое дымили сигаретами.

Не рискуя подойти к ним ближе, Джонни не мог убедиться, знает ли он этих типов, но это было вполне возможно. Впрочем, могло быть и наоборот.

Проходя мимо, он отвернулся, разглядывая высокие темные окна бильярдного зала. Не было нужды смотреть на этих типов, чтобы убедиться, что они за ним следят. В этом квартале все наблюдали за всеми. Наблюдали за знакомыми, чтобы знать, что те затевают, наблюдали за незнакомыми, ведь осторожность всегда дает преимущество.

Легкая дрожь прошла у него по спине; она не отпускала до тех пор, пока он не добрался до следующей улицы и не убедился, что за ним никто не последовал.

Проходя мимо старых запущенных домов, он внимательно изучал их фасады. Как и в других местах, на двух-трех дверях висели небольшие объявления: «Сдаются комнаты. Обращаться к консьержке.»

Обратиться к консьержке означало его смерть, причем очень скорую. И Джонни продолжал шагать дальше. В самом конце квартала на другой стороне улицы он обнаружил то, что искал:

«Сдаются квартиры. Звонить в агентство по недвижимости Кальмана, телефон NО 5-6703».

Он тщательно запомнил номер и продолжил путь. Покинув наконец квартал, почувствовал, что весь вспотел. Однако жарко ему вовсе не было.

Вытащив руки из карманов, Джонни заметил, как они дрожат. Он пошел дальше, внимательно следя, чтобы не слишком приближаться к фонарям. Воспользоваться транспортом было слишком рискованно. Метро и автобусы всегда ярко освещены. А такси тут не поймать — никто из водителей не собрался рисковать своей шкурой.

На дорогу до Бруклина понадобилось около часа. Там он наконец смог поймать такси и назвал адрес в Нью-Джерси.

Водитель обернулся на сидении, чтобы убедиться, что пассажир достаточно состоятелен, чтобы оплатить такой дальний конец. Джонни холодно посмотрел на него, и тот тронул машину.

Они пересекли Бруклинский мост, с полного хода проскочили Гудзон-драйв и двинулись по западной окраине Манхеттена. Машин было мало, никто не мешал. До рассвета оставалось ещё больше двух часов, и город выглядел вымершим.

Усталый и измотанный, Джонни опустил стекло, откинулся на спинку и полной грудью вдохнул теплый воздух. Расслабившись, он лишь мельком заметил темную маслянистую воду Гудзона и черные силуэты доков на другом берегу.

Нью-Йорк вокруг, «кольт» 38-го калибра у него за поясом и холодная ярость в груди...

Какую цену назначил дон Ренцо за его голову?

Он чувствовал себя уставшим, ни в чем на свете не уверенным, но время беспомощного ожидания кончилось.

Сейчас он перешел в атаку — дичь начала охоту за охотником!

Они пересекли мост Джорджа Вашингтона, такси въехало на территорию Нью-Джерси.

— Я не слишком хорошо тут ориентируюсь, — признался таксист. Джонни подсказал ему дорогу.

Спустя десять минут они въехали в Инглвуд. Семейный пансион располагался в старом квартале, в прекрасном старинном здании, пришедшем в полный упадок. Небольшая лампочка освещала табличку в центре тощего газона: «Комнаты на день, на неделю и на месяц.»

Джонни расплатился с таксистом, поднялся по ступеням старого крыльца и отпер дверь одним из двух своих ключей.

В холле отдавало плесенью. Джонни дал глазам привыкнуть к темноте, а потом как можно тише поднялся по скрипучей лестнице.

Второй ключ понадобился для того, чтобы открыть дверь в глубине коридора второго этажа. Шторы были закрыты неплотно, в комнату падал слабый свет уличного фонаря. Мери спала в большой кровати с латунными шарами.

Джонни вытащил пистолет из-за пояса и аккуратно положил его на стул. Устало потянулся, снял одежду и уронил её на спинку стула.

Когда он скользнул в постель, жена неожиданно проснулась и приглушенно вскрикнула. В полумраке было видно, как расширились от ужаса её глаза. Наконец она его узнала, тихо всхлипнула и прильнула к мужу.

— Я ждала тебя почти всю ночь. Где ты был?

— Нужно было кое-что уладить. Тебе нечего бояться. Спи.

Он на мгновение прижал её к груди и ласково поцеловал. Тело жены было нежным и теплым, но не вызвало в нем никакого желания.

Она долго лежала, прижавшись к нему. Он ласкал её, как ребенка, стараясь успокоить, чтобы она снова заснула, но уснул первым.

— Он где-то в Нью-Йорке, — заявил Чарли Моран. — Я в этом уверен.

Дон Ренцо с невольным уважением посмотрел на него и заметил:

— Быстро вы управились!

Моран никак не отреагировал.

— Как я вам уже говорил по телефону, у меня есть для этого основания.

Было девять часов пять минут утра. Как большинство дельцов, Ренцо Капеллани рано вставал и поздно ложился. В его офисе не было ни малейших признаков упадка, характерных для квартала, где он находился, и для остальной части здания. Стены отделаны изумительными деревянными панелями, скрытые светильники давали мягкий свет, цветовые пятна обстановки в современном скандинавском стиле ярко выделялись на фоне огромного темно-серого пушистого ковра.

Тут поработал профессиональный дизайнер, но Ренцо Капеллани все ещё не был уверен, что одобрит результаты его труда. Он решительно отказался от абстрактных картин, которыми тот предлагал украсить стены, и вместо них развесил свои любимые: картину с изображением отдыхающих крестьян и большую фотографию своего дома на Лонг-Айленде. Вокруг неё он разместил фото матери, отца, жены, их первенца, двух друзей и всех умерших членов семьи.

— Я ещё не знаю точно, где он находится, — продолжал Моран, — но за этим дело не станет.

— Нью-Йорк — большой город, но мне достаточно сказать только слово, и сегодня к полудню не останется ни одной норы, куда он сможет сунуться без риска.

— Не думаю, что он настолько глуп, чтобы вести себя подобным образом. Пока я не сяду ему на хвост, вам следовало бы удвоить предосторожности.

Дон Ренцо нахмурился.

— Вы думаете, он решится напасть на меня?

Моран пожал плечами.

— Я в этом почти уверен. Иначе зачем бы ему сюда приезжать? В его интересах убраться отсюда подальше.

— Спасибо за предупреждение, — кивнул дон Ренцо.

Какое — то время он усиленно размышлял, потом добавил:

— Думаю, вы правы.

— В самом деле?

Ренцо Капеллани довольно ухмыльнулся.

— А почему бы нет? Похоже, при тех мерах, которые я в состоянии принять, он поднесет мне свою голову на блюдечке.

В Инглвуде, штат Нью-Джерси, было десять утра. Джонни с Мери завтракали в ресторанчике неподалеку от пансиона. Несмотря на то, поспать удалось лишь четыре часа, Джонни не чувствовал усталости. Слишком много адреналина бушевало в его крови.

— Мне нужно встретиться кое с кем в Министерстве юстиции и ФБР, — солгал он Мери. — Они что-нибудь придумают, не волнуйся.

— Мне можно поехать с тобой?

— Нет. Не нужно привлекать внимание... Чтобы меня не узнали по дороге. Если поедем вместе, это окажется труднее. Ты далеко не уходи. Сходи в кино или пройдись по магазинам. Нет, лучше возьми напрокат телевизор и поставь его в нашей комнате. Но самое главное — и это очень важно — не вздумай поехать в Нью-Йорк.

— Прекрасная перспектива, — горько заметила жена. — Получается, я должна сидеть здесь взаперти? У меня и так нервы на пределе. Долго это будет продолжаться?

— Три — четыре дня... Может быть, неделю. Не больше. А потом все уладится, — ничего не значившая ложь легко срывалась с губ. — А потом нам уже ничто и никогда не будет угрожать. Мы сможем чувствовать себя совершенно спокойно и жить, как все остальные.

— Я спрашиваю себя, — вздохнула Мери, не глядя на мужа, и сама не знаю, что буду испытывать к тебе, когда кончится этот кошмар. Если он вообще когда-нибудь кончится!

— Он кончится, увидишь.

Он попытался найти какие-то слова, чтобы её успокоить, но не нашел, поднялся, чтобы заплатить за завтрак, и они двинулись к выходу.

До главной улицы они дошли молча, не глядя друг на друга.

На стоянке такси Мери неожиданно схватила мужа за руку, прижалась к его плечу и прошептала:

— Прости меня, Джонни. Я веду себя ужасно, извини!

Он поцеловал её в лоб.

— Милая, мне не за что тебя прощать. Это ужасное время и для тебя, и для меня. Но все пройдет, будь умницей и никуда не уходи. Все скоро кончится, увидишь.

Он взял такси и поехал в Нью-Йорк. Остановил машину возле телефонной будки и набрал номер Министерства юстиции. Когда его соединили, попросил связать его с Райли, тем самым чиновником, который занимался его делом. Его переадресовали к секретарю, но Джонни настоятельно потребовал, чтобы ему дали возможность поговорить с Райли лично.

— Мне очень жаль, — ответил женский голос, — но мистер Райли на совещании. Не могли бы вы сказать, в чем дело?

— Нет. Если можно, пройдите на совещание и скажите ему, что звонит Джонни Морини.

Не было сомнений, что секретарша — человек новый, так имя ей ничего не сказало.

— Я не смогу... — вздохнула она. — Если хотите, можете оставить свой телефон, я передам мистеру Райли, когда он освободится.

— Послушайте, девушка, к тому времени я уже буду трупом, — взорвался Джонни. — Трупом, понимаете? Ладно, просто передайте: звонит Морини. Джонни Морини.

На другом конце линии воцарилось потрясенное молчание, потом секретарша сказала:

— Минуточку, кажется, я его вижу.

Несколько секунд спустя Райли дружески прокричал в трубку:

— Привет, Джонни! Очень рад вас слышать! Как дела в Уотсоне?

— Я не в Уотсоне. Я здесь.

После короткой паузы Райли заметил:

— Джонни, это не слишком разумно с вашей стороны.

— А то, что я поверил вашим обещаниям — разумно?

Он рассказал о своих приключениях. Собеседник слушал, не перебивая, а потом встревоженно спросил:

— Где вы сейчас находитесь? Я немедленно пошлю за вами наших людей. Вас оттуда заберут. Я не могу позволить, чтобы вы в одиночестве бродили по Нью-Йорку.

— Я от вашего предложения не в восторге, — возразил Джонни. — Не рассчитывайте, что я к вам поеду. И что потом? Чтобы защитить, вы меня посадите под замок? И жену туда же? Нет, так не пойдет.

— Я не знал, что вы женились.

— Теперь знаете.

Сам не понимая, почему он это делает, Джонни добавил:

— Она ждет ребенка. Что вы сделаете с малышом, когда он появится на свет? Тоже посадите за решетку, чтобы проще было защищать?

— Послушайте, Джонни... Я не знаю, как Капеллани смог выяснить, где вы живете, но обязан узнать.

— И что потом? Вы снова смените мое имя и спрячете ещё куда-нибудь? И снова мне придется ждать, пока меня опять найдут? Меня... мою жену... моего ребенка?

— Этого больше не повторится. Мы обязательно...

— Вы мне это уже говорили. Ладно, оставим. Теперь я беру дело в свои руки. От вас мне нужен только номер телефона, по которому я смогу позвонить вам в любое время дня или ночи.

— Что вы собираетесь делать?

Райли явно нервничал: он-то понимал, что задумал Джонни.

— Только то, что в моих силах. Каналья Капеллани хочет добраться до моей шкуры, а я не собираюсь до конца своих дней ползать на пузе, потея от страха. Я намерен ударить первым.

— Джонни, это не лучшее решение. Если вам удастся его устранить, вас самого прикончат прежде, чем я успею прийти на помощь. Его окружает настоящая армия, и вы это прекрасно знаете. Эти ребята свое дело знают.

— Я тоже. Вы это помните?

— Допустим, вам это удастся. Но мы не сможем отвести от вас обвинение в убийстве. Как доказать перед судом, что вы это сделали в порядке допустимой самозащиты? Джонни, будьте благоразумны. Я понимаю, вы потрясены, но...

— Я потрясен, согласен... но я не говорил, что собираюсь его убивать. Он уже дважды висел на ниточке, верно? Повесьте на него ещё одно дело, и сидеть ему за решеткой до скончания веков.

— Совершенно верно, — согласился Райли, теперь державшийся настороже. — Но лучше бы вам сказать, что у вас на уме.

— Так вы дадите номер телефона или нет?

Райли назвал номер, Джонни быстро записал его на клочке бумаги и сказал:

— Спасибо, я буду держать с вами связь.

Райли хотел что-то сказать, но Джонни уже повесил трубку.

Его следующий звонок был в агентство по недвижимости Кальмана.

— Вы сдаете квартиры в доме номер 1705 по Брекер-стрит?

— Совершенно верно, мистер, — подтвердил сотрудник. — Но в данный момент по этому адресу мы располагаем лишь одной квартирой. Очень симпатичная квартирка, но там только одна комната и ванная. Квартиры побольше есть в другом...

— Эта квартира меня вполне устраивает, — прервал его Джонни. — Я — холостяк. До какого часа у вас открыто?

— Мы закрываемся в пять. Но сейчас нет никого, кто мог бы показать вам квартиру. Если вы зайдете завтра утром...

— Мне не нужно ничего смотреть. Я буду у вас около пяти и подпишу бумаги.

Клерк поспешил предупредить:

— Это будет стоить семьдесят девять долларов в месяц. Платить за два месяца вперед. И потом ещё за месяц для гарантии.

— Никаких проблем.

Теперь в голосе клерка слышалось уважение.

— Тогда все в порядке, мистер. Приезжайте не позже пяти. В пять мы точно закроемся.

Джонни вышел из телефонной будки. Времени у него было ещё достаточно, и он подумал, не заехать ли за Мери. Но ведь жена считает, что он отправился в Министерство юстиции, чтобы обеспечить их будущую безопасность...

Он решил прогуляться по городу. Проходя мимо магазина спортивных товаров, зашел купить мощный бинокль. Повесив футляр на плечо, заглянул в ресторан и больше часа посвятил обеду.

В кинотеатрах начались дневные сеансы. В одном из них он просмотрел двойную программу. А когда вышел из темного зала, было уже четыре.

Джонни поймал такси и поехал на Манхеттен.

Прогулка среди бела дня по центру города была, пожалуй, слишком рискованным мероприятием, но он пошел на этот риск. Джонни надел темные очки и надвинул шляпу на глаза, хотя и не почувствовал себя в большей безопасности. Пистолет, торчавший у него за поясом, не давал никакого преимущества. В этом районе каждый человек, который шел ему навстречу, мог оказаться врагом.

Такси остановилось перед агентством по недвижимости. Не выходя из машины, он расплатился и немного задержался, чтобы убедиться, что поблизости нет знакомых. Предельно напряженный, как струна, в два прыжка пересек тротуар и оказался в относительной безопасности внутри агентства.

Дело уладили за несколько минут. Джонни подписал договор аренды, показал свою кредитную карточку, заплатил за три месяца вперед и получил ключ с прикрепленной к нему карточкой, на которой значилось «Квартира N шесть».

Прежде чем выйти, он постоял в холле и с удовольствием отметил, что на улице ещё достаточно светло. Потом выскользнул наружу и внимательно оглядел улицу.

Знакомых видно не было. Неподалеку он заметил кинотеатр. Невольно ускоряя шаг, пошел к нему, с трудом удерживаясь, чтобы не бежать, купил билет и нырнул в благословенную темноту зала.

Кадр за кадром он просмотрел два фильма ужасов и вышел в фойе, где перехватил перекусить из автомата: немного сладкого, поп-корн и кока-колу. Потом снова погрузился в кресло и продремал ещё два фильма. Когда проснулся, шел третий сеанс. Он прогулялся в туалет, ополоснул лицохолодной водой и вытерся туалетной бумагой.

Из телефонной кабинки в фойе Джонни дозвонился до пансиона в Инглвуде. Хозяйка позвала Мери.

— Я звоню, чтобы предупредить, что сегодня вечером домой не вернусь, — сообщил он. — Но не волнуйся. Я все ещё в Министерстве юстиции. Дела идут неплохо, но они хотят, чтобы я здесь ещё задержался.

— Надолго?

— Дорогая, я точно не знаю. Я буду регулярно звонить, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке. Так что не беспокойся.

— Джонни... Ты уверен, что бояться нечего?

Он попытался рассмеяться.

— В данный момент я сижу между двумя специальными агентами ФБР. Чего мне бояться?

Повесив трубку, он вернулся в фойе, прошелся вдоль торговых автоматов, запасся двумя пачками сигарет и спичками и поднялся на балкон, где можно было курить. Потом ещё раз посмотрел фильм ужасов и открыл вторую пачку сигарет, когда подошло время закрывать кинотеатр.

Шел второй час ночи.

Джонни снова надел темные очки и вышел на улицу. Ноги и спина затекли от долгой неподвижности. Прогулка по темным улочкам позволила немного размяться, и он нырнул на темную автостоянку возле крупного современного жилого комплекса.

Оглядевшись и убедившись, что никто его не видит, Джонни проскользнул между машинами и начал проверять, закрыты ли дверцы. Четвертая по счету машина — голубой «плимут» — оказалась не заперта. Он сел за руль и после нескольких манипуляций с проводами завел мотор.

Джонни не опасался, что его остановит полиция. Еще мальчишкой он освоил технику угона. Каждый день угоняли слишком много машин, чтобы полицейские могли запомнить все номера. У них хватало других дел, чем разбираться с множеством машин, проносящихся перед носом. Единственный риск состоял в возможности попасться на месте преступления или быть задержанным за превышение скорости.

Добравшись до центра, он миновал Бруклинский мост и въехал в свой старый квартал. «Плимут» он бросил в пяти кварталах от зданий на Брекер-стрит и зашагал по мрачным улицам. Мускулы его были напряжены как у голодного кота, обследующего ящики с отбросами в квартале, где хозяйничают собаки.

По крайней мере, в отбросах тут недостатка не было. Пластмассовые бутылки и бумажные пакеты, на мостовой, в кюветах и на тротуарах... По обе стороны улицы стояли мрачные дома, наглухо запертые на ночь. Все окна первых этажей закрывали решетки, придававшие кварталу сходство с концентрационным лагерем.

На глаза Джонни попались только двое пьяниц, распивавшие бутылку в подъезде.

Он дошел до Брекер-стрит, на противоположном конце которой помещалась штаб-квартира дона Ренцо. Здесь отбросов не было видно, если не считать старой газеты, которую ветер загнал в водосточный желоб.

Вскоре Джонни добрался до своего нового жилья и, не останавливаясь, прошел в дом.

От стен исходила какая-то странная и неопределенная смесь запахов: бытовые отбросы, кухонный чад, сырость и плесень. В коридоре царила темнота и тишина, если не считать периодически возобновлявшегося плача. ребенка. Джонни зажег спичку, чтобы видеть номера квартир.

Номер шесть был написан белым на коричневой двери второго этажа. Ключ, который он получил в агентстве, легко повернулся в замочной скважине. Он вошел, закрыл за собою дверь и повернул выключатель.

Вспыхнула голая лампочка под потолком.

Множество трещин в паркете делали его похожим на губку. Стены выглядели так, словно на них выплеснули ведра буро-желтой краски, а потом подождали лет двадцать, чтобы грязь и копоть завершили картину. Кухонный стол некрашенного дерева, два стула и разложенный диван-кровать, демонстрировавший грязный матрас с дырками от сигарет, старый комод и плитка.

Не было нужды открывать дверь в соседнее помещение, чтобы убедиться, что там расположен туалет. Вполне хватало одного запаха. И, конечно, никакого телефона. Правда, Джонни успел заметить аппарат на стене первого этажа. На единственном окне висела штора из несвежего тюля.

Джонни выключил свет и подошел к окну. Оно выходило на Брекер-стрит, что освобождало его от необходимости вести наблюдение с крыши. Прислонившись плечом к косяку, он посмотрел в сторону фасада дома, в котором помещалась штаб-квартира дона Ренцо.

Джонни вытащил бинокль и подстроил резкость. Как и прошлой ночью, двое парней курили в машине, стоявшей перед домом.

Он швырнул бинокль на постель и вышел.

Пора было действовать.

Внизу Джонни направился к черному ходу. Тот не был заперт по той простой причине, что на месте замочной скважины красовалась большая дыра. Когда Джонни верховодил бандой мальчишек, он сам вытаскивал замки, чтобы продать их торговцу железным старьем.

Выйдя наружу, он оказался в переулке, заваленном отбросами. В конце переулка Джонни остановился и посмотрел по сторонам. Темная улица казалась пустой. Он ускорил шаг и почти пересек её, когда из-за угла медленно вывернула машина и поймала его снопом света фар.

Стараясь не выдать себя излишней торопливостью, он повернул ко входу в переулок, но тут машина повернула в его сторону и заскрипела тормозами у бровки тротуара.

Джонни торопливо зашагал в темноту, но вслед раздался мужской голос, который он сразу узнал:

— Эй, ты там... Погоди-ка!

Глава 10

Джонни прибавил шагу.

Он узнал голос Лу Барбеты, своего бывшего помощника по подростковой банде. Позднее они вместе состояли в команде, промышлявшей контрабандой спиртного. Последних два года тот был ближайшим подручным дона Ренцо.

Звук открывающихся дверец донесся до него, когда он почти миновал переулок.

— Эй ты! — опять окликнул Лу Барбета, — я к тебе обращаюсь!

Две пары башмаков затопали следом, но его шансы были лучше, чем в тот момент, когда Джонни пытался скрыться от Старрета с Уайтхедом. Свой квартал он знал на память; за ним так часто здесь гонялись, что он даже не мог вспомнить, сколько раз это было. Не было нужды раздумывать, ноги сами машинально выбирали лучший путь, словно обладали памятью.

На выходе из переулка они свернули влево и подвели его к знакомой двери, которая никогда не запиралась на ключ. Прыгая через несколько ступенек, он поднялся по темной лестнице. Ни в одной из квартир дома не было туалетов — только на этажах.

Джонни метнулся в туалет второго этажа.

Большое окно стояло распахнутым настежь, иначе стоявший там смрад был бы просто невыносимым. Он перемахнул через подоконник, оказался на пожарной лестнице и спустился по ней в заваленный отбросами проход. Потом торопливо пробежал до середины переулка и нырнул в подвал. Там царил полный мрак.

Джонни наощупь прошел вдоль стены в глубину помещения.

Ничего не изменилось, дыра осталась на прежнем месте. Он пролез в неё и очутился в подвале соседнего дома, там на одном дыхании одолел пять этажей и выскочил на крышу. Там в деревянных голубятнях по-прежнему держали голубей. Мальчишки этого квартала не менялись, не менялись и их пристрастия.

У края крыши Джонни осторожно наклонился, чтобы посмотреть, что происходит на улице. На противоположном тротуаре стоял мужчина и смотрел вверх. Джонни отодвинулся, чтобы его не заметили, и перебрался на другой скат крыши.

И тут на неё вскарабкался Лу Барбета. В руке его блестел металл.

Джонни быстро, но осторожно опустился на колени за одной голубятен. Рука его сжимала рукоятку пистолета, глаза сверкали. Не трогаясь с места, он внимательно наблюдал за бандитом через щели голубятни. А там два турмана раздували свои перья и тихо ворковали.

Лу Барбета посмотрел в его сторону, но Джонни не заметил. Постояв некоторое время в ожидании, он подошел к краю крыши и посмотрел вниз на улицу. Потом опять спустился на чердак.

Как только он исчез, Джонни поспешил удалиться по крышам четырех соседних зданий. Добравшись до другого конца квартала, он выглянул на улицу.

Внизу разговаривали двое мужчин. Потом один остался на посту, а его товарищ направился внутрь здания, на крыше которого прятался Джонни.

Джонни проскользнул в слуховое окно, отыскал лестницу и успел спуститься до третьего этажа, когда услышал шаги второго мужчины. Пришлось забиться в угол. Бандит прошел мимо, ничего не заметив, и стал подниматься на крышу. Когда его шагов затихли, Джонни спустился вниз и вышел черным ходом в узкий переулок.

Добравшись до его конца, он быстро поглядел направо и налево. Убедившись, что впереди на улице пусто, Джонни нырнул в первый же дом, оказавшийся на пути, и пересек весь квартал, пользуясь тем же методом. Оказавшись в конце концов вне опасной зоны, он описал круг, чтобы добраться до украденного «плимута».

Теперь враги знали, что он в Нью — Йорке. Все было не так страшно: даже если они прочешут весь квартал, ничто им не подскажет, что он живет в той маленькой квартирке. Но поскольку о его появлении стало известно, тем более следовало принять максимальные предосторожности, прежде чем сделать следующий шаг.

Сев за руль «плимута», Джонни взглянул на часы. Половина четвертого...

Пришло время делать первый ход.

Он неторопливо вырулил на Манхеттен и спустился по Лексингтон-авеню до пересечения Семьдесят пятой улицы с Сорок второй. В четыре утра он не встретил практически никого, кроме сутенеров в шикарных машинах, поджидавших девиц, чтобы развезти их по домам. Двое-трое из них были белыми, но большинство составляли негры. Самым молодым было лет по девятнадцать, самому старому — под семьдесят. Этого негра со снежно-белой шевелюрой Джонни давно приметил: тот всегда был на посту в жемчужно-сером «роллс-ройсе».

А зачем бы ему отказываться от своего ремесла? В задачу сутенера не входила ни обязанность опекать своих девиц, ни подыскивать им клиентов. Он должен был выполнять только несколько основных задач: создавать видимость семейной жизни, подставлять плечо, на котором они могли бы выплакаться, платить залог в случае их ареста и поставлять достаточно наркотиков, чтобы они могли справляться со своей работой. Каждый сутенер работал в своем собственном стиле. Старый негр в «роллс-ройсе» играл роль строгого папаши, а проститутки были его маленькими дочками.

На миг Джонни задумался, не воспользоваться ли его помощью, чтобы достать все, что необходимо, но потом решил, что надежнее будет обратиться к Нино Чилетти. Нино достаточно хорошо его знал, чтобы перепугаться до полусмерти. А это облегчало дело.

По Сорок второй улице Джонни повернул налево, доехал до Третьей авеню, поднялся по ней до Шестьдесят пятой улицы, вернулся на Лексингтон-авеню и вновь по ней спустился. В районе Пятидесятой улицы он заметил Нино за рулем темно-серого «линкольна». Двое из его девиц — одна белая, другая негритянка, — сидели рядом с ним на переднем сидении.

Парень не слишком изменился. Примерно тех же лет, как Джонни, он был высок и худощав, густая темная шевелюра обрамляла худое безобразное лицо. Как и Лу Барбета, Нино когда-то орудовал в банде мальчишек, которой командовал Джонни. Не отличаясь смелостью Лу, он тем не менее умел устраиваться в жизни.

Джонни притормозил и пристроился за «линкольном». Прятаться он не собирался. У Нино не было никаких причин его предавать. Как не было и необходимости подмазывать полицейских.

«Линкольн» остановился у кромки тротуара. Крупная рыжеволосая девица вынырнула из тени подъезда и устроилась на заднем сидении. Нино отъехал, через пару сотен ярдов пристроился возле круглосуточного ресторана и трижды нажал на сигнал.

Вышли две негритянки. Одна, очень молодая и худая, была одета под хиппи: обтягивающие джинсы и мужская рубашка с широкими рукавами. На другой, постарше, костюм из черной кожи так обтягивал пышные формы, что готов был лопнуть по швам. Обе девицы присоединились к рыжей на заднем сидении, и «линкольн» покатил дальше.

Джонни последовал за ним до дома на Семидесятой восточной улице. Там он остановился, подождал, когда Нино с девицами исчезнут внутри. Потом не торопясь вышел из «плимута» и внимательно изучил указатель на двери. То, что нужно, удалось найти почти сразу: «Н. Чилетти — 2 В».

Он поднялся на второй этаж и постучал в квартиру. Открыла крупная девица, уже сменившая рабочий наряд черной кожи на белый пеньюар. Она была босиком и равнодушно бросила:

— Что нужно?

Не моргнув глазом, Джонни заявил:

— Нино сказал, чтобы я встретился с ним. Нужно обсудить одно дело.

Удовлетворившись таким объяснением, она махнула рукой:

— Тогда проходите. Он готовит на кухне.

Таков был стиль «семейки» Нино. Он готовил своим девицам еду, вел хозяйство, заботился о стирке их белья и вообще старался им создать иллюзию уютного домашнего очага, где те могли бы отдохнуть после трудовой ночи. Он был для них одновременно братом, время от времени любовником, понимающим другом, наперсником и прислугой.

В уютной столовой стол был накрыт на шесть персон. Рыжеволосая девица и другая белая проститутка — блондинка с жестким взглядом — уже успели пропустить по рюмочке. Прервав беседу, они с любопытством уставились на гостя.

— Это друг Нино, — пояснила крупная девица. — Он пришел по делу.

Самая молодая девица, худая, как палка, вышла из ванной совершенно голая. Бросив равнодушный взгляд на Джонни, она не торопясь направилась в одну из комнат. Едва она исчезла, появился Нино с парившим блюдом в руках.

— Спагетти простояли на плите не меньше трех часов, пока вы занимались...

Увидев Джонни, он умолк на полуслове, слегка качнулся, но блюдо не выпустил.

— Привет, Нино, — бросил гость. — Как идут дела?

Тон его голоса был дружеским, улыбка тоже. Но взгляд Джонни буквально пронзил хозяина, а его рука демонстративно легла на рукоятку пистолета, скрытого под пиджаком.

Глаза Нино метнулись с лица Джонни на его руку, потом вновь медленно перешли на лицо. Потом он осторожно поставил блюдо на стол и сказал:

— Ладно, Джонни, в чем дело? Тебя давно не было видно.

— Да. Я это знаю.

В этот момент вошла и прислонилась к стене последняя питомица «семейки»; она смотрела на Джонни без особого интереса, по лицу её бродила равнодушная ухмылка. Кроме сетчатых панталон с крупными ячейками больше на ней ничего не было. Прекрасной формы тело и очень симпатичное лицо отливали антрацитом.

Джонни успел заметить свежий след на её левой руке и догадался, что она только что сделала себе укол. О том же говорило и её отрешенное лицо.

— Нино, ты не против, если мы с тобой немножко прогуляемся? — спросил он. — Я хотел бы рассказать тебе о своих проблемах. Хорошо бы ты немного мне помог.

Нино помялся; с одной стороны он трепетал от страха перед Джонни, с другой — перед мафией.

— Послушай, Джонни, мы собрались сесть за стол... Почему бы тебе не позавтракать с нами? Здесь хватит на всех! — Он показал на женщин, сопроводив жест завлекательной улыбкой. — Возможно, после этого тебе и гулять не захочется...

— Мои проблемы ждать не могут. Пойдем, Нино.

Голос Джонни звучал мягко, но интонация значила многое... Не говоря даже о руке на рукоятке пистолета.

С трудом сглотнув слюну, Нино пробормотал:

— Ладно. Позволь мне только взять...

— Брать ничего не нужно, — прервал его гость все тем же тоном. — Много времени это не займет.

— Ладно, — вздохнул Нино и, боясь оторвать взгляд от Джонни, предложил девицам: — Ешьте, пока все горячее. Вино на кухне.

Потом обошел стол и поспешно направился к двери.

— Тебе оставить на плите? — спросила рыжая.

— Конечно. Я ведь ненадолго, верно, Джонни?

Не дав себе труда ответить, тот открыл дверь. Потом подождал, чтобы Нино вышел первым, и шагнул за ним следом.

Едва они оказались с глазу на глаз, Нино повернулся к спутнику, не скрывая беспокойства.

— Должен тебя предупредить, Джонни, — начал он. — Сматывайся отсюда, и поскорее. О том, что ты приехал, знают, тебя повсюду ищут.

— Я это знаю, но спасибо за предупреждение. Значит, что я по-прежнему могу на тебя рассчитывать... Я не ошибся?

— Ну да, конечно... В конце концов... все, что в моих силах. Но я должен быть осторожен, ты же понимаешь? Я не могу себе позволить сердить дона Ренцо. Ты же понимаешь, правда?

— Ну да, конечно. Дай-ка мне свой нож!

Джонни не спускал с Нино глаз и заметил, как тот сжимает в кармане складной нож. С подобного рода игрушками Нино обращался с поразительной ловкостью, но сейчас он спокойно протянул оружие Джонни, чтобы показать ему свои добрые намерения.

Джонни принял нож левой рукой и опустил в карман. Не было нужды долго рыться в памяти, чтобы вспомнить, что Нино никогда в жизни не пользовался пистолетом.

— Джонни, что тебе от меня нужно? — спросил несчастный Нино, чей лоб уже покрылся испариной. — В такой истории я не смогу тебе помочь...

— Не беспокойся. Небольшое дело вполне тебе по силам. Пойдем в машину, там поговорим.

Подойдя к «плимуту», Джонни усадил Нино за руль, а сам сел рядом и захлопнул дверцу.

— Нино, мне нужен кокаин.

Как всякий сутенер, Нино не гнушался доставать своим девицам все, в чем они нуждались: марихуану, кокаин и даже героин. Сам он предпочитал кокаин, нюхал его постоянно и вечно ходил с покрасневшим и припухшим носом.

По его физиономии расплылась широкая улыбка, он с облегчением вздохнул.

— Только и всего? Что же ты сразу не сказал? У меня есть две-три дозы, я бы мог их сразу тебе дать, так сказать, в качестве подарка.

— Две — три дозы меня не устроят. Ведь ты же знаешь, мне нельзя оставаться ни в Нью-Йорке, ни вообще в Соединенных Штатах. Но и уехать, и устроиться на новом месте невозможно, если не достать кучи денег. Я смогу как-то выкрутиться, только купив партию товара, который потом распродам в розницу. Кто твой поставщик?

Нино озабоченно наморщил лоб.

— Знаешь, Джонни, это не особенно разумная затея. Ведь тебе понадобится уйма времени. Особенно если учесть, что парни дона Ренцо тебя ищут.

Джонни выхватил пистолет 38-го калибра и приставил его к левому виску Нино, так что дуло оказалось на полдюйма выше глаза.

— Кто твой поставщик?

— Не стреляй, Джонни! — буквально прошелестел Нино. — Товар мне поставляет Джек Нолан.

Джонни задумчиво кивнул.

— Нолан... Нолан все ещё ишачит?

— Но теперь уже не по мелочи. Стал большим человеком.

— Прекрасно, — ствол пистолета опустился. — Поедем, повидаемся.

— Зачем? Джонни, мне незачем ехать с тобой. Если хочешь, я дам тебе адрес...

Пистолет поднялся вновь и Джонни приказал:

— Трогай!

Глава 11

Дверь была снабжена глазком. Нино стал перед ним, Джонни прижался к стене, целя спутнику точно в пупок, и кивнул.

Нино засопел и нажал кнопку звонка. Внутри раздался веселый перезвон. Прошло с полминуты. Нино собрался снова нажать кнопку, но в этот момент щелкнула защелка и глазок открылся.

С вымученной улыбкой Нино пробормотал:

— Джек?

Из-за двери раздался раздраженный сонный голос Нолана.

— Черт подери, Нино, что тебе взбрело в голову? Я уже лег спать.

— Извини, Джек, но одному человеку срочно нужен товар. Кокаин. Очень нужен...

— Он его получит завтра. Позвони мне утром. Но не раньше одиннадцати.

— Джек, он пробудет в Нью-Йорке только одну ночь. Кроме того, ему нужна большая партия, иначе я не стал бы тебя будить. А деньги у него есть, я сам видел.

Наступила короткая пауза, потом раздалось звяканье цепочки и дверь открылась.

Стремительно шагнув вперед, Джонни оказался перед Ноланом и двинул его пистолетом в висок. Нолан, крупный лысый тип в пижаме красного нейлона, рухнул на персидский ковер и застыл. Джонни перешагнул через него и, продолжая целить в живот Нино, приказал:

— Входи.

Нино поспешно подчинился.

Джонни закрыл дверь и толкнул своего невольного сообщника вперед, чтобы поспешно осмотреть квартиру. Большие комнаты были обставлены роскошной крикливой мебелью, как любили делать в конце прошлого века. В доме никого не было. В ванной Джонни открыл аптечку и нашел то, что искал: рулончик лейкопластыря. Потом вернулся к Нолану, все ещё валявшемуся на ковре.

Повернувшись к Нино, Джонни приказал:

— Ложись на живот и заведи руки за спину.

Нино поспешно подчинился.

— Не убивай меня! — взмолился он. — Я сделаю все, что прикажешь.

Джонни опустился на колени возле сутенера, связал ему запястья лейкопластырем, потом взялся за лодыжки.

— Если я услышу хоть малейший звук, — предупредил он, поднимаясь, — или попытаешься освободиться, я тебя убью. Понял?

Нино попытался поднять голову, чтобы утвердительно кивнуть — он был слишком перепуган, чтобы открыть рот.

Нолан начал приходить в себя, но его запястья уже были связаны за спиной. Джонни сунул пистолет в карман и поставил хозяина на ноги. То таща его, то толкая, провел через всю квартиру и швырнул на пол ванной. Сам уселся на стул и, закурив, стал ждать, когда тот придет в себя. Он наполовину её выкурил, когда Нолан окончательно очнулся.

Сначала он моргнул, потом, ощутив боль в виске, поморщился. Через несколько секунд он смог сесть, лицо приобрело осмысленное выражение — и он жутко потрясен, когда узнал Джонни.

Тот вынул из кармана нож Нино и попробовал пальцем его лезвие. Остро отточенный клинок сверкнул. Джонни подался вперед и помахал его кончиком в дюйме от левого глаза Нолана.

— Либо ты крикнешь — и получишь этот нож в глотку, либо поведешь себя благоразумно — и быстро от меня избавишься.

Нолан испепелил его взглядом:

— Несчастный идиот! Ты что, не знаешь, что уже покойник?

— Не говори так. Кончится все тем, что я тебе поверю и прихвачу с собой всех негодяев, которых смогу. А начну с тебя.

Лезвие ножа коснулось шеи пленника. Выступила капля крови, и Нолан торопливо откинул голову. Затылок стукнулся о стену, и новая гримаса боли исказила его лицо. В глазах сверкнула ненависть.

— Все, что мне нужно, — не спеша пояснил Джонни, — узнать, где ты прячешь кокаин.

— Здесь я его не держу. Именно потому я сказал Нино, чтобы он позвонил завтра утром.

— Очень хорошо. Значит, именно поэтому ты впустил его, когда узнал про крупный заказ. — Лезвие ножа скользнуло по горлу Нолана, и складки кожи стали сочиться кровью. — Говори!

Тяжело дышавший Нолан продолжал молчать, губы его оставались крепко сжаты.

— Ты — упрямец, — заключил Джонни. — Большой упрямец.

Он положил нож на землю, встал, подхватил Нолана под мышки, поставил на ноги и двинул кулаком под дыхало.

Нолан отшатнулся и осел у стены. Левая рука Джонни обхватила его за шею, и кулак снова нашел цель.

— Так где ты прячешь кокаин?

Нолан с ненавистью покосился на него, но промолчал.

— Большой упрямец, и дурак не меньший, — констатировал Джонни, покачивая головой.

Он отрезал кусок лейкопластыря и залепил пленнику рот. Потом заткнул пробкой сливное отверстие ванны, открыл кран до отказа и присел на стул, дожидаясь, пока наберется вода.

Когда ванна налилась до краев, Джонни поднялся, закрыл кран. Потом грубо схватил пленника, развернул его и сильно толкнул. Колени Нолана ударились о ванну, тело перегнулось вперед. Джонни схватил его за шиворот и погрузил голову под воду.

Крупное жирное тело Нолана забилось в судорогах, он попытался вырваться, но Джонни продолжал давить его всем весом.

Нолан отчаянно сражался. Крупные пузыри воздуха лопались на поверхность воды. Джонни продержал его голову под водой больше минуты, потом неожиданно ослабил хватку.

Глаза Нолана вылезали из орбит, с него текла вода.

— Где кокаин? — спросил Джонни.

Нолан жадно дышал и молчал.

Джонни снова сунул его голову под воду. Тело Нолана забилось, словно рыба, выброшенная на берег, но его мучитель продолжал его держать. Нолан рвался все и слабее, силы его были на исходе.

Когда Джонни наконец вытащил его из ванны, Нолан был почти без чувств. Голова вяло раскачивалась из стороны в сторону, из носа текла вода, звуки, доносившиеся из-под пластыря, были почти неслышны; наконец слабый блеск сознания появился стекленеющих глазах.

— Если ты заставишь меня повторить все заново, то на этот раз там и останешься, — прошептал ему на ухо Джонни. — Я тебя утоплю и прикончу всех, кто на тебя работает. А кокаин все равно найду.

Нолан с отчаянным видом замотал головой. Джонни совал с его рта пластырь.

— У тебя осталась секунда на размышление. А потом ты нырнешь. Навсегда.

— В библиотеке... — икнул Нолан. — За книгами... там стенка...

— Пойдем, покажешь.

Подталкиваемый Джонни Нолан, шатаясь, вышел из ванной. Нино лежал на том же месте. Когда они проходили мимо, он даже не поднял голову, а лишь закрыл глаза и вжался лицом в ковер.

Книжные полки, врезанные в кирпичную кладку, занимали в библиотеке почти всю стену. Нолан кивком головы, с которой стекала вода, показал в сторону полки с порнографическими романами, переплетенными в добротную кожу. Джонни смахнул охапку книжек на пол и вопросительно взглянул на Нолана.

— Нажми на стенку в глубине, — убитым голосом подсказал Нолан. — Справа.

Джонни нажал, и вскоре стенка уступила, открыв небольшой тайник, где стояли две картонных коробки.

— Тот, что поглубже, — сказал Нолан.

Джонни открыл коробку. Внутри оказалось два десятка пакетиков в белой бумаге. Открыв один из них, он положил на кончик языка крупицу находившегося там порошка.

Это был кокаин. Товар высшего качества.

Джонни сунул все пакетики в левый карман пиджака. Они занимали совсем немного места, но, учитывая нынешнюю стоимость товара, составляли целое состояние. Человек, владевший таким количеством товара, мог быть только спекулянтом. И большим.

Именно по этой причине Джонни выбрал кокаин, а не героин, стоивший относительно дешевле.

Он достал из правого кармана пистолет; пленник внимательно следил за каждым его движением.

— Спасибо за услугу — сказал Джонни.

И вновь двинул Нолана рукояткой пистолета в висок, погружая того в милосердное забытие.

Потом взглянул на Нино, по-прежнему валявшегося на полу. Наклонившись, заклеил ему рот лейкопластырем и припугнул:

— Полчаса лежи и не пытайся освободиться. Скорее всего, я так быстро не вернусь... однако ничего нельзя сказать заранее.

Пистолет он засунул за пояс, застегнул пиджак и вышел из квартиры.

Улица оставалась пустынной. Он прошел мимо «плимута», не останавливаясь. Меньше чем через час Нино позвонит дону Ренцо, все ему расскажет, и все бандиты и полицейские, состоящие у того на содержании, устроят возле машины засаду.

Он продолжал шагать вперед и наконец нашел машину, не запертую на ключ. На этот раз это оказался «понтиак файрберд».

Когда лучи солнца стали сквозь щели в шторах заглядывать в роскошную спальню просторного особняка на Лонг — Айленде, дон Ренцо Капеллани продолжал спокойно почивать. Верный слуга Бен Джонс войдет, чтобы разбудить хозяина, только в четверть девятого. Дон Ренцо спал крепким сном здорового преуспевающего человека, с удовольствием проводящего долгие и приятные часы за рабочим столом.

Конечно, как у всех на свете, у дона Ренцо были заботы, но он обращал на них внимание только в рабочие часы. Ничто не могло потревожить его сон, глубокий, сладкий и лишенный сновидений. Однако даже во сне он был уверен в своей безопасности.

Первый этаж особняка занимали его самые доверенные люди; вооружившись до зубов, они всю ночь не смыкали глаз. Несколько охранников совершали регулярные обходы поместья, окруженного высоким забором. И ещё двое постоянно дежурили на яхте, стоявшей на якоре на его личном рейде.

Кроме его собственных «солдат», эту часть Лонг — Айленда, где в густых парках прятались богатые виллы, патрулировала местная полиция и частные охранники.

Этим утром в здешних заповедных охраняемых местах почивали самые могущественные магнаты Америки. Но никто из них не спал более спокойным сном, чем Ренцо Капеллани.

Ближайшим к райскому уголку для избранных жилым районом была прелестная деревушка Стоун-Крик, обитатели которой большей частью обслуживали владельцев соседних шикарных усадеб. Джонни появился там вместе с первыми лучами солнца.

Он не стал рисковать и слишком приближаться к дому дона Ренцо. Джонни знал о существовании там целой армии; знал, что местные полицейские патрулируют улицы, готовые допросить любого встреченного незнакомца. Он ограничился тем, что медленно поехал по деревенским улицам. Это не отняло много времени — деревушка была совсем крохотной.

Тем не менее, он обнаружил там сразу два приемных пункта сухой химчистки.

Заняться своим делом среди бела дня Джонни не мог: он слишком устал, а задуманное требовало времени и немалого запаса сил.

Он вновь выехал на шоссе и недалеко от городка Хантингтон свернул к мотелю. Ресторан уже открылся, предлагая первым клиентам ранний завтрак. Но садиться за стол Джонни не стал. Чем меньше он будет мозолить глаза, тем меньше шансов, что его обнаружат.

Он снял комнату в мотеле и позвонил в ресторан, чтобы принесли завтрак. Кое-как поел, спустил шторы, принял душ и лег. Несмотря на дикую усталость, нервы оставались напряженными, как струны. Так что понадобилось не меньше получаса, чтобы заснуть.

В девять утра лимузин дона Ренцо подкатил к его бруклинской штаб-квартире на Брекер-стрит. Двое дополнительных охранников появились с того самого момента, когда Чарли Моран сообщил о возвращении Джонни в Нью-Йорк. Один из них сидел рядом с сыном дона Марти, который вел машину. Второй — справа на откидном сидении. А постоянный телохранитель дона Рено Галлони — слева.

Марти притер машину к тротуару. Галлони вышел первым и сказал несколько слов охранникам у входа. Потом осмотрел улицу и сделал знак дону Ренцо. Тот появился из машины, прикрываемый двумя охранниками. Марти тронул с места, чтобы отогнать машину в гараж. Дон Ренцо вошел внутрь, двух охранников оставил внизу, а сам с Галлони стал подниматься по лестнице.

На втором этаже они миновали большой зал, где, несмотря на ранний час, уже собралось не меньше дюжины посетителей. Главным образом — здешние бедняки, но были там и политики, и коммерсантов. Все явились к дону Ренцо просить работы, совета или помощи.

Галлони бдительно всех оглядел. А дон Ренцо на ходу любезно улыбнулся.

Все поспешили улыбнуться в ответ, но никто не позволил себе обратиться к дону без предварительного приглашения.

Галлони устроился в кресле возле двери в офис. Дон Ренцо дружески улыбнулся секретарше и прошел в свой кабинет.

Его советник — consigliere Пауло Корбо уже ждал.

— Моран звонил? — поинтересовался Ренцо.

— Нет, но вчера вечером у двоих наших парней вышла странная история... связанная с Джонни.

Он ткнул пальцем на дверь приемной и в двух словах рассказал об их приключениях.

Дон Ренцо немного подумал, потом сел за стол и приказал:

— Пусть войдут.

Корбо привел двух парней. Дон Ренцо улыбнулся им и показал на кресла. Когда те напряженно застыли на краешках сидений, дон какое-то время внимательно их изучал, потом стал выспрашивать подробности.

— Спасибо, — задумчиво протянул он, когда рассказывать стало нечего. И любезно отпустил их.

Нино с Ноланом облегченно вздохнули и поспешили удалиться.

Когда за ними закрылась дверь, дон спросил:

— Что ты обо всем этом думаешь?

Корбо с озабоченным видом покачал головой.

— Я ничего не понимаю и мне это не нравится. Нью-Йорк для него — слишком опасное место. Если ему так припекло с деньгами, он мог совершить налет на любого перекупщика в любом другом городе. Зачем было приезжать сюда?

Дон Ренцо долго размышлял над словами своего советника.

— Я с тобой согласен, — наконец кивнул он. — Но давай посмотрим с другой точки зрения: Джонни приехал в Нью-Йорк, чтобы выяснить, сможет ли разделаться со мной. Вчера вечером он был в нашем квартале, и сумел скрыться в какой-то дыре. Полагаю, после звонка мне ты обследовал все ближайшие здания?

— Да. Его нигде не обнаружили.

— Ладно, тогда слушай, что я думаю: он обнаружил, что мы приняли все меры безопасности, что ему меня не достать, и решил убраться отсюда подальше. Зачем ему было искать добычу где-то в другом месте? Он же знает Нью-Йорк как свои пять пальцев. Хочешь доказательства? Вот, пожалуйста: он прямиком направился туда, где было все, что ему нужно.

Корбо в свою очередь задумался.

— Может быть... Это совпадает с тем, что нам известно. Мне позвонить Морану, чтобы он был в курсе?

Дон Ренцо немного помолчал, потом спросил:

— Ты знаешь, где он?

Корбо покачал головой.

— Нет, но я могу предупредить сервисную службу. Он не звонил со вчерашнего утра. Заодно спрошу, что он собирается делать.

Дон Ренцо продолжал напряженно размышлять. Он готов был выплатить обещанную премию, но жадность Морана ему совсем не нравилась. Если его собственные люди доберутся до Джонни без помощи частного детектива, не видать тому новых денег...

— Пусть Моран выпутывается сам, — решил он. — Не стоит ему ничего говорить. Нам же нужно предупредить всех местных торговцев наркотиками и даже мелких перекупщиков. Если Джонни решит достать денег, сбыв товар, мы его найдем.

В мотеле на Лонг-Айленде Джонни проспал до середины дня. Заказав обед из ресторана, он намеренно неторопливо съел его в номере, чтобы как-то укротить свое нетерпение. Оставалось слишком много лишнего времени.

Покончив с обедом, он набрал номер пансиона в Нью-Джерси. Когда Мери подошла к аппарату, он приложил все силы, чтобы снять все опасения жены, убедить её, что у него все хорошо и что ФБР его надежно охраняет.

— Джонни, я не выдержу этого бесконечного ожидания, — тихо вздохнула она.

— Нынче вечером я вернусь, — он услышал вздох облегчения на другом конце линии. — Ложись спать, не жди меня. Я приеду поздно. Может быть, не раньше четырех утра.

— Все равно я буду тебя ждать... Особенно теперь, когда знаю, что ты приедешь. И тогда все кончится?

— Не совсем. Завтра мне придется снова заглянуть в Министерство юстиции. Может быть, ещё пару дней...

— О, нет!..

— Милая, иначе невозможно. Но это будет в последний раз. Потом все кончится.

Он не покривил душой. Так или иначе, но все кончится.

Положив трубку, Джонни оделся и отправился в Хантингтон. Ему осталось только зайти в магазин скобяных товаров и купить маленький фонарик.

Потом он снова забрался в постель и смотрел телевизор до тех пор, пока не принесли ужин.

Мери поужинала в ресторане неподалеку от пансиона, потом долго бесцельно прогуливалась по Инглвуду. Прошла мимо местного кинотеатра, увидела, что там дают новую двойную программу, и от скуки купила билет.

Она не смогла сосредоточиться ни на первом, ни на следующем фильме, но продолжала сидеть в зале до конца сеанса. Возвращаясь в пансионат, зашла в ресторан и попросила чашку кофе, чтобы как-нибудь убить ещё хоть немного времени.

Владелец ресторана в зале был один и встретил её дружеской улыбкой. Она частенько сюда заглядывала, и он начал считать её постоянной клиенткой.

— Собираетесь поселиться в наших краях? — поинтересовался он, подавая кофе.

— Не совсем так. Я... я приехала на несколько дней, повидаться с друзьями.

— Понятно. Всегда приятно завести новых клиентов.

Маленькими глотками отпивая кофе, Мери с некоторым удивлением взглянула на календарь, приколотый к стене за стойкой, вспомнила о матери и почувствовала себя виноватой.

С тех пор, как Мери покинула родной дом, сначала уехав учиться, а потом последовав за Джонни, не проходило и недели, чтобы она не позвонила матери. После того ужасного утра, когда им с Джонни пришлось бежать из Уотсона, Мери утратила ощущение времени. Надо бы сегодня позвонить. Нет сомнений, мать сама уже звонила. Не дождавшись ответа, она наверняка предприняла ещё несколько безуспешных попыток, потом попробовала дозвониться в магазин, а когда и там телефон не ответил, наверняка начала беспокоиться.

Джонни настоятельно требовал от неё никому не звонить и ни в коем случае не давать их нынешнего адреса.

Но, не сообщая матери, где она сейчас находится, можно было просто сказать ей, что все в порядке.

Мери вошла в телефонную кабину, закрыла дверь и опустила в щель аппарата монету.

Глава 12

Чарли Моран повесил трубку, достал новую монету и снял трубку снова. Теперь он попросил соединить его с Шулером в Лос-Анжелесе.

Было уже поздно, Моран до смерти устал. Накануне, увлеченный мыслью, что Джонни вознамерился добраться до шкуры Капеллани, он сосредоточил усилия на розысках поблизости от штаб-квартиры дона, но не обнаружил никаких следов. Сегодня день прошел в расспросах таксистов, но на фото Джонни ни один не реагировал. Сейчас он просто валился с ног и решил, что пора в постель.

С другого конца линии донесся голос Шулера:

— Чарли?

— Да. Телефонистка сказала, ты просил позвонить. Удалось что-то нащупать?

— Час назад Мери звонила матери.

Пальцы Морана до боли сжали трубку.

— Она говорила, откуда?

— Нет. Сказала только, что они с мужем поехали на восток по делам. И что звонит, чтобы мать не беспокоилась.

— Хватит валять дурака, — рявкнул Моран. — Выкладывай!

За пять тысяч километров оттуда Шулер довольно захихикал.

— Ну, конечно, я связался с одним парнем из телефонной компании, и тот сразу все выяснил. Междугородний звонок из Инглвуда, это в Нью-Джерси, — Шулер назвал номер телефона.

Моран повесил трубку и секунду спустя снял её снова. Ему не было нужды записывать номер, названный Шулером: при своей слоновьей памяти он не мог забыть его, даже если бы и захотел. Едва его соединили с знакомым служащим телефонной компании Нью-Йорка, Моран сообщил ему номер, повесил трубку и стал ждать, пока тот свяжется с отделением в Нью — Джерси.

Весьма упитанная дама постучала в стекло кабины и возмущенно намекнула, что ей тоже нужно позвонить. Моран покачал головой и отвернулся. Дама высказала несколько нелестных эпитетов и отправилась разыскивать другой телефон.

Спустя три минуты приятель Морана дозвонился в будку и сообщил адрес, соответствующий номеру телефона в Инглвуде.

Моран прыгнул в машину и помчался в Нью-Джерси.

По указанному адресу располагался ресторан. В пустом зале копался хозяин, собирался закрывать его на ночь.

Моран показал ему лицензию частного детектива и рассказал обычную для таких случаев историю: речь идет о наследстве.

Опыт ему подсказывал, что большинство людей в такой ситуации не отказывается помочь. Некоторые, правда, внимательно все выслушав, оказывались не слишком склонны к сотрудничеству, пока им не перепадало несколько долларов. Но с денег Моран никогда не начинал; сначала он пытался выяснить, не захотят ли интересующие его люди помочь ближнему из лучших побуждений.

Хозяин ресторана оказался из их числа. Но внимательно изучив фотографию Джонни, покачал головой:

— Нет, никогда его не видел.

Тогда Моран достал фотографию Мери, которую Шулер стащил у её матери.

Хозяин сразу оживился.

— Да, её я знаю. Последние дни она часто сюда заходила, была даже сегодня вечером. Это она получила наследство?

— Нет, муж. А где она живет?

Хозяин пожал плечами, уголки губ печально опустились.

— Понимаете, я этого не знаю. Она говорила, что проведет несколько дней у друзей. Но не уточнила, где именно, а я не спросил.

Моран начал поспешно соображать. Джонни и его жена скрывались где-то здесь, но сегодня было слишком поздно начинать расспрашивать местных жителей и показывать им фото. Мелкие торговцы, на которых он мог рассчитывать, уже закрыли свои лавки. О других нечего было и говорить. Большинство уже залегло в постель или собиралось лечь, так что тратить силы было бесполезно.

Более того, если парочка действительно укрылась у друзей, те узнают и предупредят Джонни.

Моран посмотрел на телефонную кабину в глубине зала.

— Разрешите позвонить? — спросил он. — Я вас задержу буквально на минуту.

Ресторатор миг поколебался, но потом вздохнул:

— Ладно. Только побыстрее. Я тоже хочу спать.

Моран плотно прикрыл дверь кабины и позвонил Корбо.

— Я кое-что нашел...

— Перезвоните мне через десять минут по другому телефону, — велел советник.

Между ними существовала договоренность, что в подобных ситуациях Моран будет звонить в телефонную кабину рядом с домом Корбо. Он повесил трубку, вышел и спросил владельца ресторана, где ближайший телефон-автомат.

— На Мейн-стрит, прямо у вокзала, — подсказал тот.

Моран его поблагодарил.

Пока он нашел кабину, десять минут истекли. Он набрал полученный от Корбо номер, и почти сразу услышал на другом конце линии голос советника.

Моран объяснил, где находится, и добавил:

— Мне нужны два человека, которые знают, что нужно делать.

Фраза была достаточно ясна для человека, посвященного в детали.

— Возможно, им придется провести здесь ночь.

— Вы нашли, где скрывается Джонни?

— Еще нет. Знаю только, он где-то поблизости. Но когда я его найду, могут возникнуть проблемы. Так что пришлите парней, которые достаточно хорошо его знают и смогут опознать в любых условиях.

— Никаких проблем. Я пришлю Лу Барбетту. Он знает Джонни с детства. То же самое и с Ремо Галлони. Как раз сегодня вечером он в городе. Дон сегодня работал допоздна и проведет ночь в штаб-квартире.

— Надеюсь, эта пара окажется ловчее предыдущей.

Корбо не дал себе труда ответить, а лишь спросил:

— Где они смогут с вами встретиться?

Моран назвал адрес ресторана и повесил трубку. Потом сел в машину, с полчаса поездил по окрестностям, а потом вернулся к ресторану, который к тому времени уже закрылся.

Примерно через пять минут в голубом «бьюике» прикатили Барбетта с Галлони. Он быстро объяснил им ситуацию.

— Вполне возможно, он устроился где-то поблизости, но где именно, я не знаю. Вам нужно ночью покрутиться здесь и поглазеть по сторонам. Если заметите его, будьте начеку. Это не тот тип, чтобы дать вам время на размышления.

— Будьте спокойны, мы её подведем, — отмахнулся Галлони. — Но что вы собираетесь делать?

— Я на сегодня наработался и возвращаюсь домой. Нужно немного поспать. Встречаемся утром.

— Если все пройдет нормально, — иронически хмыкнул Барбетта.

Моран внимательно посмотрел на него:

— Вижу, вам мои слова не слишком нравятся? Я могу позвонить и попросить Корбо прислал кого-нибудь другого.

— Не горячитесь, — вмешался Галлони. — Мой друг пошутил. Делайте свое дело. Если нам удастся найти Джонни, все может кончиться ещё до того, как вы вернетесь.

Моран, который уже былоповернулся уходить, остановился.

— Боюсь, что может случиться иначе. Я знал двоих парней, которые рассуждали точно так же. Больше я их не видел.

— За нас не беспокойтесь, — фыркнул Барбетта.

— Я я беспокоюсь не за вас, — возразил частный детектив.

Потом сел в машину и уехал в Нью-Йорк.

Было уже за полночь, когда Джонни вышел из мотеля в Хантингтоне и в украденном «понтиаке» покатил в Стоун — Крик. В деревушке все ложились спать не позднее десяти. И сейчас там царила мертвая тишина.

Он оставил машину у тротуара и зашагал к одной из химчисток.

Не было никаких конкретных причин выбрать именно эту химчистку. С таким же успехом он мог начать и с другой. Впрочем, если удача ему не улыбнется, придется навестить и её.

Вскрыть дверь стало детской забавой. Служебная дверь была заперта на ключ, а основное помещение отделено поднимающимся окном. Открыть его оказалось даже легче, чем дверь.

Окно было старинным, две створки по шесть секций. Джонни завернул рукоять пистолета в платок и ударил по одной из них. Стекло без особого шума вылетело внутрь.

Джонни выждал пару минут, напряженно прислушиваясь. Но никто не появился. Он просунул руку в образовавшееся отверстие, отодвинул задвижку и оказался внутри.

Войдя, он прежде всего тщательно закрыл окно. Не стоило привлекать внимание полицейского, если тот вдруг вздумает пройти мимо. Он зажег свой карманный фонарик и, прикрывая рукой его тонкий луч, чтобы не заметили с улицы, направился туда, где висели свежевычищенные вещи.

Там он занялся этикетками с именами владельцев.

Для такой маленькой деревушки их оказалось слишком много; на эту работу ушло не меньше часа. Джонни просмотрел почти все и уже задавался вопросом, не придется ли ему шагать в другую химчистку, когда на глаза наконец попалось то, что он искал.

Удача ему улыбнулась. На этикетках трех костюмов шариковой ручкой было написано: «Р. Капеллани».

Все остальное оказалось не труднее, чем проникнуть в химчистку.

Во время последней отсидки в тюрьме Джонни больше года проработал учеником в швейной мастерской. Считалось, таким образом преступник обретет профессию, которая даст ему честный кусок хлеба после выхода на волю. Вполне возможно, в этом была доля правды.

Над одним из столов висели ножницы самых разных размеров. Джонни выбрал самые маленькие, взял иголку и подобрал три катушки ниток под цвет подкладки каждого костюма. Очень осторожно он подпорол подкладку, а затем поместил между ней и тканью пакетики с кокаином, отобранные у Нолана. Причем выбрал такие места, где их наверняка не мог обнаружить владелец костюма.

После этого осталось только зашить подкладку и проделать ту же операцию с двумя другими костюмами.

Запас кокаина подошел к концу. Работа тоже. Осталось вновь поместить костюмы в большие полиэтиленовые пакеты и повесить их на прежнее место.

Управившись с этим, Джонни одним махом взломал кассу.

Там не оказалось ни гроша, но это не имело значения. Наутро хозяин химчистки заметит разбитое стекло и вызовет полицию. Взломанная касса все объяснит: кто-то пытался украсть её содержимое, и труды его оказались напрасны.

Джонни вышел тем же путем, что и вошел, сел в «понтиак» и покатил в сторону Инглвуда.

Пламя спички на мгновение осветило салон голубого «бьюика». Галлони достал пятую за ночь сигару и, как следует раскурив её кончик, швырнул спичку в раскрытое окно. Ласково погладив автомат на коленях, он нащупал ногами охотничью двустволку на полу, потом откинулся на спинку и обвел задумчивым взглядом спящие во тьме дома.

— Инглвуд, Нью-Джерси, — мрачно сплюнул он. — Дивный город... Готов смотреть на него всю жизнь.

Тут Барбетта круто вывернул руль, чтобы миновать запертую на ночь тележку продавца сосисок.

— Но тут нет ни единого бара, где бы можно было выпить чашку кофе, — проворчал он.

— Давай вернемся к автомату с «кока-колой», — предложил Галлони. — Нужно чего-нибудь выпить, у меня просто закрываются глаза.

— Ладно, — кивнул Барбетта. — Я готов на что угодно, лишь бы не раскатывать без толку по этим мерзким закоулкам.

Он свернул к перекрестку с Мейн-стрит неподалеку от вокзала. Там снова повернул, не обращая внимания на красный свет, и затормозил возле бензоколонки. Та была закрыта, как и все остальное в этом городе в три утра. Но автомат с «кока-колой» работал.

Барбетта вышел из машины. Сунув несколько монет в щель автомата, нажал кнопку, снова сунул монеты и ещё раз нажал кнопку. С бутылкой «кока-колы» в каждой руке он вернулся к «бьюику».

Примерно в то же время на перекрестке на красный свет остановился «понтиак». Это была первая машина, которую они увидели за ночь, поэтому Барбетта уставился на неё во все глаза.

И тотчас узнал Джонни.

В ту же секунду тот повернул голову и увидел его.

Барбетта отшвырнул бутылки, чтобы выхватить пистолет.

Джонни не стал доставать свой пистолет из-за пояса, а мгновенно воспользовался более быстрым оружием. Стремительно вывернув руль, он нажал на газ.

Пистолет уже был у Барбетты в руке, когда «понтиак» пересек тротуар. Растерявшийся бандит попытался увернуться от машины, но она на всем ходу его догнала. Его тело описало в воздухе дугу, отлетело от стены бензоколонки и с глухим стуком рухнуло на землю.

«Понтиак» пронесся мимо исковерканного тела, шины взвизгнули, когда он разворачивался, чтобы нырнуть в переулок. В этот миг позади громыхнул почти пушечный выстрел: Галлони почти одновременно нажал оба курка двустволки.

Картечь хлестнула по кузову, разбила зеркало и пробила шины. «Понтиак» занесло, и он ткнулся в телеграфный столб.

Джонни торопливо выхватил пистолет из-за пояса, ногой распахнул дверцу и, сложившись пополам, выскользнул наружу. Потом, словно краб, отполз в сторону.

Галлони в «бьюике» уже не было.

Джонни обогнул «понтиак» и отчаянно вытягивал шею, пытаясь его заметить.

Из-за «бьюика» сверкнуло пламя автоматной очереди, засвистели пули. Одна угодила Джонни в левую руку, разорвала мышцы и прошла насквозь.

Он вскрикнул и осел на капот машины.

Снова очередь. Теперь пуля рикошетом от металла ударила Джонни в бок.

Он скатился за машину.

Какая-то дымка застлала глаза, но сразу исчезла, когда он услышал приближающиеся шаги. Посмотрев на уровне земли между колес машины, он увидел ноги подбегавшего Галлони.

Пистолет Джонни по-прежнему сжимал в руке. Он три раза выстрелил из-под кузова машины, и третья пуля перебила бандиту ногу.

Он со стоном рухнул. Тут же последовали ещё два выстрела, размозжившие ему голову.

Теперь Джонни отчаянно напрягал все силы, чтобы встать.

Ни в одном окне не вспыхнул свет, хотя множество глаз сейчас внимательно смотрели на улицу. Полицейский участок находился всего в полумиле. Нужно было как можно скорее убраться отсюда, но далеко уйти он не смог бы. Раненая рука при каждом движении причиняла ужасную боль.

Джонни бросил пистолет и свободной рукой сунул раненую за пояс, чтобы та не болталась.

Потом попытался вздохнуть поглубже — и едва удержался от крик: вторая пуля застряла между ребер, острая боль словно ножом пронзила грудь.

Несмотря на начавшееся головокружение, он попытался добраться до «бьюика». Дверца осталась открытой, мотор продолжал работать.

Джонни упал на сидение, протиснулся за руль и здоровой рукой захлопнул дверцу. Потом ему удалось ухватиться за руль и, несмотря на текущую из раны кровь, тронуть машину с места.

До моста он добрался ещё до того, как полицейские успели оповестить контрольный пост дорожной службы. Скорчившись так, чтобы дежурный не заметил кровь, сунул деньги за проезд и поскорей уехал. Добравшись до Манхеттена, кое-как отыскал телефонную будку и набрал домашний номер Райли.

После третьего звонка раздался сонный голос:

— Да?

— Говорит Джонни Морини. Позаботьтесь о безопасности моей жены Мери. Если её ещё захватили.

Он назвал адрес пансиона в Инглвуде.

— Джонни... Что случилось? Кажется, вам нехорошо?

— Позаботьтесь о ней. Это долго не продлится.

— Где вы?

— Повторяю, скоро все кончится... Оставайтесь на связи...

Джонни повесил трубку, сел в «бьюик» и, едва не теряя сознания, поехал в сторону нижнего Ист-Сайда.

На мрачной грязной улице навстречу попадались одни пьяницы и бродяги. Джонни оставил «бьюик» и заковылял по тротуару. Здесь его жалкий вид и неверная походка не бросались в глаза. Редкие прохожие, ещё державшиеся на ногах, передвигались столь же неуверенно.

Он одолел крыльцо и, хватаясь за перила, стал подниматься на второй этаж. Кровь, которой он отмечал каждую ступеньку лестницы, полиции ничего бы не дала: в этих местах им трудно было рассчитывать на сотрудничество.

Добравшись до лестничной площадки, он привалился к двери доктора Миллера и постучал.

Миллер был настоящим врачом. В свое время его клиентура состояла из очень приличных людей... до того, как он был осужден за аборты. Это было в те годы, когда за такую практику сурово карали.

Дверь ему открыла девочка лет четырнадцати, весь наряд которой составляла мужская рубашка. При виде окровавленного человека она не слишком удивилась, лишь округлила губы и слегка присвистнула.

— Да, ничего себе... Вам здорово досталось, — заметила она и взяла его за здоровую руку, чтобы помочь войти. Потом босой ногой закрыла дверь.

В просторной комнате царила чистота, необычная для этого квартала. Пока девочка устраивала Джонни на диване, из соседней комнаты вышел доктор Миллер. Худощавый, но пышущий здоровьем, он был совершенно голым, если не считать полотенца, вокруг бедер.

Не сказав ни слова, он взял со стола бутылку скотча и протянул её гостю.

Джонни онемевшими пальцами поднес её к губам. Виски потекло на подбородок, но ему было все равно.

— Что с тобой стряслось, Джонни? — спросил врач, начав снимать с него одежду.

— Этого следовало ожидать, — сквозь стиснутые зубы простонал Джонни.

Миллер печально покачал головой.

— Да... я слышал...

В дверях появилась вторая девушка. Той было лет шестнадцать, и расхаживала она в чем мать родила. Маленькие нахально торчащие груди и симпатичная пара ягодиц подрагивали при каждом движении.

Доктор Миллер с восторгом принимал такие заблудшие души. Не говоря уж о том, что он предоставлял им кров, то, чем он с ними занимался, не причиняло им особого вреда: они и так немало повидали, прежде чем очутиться здесь. А человеком доктор Миллер был неплохим.

Шестнадцатилетняя девица с явным интересом рассматривала Джонни.

— Он умрет? — спросила она с отчетливым южным акцентом.

— Нет, если ты живо вскипятишь два ведра воды.

Девушка торопливо вышла; груди и ягодицы подпрыгивали в такт.

— А я, могу я чем-нибудь помочь? — заволновалась младшая.

— При условии, что сначала вымоешь руки. И не жалей мыла.

Она поспешила в ванную.

К тому времени Джонни был раздет до пояса. Новая порция скотча помогла одолеть накатившую волну беспамятства.

Доктор Миллер осмотрел рану на боку.

— Крепко досталось, Джонни, — заметил он, открыл шкафчик и достал оттуда бутылку и вату.

— Что это такое? — прошептал Джонни.

— Хлороформ. Нужно извлечь пулю, которая застряла между ребрами, продезинфицировать руку, наложить жгут и зашить. Ты ничего не почувствуешь.

— О том, чтоб я заснул, не может быть и речи, — хрипло заявил раненый.

Он знал, что Миллер постарается заштопать его как можно лучше. Зато вовсе не был уверен, что врач не воспользуется его забытьем, чтобы предупредить дона Ренцо. Слишком велика была награда...

— Дай мне немного кодеина, и хватит.

Миллер пожал плечами, поставил хлороформ обратно и достал маленький флакончик, из которого высыпал на ладонь три пилюли. Джонни сунул их в рот и запил новой порцией скотча. Врач тем временем возился с марлей, чтобы наложить на руку выше раны жгут, туго затянуть его и остановить кровотечение.

Волна беспамятства вновь поглотила Джонни, а когда он пришел в себя, Миллер уже завязывал узел жгута.

— Отлично, мой мальчик, — сказал он. — А теперь нужно подождать, когда начнут действовать пилюли. Без этого не обойтись.

Он вернулся к шкафчику, вытащил пробку из бутылки со спиртом и протер им руки.

Появилась младшая девочка и продемонстрировала врачу свежевымытые руки.

— Хорошо, — кивнул он. — Найди в шкафу коробку с бинтами и ватой.

Едва она исчезла в спальне, из кухни выглянула девушка постарше и объявила:

— Вода кипит.

Миллер протянул ей поддон с хирургическими инструментами.

— Положи туда. Только осторожно.

Пока вокруг него все суетились, Джонни плыл в безболезненном мире кодеина. Но когда врач принялся за работу, страдание и боль вернулись снова.

При удалении пули, застрявшей между ребрами, ему стало совсем плохо, но Джонни терпел. А когда Миллер занялся его рукой, которая, казалось, онемела, от дикой боли он просто потерял сознание.

Снова придя в себя, он увидел, что врач заканчивает бинтовать ему руку. Девушки замерли рядом, одна держала коробку с бинтами, другая — поддон с инструментами, теперь красными от крови. Сейчас Джонни уже не испытывал такой безумной боли, но чувствовал себя каким-то вялым и опустошенным.

Доктор Миллер выпрямился, отступил назад и потянулся, чтобы размять онемевшую спину.

— Ну, вот, мой мальчик, — сказал он. — Это все, что я мог для тебя сделать. Я предпочел бы оставить тебя здесь, но это невозможно.

— Да...

Слово с трудом сорвалось с его губ, потом слабым дрожащим голосом он продолжил:

— Вы не могли бы дать мне что-то из одежды?

Миллер прошел в спальню и вернулся со старой нейлоновой курткой на «молнии». Девушки помогли Джонни её надеть. Колени подгибались, так что его пришлось поддерживать, пока он не восстановил равновесие.

Через минуту все прошло.

Пока девушки его одевали, а врач застегивал молнию, Джонни чувствовал странную легкость в голове.

— Ты мне должен двести пятьдесят долларов, — сказал врач.

Очень осторожно Джонни сунул правую руку в карман и вытащил все деньги, что там оказались — сорок пять долларов и кучка мелочи. Деньги он положил на стол, а потом забрал обратно десять центов.

Миллер проводил их недовольным взглядом.

— Ты мой адрес знаешь, — буркнул он. — Остальное я надеюсь получить по почте. И ещё до нового года.

— Рад это слышать, доктор. Это доказывает, что ты веришь — я выживу.

— Только если отправишься в больницу. И не через шесть месяцев. Иначе есть большая вероятность, что ты умрешь. В больницу лучше бы не здесь, а в другом городе.

— Я понял, доктор. Можно мне ещё немножко кодеина?

Миллер высыпал из флакона пригоршню пилюль и сунул их в карман нейлоновой куртки. Потом взял бумажку в пять долларов, лежавшую на столе, сунул её в тот же карман и открыл дверь.

— Иди, мой мальчик. Я даю тебе час времени, а потом звоню в штаб-квартиру Капеллани. Им я скажу, что вынужден был тебе помочь, так как ты угрожал мне пистолетом.

Джонни, с трудом переставляя ноги, вышел из квартиры. По лестнице он спускался словно пьяный, который вот-вот рухнет. На улице он некоторое время продолжал ковылять по тротуару, пока не нашел машину, не запертую на ключ.

Уже светало, когда Джонни добрался до своей квартирки снял на Брекер-стрит. Там он запер дверь, дважды повернул ключ в замочной скважине, и сразу схватил бинокль, лежавший на диване. В то утро его безумная идея ещё не могла осуществиться: было слишком рано, чтобы дон Ренцо надел один из тех костюмов, которые Джонни нашпиговал наркотиками. И все же у него от сердца отлегло.

Потом, осторожно примостившись на правый бок, он вытянулся на диване. Уже проваливаясь в полубред, Джонни все спрашивал себя, сколько понадобится дону Ренцо времени, чтобы надеть нужный костюм.

И протянет ли он сам так долго, чтобы это видеть.

Глава 13

Джонни проснулся, обливаясь потом; все тело корчилось от мучительной боли. Послеполуденное солнце заливало комнату, но сам он был так плох, что понадобилось немалое время, чтобы понять, где он и что с ним происходит. Тяжело дыша, он пытался справиться с болью, приковавшей его к влажному матрасу, потом с глухим стоном сел на край постели и спустил ноги на пол.

Руку и левое плечо дергало словно от ужасной нестерпимой зубной боли. Если бы он мог, просто оторвал бы руку. Казалось, удаленная доктором Миллером пуля превратилась в клин, вбитый в его тело. И этот раскаленный добела клин то распухал, то уменьшался в ритме его дыхания.

Страшная жажда иссушила горло, но встать, пройти в ванную и напиться было выше его сил.

Пошарив правой рукой в кармане, он достал три пилюли кодеина. Такая доза была слишком велика, он это знал. Следовало тщательно распределить имевшиеся у него лекарства и не принимать ни одной пилюли по крайней мере четыре ближайших часа.

Несмотря на столь разумное решение, Джонни сунул в рот все три пилюли и поспешно разжевал, чтобы легче было проглотить. Потом вытянулся на постели постарался дышать медленно и спокойно.

Доктор Миллер перенес его часы с левой руки на правую, и Джонни внимательно уставился на большую стрелку. Он буквально гипнотизировал себя этим зрелищем, чтобы отвлечься и уйти в иной мир, где страдание не занимало бы столько места.

Через полчаса под воздействием кодеина боль постепенно утихла. Поддерживая левую руку правой, Джонни с величайшей осторожностью поднялся. Его слегка покачивало, но головокружение прошло. Нужно было побыстрее напиться воды. Три пилюли, выпитые разом, сняли боль, но с минуты на минуту он мог лишиться чувств.

Но быстро двигаться он не мог — боялся упасть и повредить раненую руку.

Ковыляя на одеревеневших ногах, Джонни осторожно переносил вес тела с одной ступни на другую. Добравшись до ванной, он уже не почувствовал зловония — обоняние под действием кодеина отключилось.

На туалетном столике стоял пластмассовый стаканчик сомнительного происхождения. Джонни открыл кран — вода потекла рыжая от ржавчины, но он выпил четыре стакана подряд. Потом осторожно развернулся и вернулся в комнату.

На какое-то время боль отступила. Когда его ноги коснулись дивана, он их уже не чувствовал. Просто осторожно вытянулся и заснул глубоким сном.

Когда он открыл глаза, уже стемнело. Боль вернулась вновь, но уже не такая сильная, как прежде. По крайней мере пока.

Джонни сумел добраться до ванной и запил стаканом воды новую порцию кодеина. В этот раз он принял две пилюли. Потом вернулся на диван и поднес к глазам правую руку, чтобы взглянуть на циферблат.

Почти полночь. Стрелки ещё двигались, но если он не заведет часы, те вскоре остановятся.

Сняв впившийся в запястье ремешок, Джонни сунул часы в рот, зажал зубами и завел здоровой рукой. Вновь надеть их на запястье он не мог и положил в карман.

Две пилюли кодеина начали действовать.

Сконцентрировав всю волю, он приказал себе проснуться ровно в восемь утра. Прежде у него такое получалось и теперь, засыпая, он молил небо, чтобы эта привычка не подвела.

Когда Джонни проснулся, жаркое солнце заливало комнату, пробиваясь в щели в занавесках. Боль казалась вполне терпимой. Он совсем не ощущал раненой руки, только левый бок ещё болел.

Пошарив в кармане, Джонни нащупал часы. Те показывали без десяти восемь. Его внутренний будильник как всегда действовал исправно.

Была у него и другая причина для радости: теперь он мог обходиться без кодеина. Тем лучше, сегодня ему нужно сохранять светлую голову... по крайней мере ближайшие часы. А если улыбнется счастье, может быть и дольше.

Джонни с трудом поднялся, на ватных ногах добрался до ванной комнаты и выпил три стакана воды. Потом теми же неуверенными шагами вернулся в комнату и ухватился здоровой рукой за стул. Кое-как подтащил его к окну и по дороге прихватил бинокль.

Тяжело дыша, какое-то время он вспоминал, что должен делать. Потом память неожиданно вернулась, и он навел бинокль на штаб-квартиру дона Ренцо. Тщательно настроил резкость, опустил бинокль на колени и принялся ждать.

Без десяти девять перед зданием остановился лимузин дона Ренцо.

Джонни заставил себя выйти из летаргического состояния и поднес бинокль к глазам. Он сразу узнал парня, сидевшего за рулем — это был Марти, сын дона Ренцо. Он не отличался большими способностями и работа шофером была вполне по нему.

Джонни внимательно осмотрел трех мужчин, вышедших из машины. Это были новые телохранители, физиономия одного из них показалась ему знакомой. Потом Джонни вспомнил — Сал Аккане, грубый, но способный парень, обладавший крысиной изворотливостью.

Громилы оглядели улицу, потом Сал Аккане кивнул и из машины вышел дон Ренцо.

Но костюм его был не из тех, которые Джонни начинил кокаином.

Горькое разочарование буквально схватило его за горло. Он уронил бинокль, хотя продолжал следить за улицей. И видел, как дон Ренцо с охранниками исчез в здании, а Марти снова сел за руль.

Джонни пытался убедить себя, что его разочарование необоснованно. В конце концов не было оснований рассчитывать, что счастье улыбнется ему так скоро. Могло пройти не меньше недели, пока дон наденет нужный костюм.

Вот только долго ждать Джонни никак не мог. Он помнил слова доктора Миллера, что если как можно скорее не лечь в больницу, дела будут плохи.

Сама эта мысль его не испугала, что было дурным знаком. Так нельзя.

Он с трудом поднялся, добрался до дивана и растянулся на продавленном матрасе. Все тело охватил жар и какая-то странная вялость. Джонни пощупал лоб — никакого пота, кожа казалась сухой, как пергамент.

Понадобилось время, чтобы понять: у него началась лихорадка.

В желудке заурчало. Сколько он не ел?

Джонни вспомнил старую пословицу: «Лечи насморк, но лихорадка пусть помрет от голода».

А что, если все произойдет наоборот?

Во всяком случае, у него не было возможности достать хоть что-нибудь поесть. По крайней мере днем. Быть может, попытаться вечером?..

Если к тому времени он ещё сможет двигаться.

Или имеет смысл ещё раз принять кодеин, чтобы справиться с лихорадкой?

Он ещё продолжал размышлять об этом, когда снова потерял сознание.

Когда Джонни вновь очнулся, было темно. Он попытался вспомнить: что нужно было сделать этой ночью? Однако не сумел, и вскоре его мысли занял другой вопрос: он больше не испытывал жара, наоборот, дрожал от холода. Несмотря на все усилия, Джонни начал стучать зубами.

И вновь вернулась боль. Не там, куда он ранен, там тело полностью утратило чувствительность. Болело все, как будто его нервы превратились в острые стрелы, которые безостановочно его кололи.

Он поднялся с матраса и с трудом доковылял до ванной. Вынул из кармана две последние пилюли кодеина, проглотил их разом и запил водой.

Сам не зная как, он вдруг оказался на коленях, его рвало. С каждым рвотным позывом волна боли вздымалась в мозгу и спускалась вдоль тела. Ему хотелось кричать, одновременно он чувствовал, как что-то его душит.

Когда приступ прошел, Джонни был не в состоянии подняться с пола. Он хотел было добраться до дивана на карачках, но на полпути лишился чувств и растянулся, уткнувшись лицом в пол.

На следующее утро в четверть девятого старый седой негр осторожно проник в комнату, где спал Ренцо Капеллани. Звали старика Бен Джонс, и командовал он всей прислугой в доме на Лонг-Айленде. Мягко и неслышно ступая, он поставил на столик у изголовья постели стакан с томатным соком, потом приготовил одежду, выбранную хозяином накануне: трусы, носки, безукоризненно сверкавшие ботинки, рубашку, галстук, свежевычищенный и отглаженный костюм. В портфель уложил запасную рубашку — когда дон Ренцо работает допоздна и задерживается в Нью-Йорке, то любит среди дня её сменить.

Когда слуга раздвинул шторы и впустил в комнату лучи утреннего солнца, дон Ренцо зашевелился. Бен Джонс приблизился к постели и торопливо доложил:

— Мистер Капеллани, уже четверть девятого.

Дон Ренцо сел в постели.

— Доброе утро, Бен, — сказал он, протирая глаза.

— Доброе утро, мистер Капеллани. Хорошо спали?

— Прекрасно. Как сегодня погода?

— Достаточно тепло, чтобы поплавать в бассейне. Позволите подать вам завтрак на террасе?

— Да, конечно.

Джонс протянул дону Ренцо бокал с томатным соком и исчез. Дон Ренцо выпил, выбрался из постели и отправился в ванную. Там тщательно почистил зубы, побрился и, не жалея воды, принял душ. Потом вернулся в комнату, надел купальные трусы, халат, сандалии и спустился вниз.

Появившись на террасе, он подошел к бассейну, глубоко вдохнул полной грудью свежий воздух, сбросил халат и плюхнулся в воду, за температурой которой всегда тщательно следили. Потом методично переплыл бассейн шесть раз — такова была его программа на случай хорошей погоды.

Когда хозяин вышел из воды, Бен Джонс уже поджидал его с махровой простыней. Дон принял простыню и сам растерся. Он не переносил, чтобы к нему прикасались мужские руки — тем более руки негра.

Вновь накинув халат, дон уселся за стол и принялся просматривать «Нью-Йорк Таймс», «Дейли Ньюс» и «Уолл-стрит джорнел», одновременно поглощая завтрак. Он ещё продолжал есть, когда за столом появились его сын Марти и чуть позже — новый телохранитель Аккане.

Дочь Тина отдыхала в Майами в компании своего жениха Дина и супружеской парой приятелей. Дон Ренцо согласился на это после бурного объяснения с дочерью. Он любил сознавать себя современным отцом и полагал, что дочь и Дин достаточно благоразумны, чтобы ему не приходилось вмешиваться в их дела. Однако не пора ли им пожениться? Если до этого дойдет, ему останется только назначить дату свадьбы.

Марти с Аккане ели молча. Знали, что дон Ренцо не одобряет разговоров за столом.

Закончив завтрак, дон поднялся наверх, чтобы переодеться, прихватил портфель и спустился. Новые охранники вместе с Марти и Аккане ждали его у машины. Аккане сел впереди рядом с Марти, а остальные расположились по обе стороны от дона Ренцо на заднем сидении.

Машина миновала пост охраны у ворот и покатила в сторону Нью-Йорка.

Когда дон прибыл в штаб-квартиру, там его встретил донельзя встревоженный Корбо.

— Наш человек из Министерства юстиции предупредил меня, — поспешил доложить советник. — ФБР взяло жену Джонни под свою защиту и где-то спрятало. Агенты охраняют её круглосуточно.

Дон замер.

— А насчет Джонни больше ничего не слышно?

— Нет. Но легко представить, где он. Если верить доктору Миллеру, он в очень плохом состоянии. Ему оставалось всего несколько часов, если немедленно не обратиться в больницу. К кому он может обратиться, как не к тому, кто им уже занимался? Кроме того, если его жена попала под защиту ФБР, то я готов держать пари, что для него организуют такую же охрану. Скорей всего, в какой-нибудь больнице вне Нью-Йорка.

Дон Ренцо задумался.

— Да, это весьма вероятно.

Он сел за стол и, немного подумав, добавил:

— Скажи своему человеку в Министерстве юстиции, чтобы держал ухо востро и попытался выяснить, где прячут Джонни.

— Я уже сказал.

— И сообщи Чарли Морану, что в его услугах мы больше не нуждаемся.

Физиономия Корбо удивленно вытянулась.

— Ты не хочешь, чтобы он продолжил поиски?

— Зачем? Зачем платить ни за что? Если Джонни под защитой ФБР, нам от Морана проку не будет. Мы сами сможем выяснить, где Джонни прячется, и сами с ним разберемся.

— А если не сможем?

— Мы найдем его. Раньше или позже, но найдем. Ведь не будут сторожить их с женой круглосуточно до скончания дней...

На другом конце квартала Джонни завозился на грязном полу своей комнаты, постепенно приходя в сознание. Очень-очень медленно...

Едва приоткрывшиеся веки горели. Он ещё немного приподнялся, отчаянно сражаясь с окутавшим мозг туманом. Казалось, закипает кровь и кусочки острого стекла впиваются в мозг.

Джонни попытался встать, застонал и упал. Потом осознал, что сам что-то говорит, лепечет нечто бессвязное. Одно было совершенно ясно: светит солнце, и пока день не закончился, нужно закончить дело.

Через несколько минут к нему вернулась память. Придя в ужас, он достал часы и долго на них смотрел, прежде чем понял, что ночью те остановились.

Но сейчас был день... ясный день.

Джонни собрал остатки сил и попытался встать.

Ему удалось подняться на колени, потом, шатаясь, добраться до стула у окна. Его левая рука тащилась по полу, но он этого не замечал. Он вообще не чувствовал, что у него есть эта рука.

Наконец он добрался до стула, с грехом пополам взобрался на него и выглянул наружу. Царившее на улице оживление было плохой новостью: он прибыл на наблюдательный пост слишком поздно. Дон Ренцо уже прибыл в свою штаб-квартиру, Джонни его прозевал.

Накатила слабость, и он задремал, сидя на стуле и навалившись на подоконник.

Когда появился Марти с лимузином, Джонни спал и не видел, как дон Ренцо, сопровождаемый тремя телохранителями, вышел и отправился на деловую встречу.

Проснувшись, Джонни почувствовал себя лучше, ему было не так плохо. Даже лихорадка, казалось, отступила. У него не было ни малейшего понятия, сколько он проспал, но солнце ещё не зашло.

Неожиданно Джонни вспомнил о бинокле. Он наклонился, чтобы его поднять, и обнаружил, что тот стал невиданно тяжелым. Тем не менее, он ухитрился взгромоздить бинокль на колени. И собрал свою волю в кулак, чтобы снова не заснуть. Неожиданно помог терзавший его голод.

Когда примерно час спустя появилась машина, поначалу Джонни её не заметил. И только когда из неё появился Аккане, в задачу которого входило осмотреть улицу, до его сознания дошло, что происходит. Он едва успел навести бинокль, как дон Ренцо показался из машины.

И на нем был один из трех «заряженных» костюмов!

Миг спустя дон исчез в доме, но Джонни был совершенно уверен в том, что увидел. Он великолепно помнил этот костюм: темно серый, в тонкую черную полоску.

Бинокль полетел на пол, губы Джонни расползлись, обнажая зубы, что должно было означать довольную улыбку. Но больше походило на пугающую хищную гримасу.

Он взглянул на дверь своей крохотной квартирки. Как же далеко она была!

Джонни стиснул зубы и поднялся.

Сильно закружилась голова. Он качнулся и ударился больной рукой о стену. Шок пронизал все его существо, но на боль Джонни уже не реагировал. Он уже не обращал внимания, что из потревоженной раны снова пошла кровь. Все внимание было сосредоточенно на том, чтобы шаг за шагом пересечь комнату.

Наконец он добрался до выхода, повернул ключ в замочной скважине и открыл дверь, а потом, тяжело дыша и хватаясь за перила, начал спускаться, медленно переступая со ступеньки на ступеньку.

Телефон был внизу. Кое-как он снял телефонную трубку и нашарил в кармане монету в десять центов. Каждое движение требовало нечеловеческих усилий. Упрямо стараясь удержать перед глазами фигуру дона Ренцо, он вставил монету в щель автомата и набрал номер Министерства юстиции.

Уговаривать телефонистку соединить его с нужным человеком не пришлось. Казалось, само его имя ей что-то сказало, и через несколько секунд трубку взял Райли.

— Ваша жена ужасно беспокоится... — начал он.

— Можете арестовать Ренцо, — прервал его Джонни. — В его штаб-квартире. Он торгует наркотиками. Сейчас у него с собой уйма товара. Спрятано в пиджаке. Так что можете брать.

Он повесил трубку и вынужден был прислониться к стене, чтобы справиться со слабостью в ногах.

В желудке копилась ледяная тяжесть, он не видел лужу крови, расплывавшуюся возле ног, но понимал, что на этот раз непременно умрет, если кто-нибудь ему не поможет.

Но прежде чем кто-либо придет на помощь, он хотел увидеть. Убедиться, что план его сработал, что все кончилось.

Продолжая держаться за стену, он медленно повернулся лицом к лестнице, покачнулся, шагнул вперед и ухватился за перила.

Ступенька за ступенькой он преодолел лестницу и оказался перед дверью своей квартиры. Но это было все, на что его хватило.

Джонни рухнул на пол и больше не двигался. Кровь стекала по ступеням.

Он не видел, как перед штаб-квартирой дона Ренцо остановилась полицейская машина, не видел Райли, вошедшего внутрь в сопровождении трех агентов ФБР.

Не видел, как немного погодя они вышли вместе с Ренцо, громко протестовавшим против своего ареста...

Несколько минут спустя после их отъезда в штаб-квартиру прибыл Чарли Моран. Он привез дону Ренцо важную новость: Джонни не находится под защитой ФБР. Чиновник из федеральной полиции, которому он больше года платил за услуги, сообщил, что сегодня утром агенты получили задание начать розыски Джонни в Нью-Йорке.

Выйдя из машины, Моран заметил стоявшего на тротуаре Марти.

— Что случилось? — спросил он, видя растерянность сына дона.

Марти повернулся, слезы ярости застилали ему глаза.

— Сволочи! — закричал он. — Они прекрасно знают, что все это подстроено!

— Что происходит? — не выдержал Моран.

Марти объяснил, что произошло, и добавил:

— Это Джонни спрятал дурь в пиджак отца. Он пытался это объяснить...

— Почему именно Джонни? — перебил его Моран.

— Несколько дней назад он ограбил одного торговца и забрал большую партию товара.

— И твой отец не потрудился меня предупредить, — перебил его Моран. Он прищурился, взгляд его неожиданно стал предельно жестким.

Марти его не слушал.

— Отец все объяснил полицейским, — повторил он. — Но их это совершенно не интересовало.

— Естественно.

— Но их обвинения ничего не дадут. Корбо уже звонит отцовскому адвокату.

— Да, это крайне необходимо, — сухо согласился Моран.

Повернувшись спиной к Марти, он начал неторопливо разглядывать улицу, последовательно изучая каждое здание.

Ход его мыслей был таков: чтобы выполнить свой замысел, Джонни нужно было устроить свой наблюдательный пост в таком месте, откуда он мог видеть, что на Ренцо Капеллани именно тот костюм, который начинен наркотиками.

Еще неделю назад Моран обследовал все дома. Тогда Джонни там не было. Но сегодня он вполне мог находиться в одном из них.

Моран зашагал по улице, останавливаясь возле каждой двери и спрашивая, не поселился ли там недавно какой-нибудь новый жилец.

Так он добрался до последнего дома в квартале. На нем красовалась табличка, извещавшая, что дом принадлежит агентству недвижимости Кальмана. Моран вошел внутрь — и отпала всякая нужда задавать вопросы: кровавый след на ступеньках лестницы говорил сам за себя.

Сначала он решил, что Джонни умер. Потом наклонился и положил ему руку на грудь. Нет, тот был не мертв, ещё не совсем.

Моран присел на край дивана, глядя на распростертое тело.

— Подонок, — буркнул он, — из-за тебя я потерял десять тысяч долларов.

У него не оставалось никаких сомнений: Ренцо Капеллани больше никогда не суждено охотиться за Джонни. Его арестовали с крупной партией товара, и никто из тех, кто знает, как все было, ничего не скажет. Капеллани кончит свои дни в тюрьме. И никогда не сможет заплатить обещанную премию.

— Сукин сын...

Но невольная нотка восхищения прозвучала в его голосе.

Моран встал и вышел. Но внизу остановился и взглянул на телефонный аппарат.

— А почему бы в конце концов и нет?

Он поспешно набрал номер полицейского участка, назвал адрес и посоветовал направить туда карету скорой помощи. Потом сел в машину и поехал к себе.

Два месяца спустя Райли провожал Джонни с женой из аэропорта Кеннеди в Денвер. Беременность молодой женщины уже бросалась в глаза... впрочем, как и её хорошее настроение. Ни на минуту она не выпускала руку мужа.

Джонни выглядел бледным и осунувшимся после затянувшейся борьбы со смертью. Но по его виду нельзя было догадаться, что он чувствует. Райли уже начал к этому привыкать. Всю последнюю неделю, пока шел суд, парень оставался совершенно невозмутимым.

Ренцо Капеллани был признан виновным и приговорен к тридцати годам тюрьмы.

Узнав эту новость, Джонни ограничился тем, что заметил:

— Он это заслужил. Не нужно быть таким идиотом. Что за дурацкая мысль таскать весь товар на себе!

Фразу эту он произнес без тени улыбки.

— Да, нельзя сказать, что это было умно, — согласился Райли. Лицо его оставалось столь же непроницаемым, как и лицо его спутника.

Возле выхода на посадку Джонни пожал ему руку и улыбнулся:

— Надеюсь, вы не воспримете неверно мои слова, но я буду чертовски счастлив, если нам больше не придется встретиться.

— Я вас понимаю, — рассмеялся Райли — Все ваши проблемы остались позади.

Мери вздохнула.

— Я могу сказать только одно... Нам опять придется привыкать к новым именам, к новой жизни. Все придется начинать сначала.

— Ничего, постепенно все войдет в норму. Теперь вам совершенно нечего бояться. Никто больше не будет вас преследовать.

— Это в самом деле так, — вмешался в разговор Джонни, — по той простой причине, что мы больше ни для кого не представляем интереса.

— Совершенно верно, — подтвердил Райли.

Другой дон из Бруклина успел наложить руку на все, что пришлось оставить Ренцо Капеллани. Естественно, у него не возникло ни малейшего желания отомстить за бывшего коллегу. Пауло Корбо теперь служил новому шефу и ничто его не побуждало разыскивать Джонни. Единственным человеком, который мог этого желать, оставался Марти. Но сын дона Ренцо не пользовался достаточным авторитетом, чтобы кто — нибудь поддержал его в этой затее.

Объявили начало посадки на рейс до Денвера.

— Что я мог бы сказать на прощание, — заметил Райли, — так то, что ничто случившееся повториться не должно. Наконец-то... Все кончилось.

Джонни посмотрел на него все с тем же безразличным видом, но потом лицо его неожиданно смягчились:

— Согласен. И вот что: если захотите заглянуть к нам на денек, только скажите.

— Как же я смогу? — пожал плечами Райли. — Я не знаю, куда вы собрались... Даже новых фамилий не знаю!

У выхода на посадку он немного задержался.

Когда Джонни с женой исчезли вдали, Райли повернулся и наткнулся на мужчину, стоявшего сзади.

— Простите, — извинился он.

— Ничего, мистер Райли.

Райли внимательно посмотрел на мужчину.

— Мы с вами знакомы? — спросил он, когда оба направились к большому оконному проему, откуда можно было наблюдать за взлетом.

— Я не раз встречался с вами в суде, — ответил Моран. — Когда-то я тоже служил в полиции.

— Так-так. И хотели бы вернуться?

— Нет.

— Вы на пенсии?

— Я ещё не так стар. И работаю самостоятельно.

— Надеюсь, дела идут неплохо?

— Да, кое-как свожу концы с концами.

Мужчины смотрели, как самолет выруливает на взлетную полосу.

— Вы кого-то провожали? — спросил Райли.

— Старого знакомого.

В каком-то смысле это было правдой. Пожалуй, Моран знал о Джонни больше, чем кто другой на свете.

Райли взглянул на часы и заметил:

— Пожалуй, пора снова браться за работу.

Когда он ушел, Моран ещё задержался у широкого окна, проводив глазами самолет, взмывший в небо. Это зрелище вызвало у него странное чувство. Немного похожее на то, что он подарил жизнь живому существу.

Моран задумчиво пожал плечами. А когда самолет исчез в облаках, по его губам скользнула странная улыбка.

Ник Кварри Все на одного

Глава 1

Освобождение Стива Рэтника из тюрьмы Синг-Синг с интересом обсуждалось в одном из кабинетов тридцать первого отделения уголовной полиции. Сержант Майлс Клейберг взглянул на настольный календарь.

— Как раз сегодня. Как думаете, вернется он сюда? — в голосе его было сомнение.

Лейтенант Нэвил стоял в дверях, ведущих из общей комнаты в его кабинет, попыхивая коротенькой трубкой. По выражению его лица трудно было определить, слышал ли он вопрос Клейберга: на нем было выражение предельного безразличия.

— Ты имеешь в виду Стива, — произнес Нэвил после значительной паузы и, пройдя мимо стола Клейберга, остановился у широкого окна с грязными стеклами, выходящего на набережную. — Он интересуется Рэгони. Надеюсь... — лейтенант не закончил фразы и пожал плечами. — Полагаю, он поступит так, как найдет нужным.

— Хотел бы я повидать Рэтника, — что-то в голосе Клейберга придало его словам особый смысл.

Нэвил взглянул на говорившего и пробурчал:

— Да, я бы тоже не отказался.

Коннорс, третий из присутствовавших в кабинете полицейских, изучал сообщение, которое лежало перед ним на столе и в разговоре участия не принимал.

Когда Нэвил ушел в свой кабинет, Коннорс, помедлив немного, вскочил на ноги. Высокий, рыжеволосый, с мелкими чертами глуповатого лица, он ничем не отличался от двух других детективов. Разве что бросались в глаза изысканность его дорогого костюма и несколько вызывающая манера себя держать.

— Сейчас вернусь, — бросил он небрежно.

Клейберг, крупный седоватый мужчина в роговых очках, молча кивнул в ответ, однако незаметно проследил взглядом, как тот прошел в двойные двери отделения.

Быстро спустившись вниз по немытой лестнице, Коннорс кивнул дежурному офицеру, который стоял у входа, и, перейдя улочку, зашел в кондитерскую. Растолкав толпу юнцов, собравшихся около витрины с комиксами, он прошел в телефонную будку в глубине лавки и набрал номер.

— Мистер Амато! Это Коннорс. Я подумал, что вам надо напомнить. Рэтника сегодня выпускают.

Выслушав ответ, полицейский ухмыльнулся.

— Конечно, — проговорил он, — я найду его. Да, да. Позабочусь обо всем.

Коннорс положил трубку и вышел на улицу. Пронзительный холодный ветер метнул в него клубы снежной пыли. Полицейский поднял воротник и быстрым шагом направился обратно.

* * *
Стив Рэтник не появился, однако, ни в этот день, ни на следующий. А его ждали и в доках, и в полицейском участке. Несколько человек в Нью-Йорке нетерпеливо ожидали встречи с ним. Он появился только к вечеру третьего дня. Это было в баре Тима Морана на Двенадцатой авеню. Высокий, широкоплечий, в дешевом костюме и в поношенной фетровой шляпе, нахлобученной на самые брови, он оглядел зал. Лицо его было абсолютно спокойно, только глаза из-под полей сверкали холодным блеском.

В это время здесь обычно безлюдно. Два докера сидели в глубине бара. Около них стоял огромный детина с круглым, багровым от выпивки лицом. На нем было дорогое, верблюжьей шерсти пальто, которое увеличивало его и без того мощные объемы. Рэтник узнал верзилу. Его звали Хэмми. Он обладал огромной физической силой, что делало его опасным для окружающих. Дотого, как выплыть в качестве влиятельной фигуры здесь, в районе, Хэмми занимался какими-то темными делишками.

Рэтника он не интересовал, и Стив медленно прошел мимо верзилы к стойке.

Тим Моран оторвался от стаканчика, на который он наводил блеск, поднял глаза, и рот его открылся.

— Стив! — проговорил он изумленно, улыбка медленно стала расползаться по его красному лицу. — Добро пожаловать!

— Спасибо, Тим, — проговорил Рэтник, присаживаясь у стойки.

— Да ты совсем не изменился! — улыбнулся Моран.

Это было правдой. Пять лет тюрьмы не наложили отпечатка на внешний облик Рэтника. Его смуглое лицо было, как всегда, сурово и сосредоточенно. В коротко подстриженных черных волосах не было заметно седины. Его поджарая фигура, казалось, была вырезана из хорошо выдержанной древесины.

— Всего лишь на пяток лет стал старше, — сказал Рэтник, сдвигая шляпу с бровей на затылок.

Моран взглянул ему в глаза и понял, что в чем-то Рэтник все-таки изменился.

— Ладно, давай пока отметим это дело, Стив! Ты что будешь пить? — и он отвел взгляд от лица Рэтника, напуганный тем, что увидел в этих глубоко запавших серых глазах.

— Не буду я пить, — проворчал Рэтник, — я ищу Фрэнка Рэгони. Он сюда не заходил?

— Нет, Стив. Я его с неделю не видел.

— Его нигде нет! Как сквозь землю провалился! Смена у Рэгони закончилась в полночь. Он работал в северной части порта. Домой не вернулся. Жена его говорит, что на работу он пошел веселый. Это все, что мне удалось выяснить.

— С чего бы ему удирать и исчезать? — полюбопытствовал Моран. — С семьей у него все в порядке, и он не из слабаков. Чушь какая-то!

— Нет, — хмуро возразил Рэтник, — здесь что-то серьезное.

Человек в верблюжьем пальто постучал по стойке, пристально глядя на бармена.

— Что прикажешь сделать, чтобы промочить наконец горло? Может, послать тебе приглашение на золотом подносе?

— Простите, я заговорился с приятелем, — Моран заискивающе улыбался. — Что будете пить?

— Два виски. Неразбавленных. Для меня и для твоего долго отсутствовавшего друга. У него такой вид, что ему не мешает выпить. А?

— О! Один момент, Хэмми!

Рэтник помедлил, глядя на поставленный перед ним стакан.

Все присутствующие приумолкли. Хэмми пристально наблюдал за ним из глубины зала. Рэтник взял виски.

— Спасибо, — коротко кивнул он в сторону Хэмми.

Напряжение спало. Хэмми вернулся к прерванному разговору с докерами.

— Ты поосторожней с ним, Стив, — прошептал Моран, делая вид, что вытирает стойку. — Большой мерзавец!

— На кого он работает?

— На Ника Амато.

— Не знал, поторопился я с этим виски. Что, Амато еще высоко летает? Местные парни его здорово поддерживают?

— А разве у них есть другой выбор? — Моран опять принялся полировать стойку. — Послушай, Стив. Я всего лишь бармен, я продаю виски тому, кто хочет выпить. И не лезу в местную политику. Скажи лучше, это, правда, не мое дело, но... — коротышка ирландец колебался. — Ты уже виделся с женой?

Рэтник несколько мгновений смотрел на него холодным изучающим взглядом.

— Нет, — отрезал он и направился к выходу.

— Стив! Ты не допил свое виски, — крикнул ему вслед Моран.

— Стоит ли швыряться даровым угощением? — поднялся со своего места Хэмми, выжидательно глядя на Рэтника. — Вернись и допей!

Рэтник с трудом сдержался. К сожалению, он не мог себе позволить разделаться с этим подонком. «У тебя есть цель», — сказал себе Стив. Вернулся к стойке и допил виски.

— Боюсь, что ты делаешь это с опозданием, — ухмыльнулся Хэмми, подходя к Рэтнику, — ведь ты Стив Рэтник? Не так ли?

— Это верно, — ответил Рэтник, опять направляясь к выходу.

— Так это ты тот самый твердокаменный фараон, которого посадили в тюрьму за убийство? Ну, и как там?

— Там плохо, Хэмми, — прозвучал ответ.

Хэмми поскреб в затылке и опять ухмыльнулся.

— Да, ты уже не выглядишь таким твердокаменным. Я гляжу, они тебя там помяли немного.

Теперь все было в порядке — Рэтнику удалось избежать пьяной драки.

— Шел бы ты отсюда, — прогудел снова Хэмми, облокачиваясь на стойку, — терпеть не могу полицейских — ни бывших, ни настоящих.

Выйдя на улицу, Рэтник поднял воротник. Закурил сигарету, прикрывая спичку крупными ладонями. Пламя высветило его угловатый профиль, хорошо посаженную голову и широкие плечи. Глубоко затягиваясь, Рэтник пытался подавить захлестывавшую его волну гнева. Отбросив спичку, он решительными шагами направился к центру города, где мигали желтые огни фонарей.

Район этот ему был известен наизусть. Это были своего рода джунгли, и Рэтник знал почти все их тайны.

Помедлив около каменных ступеней здания, примыкающего к церкви, Рэтник позвонил. Дверь открыла миссис Кейра.

— Господи, Стив! Вы ли это? — женщина растерянно отступила назад. — Подождите, пойду скажу отцу Бристоу. Он у себя в кабинете.

Через секунду появился отец Бристоу. На его лице сияла широкая радостная улыбка.

— Это замечательно, Стив! Идем ко мне, там мы отпразднуем твое возвращение.

И Бристоу достал бутылку вина из шкафчика около камина.

— Вино не понадобится, — проговорил Рэтник. — Нечего праздновать.

Хозяин с любопытством вгляделся в бесстрастное лицо гостя. Помедлив, он отодвинул бутылку.

— Нет так нет.

— Я разыскиваю Фрэнка Рэгони.

— Хотел бы помочь тебе, Стив, — вздохнул отец Бристоу.

— Когда вы его видели последний раз?

— Пару недель назад.

— Он ничего не просил мне передать?

Бристоу отрицательно покачал головой.

— Шесть недель назад, еще в тюрьме, я получил записку от Рэгони. Он писал, что узнал, кто убил Джо Вентра, и при встрече назовет мне имя убийцы.

— Что же ты собираешься делать? — священник сильно побледнел.

— Искать Рэгони.

— Стив, выслушай меня. Все знают, что не ты его убил. Тебя оговорили...

— Это верно, — в голосе Рэтника звучало какое-то обманчивое спокойствие. — Меня оговорили. И все знают это. Знают полицейские, знают в профсоюзе. Но это не избавило меня от тюрьмы. Меня осудили как убийцу. Пять лет я жил в клетке, как зверь. Одинокая постель, еда, которую тебе швырнут, ни шага без вооруженной охраны. Пятью годами жизни я заплатил за смерть Вентра. А теперь пусть расплачивается настоящий виновник.

— Стив! То, что ты затеял, грозит тебе большими неприятностями.

— Я не боюсь. Я стал другим, отец. Забудьте того Рэтника.

— А как же Марсия! Ты не собираешься повидаться с нею?

— Конечно, она ведь знала Рэгони. Это единственный повод для встречи.

— Я не знаю, что у вас там с ней произошло, но, полагаю, Стив, тебе следует отнестись к ней с сочувствием. Независимо от ошибок, которые она совершила.

— Этот разговор ни к чему не приведет, отец.

Проводив Рэтника, отец Бристоу поежился, вспомнив холодный, отчужденный взгляд Стива.

Глава 2

«Грэмерси клаб» — вечерний клуб на Пятой авеню. Здесь подают вкусную еду и исполняют отнюдь не ультрасовременную музыку. Небольшой бар и несколько банкеток в конце зала для удобства членов клуба, ожидающих свободный столик. Все чинно и благопристойно. Сюда не забегают пропустить стаканчик. Взгляд бармена с сомнением скользнул по дешевому костюму Стива.

— Вы заказывали столик, сэр?

— Нет, дайте мне виски с содовой.

Рэтник бросил взгляд в обеденный зал, у дальней стены стоял белый рояль. Марсии там еще не было. Он черкнул свое имя на клочке бумаги и протянул бармену.

— Передайте это пианистке. Я ее старый друг.

Бармен промямлил что-то насчет строгих порядков в этом клубе. Но, взглянув на Рэтника, поспешил выполнить его просьбу и подозвал официанта. Тот быстро вернулся и пригласил Рэтника пройти к мадам Марсии.

...Они поженились через шесть месяцев после того, как познакомились. А еще ровно через месяц, за день до Рождества, Стив уже сидел в тюрьме по ложному обвинению в убийстве.

Марсия стояла посреди комнаты. Тоненькая, с коротко остриженными черными кудряшками. Некоторое время оба молчали.

«Теперь ей уже двадцать восемь, — подумал Рэтник, — годы берут свое». Черты ее лица стали более рэзкими, а взгляд уже не казался таким беззаботно веселым.

— Стив! — рванулась она навстречу мужу. — Почему ты не пришел домой? Ведь я все еще твоя жена, Рэтник! — Марсия сцепила руки так, что он заметил побелевшие костяшки пальцев.

— Это ты так решила, а не я. Я еще из тюрьмы писал, чтобы ты оформила развод. Ты ведь не была верной женой? Давай поговорим о другом. Когда ты в последний раз видела Фрэнка Рэгони?

— Он был здесь с женой около месяца назад. Они отмечали годовщину своей свадьбы.

— Месяц, говоришь? Он ничего не просил мне передать?

— Нет.

— Подумай хорошенько. Это имеет отношение к убийству Джо Вентра.

— Фрэнк постоянно твердил, что не ты убил его. Он говорил, тебя осудили без вины.

Рэтник резко повернулся и шагнул к двери.

— Стив, — рванулась за ним Марсия, — подожди!

— Я ждал пять лет. Ожидание кончилось. Пока!

* * *
Клинкэннон, председатель одного из отделений профсоюзов нью-йоркского порта, жил на пятом этаже меблированных комнат. Седая женщина, открывшая Рэтнику дверь, приветливо заулыбалась.

— Проходите. Я сестра Джека.

— Я насчет Фрэнка Рэгони.

— Сейчас я ему скажу, что вы здесь, — радушно отозвалась она, — только, пожалуйста, не долго. Ему сейчас очень скверно.

Рэтнику почудился за этими словами какой-то скрытый смысл.

Дверь отворилась. По выражению лица старой дамы Рэтник понял, что не все идет гладко.

— Джек просит извинить его, — она пыталась изобразить улыбку. — Но он себя плохо чувствует и не сможет принять вас. У него сильная головная боль.

— И началась она, как только вы сказали, что я по делу Рэгони?

— Я ничего не знаю.

— Что ж, передайте вашему брату мои соболезнования. Но учтите, что Амато его жалеть не будет.

Комната, которую снимал Рэтник у миссис Кейра, тонула в темноте. Не успел он зажечь свет, как раздался стук в дверь.

— Эй, Рэтник, открой! Это Коннорс из тридцать первого! Мне надо поговорить с тобой!

— Не шикарно здесь, — проворчал полицейский, входя и оглядываясь по сторонам.

Коннорс снял свое хорошо сшитое и, видимо, очень дорогое пальто и аккуратно положил его на край кровати.

— Я не считал тебя любителем животных, — кивнул он в сторону расположившегося в углу комнаты котенка.

— А кем ты меня считал?

Коннорс пожал плечами.

— Что ж, тебя неплохо знают в тридцать первом. Очень несговорчивый, очень упрямый, — в улыбке Коннорса мелькнула тень угрозы. — Мне кажется, сержант Клейберг тебя называл классным фараоном.

— А как поживает Клейберг? — поинтересовался Рэтник, намеренно не замечая иронии.

— А что ему сделается! Чудесно живет!

Коннорс сел, скрестив ноги, стараясь не помять острую складку на брюках.

— Послушай! Найдется в этом доме что-нибудь выпить? — улыбнулся он.

— К сожалению, у меня ничего нет.

Рэтника начинала раздражать навязчивость гостя, но он старался этого не показывать. Он толком ничего не знал о Коннорсе, но его шикарный костюм, дорогое пальто, которые трудно купить на полицейское жалованье, вызывали подозрения.

— Чем собираешься заняться? — как бы невзначай поинтересовался Коннорс, закуривая сигарету.

— Пока ничего определенного. А что такое?

— Не могу ли я оказаться полезным?

— Это было бы замечательно!

— За то время, что ты просидел в тюрьме, тут все изменилось. В особенности в районе порта. Ты запомни это, Стив, чтобы не терять время и не нажить неприятности. Теперь тут все тихо. Профсоюзы и хозяева-грузоотправители поладили между собой. Местные ячейки перестали цапаться из-за пустяков. Если и шумит кто, то только из-за внутренних дел.

— То есть?

— Ну, в смысле не выносить сор на улицу.

— Да, этого не было, когда меня отправили в «академию». Что дальше?

Коннорс кивнул, и легкая улыбка мелькнула на его смазливой физиономии.

— Так вот, я сказал, что в доках все тихо. И вряд ли тот человек, который начнет мутить воду, может рассчитывать на чью-либо поддержку. Ты меня хорошо понял, Рэтник?

— Думаю, что да.

— В таком случае перейдем к другому вопросу. Какие у тебя планы насчет работы? Я могу кое в чем помочь, — Коннорс затянулся сигаретой. — Ты прикончил Вентра и этим оказал большую, правда непреднамеренную, услугу Амато. А он умеет быть благодарным.

— Так ты считаешь, что Вентра убил я?

— Ты можешь говорить что угодно, но я своими глазами видел, как ты ударил Вентра. Он упал и отдал концы.

— Я действительно оттолкнул его, — возразил Рэтник, — но кто-то другой стукнул его дубинкой так, что он умер.

— Какое это имеет значение! Тебе сказано — я принимаю любую твою версию. Но у суда-то было другое мнение. Тебя ведь признали виновным в непредумышленном убийстве. Но ближе к делу. Вентр и Амато дрались тогда за контроль над профсоюзной ячейкой номер двести. Смерть Вентра принесла победу Амато. Кто бы ни убил Вентра, он оказал этим большую услугу Нику. Пусть даже случайно.

— Амато сам себе оказал эту услугу, — проговорил Рэтник.

Коннорс пристально взглянул на собеседника.

— Ты забыл, что я тебе только что сказал. Никто не хочет неприятностей. И подобные штуки могут обернуться плохо. Для тебя, приятель.

— Ты сам сказал — ближе к делу. Чего тебе от меня надо? — Рэтник начинал терять терпение.

— У Амато есть для тебя работа — шофер, личная охрана, что-нибудь в этом роде. Кусок — неплохой.

— Тебе, я вижу, он не становится поперек горла!

Щеки Коннорса порозовели.

— Глуп ты, парень. Забываешь одно — ты бывший. Бывший полицейский и бывший заключенный. Ты — человек конченый. А если начнешь воду мутить — не сносить тебе головы.

Рэтник сжал огромные кулаки, голос его был едва слышен от сдерживаемой ярости.

— Это вы, жалкие выскочки из полиции, служите мальчиками на побегушках у бандитов. Вот почему вы можете разодеться в пух и прах, а уик-энды проводить на побережье, во Флориде!..

— Послушай! Ты!..

— Заткнись! — гнев душил Рэтника. Сжимая кулаки, он вплотную придвинулся к Коннорсу. — Так кто же снимет мою голову с плеч? Уж не ты ли?

Коннорс вскочил на ноги и закусил губу, хотя инстинкт опытного полицейского подсказывал ему, что дело обойдется без стрельбы.

— Ну, ладно, — скривился он, — хватит валять дурака. Я только передал тебе, что просил Амато. Дело твое, как решать.

— Можешь сказать своему Амато, что у меня есть работа. Я собираюсь разыскать Фрэнка Рэгони и найти того, кто убил Вентра. И убийца пожалеет, что сам не застрелился в ту ночь.

Коннорс пожал плечами и потянулся за своим пальто.

— Я дал тебе хороший совет. Надеюсь, ты его оценишь...

Он задержался в дверях, его лицо исказила циничная ухмылка.

— Кстати, часть работы, которую ты наметил проделать, не так уж сложна. Я говорю о поисках Рэгони.

— Что ты имеешь в виду?

— Прочтешь в газетах. Тело Рэгони этой ночью выудили из реки. Я видел донесение. Кто-то пырнул его ножом, — Коннорс вздохнул. — Чего только не случается, Рэтник, а? Ну, прощай!

Он осторожно прикрыл за собой дверь.

Рэтник медленно опустился на край кровати, его ладонь машинально терла вспотевший лоб. Итак, Рэгони мертв. Коннорс не станет лгать. Стив сам удивился, с каким равнодушием он принял это известие. Рэгони был его лучшим другом, а он не испытывал чувства горечи от этой утраты. Всего лишь эгоистичное разочарование. Да, это во многом затруднит его поиски. А то было бы слишком просто — найти Фрэнка Рэгони и узнать у него имя убийцы. И все. А теперь ему придется действовать в одиночку. В доках, Стив понимал это, поддержки ему не найти, друзей там не было.

Долго сидел Рэтник, опустив голову и разглядывая свои ладони, не чувствуя мягкого пушистого прикосновения тершегося о его ноги котенка.

Глава 3

Полночь. Ник Амато сидит за своим письменным столом, глубоко вдвинувшись в кресло. Яркий верхний свет заливает щербатый деревянный пол, обшарпанную мебель и выведенные золоченой краской буквы на окнах «Штаб профсоюзной ячейки № 200».

Джо Ли стоит спиной к стене, глубоко засунув руки в карманы своего черного пальто и не спуская взгляда с единственной двери.

Амато изучает лежащую перед ним рождественскую открытку. На его темном с грубыми чертами лице мелькает подобие улыбки. Ему в ответ улыбается с открытки его собственное изображение. Амато в виде Санта-Клауса, шапка рождественского деда нахлобучена на голову, подпись гласит: «Лучшие новогодние пожелания от дядюшки Ника».

— Зачем тебе понадобилось налепить мое фото? — проворчал Амато, не глядя на Джо Ли.

— Ладно, скажу Дейву, чтобы отвез обратно в фотомастерскую.

Если бы Амато не выдавал его взгляд, циничный и жестокий, он по внешнему виду мог бы легко сойти за мелкого служащего, тем более что одевался он подчеркнуто просто — серый либо коричневый дешевый костюм.

— Сколько стукнуло Клинкэннону? — его тяжелый взгляд остановился на Джо Ли.

— Видимо, около семидесяти пяти.

— В таком возрасте небезопасно разгуливать по вечерам, — раздельно выговаривая слова, произнес Амато.

— Он что, собирался прийти сегодня?

— Да, именно сегодня вечером, — глумливо хохотнул Ник.

— Чего же тут смешного? — удивился Ли. Он никогда не знал наперед, что может выкинуть его шеф.

— Клинкэннон очень обеспокоен. Он не может подождать до утра. Может быть, он хочет передать нам ячейку двести два? Кто знает.!

Джо Ли — правая рука Амато. Высокий, худой, в черном костюме. На морщинистом, с нездоровой кожей лице глубоко сидят бегающие глаза. Из-за шрама кажется, что губы его постоянно кривятся в какой-то неестественной улыбке. Она особенно ужасна, когда Ли чем-нибудь взволнован.

— Так ты хотел бы, чтобы старик дождался утра? — лениво процедил Амато. — А с какой стороны это тебя беспокоит?

— Да просто придется пропустить телепередачу. Мы с Кэй собирались посмотреть.

Ли понял, что он опять попался на удочку, и прикусил язык, но было поздно. Амато обожал дразнить его.

— Так, а что вы собирались делать, когда я позвонил тебе?

— Ужинать, шеф, если вас так интересуют подробности.

— Небось с выпивкой? И не что-нибудь, а «мартини»? Да? Ты неплохо устроился, Джо. Не сравнить с тем, как тебе было в тюрьме, а?

Ли почувствовал, как его рот опять судорожно перекосился. И он повернулся так, чтобы Амато не видел его искаженного лица.

— Зачем вспоминать тюрьму, шеф? — потухшая сигарета в его руке описала большой полукруг.

— А что, — с напускным простодушием отозвался Амато, — разве это неинтересно? Эти парни из тюрьмы рассказали мне, как ты себя там вел...

— Ладно уж, — отрезал Ли, — лучше бы они держали язык за зубами.

— А что? Ты, говорят, там молился все ночи напролет, стоя на коленях. Как в церкви. Просто смех!

— Странное у вас представление о смешном!

Глаза Джо Ли злобно сверкнули, как у зверя, попавшего в ловушку. Он не мог без ужаса вспоминать те две недели, которые он провел в тюрьме, в камере смертников. До сих пор во сне его душило кровавое марево. И он просыпался в безумном страхе — ему казалось, что ухмыляющиеся тюремщики тащат его на электрический стул.

— А чего ты переживал там? Разве не знал, что я тебя вызволю?

— Оставалось мало времени, — отозвался Ли. И шрам на его щеке опять пополз куда-то вкось.

— Ты должен был верить мне и не терять время на молитвы кому-то другому. Что там слышно с Рэтником?

— Коннорс говорил с ним. Он не собирается танцевать в паре с нами. Не поддается на уговоры.

— Этот фараон не может выполнить ни одного поручения. Плохо, когда кого-то нельзя купить, в особенности если тот лучше этого пижона Коннорса.

— У Рэтника шарики сейчас крутятся только в одном направлении. Кто убил Вентра — вот что его интересует.

— Крепкий орешек, — нахмурился Амато. — Упрям!

Заслышав шаги на лестнице, Амато предостерегающе махнул рукой. Но это был всего лишь Хэмми, ввалившийся в комнату с пьяной ухмылкой на красном лице.

— Прошу прощения, что опоздал, — обратился он к Амато, садясь в кресло, заскрипевшее под тяжестью его огромного тела.

— Ты где был? — голос Амато казался обманчиво приветливым.

— И там, и сям. Мы кое-что отмечали, — хихикнул Хэмми, откидывая с обезьяньего лба спутанные волосы. Но под взглядом Амато он сразу протрезвел. — Простите, босс, это больше не повторится. Я...

— Заткнись, — яростно прервал его Амато. — Ли! Надо что-то придумать насчет Рэтника.

Тяжелые шаги и хриплое старческое дыхание подымавшегося по лестнице человека вызвали усмешку Амато.

— Теперь надо запастись кислородной подушкой, — проворчал он.

Дверь отворилась. На пороге, щурясь от яркого света, стоял Клинкэннон.

— Садитесь, — жестко проговорил Амато, в упор разглядывая вошедшего. — Да, теперь вы уже не тот боевой петух. Вам бы теперь на солнышке во Флориде кости греть. На хорошем пансионе...

Клинкэннон попытался выпрямиться и расправить плечи. Но безуспешно — слишком он был стар и беспомощен. Видно было, что Клинкэннон здорово пил; об этом говорила и сетка склеротических жилок на лице. В глазах его метался страх, который не смогло заглушить спиртное.

— Нам нужно поговорить в открытую, — обратился Клинкэннон к Амато, стараясь, чтобы его слова звучали искренне и дружески, но замялся при виде презрительной усмешки, появившейся на губах Амато. — Тут ваши парни прижали кое-кого из моей профсоюзной ячейки. Думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Надо с этим кончать.

— Кончать с этим, сказали вы? — Амато, казалось, не спешил с ответом. — Вот вы и кончайте.

— Это ваших людей надо остановить, — Клинкэннон встал и оперся обеими руками о письменный стол, за которым неподвижно сидел Амато. — Пусть они держатся подальше от моего района. Таких бандитов и хулиганов, как ваши, мы не принимаем. У нас чисто. Парни всем довольны. Они не хотят, чтобы убийцы с оружием в руках указывали им, за кого голосовать.

— Убийцы? — поднял брови Амато. — Выбирайте выражения, старина.

Клинкэннон пристально взглянул на Амато. Наступившую тишину нарушало его свистящее дыхание.

— Уж не считаете ли вы, что Рэгони сам себя пырнул ножом и затем прыгнул в реку?

— Бросьте болтать ерунду, — вмешался Джо Ли. — Думаете, что это мы прикончили Рэгони?

— Ваши люди приказали ему убраться с доков, — начал Клинкэннон, делая видимые усилия, чтобы подавить предательское дрожание голоса. — Они потребовали, чтобы он прекратил говорить о необходимости провести честные выборы. И сказали, что это последнее предупреждение. Или он заткнется, или его уберут. Он не послушался и получил нож в спину.

Амато наклонился вперед, черты его лица исказила отвратительная жестокая гримаса.

— Теперь послушай меня ты, старая развалина! Ты хочешь получить свой район, ты и дерись за него! Выборы назначены на следующий месяц. Парни сами решат, за кого они. И хватит об этом. Больше нам не о чем говорить с тобой. Проводи его домой, Хэмми!

Клинкэннон попробовал возразить, но это ни к чему не привело. И он вышел, сопровождаемый Хэмми.

— Да, — протянул Амато, — для него было бы лучше приземлиться и отдать концы.

Глава 4

У Рэтника с утра испортилось настроение. Ему позвонила Марсия и так настойчиво просила о встрече, что он, сам того не желая, дал согласие. Около десяти в баре Тима Морана... До вечера оставалось еще много времени.

В полицейском участке, где он не был пять лет, ничего не изменилось. Сержант Клейберг радостно приветствовал Рэтника.

— Послушай, старина, — обратился к нему Стив, — у вас тут служит некий Коннорс? Ты не знаешь, он работает еще на кого-нибудь?

— Я так скажу, — проворчал тот, — доказательств у меня нет. Тебя устраивает такой ответ?

Они прошли в кабинет лейтенанта Нэвила, который широко заулыбался при виде Рэтника.

— Черт возьми, Стив! Ты бы все-таки предупредил, что зайдешь! Мы бы тут запаслись вином и встретили тебя с оркестром. Ну, как дела? Чем собираешься заняться?

— Собираюсь кое-что уточнить насчет Рэгони.

В кабинете повисла тишина.

— Да, да, — нахмурился лейтенант, — вы же были друзьями. Вот смотри. — Он протянул Рэтнику полицейское донесение. — Тело заметил шкипер одной баржи, оно плыло по воде. Жена Рэгони опознала труп. Причина смерти — ножевые ранения.

— И это все? А вы, конечно, не допрашивали Ника Амато?

— Мы это сделаем, Стив, если у нас будут основания.

— А разве сейчас их нет? Амато нацелился на район Клинкэннона. Он и его шайка предупреждали Рэгони, чтобы тот не настраивал ребят против них. И вот они ликвидировали Рэгони. Самое время брать Амато.

— Этим Амато не подцепишь. Послушай, Стив! Я самый настоящий фараон и буду с тобой говорить как с фараоном. У тебя будут большие неприятности с Амато, и я не смогу тебя выручить. Ты понял?

— А я не прошу помощи!

— Брось это, Стив! Ты же понимаешь, что мы здесь примем все возможные меры. И я, и Клейберг, и все остальные. Что же касается тебя, то ты, намотай себе на ус, — бывший полицейский и бывший заключенный. Это работает против тебя.

— У меня слишком мало оснований забывать об этом, — холодно улыбнулся Рэтник. — Нет, лейтенант, я не могу ничем заниматься, пока не добьюсь своего. Я должен вывести на чистую воду убийцу Вентра! Не будем отнимать друг у друга время.

Клейберг проводил его на улицу.

— Если тебе что-нибудь понадобится, Стив, только свистни. Помни это. Все, что тебе будет нужно.

— Скажи мне, Мак Кейб все еще главный на Северных линиях? Это в том районе, где прежде работал Рэгони и где его видели в последний раз. Собираюсь кое-кому там задать пару вопросов.

— Береги себя, мальчик! — Клейберг смотрел на Стива с отеческим беспокойством.

* * *
Доки встретили Рэтника обычным шумом. В это утро тут разгружались два парохода и чувствовалось напряжение.

— Мне нужен Мак Кейб, — окликнул он выскочившего из контрольной будки дежурного. — Скажи, что его ищет Стив Рэтник.

— Вы считаете, что этого достаточно? Он сейчас очень занят, — проворчал парень. Но все же ушел. Через несколько минут он появился и милостиво разрешил Рэтнику пройти.

— Иди, Стив, босс ждет тебя, — кивнул ему старший клерк, худой, лысоватый, с застенчивой улыбкой.

Мак Кейб встал, когда Рэтник появился в дверях, и протянул ему руку.

— Ты неплохо выглядишь, Стив! — усмехнулся он. — Как будто на отдыхе был, а не... — он не договорил и извиняюще улыбнулся. — Садись! Что ты надумал, Стив?

— Мне надо кое-что выяснить насчет Фрэнка Рэгони.

Мак Кейб перестал улыбаться. В глазах мелькнула настороженность.

— Погоди, Стив. Ты же знаешь, что он умер. Последний раз его видели на борту «Сан-Доминго» около полуночи девять дней назад. Фрэнк был на палубе, а потом исчез. Ребята из команды думали, что он пошел домой. Утром мы узнали, что домой он не вернулся. Вчера прошел слух, что его убили. А раз так, то это — дело полиции.

— А что за «несчастный случай» был пару недель назад? Жена Рэгони сказала, что он чуть не погиб, когда разгружал баржу. Спасся только благодаря случайности. Почему вы не сообщили об этом в полицию?

— А чего тут сообщать? Здесь, в доках, это обычное дело.

Мак Кейб менялся на глазах. На щеках у него выступили красные пятна. От него повеяло холодом, он стал говорить резко и отрывисто.

— Вы знаете, что Амато нацелился на ваше профсоюзное отделение?

— Я не желаю говорить об этом!..

— Так. Это похоже на утвердительный ответ, — насмешливо протянул Рэтник.

— Какая разница! Мы занимаемся грузами. И только. Нам нет дела до всяких профсоюзных распрей.

— Безусловно, — холодно процедил Рэтник. — Именно поэтому Рэгони сейчас мертв. Фрэнк боролся в одиночку, чтобы в вашу ячейку не пробрались наемные убийцы Амато. Они предупреждали его, но он не хотел молчать. Тогда они попытались утопить его, а когда это не удалось, ему всадили нож в спину. И так будет с каждым, кто не хочет, чтобы ему приказывали наемники Амато.

— А что? Так и будет, — неожиданно у Мак Кейба вырвался горький вздох, — если на выборах пройдет Амато. И никакой дьявол не спасет нас от него.

— Вы можете закрыть этот пункт и отправиться в Бостон или куда-нибудь еще, — сказал Рэтник. — И можете объявить, что вернетесь в город только при условии, что убийц из группы Амато вышвырнут из профсоюза. Только как вы это уладите с грузоотправителями? Но я не собираюсь учить вас. Мне нужно другое. Сведите меня с командой, в которой работал Рэгони.

— Ладно, пошли. Они сейчас разгружают «Икзекьютив».

Когда они подошли, грузчики без дела болтались около парохода. Огромный верзила в кожаной спецовке подошел к Мак Кейбу и приложил руку к кепке.

— Все идет по расписанию, Мак!

— Превосходно, — отозвался Мак Кейб. — Слушай, Брофи! Это — Стив Рэтник.

Брофи повел квадратной головой.

— Мы вроде встречались... Вы не из тридцать первого?

Остальные грузчики тоже подошли к ним и стали полукругом.

— Я был большим другом Фрэнка Рэгони, — обратился к ним Рэтник. — Сегодня видел его жену. Представляете, в каком она состоянии?

Грузчики рассказали Стиву, что за несколько дней до смерти Фрэнк едва не погиб. Сорвалась стрела подъемного крана, и Рэгони чуть не придавило.

— Кто работал тогда на кране? — как бы невзначай поинтересовался Рэтник.

— Какой-то подсобник. Его звали Эванс. Грэйди как раз приболел, и этот Эванс около недели его заменял.

— Да, — подтвердил один из грузчиков, — я валялся в постели...

Упоминание имени Эванса странно подействовало на докеров. Сумрачно переглянувшись, они стали расходиться.

Уже прощаясь, Рэтник поинтересовался у старшего клерка, что собой представляет Эванс.

— Обычный рабочий на подхвате. Он тогда жил на Десятой авеню, двести первый дом, если это тебя интересует, — услужливо подсказал клерк. — Около недели, как перестал здесь работать.

«Как раз после убийства Рэгони», — подумал Рэтник.

Интуиция подсказывала ему, что он напал на след. Исчезновение Рэгони и Эванса в одно и то же время — не случайное совпадение. Полиция должна была обратить на это внимание. Однако у нее нигде не был зафиксирован случай, когда Эванс едва не угробил Рэгони. И даже друзья Фрэнка не склонны вспоминать об этом. Все понимали, что до настоящих виновников не добраться и опасны даже попытки сделать это.

Хозяйка меблированных комнат встретила Рэтника довольно дружелюбно. Оказалось, что Эванс, щедро расплатившись с ней, съехал. Где его искать, она не знает. Вообще-то она ничего толком не знала о своем жильце, кроме того, что он редко ночевал дома, но квартирную плату вносил в срок.

Частое отсутствие Эванса говорило о наличии женщины. Если Эванс много раз оставался там ночевать, то, возможно, белье из прачечной ему отсылали на ее адрес. И Рэтник поинтересовался, куда Эванс отдавал в стирку белье.

Через некоторое время он спрятал в карман бумажку, где был адрес, по которому Эвансу доставляли выстиранное белье.

— Вы полицейский? — полюбопытствовал китаец — владелец прачечной.

Стив наклонил голову. Пусть понимает, как ему хочется.

Выйдя на улицу, Рэтник постоял в нерешительности, глядя на адрес, — ехать было далеко, а приближалось время встречи с Марсией в баре Морана.

Глава 5

В начале десятого Стив появился у Морана. Почти все столики были заняты. Марсия вся засветилась, когда увидела мужа, но, заглянув ему в глаза, сникла.

Он ничего не мог и не хотел объяснять ей. Ее вопросы и умоляющие глаза вызывали лишь глухое раздражение.

Вдруг входная дверь широко распахнулась, сидевшие в баре умолкли. Настала какая-то напряженная тишина. Стив поднял глаза — в дальнем углу бара он увидел Джо Ли и Хэмми.

— Пошли отсюда, Марсия, — проговорил Рэтник, — я посажу тебя в машину.

— Подожди, Стив! — взмолилась она. — Мы опять ни до чего не договорились. Если мы расстанемся так, это будет уже навсегда.

Когда они почти достигли двери, навстречу Рэтнику шагнул Джо Ли.

— Привет, Стив! — разорвал тишину бара его голос. — Надеюсь, убегаешь ты не из-за нас?

Рэтник медленно обернулся. Руки глубоко засунуты в карманы пальто. Бесстрастное лицо. Он понимал, что лучше было уйти и не доводить дело до скандала. Но выдержка начинала ему изменять.

— Тебе чего, Джо? — вопрос звучал почти миролюбиво.

Ли и Хэмми стояли рядом плечо к плечу. Ли в своем черном вечернем костюме выглядел довольно безобидно, только усмешка, искривившая его лицо, как бы говорила: «берегись». Хэмми выжидательно ухмылялся, его огромные руки были сжаты в кулак. Видно было, что он успел сильно выпить.

— Поговаривают, что ты после тюрьмы стал туговат на ухо. Так вот я хотел бы проверить это, — шагнул к Рэтнику Джо.

— И как ты собираешься это сделать?

Ли усмехнулся.

— А Хэмми на что? Он специалист задавать вопросы.

Теперь уже Марсия тянула Рэтника к выходу.

— Они провоцируют тебя, Стив! Не поддавайся! Не будь дураком!

Хэмми глумливо расхохотался.

— Даже твоя жена признает, что ты дурак, Стив! Подумать только! Тебя ждет такая красота, а ты коротаешь ночи в компании хозяйского котенка. С чего бы это, Стив? Вот первый вопрос.

Лицо Рэтника неузнаваемо исказила злобная гримаса.

— У меня тоже есть вопросы, — в ярости закричал он. — Кто убил Фрэнка Рэгони? Кто убил Джо Вентра? Передайте Амато, что скоро я задам эти вопросы ему лично.

В это время Хэмми протянул свою огромную руку к Стиву. Хэмми знал свое дело. Ему стоило ухватить человека, и тогда уж от противника оставалось лишь одно воспоминание. Но что-то не сработало, и рука великана повисла в воздухе.

Рэтник специальным приемом перехватил его руку и нанес Хэмми такой удар, что тот согнулся вдвое. Еще несколько отработанных ударов, в которые Рэтник вложил всю свою злость и ненависть к этим людям, и Хэмми лежал на боку, судорожно хватая воздух разбитым в кровь ртом.

— Ну? — Рэтник как ни в чем не бывало повернулся к Ли.

— Не продолжить ли эту небольшую викторину с вами?

Ли покачал головой.

— Оставим до другого раза. А сейчас — это твоя партия, Стив.

— О! Да ты само великодушие! — отозвался Рэтник и взглянул на все еще валявшегося на полу Хэмми. — А в следующий раз я убью тебя! Запомни это!

Стив обошел неподвижно стоявшую Марсию, толкнул дверь и двинулся по улице крупными шагами, не замечая сыпавшего густого снега. Он слышал за собой стук ее каблуков, ее голос, который звал его, но так и не остановился.

Глава 6

Дом этот представлял собой хорошее кирпичное строение в тихом квартале восточной части Парк-авеню — улицы изящных железных решеток и хорошо ухоженных цветов на окнах. На двери квартиры четыре "Б" была прикреплена табличка с именем Дикси Дэвис. Это сюда Эванс велел приносить свои выстиранные рубашки. Рэтник нажал кнопку звонка.

Переговорное устройство заскрипело, затем женский голос спросил, кто это и что надо.

— Я друг Рэда Эванса, мне необходимо поговорить с вами, — Рэтник старался, чтобы его голос звучал как можно естественнее.

— Ну и что? — последовал равнодушный вопрос. Видимо, женщину трудно было чем-нибудь удивить.

— Разговор приватный. Могу я ненадолго подняться?

Женщина помолчала.

— Откуда вы знаете Рэда?

— Встречался в доках, на Северных линиях.

— Ладно, приятель, заходи, — согласилась она, поколебавшись.

На пороге квартирки его встретило маленькое рыжеволосое существо с холодными голубоватыми глазками.

— Когда вы видели Рэда? — ее взгляд был настороженным.

— Недавно, — Рэтник отметил, что все двери, ведущие из прихожей в квартиру, плотно прикрыты. — Здесь я говорить не буду. У меня очень важное дело.

— Проходите и выкладывайте, — она закурила сигарету.

— Говоря по правде, я и не знаком с вашим Рэдом. Никогда не встречал. Но мне очень нужно его найти...

— Послушайте, — перебила Рэтника женщина, — вы что — частный сыщик или вроде этого?

— Нет, — покачал головой Стив. — Я только что из тюрьмы. Меня зовут Рэтник. Слышали?

— Нет. А разве должна была?

— Вообще-то нет. До тюрьмы я отдал кое-какие деньги на сохранение одному человеку. Его имя Рэгони. Вы его не встречали? И никогда не встретите. Он умер. В тот день, когда Эванс сбежал с доков. Теперь понятно, почему я ищу Эванса?

— Но я ничем не могу помочь вам, мистер. С тех пор, как он бросил меня, я не слышала о нем.

— Жаль. Вы сообщите мне, если он появится?

Дикси улыбнулась.

— А что, много деньжат было?

— Да, вполне достаточно для двоих, — и Рэтник, нацарапав на клочке бумаги номер телефона, протянул ей.

Она проследила, как он спускался по лестнице, и с шумом захлопнула дверь.

Тогда Стив взбежал вверх и прильнул ухом к двери. Девица говорила с кем-то низким, взволнованным голосом, но слов Стив не разобрал. Он вышел на улицу и целый квартал шел пешком, затем остановил такси.

— Нужно кое за кем последить, — обратился он к шоферу.

— Возражений нет?

— А вы что, полицейский? — пожилой с интеллигентным лицом водитель внимательно посмотрел на Рэтника.

— Нет, я обманутый супруг. Понятно?

Рэтник закурил сигарету и удобно устроился на заднем сиденье. Ему хорошо был виден вход в дом, где жила Дикси. Интуиция подсказывала ему, что Дикси все еще связана с Эвансом.

Через несколько минут она выбежала из подъезда и села в такси. На вокзале, куда Рэтник приехал, преследуя ее, он подозвал рассыльного.

— Пять долларов, если узнаешь, куда она берет билет, — указал Стив на Дикси, пристроившуюся в конце небольшой очереди в кассу.

— Она едет в Трентон, сэр! — сообщил ему посыльный. — Во всяком случае, билет взят туда.

Значит, Эванс в Трентоне, — размышлял Рэтник, направляясь к телефонным будкам. — Но это лишь малая часть целого. Остается самое сложное — выбить из Эванса имя того, кто заплатил ему за это подлое убийство. И все еще будет далеко до главного. Имя убийцы Вентра — вот что было конечной целью Рэтника.

Рэтник решительно вошел в будку. Он звонил в тридцать первое отделение полиции Клейбергу.

— Ты обещал помочь, если понадобится! — Рэтник продиктовал Клейбергу имя — Дикси Дэвис и ее адрес. — Мне нужны все данные о ней. Где работает, что делает в свободные дни, с кем встречается и прочее. Можешь сделать, старина?

— Конечно. Это двадцатый участок, там есть знакомые ребята. Между нами, она у нас на примете. Извини, мы сейчас здорово заняты. Ты не видел сегодняшнюю газету?

— Что еще случилось?

— Два часа назад обнаружен труп Джека Клинкэннона. Похоже на убийство.

Глава 7

В четыре часа Рэтник уже стоял у выхода из доков. Начинало темнеть, снег перестал падать, а с реки тянулся сырой тяжелый туман. Он курил сигарету за сигаретой, не спуская глаз с выхода из доков. Наконец, показался Грэйди. Но не один — рядом с ним шагали несколько докеров. Рэтнику нужен был только Грэйди. Это его заменил тогда Рэд Эванс.

Докеры перешли на другую сторону улицы, их фигуры, черневшие в сером сумерке, двигались в направлении огней, гостеприимно желтевших над входом в бар Морана.

Рэтник терпеливо ждал. Лишь через два часа Грэйди, слегка пошатываясь, появился в дверях.

— Мне нужно поговорить с вами, — подошел к нему Рэтник, убедившись, что они одни.

Грэйди был навеселе и никак не мог сообразить, чего от него хотят.

— Я друг Фрэнка Рэгони, — втолковывал ему Стив.

— Конечно, конечно, приятель, все мы друзья, — забормотал он, но, неожиданно протрезвев, тяжело вздохнул. — Это была чертова подлость, подлость... Ведь у парня осталась семья. Послушайте! Это вы утром были в доках?

— Да. И мне нужно кое-что спросить у вас. Значит, когда вы заболели, на ваше место поставили Эванса? Кто приказал вам «заболеть»?

— Никто! Клянусь Богом! Меня здорово прихватило. Грипп!

— И ты будешь утверждать это на допросе в полиции? Говори правду, кто велел тебе не выходить на работу целых две недели?

— Не знаю! Клянусь Богом! Никто...

— Говорят, Амато собирается прибрать к рукам ваш район?

— Да. И тот, кто захочет помешать ему, может оказаться на том свете, — выдавил из себя Грэйди, боязливо оглядываясь. — Старина Клинкэннон мертв. Это случилось сегодня. Кто будет следующим? Спросите Джо Ли. Или Хэмми. Или Дэвида Кардинела. Может быть, они вам скажут. Думаете, мне хотелось валяться в постели и строить из себя больного? Ясно было, что они за кем-то охотятся. Что я мог сделать? Один — против шайки убийц. У меня сын в армии. А кто присмотрит за моей старухой, если со мной что случится? Теперь понимаете, как это все получилось?

— Кто тебе приказал не выходить в доки? Кто из них?

— Марио. Племянник Амато. Он-то вообще никто, но за ним стоят все эти. А что я против них? Что я мог сделать? Что?!

Не отвечая, Рэтник круто повернулся и ушел. Пожалуй, хорошо, что именно Марио подстроил все это дело с убийством. Их надо свести вместе, и, если сильно нажать, один из них может «расколоться». Нет, не Эванс — тот законченный преступник, скорее Марио. Рэтник помнил его семнадцатилетним. Теперь ему двадцать три, прикинул он. Парень явно «возмужал», судя по тому, что Амато дает ему такие поручения. Но Марио всего лишь подручный, за ним чувствуется опытная направляющая рука.

* * *
В половине десятого Рэтник обнаружил, что стоит у входа в «Грэмерси клаб» перед афишей, с которой ему улыбается собственная жена. Он вошел и занял место в баре, не потрудившись стряхнуть снег с пальто и шляпы. Бармен узнал его и приветственно улыбнулся.

— По-моему, вы всегда пили виски с содовой, не так ли?

Стив утвердительно кивнул. Его сейчас занимало другое. Марсия сидела на своем обычном месте. Она играла что-то медленное и старинное. Но Рэтник не глядел на жену. Все его внимание было обращено на долговязого детину с толстыми губами и широкими полосами темных бровей. А тот, в свою очередь, не спускал глаз с Марсии.

— Он что, часто бывает здесь? — кивнул на долговязого Рэтник.

Бармен задумался.

— Нет. Первый раз вижу.

Рэтник расплатился, стараясь быть незамеченным, вышел из «Грэмерси клаба» и притаился в подъезде одного из домов напротив, так чтобы ему хорошо был виден вход. Он узнал человека, который следил за Марсией. Это был Дэвид Кардинел, один из телохранителей Амато.

Через час Кардинел вышел и, подозвав такси,уехал.

Видимо, Амато решил выйти на меня через Марсию, подумал Рэтник. Вряд ли что у них получится.

Усталый Стив добрался наконец до дому. Под дверью лежала записка. Сержант полиции Клейберг просил Рэтника завтра утром быть у него дома.

Глава 8

— Рад видеть тебя, Стив! — приветствовал его Клейберг.

— Узнали что-нибудь о Дикси Дэвис? — Стив не тратил время на приветствие.

Сведения Клейберга были незначительными. Дэвис находится под надзором полиции. Хорошо известна в полицейском участке по месту жительства, постоянно замешана в различного рода неблаговидных делах, ей двадцать девять. Это, пожалуй, все.

— Есть у нее постоянный друг?

— Какое там? Она дружит со всем флотом Соединенных Штатов.

— Послушайте, Клейберг! Имя Рэда Эванса не упоминалось в связи с этой девицей?

— Нет. А кто это?

— Я разыскиваю его, — зло усмехнулся Рэтник. — К сожалению, только я, а не полиция.

— Брось ты это, Стив! — Клейберг заметно волновался. — У тебя будут большие неприятности, мальчик. Я говорю это потому, что ты всегда выручал меня. Когда мы были на работе, ты первым входил в дверь, за которой прятался преступник. Ты шел на опасное дело, а я отсиживался в машине и держал радиосвязь. Этого нельзя забыть. Прошу тебя, брось всю эту затею. Ты рискуешь жизнью!

Рэтник молча повернулся и вышел. Не простившись и не пожав руки старому товарищу.

* * *
Вечером он пошел в часовню, где хоронили Клинкэннона. До этого целый день он бродил по району порта, надеясь напасть на след Марио.

Почтить память усопшего пришли многие — пожарники, докеры, близкие друзья почти полувековой давности, служащие пароходства и многие, многие другие. Неожиданно Рэтник увидел Ника Амато и Джо Ли. Толпа продолжала прибывать. Среди них Стив узнал многих газетчиков, владельцев баров, профсоюзных и политических деятелей района. Не было только Марио Амато.

— Ты кого это ждешь, Стив? — подошел к нему лейтенант Нэвил. — Не возражай, я же вижу, что ты не спускаешь глаз с двери.

— Я жду Марио Амато.

— Послушай, Стив! Брось ты это дело! После вчерашнего мое начальство приказало присматривать за тобой.

— Вчерашнего? Хэмми сам напросился на драку и получил то, чего добивался.

— Смотри, Амато не потерпит, чтобы какой-то бывший фараон крутился около доков да к тому же лупил его парней!

— Ответьте мне лучше, кто убил Клинкэннона и Фрэнка Рэгони?

— Видишь ли, — Нэвил, казалось, не замечал вызывающего тона Рэтника, — эксперты что-то там не разобрали насчет Клинкэннона. Не то самоубийство, не то естественная смерть. Он приходил к Амато около полуночи. И Ник утверждает, что тот прекрасно себя чувствовал. Его тело нашли за десяток кварталов от конторы Амато.

— Хочешь совет? — Рэтник зло усмехнулся. — Не медли и арестуй Ника Амато по обвинению в убийстве.

— Но мы еще не называем это убийством! — на бледных щеках Нэвила появились красные пятна. — Клинкэннон был уже в возрасте. Сердце могло неожиданно отказать. А синяки и ссадины на голове можно объяснить ушибом при падении.

— Да, конечно. Вполне логично, — угрюмо подтвердил Рэтник. — Кроме того, его могла ударить молния, он еще мог помереть со смеху от старого анекдота. Полиция привлечет к следствию даже ангелов небесных! Кого угодно, только не дай Бог затронуть Ника Амато. Ему нельзя мешать, он готовит новое убийство.

Рэтник собирался еще кое-что добавить, когда в поредевшей толпе увидел Марио. Его сопровождали двое молодчиков одних с ним лет. Марио был высок, с темными волосами и мягким взглядом карих глаз. Держался он высокомерно, уверенно. На него поглядывали с интересом.

— Что ж, лейтенант, я пошел, — кивнул Рэтник Нэвилу, устремляясь с азартом охотника за Марио и его охраной.

Глава 9

Марио и те двое стояли посреди улицы, видимо, раздумывая, как убить вечер. Перед глазами Марио стояло мертвое лицо Клинкэннона. Его преследовал удушливый запах цветов.

Рэтник молча вышел из темноты.

— Мне нужно поговорить с тобой, — проговорил он спокойно, и его тяжелая ладонь легла на руку Марио.

— В чем дело? — Марио вздохнул. Голос его звучал раздраженно.

Один из его приятелей бросился было вперед, но Рэтник так двинул его локтем в грудь, что парень отлетел назад, судорожно хватая ртом воздух.

— Не суйтесь не в свое дело! — предупредил обоих Рэтник. Железная хватка, которой он держал руку Марио, не ослабевала.

— Так что же вам нужно? — в тоне Марио уже не было прежней заносчивости. — Я вас не знаю.

— Ты еще скажи, что не знаешь мою сестру!

Марио слабо улыбнулся. Взгляд Рэтника не сулил ему ничего хорошего.

— Послушайте, мистер! Мне кажется, я не знаком с вашей сестрой!

— Это племянник Ника Амато, — вмешался один из парней.

Рэтник обернулся к нему.

— Так ты считаешь, что он слишком хорош для моей сестры? Короче говоря, вы оба тут ни при чем. Ваше дело помалкивать, и вообще можете быть свободными.

Марио посмотрел вслед уходящим. Улица была безлюдна.

Рэтник отпер дверь своей комнаты и втолкнул Марио.

— Садись, Марио. Ты, я полагаю, знаешь Рэда Эванса? Вот о нем мы и поговорим. Здесь, кроме нас, никого нет. Так что разговор будет начистоту. Сколько ты заплатил Эвансу за убийство Фрэнка Рэгони?

Марио кусал губы и безуспешно пытался не показать, что он боится. Да, он слышал о насилии, но еще никогда оно не было обращено на него. Безопасность Марио всегда гарантировали люди Амато.

— Хватит. Отвечай. Откуда ты знаешь Эванса?

— В доках познакомился. Да я его совсем и не знаю. Здоровались — и все.

Рэтник хмуро посмотрел на Марио.

— Послушай, тебе следует сказать мне правду. Я знаю, это ты нанял Эванса. Мне все рассказал Грэйди, докер. Твой дядюшка велел тебе заплатить Эвансу, чтобы он убил Рэгони? Зачем это ему было нужно? Это все, что я хочу знать! Слышишь? Я отпущу тебя, как только узнаю правду!

Ничего не стоило Рэтнику вытрясти правду из этого испуганного, чуть не плачущего парня. Но это уже не нужно было. Все ясно и так.

— Что ж, сынок, ты запутался в грязном деле. И даже дядюшка не вызволит тебя из беды. Скажи ему, что так велел передать ему человек по имени Рэтник. А теперь можешь идти.

Глава 10

Амато слушал рассказ племянника, сидя на кухне и попивая маленькими глотками черный кофе. Кухня была единственным местом в доме, где Амато чувствовал себя более или менее уютно. Остальную часть квартиры его жена заполнила картинами из жития святых, громоздкой мебелью и фотографиями родственников из Неаполя. Кроме того, вся квартира была пропитана запахом полироля, от которого его тошнило.

Амато был заметно рассержен, и с каждым словом Марио наливался гневом все больше и больше, хотя на губах застыла усмешка. Джо Ли молча сидел в конце стола и внимательно слушал рассказ. Хэмми устроился в углу, где возмущенно сопел под бинтами, закрывавшими правую часть головы.

— Так. Ты все сказал? — Амато спрашивал, пристально разглядывая стоявшую перед ним чашку с кофе. — Ничего не забыл?

— Именно так все и было, — пролепетал Марио.

Он был испуган тем, как Амато реагировал на его сообщение. Если бы Ник рассмеялся или выругался, Марио было бы спокойнее. А может быть, этот Рэтник прав. «Ты запутался в грязном деле. Даже дядюшка не вызволит тебя из беды». Так, кажется, он сказал.

— Значит, — продолжал Амато, — он спросил тебя об Эвансе и Рэгони. А ты ему ничего не сказал. Верно?

— Клянусь, все так и было. Я вам все выложил. И как он бил меня и обо всем остальном.

— Ага, — Амато поднял на племянника злые глаза. — И тогда ты дал ему сдачи. Да? А то я что-то запамятовал.

— Что я мог сделать? — на висках Марио опять заблестели бисеринки пота. — Он убил бы меня.

— Рэтник-то? — Амато коротко хохотнул. — О нем теперь не беспокойся. Не такой уж он несгибаемый. Не так ли, Хэмми?

— Я был тогда выпивши, босс! — переминаясь с ноги на ногу, глупо ухмыльнулся Хэмми. После того, как Рэтник избил его, он заметно изменился. Спеси в нем поубавилось, и даже взгляд стал какой-то растерянный. — Выпивши я был, вот он меня и разделал.

— Ничего, до следующего раза. А, Хэмми? — Амато поразил страх в глазах его приспешника. «Ну, чисто кастрированный бык», — подумал он. — В следующий раз ты покончишь с ним, да?

Хэмми засмеялся, вроде бы услышал веселую шутку. Но смех был какой-то смущенный. Верзила с ужасом вспоминал могучие кулаки Рэтника, обрушившиеся на него. Он понимал, что «следующего раза» ему не выдержать. Рэтник убьет его.

— Да, в следующую встречу он прикончит тебя, — проговорил Амато, понимая, что происходит в душе Хэмма. — Помни это.

В дверь легко постучали. На пороге с извиняющейся улыбкой стояла Анни — жена Амато. Во всем ее облике чувствовалась какая-то отрешенность. Но не похоже было, что причиной тому — умиротворенность и душевный покой. Она скорее напоминала человека, подписавшего временное перемирие с жизнью, пока не грянул последний выстрел.

Анни стояла около племянника, почти касаясь его.

— Он очень устал, Ник. Ты позволишь ему пойти лечь в постель?

Амато коротко взглянул на жену, пальцы его выбивали по столу дробь.

— Пусть идет.

— Я сделал все, что мог, — умоляюще прошептал Марио.

— Иди спать, — отозвался Амато, не глядя на племянника. — И не думай больше об этом.

Он слышал, как жена повела Марио в спальню, обещая принести ему теплое молоко с брэнди. Амато резко отодвинул от себя чашку и вполголоса грубо выругался.

— Совсем испортит она парня, — поддакнул Хэмми, понимая, чем на сей раз вызвано возмущение хозяина.

— Джо! Дай Хэмми тысячу долларов, — приказал вдруг Амато.

Ли помедлил, нерешительно улыбаясь. Когда Амато в ярости, как сейчас, никогда нельзя предугадать, что он выкинет.

Неожиданно Амато ударил кулаком по столу.

— Никак тебе захотелось спросить — зачем? Может, мы еще проголосуем по этому поводу? Установим демократию, а?

— Да что ты, Ник, — поспешно отозвался Джо Ли. Он вытащил бумажник, отсчитал десять стодолларовых купюр и протянул их Хэмми.

— За что это, босс? — Хэмми смущенно поглядывал то на деньги, то на Амато.

— Это тебе выходное пособие, — процедил сквозь зубы Амато, вставая.

— Подождите, вы же не можете...

— Заткнись! — заревел, наступая на него с поднятыми кулаками, Амато.

Ли оторвался от стены и молча направил на Хэмми пистолет.

— Ты зачем пришиб старика Клинкэннона? — голос Амато был хриплым от ярости.

— Так получилось, Ник... Я только чуть прижал его, он и отдал концы...

— Благодари Бога, что легко отделался, — Амато опять поднял кулак.

— Как это будет выглядеть, когда в будущем месяце я пройду большинством голосов в его отделении профсоюза? Может вмешаться Национальный союз. Скажут, что выборы — блеф. Все эти газетки найдут, что написать о бандитах и убийцах, орудующих в доках. Да что ты в этом смыслишь!

— Амато помолчал, с трудом переводя дыхание и пытаясь подавить гнев. — Пять тысяч человек в моем отделении профсоюза, как один, пляшут под мою дудку. Я говорю им — работайте, они работают. Когда я велю бастовать, они бастуют. Один ты делаешь, что твоя левая нога хочет!

— Послушайте, босс! Я думал запихнуть его в такси, — у Хэмми тряслись руки, глаза испуганно бегали. — А он захотел удрать, тут я его и придержал. Может, тогда и стукнул. Но не сильно. Он и упал...

— Ладно, — прервал его Амато. — Я мог бы выдать тебя фараонам. Но я отпускаю тебя. Убирайся из города. И чем скорее, тем лучше. Понял?

— И все из-за этого подонка Рэтника, — пробормотал Хэмми. В глазах его застыло отчаяние. — Вы решили, босс, что я никуда не гожусь, раз он послал меня в нокаут. Я ведь был тогда пьян, Ник...

— Слушай, ты, — приблизился к нему Ли, — ты слышал, что сказал босс? Смотри, если попадешься мне в Нью-Йорке!

Хэмми молча взглянул на Ли, на его мертвую усмешку. Он хорошо знал, что она означает.

— Ухожу, ухожу, — проговорил он, кусая губы. — Я еще не рехнулся, чтобы спорить с вами.

За ним захлопнулась дверь. Амато опять задумчиво забарабанил пальцами по столу.

— Я думаю, у Рэтника есть телефон? Сходи-ка позвони, передай, я хочу видеть его. Сейчас же.

Когда Ли поспешно вышел из кухни, появилась Анни. На лице ее было какое-то отчужденное выражение.

— Марио говорит, его сегодня избил какой-то человек.

— Что ж, случается, — Амато и не взглянул на жену.

— С ним этого не должно случиться, Ник. Марио — единственное, что у меня осталось в жизни. Ты это знаешь. Он не должен знаться с твоими людьми. У Марио совсем другой характер. Пусть учится, он станет священником или учителем.

— Так вот оно что! — в голосе Амато опять зазвучал гнев.

Вообще-то он был доволен, что ему удалось выписать сюда племянника. Присутствие мальчишки немного отвлекло Анни от ее постоянного занятия — полировки мебели и шатания в церкви. Но бывали моменты, когда Ник жалел, что не оставил его там, в Неаполе.

— Ну, ладно, — он избегал смотреть жене в глаза, — я присмотрю за ним.

Глава 11

В начала двенадцатого Рэтник уже подходил к дому Амато. Не успел он позвонить, как дверь открылась, и Джо Ли пригласил его войти.

Амато сидел за кухонным столом с короткой черной сигарой в зубах.

— Что вы задумали, Ник? — как можно спокойнее проговорил Рэтник, переступая порог кухни. Вполне возможно, что Амато задумал прикончить его здесь, в своем собственном доме.

Амато улыбнулся и погрозил Рэтнику пальцем.

— А что замыслил ты, парень?

— Вы хотели видеть меня, — холодно посмотрел на него Рэтник, — я и пришел.

— Так ты сердишься на меня? — опять улыбнулся Амато. — И, наверное, считаешь, что не без оснований. Ты не думай, я не подсылал к тебе Хэмми, он действовал по собственной инициативе. Я выгнал его за это. Итак, с Хэмми ясно. А ты вдобавок избил мальчишку. Ладно, я готов забыть все это. А ты?

— Я-то могу забыть, что отдубасил Хэмми. А вот он-то вряд ли сможет забыть об этом так скоро.

— Хватит о нем. Я не для этого позвал тебя. Как ты насчет его места?

— Я? Послушайте, Амато! Это даже не смешно!

Щеки Амато потемнели от гнева.

— Я не шучу, Стив. 200 долларов в неделю. И еще подработать можешь — времени свободного достаточно. Ты меня слушаешь? Сразу снимешь хорошую квартиру, сойдешься с женой, станешь опять жить, как человек.

Самое возмутительное было в том, что Амато предлагал это всерьез.

— Мы теряем время, Ник. Мне это не подходит. Еще что-нибудь?

— Да, еще немного, Рэтник, — глаза гангстера с ненавистью уставились на собеседника. — Убирайся с дороги, подонок! Забудь о Вентра и Рэгони! Прекрати совать свой грязный нос в мои дела! Тогда останешься жив. Усвоил?

И Амато, подойдя почти вплотную к Рэтнику, ударил его в грудь.

Ответный удар был сделан по всем правилам. Амато согнулся вдвое и с глухим стоном стал валиться на пол. Он упал бы, если бы не ухватился за кухонный стол. Рэтник выбил пистолет из рук Джо, нокаутировал его и, быстро схватив оружие, направил пистолет на Амато.

— Ни с места!

* * *
Рэтника никто не преследовал, и он спокойно вышел на улицу. Ближайший телефон он нашел в дежурной аптеке.

Нэвил, к счастью, был у себя, но говорил по другому аппарату. Рэтник терпеливо ждал.

— Откуда ты говоришь? — послышался спокойный голос лейтенанта. — Я собирался домой. Могу за тобой заехать. Минут через десять. Ты где?

Ровно через десять минут черный «Седан» вез Рэтника и его бывшего начальника вдоль Десятой авеню.

— Я установил, что есть связь между Марио Амато и парнем, который убил Фрэнка Рэгони. Вам не хотелось бы выслушать подробности? — как бы между прочим поинтересовался Рэтник, попыхивая сигаретой.

— Меня удивляет, что ты еще обращаешься ко мне, Стив! — сухо отозвался Нэвил. — После вчерашнего разговора я подумал, что ты меня считаешь одним из шайки Амато.

Тон Нэвила огорчил Рэтника. Всему самому важному в своей работе он научился у Нэвила. В полицейском управлении не было человека, которого Рэтник уважал бы больше, чем Нэвила, и с мнением которого так считался.

— Мне нужна ваша помощь, — начал Стив.

Он рассказал все, что ему было известно. Начиная с письма Рэгони, которое получил еще в тюрьме, где тот утверждал, что ему известно имя убийцы Вентра; затем о докере Грэди, которого Марио Амато принудил не выходить на работу; о первом «несчастном случае» с Рэгони, когда тот чуть не погиб по вине Эванса, и, наконец, о Дикси Дэвис; по всем данным, она встречается с Эвансом в Трентоне.

— Я думаю, дело обстояло так, Рэгони был им опасен. Во-первых, он знал имя убийцы, и, во-вторых, он открыто выступал против Амато. Рэгони не хотел, чтобы Амато и его бандиты захватили власть в их отделении профсоюза. Они наняли Эванса, и тот расправился с Фрэнком. Всадил бедняге нож в спину и сбежал.

— Что ж, Стив, это похоже на правду, — процедил сквозь зубы Нэвил.

— Слушайте дальше, — продолжал Рэтник. — Вечером у меня был разговор с Марио. Это испорченный, запуганный щенок. Он боится признаться, что связан с Эвансом. Я бы мог выбить из него правду. Но для суда это не будет служить доказательством.

— Знаешь, Стив, — повернулся к нему всем телом Нэвил, — мне кажется, здравый смысл у тебя все же есть. Как тебе удалось поговорить с Марио?

— А я привел его к себе домой.

— Ох, Стив! Ты прямо сам нарываешься на неприятности.

— Ничего, лейтенант. Я все-таки добился, чего хотел. Я только что от Амато. Меня пригласил туда Джо Ли. Это было ровно через час после того, как я отпустил Марио. Что же вы думаете? Амато согласен на мировую — предлагает, чтобы я все забыл и стал работать на него. Я отказался. Он разъярился и потребовал, чтобы я прекратил поиски убийц Вентра и Рэгони. Иначе меня отправят вслед за ними. Тогда произошла небольшая драка. Пистолет этот я отобрал у Джо Ли. Послушайте, Нэвил! Вы понимаете, к чему я это? Если столкнуть Марио и Рэда Эванса, они все выложат!

— Так ты хочешь, Стив, чтобы я арестовал Марио? А ты подумал, что моя работа — это единственное, что у меня есть?

— Правильно ли я понял? — Стив пристально посмотрел на Нэвила. — Я отдаю вам в руки убийцу, а вы беспокоитесь, что можете потерять службу?

— Послушай, Рэтник! Образумься наконец! Ты же знаешь, какое значение имеют доказательства. У тебя одни подозрения, а у нас два детектива расследуют дело об убийстве Рэгони. Оставь это им, они за это получают жалованье.

— Значит, я предлагаю вам короткий путь, а вы предпочитаете выждать. Вы ждете, чтобы преступников наказал кто-то другой, а сами не хотите рисковать своим окладом, своей спокойной жизнью. А мое терпение лопнуло!

— Забудь про Марио! — Нэвил почти кричал. — Я его и минуты не продержу, как вмешается сам Амато. А что я отвечу? Скажу, что задержал его племянника по обвинению, которое выдвинул против него один бывший заключенный?

— А если я притащу вам Рэда Эванса? И он подтвердит виновность Марио?

— Обойдемся без тебя. Ты можешь считать меня трусом, который дрожит за свою пенсию и боится связываться с бандой Амато. Я прошу тебя об одном — держись подальше от всего этого, иначе тебе несдобровать!

Рэтник вышел из автомобиля около своего дома и, вытащив ключ, начал открывать дверь. Краем глаза он заметил, что вдоль ряда машин крадется какая-то темная фигура. Человек остановился, Рэтник помедлил мгновение, чтобы дать тому возможность прицелиться, и затем бросился плашмя на тротуар. Над его головой просвистели пули, брызнули осколки кирпича и штукатурка. Эхо выстрелов разнеслось по улице. Стив был уверен, что Нэвил услышит их и вернется.

В темноте снова послышались шаги и опять грянули выстрелы. Рэтник прижался к ступенькам, спрятаться было некуда, машины ехали вдоль улицы бампер к бамперу — проскользнуть на ту сторону не было возможности. Сжимая в руке пистолет, отобранный у Ли, Стив надеялся лишь на возвращение Нэвила.

Действительно, фары подъехавшего «Седана» высветили человека огромного роста с пистолетом в руке. Рэтник узнал Хэмми.

— Полиция! Бросай оружие! — послышался голос Нэвила.

И затем опять выстрелы, и распростертое на тротуаре тело Хэмми, его хриплый крик.

— Это Амато велел тебе убрать Рэтника? — наклонился над ним лейтенант. — Говори, Хэмми, кто убил Рэгони? Кто убил Вентра?

— Нет, я не умру, — прохрипел Хэмми, судорожно хватая воздух. — Я не могу, мне еще рано, я молодой... Амато выгнал меня... Все говорят, он сам пришил Вентра. Сделайте так, чтобы я не умер...

Хэмми дернулся, захрипел и умолк.

Когда Нэвил составил донесение о случившемся, а Рэтник дал по этому поводу показания, они снова оказались вдвоем в машине.

— Да, — протянул Нэвил. — Амато решил от тебя избавиться, и незамедлительно.

— А что? — отозвался Рэтник. — Как видите, он — сторонник быстрых и решительных действий. Полиции есть чему у него поучиться.

— Ладно, Стив! — миролюбиво проворчал Нэвил. — Не будем ссориться. Ты говорил, что можешь доставить Эванса из Трентона в Нью-Йорк. Берешься?

— А мне уже не нужен Эванс. Разве вы не слышали? Хэмми сказал, что сам Амато убил Вентра.

— Давай, Стив, действовать по моему плану. Нам нужен Эванс. Если ты доставишь его, у меня будут основания для ареста Марио. А от него мы добьемся правды. И правда приведет нас к Амато. Итак, действуй! Только будь осторожен. Эванс — крепкий орешек!

— Постараюсь, — отозвался Рэтник, — Хэмми тоже был крепким.

Глава 12

До возвращения Марсии из клуба оставалось минут тридцать. Рэтник остановился на противоположной стороне улицы, глядя на темные окна. Когда-то это были окна и его квартиры. Рядом скрипнули тормоза. Человек, показавшийся Рэтнику знакомым, вылез из машины и стоял, поглядывая на дверь дома Марсии. Вряд ли случайность привела сюда Кардинела, одного из ближайших приспешников Амато. Значит охота за Марсией продолжается.

— Привет, Дэвис! — выкрикнул Рэтник. — Прогуливаемся?

— А тебе какое дело? — тон Кардинела был вызывающе заносчив. — Убирайся отсюда, пока цел! — Дэвис сунул руку в карман.

Рэтник предупредил его. Град посыпавшихся на Кардинела ударов прижал его к стене дома.

— Погоди, Стив, не убивай меня, — взмолился он. — Я уйду отсюда. Ты же знаешь, я не по своей воле здесь — меня послал Амато.

— Убирайся вон! — прорычал Рэтник. — Благодари Бога, что я тебя не прикончил! А если что случится с Марсией, я тебя под землей найду. Ты меня знаешь!

Глава 13

На следующий день около семи вечера Рэтник направился к Дикси Дэвис.

Конечно, она помнит Рэтника, только не понимает одного, зачем он опять здесь.

— У меня очень важное дело, — Рэтник огляделся вокруг. — Мы здесь одни?

— Может, тебе еще тапочки и халат подать, чтобы чувствовал себя совсем как дома?! У меня здесь не проходной двор, чтобы каждый приходил, когда ему вздумается! И вообще, если кто хочет видеть меня, может предупредить. Есть такая штука — телефон!

Рэтник хмуро посмотрел на Дикси.

— Что касается меня, то я не горел желанием встретиться с тобой, малютка. Предпочел бы играть в дурачка со своей старой тетушкой. Просто у меня не было выбора. Разговор пойдет о том же. Ты продолжаешь встречаться с Эвансом, а его разыскивает полиция за убийство. Где он? Я только за этим и пришел. Мне нужен Эванс.

— Так это тебя вытурили из полиции, когда ты кого-то там пришил? А ты имеешь право меня допрашивать? Это мое дело, вижу я Эванса или нет! А ты убирайся отсюда! — Дикси кричала, но в глазах ее был страх. И как-то странно поглядывала она на плотно прикрытую дверь спальни.

Там кто-то есть, подумал Рэтник. А если Эванс? Он решил проверить.

— Ты что шумишь? — миролюбиво обратился он к Дикси. — Ты же сама в тот раз сказала, что за тысячу долларов скажешь, где его найти. Чего же ты виляешь? Тебе что, тысячи мало?

— Не шевелись! — услышал Рэтник за своей спиной спокойный мужской голос. — Теперь отойди от нее! Только не оборачивайся! — Опытные руки проверили его карманы, ощупали одежду в поисках оружия. — А теперь поглядим на тебя!

Поворачиваясь, Рэтник почувствовал сильный удар в лицо. Человек быстро отступил, и в живот Рэтнику уперлось дуло пистолета.

— Что же ты молчишь? — ухмыльнулся рыжий верзила.

Да, он был рыжий, и остальные приметы тоже совпадали. Перед Рэтником стоял Рэд Эванс.

— Я должен был тебя погладить, ты уж не обижайся, — глумливо ухмыльнулся рыжий. — Для подтверждения моего варианта — ты ворвался в квартиру, набросился на мою подружку, и я прикончил тебя в самообороне. Неплохо?

— Неплохо, — Рэтник чувствовал, как кровь льется из разбитой скулы на подбородок. — А какой вариант ты предложишь насчет Рэгони? Его ты тоже убил в самообороне?

Пистолет Эванса продолжал упираться в живот Рэтнику.

— Прежде чем стрелять, ты поинтересуйся, как я попал сюда. Твоя девица предложила выдать тебя за тысячу долларов. Она кое-что знает и кое-что уже рассказала.

Это был запрещенный прием. Но у Рэтника не оставалось иного выхода.

— Что ж, — согласился рыжий, — я спрошу ее. Она действительно много знает.

Остальное произошло довольно быстро. Свободной рукой Эванс попытался схватить Дикси за волосы, но она увернулась. На секунду Эванс изменил положение руки, в которой держал пистолет. Рэтник воспользовался этой секундой. Одна рука его сжала горло рыжего, вторая вцепилась в руку, в которой был пистолет.

— Бросай оружие! Бросай, тебе говорят!

Роли переменились. С пистолетом Эванса в руках Рэтник прошел к телефону. Вызвать тридцать первое отделение и назвать Нэвилу адрес было делом минуты.

— Так вы из полиции! — слезливо удивилась Дикси. — Что же теперь будет со мной?

— Об этом надо было думать раньше, — Рэтник не испытывал к ней жалости. — Ты знала, что Эванс — убийца. Он лишил жизни человека, которого до того никогда не встречал. Весь ужас в том, что у таких преступников всегда находится какая-нибудь дамочка, вроде тебя, которая любит его, жалеет и прячет от полиции.

Пока полицейские надевали на Эванса наручники и уводили его, Нэвил отвел Рэтника в сторону.

— Теперь тебе надо ненадолго исчезнуть. Мы возьмем Марио и устроим очную ставку с Эвансом. Я тебе сообщу, когда они начнут давать показания.

Глава 14

— Плохо, Стив! — Рэтник узнал голос Нэвила. — Они оба молчат. Амато поднял шум, когда мы арестовали Марио. Он требует, чтобы племянника освободили, и уже нажал на все кнопки. Мне звонило начальство. И ничего не оставалось делать. Я отпустил Марио...

— Послушайте, Нэвил! Есть предложение! Вы знаете Коннорса? Ну того, который на жалованье у Амато?

— Знаю. Он все время пытался узнать, как идет допрос. Мы его выставили.

— А если сказать ему, что Марио «раскололся»?

— Ты рехнулся, Стив! Ведь Амато прикончит мальчишку. Только этого не хватало! И потом это незаконно.

— А выпустить на свободу того, кто нанял убийцу, законно? Ладно, Нэвил, как хотите. Это всего лишь предложение.

Положив телефонную трубку, Стив стоял несколько секунд, размышляя. Что ж, Нэвил не пошел на это. Остается Клейберг, он не откажется.

Клейберг был, как всегда, рад приходу Стива, хотя и недоумевал, что могло привести к нему Рэтника в такой поздний час.

— Мне нужна ваша помощь, старина. Ни Эванс, ни Марио не сказали ни слова. Надо заставить Эванса говорить.

— Это легче сказать, чем сделать. Мы испробовали все средства. Амато они боятся больше, чем полиции. Потому и молчат.

— Есть один путь, Клейберг. Надо через Коннорса сообщить Амато, что Марио все о них выложил. Ему Амато поверит, ведь он за это и платит Коннорсу. Это дойдет до Эванса. Когда тот узнает, что Марио заговорил, он тоже не будет молчать. И скажет нам, кто заплатил ему за убийство Рэгони.

— Да ты понимаешь, что затеял, Стив? Такое может стоить жизни Марио! Амато никого не пожалеет.

— Значит, так? — в голосе Рэтника была горечь. — С чего это ты воспылал жалостью к этим гангстерам? Как ты не понимаешь? Я иду по следу того, кто засадил меня в тюрьму на пять лет. А ты пальцем не хочешь шевельнуть, чтобы мне помочь! Ничего этому Марио не сделается. Мы целимся в Амато. Эванс начнет говорить, и у нас будут наконец показания против Амато. Один твой звонок Коннорсу, и система сработает!

— Ладно, — устало согласился Клейберг, — я это делаю только потому, что ты всегда был хорошим товарищем и много раз спасал меня от опасности. Только благодаря тебе во время операций меня не подстрелил какой-нибудь бандит. Я позвоню Коннорсу.

Глава 15

Амато в сопровождении адвоката, известного под именем Койни, и верзилы в твидовом пальто, зарегистрированного в полиции под множеством разных имен, появился в тридцать первом отделении полиции.

Дежурный подобострастно вытянулся перед Амато.

— Откровенно говоря, Ник, со стороны наших это большая ошибка. Арестовать вашего парнишку!..

— Да, — отозвался Амато, — старуху мою чуть до смерти не напугали. Полицейские деятели! Ведите Марио сюда. Мой адвокат подготовил необходимые документы.

При виде веселого и уверенного в себе племянника Амато внутренне передернулся. Ему уже звонил Коннорс. Значит, Марио все им выложил. Теперь, когда его запугали, они будут вытягивать из него на каждом допросе что-нибудь новое. И, по-видимому, он выложит — если еще не успел — всю эту историю.

"Спокойнее, — говорил сам себе мысленно Амато, — спокойнее. — Но разве можно желать человеку, под кроватью которого установлена часовая мина, спокойной ночи? Какое уж тут спокойствие? Гангстеру стало жаль самого себя. С кем только не приходится работать? Хэмми связался с Рэтником. Джо Ли вообще куда-то исчез. Приходится теперь посылать этого болтуна Кэрри.

— Отправляйся сейчас же! — бросил он терпеливо ожидавшему приказаний Кэрри. — Эванс передал, что девчонка продала его. С ней надо рассчитаться. Это все. Иди.

— Ты тоже отправляйся, — кивнул он Марио. — Иди домой. Прямо туда и жди меня в своей комнате. Нам нужно поговорить. Ты меня понял? Жди в своей комнате.

* * *
Теперь Амато нужен был Джо Ли. Было далеко за полночь, когда он позвонил из холла в квартиру актрисы Джонсон Кэй, любовницы Ли. Ему ответил хриплый сонный голос Джо.

— Это Ник говорит, — в тоне Амато было насмешливое дружелюбие. — Прости, что так поздно.

Изумленному Джо ничего не оставалось, как пригласить Амато подняться наверх. Кэй тоже пыталась изобразить гостеприимную хозяйку, принимающую начальника своего мужа.

— Что случилось, Ник? Что-нибудь срочное? — хмуро поинтересовался Джо, когда Кэй вышла.

— Очень, — спокойно отозвался Амато. — Для тебя есть работа, Джо.

— Кто?

— Марио, — голос Амато был спокойным и ровным.

— Ты шутишь, Ник! — лицо Джо конвульсивно задергалось.

— По-твоему, я пришел сюда ночью шутить? Он продал нас. И будет продавать, — голос Амато поднялся до визга. — Он сейчас дома, в своей комнате. Анни уходит к утренней мессе. Сделай, чтобы было похоже на самоубийство.

— Ник! Неужели нельзя придумать что-нибудь другое? Не нравится мне это...

Амато охватил один из его диких приступов гнева. Его приказания ничего не значат. С ним спорят. Потому и в доках нет порядка.

— Ты что, обратно в тюрьму захотел? — набросился он на Ли. — В камеру смертников?

— Хорошо. Я иду, — Ли был бледен до синевы.

Глава 16

В телефонной трубке испуганный женский голос. Рэтник узнал Дикси Дэвис.

— Я боюсь, я очень боюсь! Поэтому беспокою вас. Сейчас кто-то звонил, мужской голос. Говорит, это ошибка. Но я-то знаю их приемы!.. И весь дом молчит, вроде вымерли все. Что мне делать?

— Сейчас же позвоните в полицию! — закричал Рэтник. — Я тоже туда позвоню. Заприте дверь и сидите тихо, как мышь. Никому не открывайте. Только полиции. Из окошка вы увидите, когда они подъедут.

Соединившись с тридцать первым и дав адрес Дикси, Рэтник схватил пальто и шляпу. Через десять минут такси остановилось около дома, где жила Дикси Дэвис. Тут уже стояла черная полицейская машина. Но убийца опередил всех. Выставив двойные двери, он проник в квартиру и задушил свою жертву.

Нэвил подошел к Рэтнику.

— Это вторая смерть сегодня, Стив, — проговорил он. — Я сейчас был в доме Амато. Марио застрелился.

— Вы уверены, что это самоубийство? — против воли голос Рэтника дрогнул.

— Да. Без сомнения. Анни Амато вернулась из церкви, он лежал в своей постели с пистолетом в руке. Полчерепа снесло.

— Значит, теперь вы выпустите Рэда Эванса?

— Конечно. Какие у нас основания для его ареста?

— Ладно! Выпускайте! Я сам им займусь!

— Как полицейский, — нахмурился Нэвил, — я предупреждаю вас, Стив Рэтник, что в случае нарушения закона будете отвечать. Спокойной ночи! — И он направился к черной полицейской машине, стоявшей в конце улицы.

Глава 17

На следующий день дом Ника Амато стал местом хорошо организованных горя и траура. Родственники Анны заполнили все углы. Каждый выполнял возложенную на него событием обязанность с торжественным выражением лица. Однако Анни ничем нельзя было утешить. Она лежала в постели ничком, прижимая к груди фотографию Марио, на которой он был запечатлен еще в детском возрасте.

Ник Амато сидел в кухне, перед ним стояла чашка с кофе, в руке он держал сигару. Лицо у Ника было серое и измученное; никто не смог бы обвинить его в смерти ни Дикси, ни Марио, но тем не менее он был в состоянии необычного нервного напряжения и вздрагивал от каждого стука.

Джо Ли стоял позади его стула, глубоко затягиваясь дымом сигареты. Взгляд его против воли обращался к дверям комнаты, где находилась Анни.

— К ней пошел священник, — проворчал Амато. — Он утешит ее.

— Думаете, ее можно утешить? — бледное лицо Джо задергалось в обычной гримасе.

— Он скажет ей, что это воля господня.

— Да? А что бы он сказал ей, если бы знал правду?

— Замолчи! Коннорс сказал, что Марио все выложил фараонам. А что, если там теперь знают, что нанять Эванса велел ему я? Он мог бы здорово навредить мне. А я могу навредить тебе. Не так ли?

— Послушайте, шеф! Мне надо кое-что сказать вам.

Амато уловил в тоне Ли что-то необычное. Он не повернулся, но в его маленьких свиных глазах появилось настороженное выражение.

— Отныне, Ник, я буду работать с вами. Вы меня хорошо поняли? Не на вас, а с вами. На равных началах.

— Я полагаю, у тебя есть основания так ставить вопрос. А? Говори. Я слушаю.

— Когда мы одержим победу в отделении профсоюза Клинкэннона, на его место сяду я. Мы разделим власть в отделениях профсоюза в доках. И станем партнерами.

Амато уронил сигару в чашку с кофе.

— Джо! Ведь ты знаешь, я не люблю партнеров. Джо Вентра тоже набивался мне в партнеры. Помнишь?

— Я хочу, чтобы ты тоже кое-что вспомнил, Ник! Разговор у Кэй. Она готова под присягой показать, что слышала, как ты приказал мне убить Марио. Мы пойдем в полицию — я и Кэй. И тебе — прямая дорога на электрический стул.

— Так этой же дорогой придешь к стулу и ты! — Амато старался сдержать гнев, лицо его покрылось бурыми пятнами.

— Ничья, Ник! Ты принимаешь мои условия, я не сообщаю о Марио. Идет!

— Ладно, — Амато так легко дал согласие, что Ли с трудом верил в свою победу. — Партнеры так партнеры. Отправляйся домой, Джо, я тебе позвоню, если понадобишься.

Амато натянул теплое пальто и вышел в сгущающиеся сумерки. Он направился к докам, еще не сознавая, зачем ушел из дома и почему идет в этом направлении. Сквозь сырой туман он обнимал взглядом свой район, ту территорию, которую контролировал его профсоюз. Около пяти тысяч человек — представителей разных профессий. И все они платили ему, чтобы работать здесь. За ними сохранялось место, пока они вели себя «как полагается».

* * *
Коннорса разбудил телефонный звонок.

— Хочу, чтобы ты стал героем, — услышал он голос Амато. — Тут надо разобраться с одним типом. Сделать это придется тебе. Ведь тебе не терпится выйти в герои? — хохотнул он. — И не позже, чем сейчас! — Тон Амато не допускал возражений. — Выбирай — тюрьма или геройство.

— Хорошо, Ник, — послушно отозвался Коннорс. — Сделаю. Называйте имя.

— Джо Ли, — и Амато аккуратно положил телефонную трубку.

Глава 18

Около восьми вечера Стива позвали к телефону.

— Вы меня не знаете, — услышал Рэтник, — мое имя Кэй Джонсон. Пожалуйста, выслушайте меня. Это насчет Джо Ли. Амато приказал убить его!

— Послушайте, меня не интересует судьба Джо Ли. Обратитесь в полицию.

— Не могу! Полиция тоже ищет его!

Это становилось интересным.

— Подождите! Вы же сказали, что за ним охотится Амато? — уточнил Рэтник.

— Амато послал полицейского сделать это. Его зовут Коннорс. Он убьет Джо!

— Чего вы хотите от меня?

— Джо мне говорил как-то, что вы ненавидите Амато... Я нашла ваш телефон... Джо уже никто не может помочь. Но Амато ничего не спасет. Мои показания. Вот что его погубит! Я все расскажу!

* * *
Рэтник тут же сообщил об этом разговоре Нэвилу, и они договорились встретиться с Кэй Джонсон.

Кэй неплохо подготовилась к новой для нее роли. Глаза и губы были только что подведены. На черном закрытом платье мерцали жемчуга. Однако в глазах ее застыл ужас.

— Здесь был Коннорс. Когда он позвонил, Джо был на кухне. Коннорс запер меня в гостиной, а сам вытащил пистолет и пошел в спальню. Я не знаю, видел ли его Джо или только слышал его голос. Но, когда Коннорс добрался до кухни, дверь на черный ход была открыта и Ли уже не было.

— Мисс Джонсон! Почему вы решили, что Коннорс намерен убить Джо?

— Во-первых, он именно так и держал себя, а во-вторых... я думаю, вам это следует знать. Случай с Марио вовсе не самоубийство. Его убили. Убил Джо. Его заставил Амато. Я сама слышала, как Амато приказал Джо убить племянника.

Они приехали в отделение, где Кэй официально дала предварительные показания.

«С этим все в порядке, — подумал Рэтник. — Есть теперь законные основания наказать Амато как убийцу Марио. Он, как и вся эта шайка, заслуживает наказания. Если бы полиция не боялась Амато, доказательства давно были бы собраны и все они стояли бы перед судом. А мне не пришлось бы действовать обходными путями».

* * *
К дому Амато подъехала оперативная группа. Вдоль улицы вытянулась вереница машин, несколько человек в темных костюмах стояли перед входом в дом, куря сигары и переговариваясь тихими голосами.

Нэвил и Рэтник поднялись по лестнице и прошли в гостиную, где находилась Анни Амато. В черном платье, с глазами полными слез, женщина, казалось, не понимала, что происходит.

На вопрос Нэвила, где ее муж, Анни ответила, что он ушел. Она не знает, куда. Нэвил хотел уйти, но в разговор вмешался Рэтник.

— Значит, — Рэтник пристально посмотрел на Анни, в глазах ее были боль и горечь, — вы ничего не знаете? Никто ничего не знает о Нике Амато. Никто ничего не видел, не слышал, не говорил! Пора бы вам узнать кое-что! Марио не покончил с собой! Его убил Джо Ли. По приказу вашего мужа. Амато теперь разыскивает полиция. Поэтому нам пришлось прийти сюда в такое неподходящее время.

Глаза Анни расширились, в них был ужас.

— Так мне все лгали? — после долгого молчания она обратилась к Нэвилу. На губах ее появилась какая-то безумная улыбка. — Я говорила, что ничего не знаю. Это неправда. Тридцать лет я смотрела и все видела, слушала и все слышала. Я все знаю. И многое могу рассказать...

Пока что она сообщила самое важное. Амато сбежал. Час назад он ушел из дому. Она назвала место, где он может скрываться.

Глава 19

Весь собравшийся, как для последнего прыжка, Амато сидел в машине, мчавшейся к порту. Казалось, все продумано до мелочей — охранники отосланы, а небольшой бот, который должен был отвезти беглеца вниз по Гудзону, ждет его. А там через два-три пересадочных пункта — в Неаполь.

За тридцать лет насилия и грабежа у Амато набралась кругленькая сумма — все здесь, в этом кожаном чемоданчике, который Амато крепко держит в руке. Пусть только пройдет некоторое время, и он вернется, обязательно вернется в Штаты.

Автомобиль замедлил ход и остановился у входа в пакгауз. На улице непроглядная темень.

— Приехали, — донесся до Амато приглушенный голос водителя. — Дверь открыта, шеф, охранники пьют кофеек за добрую пару кварталов отсюда. Моторка ждет вас у крайнего причала. Все!

— Лучше быть не может, — прохрипел Амато. — Если все будет в порядке, пришлю тебе из Неаполя бутылочку «Лакрима Кристи».

Он вылез из машины — она тотчас рванулась по направлению к Девятой стрит — и толкнул небольшую дверцу, которой пользовались охранники. Только бы добраться до моторки — в этом спасение. Каких-нибудь сто ярдов. Амато переложил тяжелый чемодан с банкнотами из одной руки в другую, пристально вглядываясь в странные при свете фонарика очертания предметов. Крик ужаса вырвался из груди гангстера — в темноте кто-то зашевелился, и он услышал знакомый голос.

— Все, Ник. Ты приехал. Конечная остановка у тебя будет здесь.

Теперь Джо Ли был хорошо виден: бледное лицо, дергающийся шрам на щеке, пугающая улыбка. Пистолет, который он держал, был направлен в грудь Амато.

— Все-таки, Ник, не надо было отказываться от такого партнера, как я. И ты бы остался в живых.

— Что ты, Джо! — Амато отчаянно пытался изобразить улыбку. — Я... Я искал тебя. Давай разберемся... Тут кое-что есть в чемодане. Лодка ждет нас. Мы должны бежать вместе, Джо! — голос Амато срывался на визг, это была почти истерика, но он ничего не мог с собой поделать. — Все готово, даже паспорта. Мы едем на Кубу!

— Э, нет! Не ты меня искал! — возразил насмешливо Джо Ли, — меня искал Коннорс. Ты велел ему убрать меня. Как ты мог такую тонкую работу поручить этому остолопу? Это твоя самая большая ошибка в жизни. И никакого Неаполя уже не будет. Ты хотел покончить со мной. Это не удалось. Теперь я прикончу тебя. Кстати, ты много раз задавал мне вопрос, почему я молился, когда сидел в камере смертников. Теперь ты сам можешь ответить на это.

— Боже! — Амато стоял на коленях, протягивая руки к Ли...

Эхо двух выстрелов гулко отозвалось в пустом помещении и слилось со звуком полицейской сирены.

Джо стоял испуганный, сжимая в руке пистолет.

— Ник, — прошептал он, — ты слышишь? Это фараоны!

Амато не отвечал, его глаза были устремлены куда-то вдаль,хриплое и учащенное дыхание перемежалось стонами боли.

Ли нерешительно огляделся. Затем, подхватив чемодан Амато, бросился в темноту причала. Там были река и лодка, о которых говорил Ник. Это совсем не то, чего он хотел. Да у него и не было планов. Единственное, что должен был сделать, — выполнено. Он отомстил Амато. Когда Ли подбежал к пристани, моторка, никого не дождавшись, уже отошла от берега.

Из подъехавшей полицейской машины выскочили Нэвил и Рэтник. В помещении склада на полу лежал Амато. Он умирал. Нэвил стал около него на колени, развязал галстук и расстегнул ворот рубашки.

— Кто сделал это, Ник?

— Джо Ли. Я хотел спасти его, а он... — голос Амато упал до шепота.

— У вас тяжелое ранение, — заговорил снова Нэвил. — Помогите нам, Ник.

— Исповедаться? — цинично ухмыльнулся умирающий.

— Ник, кто убил Клинкэннона? Кто убил Джо Вентра?

— Моих рук дело, — прохрипел Амато.

Тем временем трое дюжих полицейских ввели пойманного на пристани Джо Ли.

— А, это ты, умник! — приветствовал его лейтенант. — Пойдешь обратно в камеру смертников.

...Не успел Рэтник открыть дверь своей комнаты, как хозяйка передала ему, что звонила Марсия.

Да, теперь, когда все обвинения с него сняты, он может вернуться к ней.

— Вы не вернетесь, Стив? — миссис Кэйра пыталась спрятать добрую улыбку. — Видимо, мне следует искать нового квартиранта?

— Спасибо за все, — мыслями Рэтник был уже там, с Марсией. — Я возвращаюсь домой.

Ник Кварри Имя убийцы

Глава 1

В восемь часов вечера зазвонил телефон. Один из мужчин снял трубку: «Уголовная комиссия. Говорит Нейл». Потом он слушал, не прерывая и не задавая вопросов, только морщил лоб.

— Понятно, — сказал он в конце, — сейчас я кого-нибудь пришлю.

Взял карандаш, записал фамилию и адрес. Кроме него, в ярко освещенной комнате находились еще три сотрудника. Двое из них играли в карты, устроившись за столом, стоящим перед шкафами с документами. Третий — видный, крупный, с резко очерченным, умным лицом — ходил по комнате, заложив руки за спину. На скамейке у деревянного шкафа сидели полицейский и доставленный им негр. Негр был молодой и на вид очень сильный, но сейчас он был насмерть напуган и с мольбой глядел то на одного, то на другого полицейского.

Игроки отложили свои карты и наблюдали за Нейлом, который все еще писал: лицо его посуровело и сделалось серым. Один из них, Кармоди, пригладил свои и без того прекрасно лежащие волосы и устало поглядел в окно, за которым хлестал дождь.

— Так я и знал, что в такую погоду без дела мы не останемся.

Его партнер, Кейс, чье широкое лицо и сплющенный нос говорили о боксерском прошлом, пожал плечами.

— Я ничего другого от этого вечера и не ждал, — у него был на редкость мягкий голос, что совершенно не вязалось с его внешностью.

А третий, все еще мерявший комнату своими длинными ногами, улыбнулся им.

— Ну, а у меня уже есть дело, — он кивнул в сторону негра, — а то я с удовольствием побегал бы с вами под дождем.

— Да, Бурке, ты у нас везучий, — заметил Кармоди.

Нейл, низкий, рыжеволосый мужчина с лицом терьера, положил трубку и взглянул на часы, висящие над шкафом.

— Бэньон не говорил, когда они собирается вернуться?

Все невольно взглянули на часы. Бурке сказал:

— Около восьми. Он звонил из девятнадцатого отделения и передал, что еще зайдет.

Была одна минута девятого. Нейл нервно барабанил пальцами по столу, морщины на лбу не пропадали.

— Что случилось? — спросил Бурке.

— Звонила жена Тома Дири. Она сказала, что ее муж покончил самоубийством. Застрелился.

— Боже мой! — пробормотал Кармоди.

— Еще сегодня он был наверху, у инспектора, правда? — На этот вопрос Бурке никто не ответил.

— Почему он это сделал? — прозвучал мягкий голос Кейса.

— К сожалению, он не посвящал меня в свои планы, — устало проговорил Кармоди.

Нейл взглянул на него с упреком.

— Мы еще подождем несколько минут, и, если Бэньон не придет, я должен буду передать сообщение по инстанции. Они, конечно, потребуют подробного объяснения...

— Как всегда, когда речь идет о копе .

Бурке опять начал ходить по комнате. Кармоди закурил сигарету. В помещении было тихо, только дождь все стучал и стучал по стеклу. Молчание становилось гнетущим. Если коп умирает — это целое событие. В его отделении несколько дней приспущен флаг на мачте, в газете помещается некролог, мэр города и начальник умершего выражают соболезнование семье, но если коп кончает с собой — тут жди чего угодно! Это может означать, что он был слабодушным, чересчур нервным или просто дураком, во всяком случае, не тем человеком, который способен охранять жизнь и имущество жителей своего города. Или это может означать гораздо худшее, что поставит под угрозу существование всего участка, а то и всей полиции города.

— Он же был хорошим парнем, — сказал Бурке, замедляя шаги, — хорошим, прямым парнем.

— По крайней мере таким он казался, — согласился Кармоди и взглянул на часы. — А как это получилось, что его жена позвонила нам?

— Порядок она знает, — возразил Нейл. — Сперва она сообщила в центральную, а потом нам. Она знает, что мы обязаны совать свои носы во все эти самоубийства. Между прочим, что-то центральная долго не звонит...

В комнате опять установилась тишина. Все глядели на динамик, некоторое время не передававший никаких сообщений. И тут, будто напоминание Нэйла подтолкнуло кого-то, послышался голос:

— Девять восемьдесят, девять восемьдесят один! Ответ!

— Это, кажется, на его участке. Дири ведь живет в Вестене.

— Да, на Сикамор-стрит, — сказал Кейс, — они, наверное, уже послали туда свои машины.

Из динамика опять раздался голос:

— Машину с врачом на Сикамор-стрит, машину с врачом на Сикамор-стрит, машину с врачом на Сикамор-стрит! Ответ.

— Машину с врачом! — Нейл нервно засмеялся. — Сейчас ему ни один врач в мире не поможет.

Его пальцы опять забарабанили по столу, он взглянул на часы.

И тут распахнулась дверь, и в комнате появился моложавый мужчина в мокром плаще. Он бросил быстрый взгляд на лица всех троих.

— Что произошло, что случилось?

— Только что звонила жена Тома Дири. Она сказала, что Том покончил с собой. Пятнадцать или двадцать минут назад. Он застрелился, — сообщил Нейл.

— Ты ведь знал его, Бэньон, правда? — спросил Бурке.

— Конечно, я знал его, — медленно проговорил Дэв Бэньон, снимая мокрый плащ и укладывая его на спинку стула.

Это был высокий широкоплечий мужчина, лет тридцати пяти, с загорелым лицом и спокойными серыми глазами. Если он стоял один, то его рост как-то скрадывался. Но когда рядом с ним был Бурке, тоже высокого роста, оказывалось, что Дэв гораздо выше. Сложен он был пропорционально, и вряд ли кто-нибудь поверил бы, что он весит двести тридцать фунтов.

— У Дири были дети? — спросил Бурке.

— Нет, кажется, нет, — ответил Бэньон. Он знал Дири не очень близко, так же, как и многих других копов, работающих в других отделениях. Встречались в коридорах, здоровались, обменивались одной-двумя фразами, иногда сталкивались по какому-нибудь делу — вот и все. Он вспомнил, что Дири был стройный, хотя уже и не очень молодой человек: в волосах его было много седины.

Бэньон повернулся к Нейлу:

— Это все, что вам известно?

Тот кивнул.

— Ладно, — сказал Бэньон, — я поеду туда. Бурке, не составишь ли компанию?

Бурке указал пальцем на негра.

— У меня тут дело, Дэв. Ты ведь не хочешь, чтобы я опять упустил ниточку?

— А что такое?

— Гм... Может быть, это тот парень, что убил смотрителя бензобаков в северо-западном районе. Помнишь, на прошлой неделе?

— Я никого не убивал! — вскричал негр. Его большие костистые руки сжимались и разжимались. Он переводил взгляде одного на другого, как бы ожидая помощи, но взгляд у него был запуганный, беспомощный и безнадежный.

Бурке вопросительно посмотрел на Бэньона.

— Я мог бы выбить из него все за десять минут, если ты только...

Выражение лица Бэньона заставило его не продолжать.

— Ладно, ладно, нет так нет, — он пожал плечами.

— Я хочу, чтобы в мою смену о таких методах не было и речи, — подчеркнуто резко сказал Бэньон.

Бэньон приблизился к негру, который как бы почувствовал, что у него еще есть шансы выбраться отсюда.

— Я хочу услышать от тебя правду. Если ты не совершил преступления, тебе нечего бояться.

— Я ничего не сделал, — возбужденно заговорил негр, — я только пошел...

— Мы с тобой поговорим, когда я вернусь. Сейчас у меня нет времени. Бурке, дело остается за тобой. Ну, кто из вас? — он подошел к Кармоди и Кейсу. — Добровольцы — вперед.

— С тобой пойду я, Дэв, — Кармоди вздохнул. — А то жена Кейса выцарапает ему глаза, если он придет домой в мокрых ботинках.

* * *
Томас Фрэнсис Дири жил в западной части города. Сикамор-стрит — спокойная, тихая улица, вся в зелени. Не особенно респектабельная, но вполне приличная. Когда Бэньон подъехал к трехэтажному особняку, одна из квартир которого принадлежала Дири, у подъезда уже стояли две полицейские машины. Шел проливной дождь, но собралось десятка два любопытных, которые желали узнать, что и с кем случилось.

— Его квартира здесь, на первом этаже, — сказал Дэву один из полицейских.

— Спасибо! — Дэв вошел в открытую дверь и увидел двух копов, которые оживленно беседовали. Вода струйками стекала с их плащей на матовый паркет пола. Из двери направо вышел высокий мужчина в штатском и бросил копам:

— Можете им заняться!

— Одну секунду! — Дэв Бэньон не знал этого человека, но он предположил, что это старший из девяносто восьмого отделения. — Мы из комиссии по уголовным делам.

— Вашим ребятам тут нечего делать. Я — Кэррайт, из девяносто восьмого.

Бэньон назвал себя.

— А, я слышал о вас, — Кэррайт улыбнулся, оглядывая Дэва сверху донизу.

— Как все произошло? — спросил Дэв.

— Посмотрите сами, — Кэррайт повел его в комнату, из которой только что вышел.

Мертвый лежал на боку перед письменным столом, который стоял у окна. Бэньон опустился на колени и осмотрел пулевое отверстие на правом виске. Заметил, что Дири и сейчас судорожно сжимает пистолет. Встал, внимательно оглядел комнату, отмечая про себя каждую мелочь. Стол стоит углом к окну, чтобы свет падал справа. Пишущая машинка со вставленным листком, папка, наполовину наполненная бумагами. В углу — удобное красивое кресло, рядом с ним — торшер. У противоположной стены книжный шкаф, две неплохие картины. Рядом с пишущей машинкой стоит хрустальная пепельница с десятком окурков. В общем, вполне приличная комната, иметь которую может себе позволить человек его достатка, если у него нет детей.

Дэв Бэньон подошел к окну. Оно было закрыто. Потом опять оглядел комнату.

— А где миссис Дири? — задал он вопрос.

— В другой комнате.

— Как она реагировала на это?

— Она рассказала, что после ужина он как обычно пошел в свой кабинет, а ее задержали кое-какие дела на кухне. Потом она вернулась в свою комнату и с полчаса слушала радио. Тут раздался выстрел. Когда она подбежала к мужу, тот уже был мертв.

— Он оставил какое-нибудь письмо? Так ведь поступают все самоубийцы.

— Нет. Ни слова.

Бэньон сдвинул шляпу на затылок и уселся за письменный стол Дири. Перелистал бумаги в папке. В основном это были счета и несколько чеков из кассы.

— Я говорил вам уже, вы напрасно утруждаетесь, — сказал Кэррайт.

— Да, пожалуй, вы правы, — согласился Бэньон. — У миссис Дири нет никаких предположений, почему он так поступил?

— Она рассказала, что в последнее время у Дири было неважно со здоровьем и он очень болезненно переживал свой недуг.

— Гм... Возможно, тут и кроется причина... — он проверил содержимое всех ящиков, сам толком не зная, что надеется найти. Скорее всего он поступал так по привычке. Среди прочих бумаг нашел два страховых полиса на имя миссис Мэри Эллен Дири, каждый на сумму в пять тысяч долларов; талоны двух чековых книжек, заполненных аккуратным, четким почерком; конверт с циркулярами, касавшимися размеров пенсии, оплаты отпуска и тому подобных вещей. Кроме того, там была папка с различными газетными вырезками, цветные карандаши и пачка писчей бумаги. И все. Бэньон задвинул ящики и подошел к книжным полкам. Большинство книг были из тех, что можно найти в каждом доме. Но на одной полке стояли книги о путешествиях и различные путеводители. Сразу можно было заметить, что именно эти книги Дири читал и перечитывал.

— Похоже, он много читал, — сказал Кэррайт.

— Да, — Бэньон все еще просматривал книги: иногда он подносил их ближе к свету, чтобы получше разобрать заметки на полях. Такие книги редко встретишь у полисмена. Книги у среднего копа вообще большая редкость. Бэньон поставил их на место.

— Вы будете говорить с его женой? — спросил Кэррайт.

— Я бы этого очень хотел. Как она реагирует на смерть Дири?

— Просто на удивление! Великолепная женщина — никаких сцен, — он указал в сторону двери налево. — Сейчас она там. Она очень подавлена.

— Пожалуй, я пойду к ней, — сказал Бэньон и постучал.

— Войдите, — негромко послышалось оттуда.

Он отворил дверь и оказался в небольшой, очень опрятной комнате, обставленной иначе, чем комната Тома, но так же удобно. Освещалась она двумя торшерами. Миссис Дири сидела на софе, положив руки на колени. Она повернула голову к вошедшему и чуть заметно улыбнулась.

— Пожалуйста, проходите. Не извиняйтесь, я знаю, что это ваша работа, иначе вы не можете.

— Благодарю вас, — Бэньон опустился на самый большой стул. — Я недолго вас задержу, миссис Дири. Моя фамилия Бэньон. Дэв Бэньон. Вашего мужа я знал по службе.

Миссис Дири внимательно слушала, склонив голову набок. Казалось, она не желала упустить ни слова из сказанного Бэньоном.

— Я знаю, Тома очень любили, — прошептала она.

— Не расскажете ли вы мне, что здесь произошло сегодня вечером?

— Разумеется. Том вернулся со своего участка около шести, как и всегда. Мы поужинали, и он пошел в кабинет. Я убрала со стола и занялась стряпней на завтра. Потом вернулась в комнату и включила радио.

В то время, как ее тихий приятный голос наполнял комнату, Бэньон попытался составить себе мнение о ней и об этом опрятном маленьком мире, в котором жил и умер Томас Фрэнсис Дири. Если она будет на твоей стороне, у тебя очень важный свидетель, сказал он себе. Миссис Дири — умная и достаточно сильная женщина, чтобы держать себя в руках. Хрупкая, изящная, она, видимо, очень за собой следила. У нее были пепельные волосы, чистая, гладкая кожа и красивые глубокие глаза. В ее обручальном кольце сверкал маленький бриллиант. Все в ней и все, что ее окружало, дышало необыкновенной опрятностью и порядком. Черные туфли блестели, как зеркало, на чулках не было ни складочки, лак на ногтях и краска на ресницах лежали так, будто она занималась этим последние пятнадцать минут, и притом весьма тщательно. «А вдруг так оно и было?» — с внезапным раздражением подумал Бэньон.

— Я услышала выстрел и на какое-то мгновение — на одну-две секунды — совершенно оцепенела. Я была настолько поражена, что не могла и двинуться с места, — миссис Дири провела кончиком языка по пересохшим губам и посмотрела на свои тонкие белые руки. — Я позвала его, но он не откликнулся. Когда я вошла в комнату, он лежал на полу. Мертвый. Тогда я позвонила в полицию...

— Для вас это страшное несчастье... Скажите, вы не замечали в Томе за последнее время каких-нибудь изменений, озабоченности? Не был ли он чем-нибудь особенно огорчен?

— Нет, этого я сказать не могу. Я уже говорила вашему коллеге, что Дири был озабочен своим здоровьем. Ничего другого я не замечала. Тяжелых проблем ему решать не приходилось. Денег нам хватало: пусть их было немного, но у нас с Томом запросы невелики. За последнее время мы даже сумели сделать некоторые сбережения. Только три-четыре месяца назад он начал жаловаться на боли в левом боку.

— Он не был у врача?

— Не могу вам сказать.

— Том читал каждый вечер?

— Не каждый вечер, но часто и с удовольствием.

— Я вижу, ему особенно нравились описания путешествий.

Миссис Дири улыбнулась, это была улыбка молоденькой девушки.

— Не знаю, мистер Бэньон, не знаю. Я-то вообще ничего не читаю. Муж был мозгом нашей семьи.

— Спасибо, миссис Дири, — он поднялся. — Если вам понадобится наша помощь, дайте знать.

— Очень вам признательна. Я буду чувствовать себя не так одиноко, зная, что у Тома есть друзья.

Бэньон попрощался и оставил ее все в той же позе: на софе со сложенными на коленях белыми красивыми руками. В соседней комнате он столкнулся с Кармоди.

— Все сделано, мы пошли! — попрощался он с Кэррайтом и направился к машине.

— Не наш случай, — Кармоди откинулся на спинку сиденья.

— Нет. Он застрелился, сомнений быть не может, — объяснил Бэньон.

В офисе он отпечатал на машинке отчет и положил его в папку, чтобы передать начальству. Инспектор наверняка получит еще и официально подтверждение Кэррайта, что дело не имеет уголовного характера.

В комнату вошел репортер вечерней газеты Джерри Фарнхэм и уселся на краю стола. Он был частым гостем в комиссии по уголовным делам.

— Дашь мне материал о Дири, Дэв? — спросил он, закуривая сигарету. — Все в порядке?

Бэньон кивнул.

— Его жена говорит, будто в последнее время он был сильно озабочен своим здоровьем.

— Плохо, плохо. Жаль! Что же у него было — сердце, рак?

— Может быть, сердце. — Дэв постучал по папке с донесением. — Если хочешь почитать, пожалуйста. — Фарнхэм только покачал головой.

— Наш репортер по происшествиям уже все выудил из Кэррайта. Собственно говоря, это не моя работа, но шеф просил меня разузнать. Парень еще молод, его только что взяли к нам из репортерской школы в Алабаме. Я должен простелить, чтобы он ничего не упускал из виду. Имени или адреса, например.

Детектив улыбнулся: его удивила заинтересованность Фарнхэма.

— Я думаю, Джерри, все будет в порядке.

— Наверняка даже. Он не оставил никакого письма?

— Нет. Ни строчки.

Фарнхэм позвонил в свою редакцию и ушел. Дэв еще раз просмотрел бумаги, скопившиеся за последнее время, и вскоре направился в камеру, где находился негр. Видно было, что парень перепуган насмерть, но рассказ его звучал вполне правдоподобно. Кажется, Бурке и впрямь допустил ошибку. Бэньон сказал ему это, зайдя к нему в комнату, где Нейл и Кейс до хрипоты спорили о предстоящих выборах. Кармоди спал в кресле, сплетя руки на животе.

Когда пришел сменщик Дэва, сержант Джонсон, Бэньон сказал ему, что сейчас все тихо, натянул плащ и пошел к своей машине.

Прошел день, похожий на тысячи дней за прошедшие годы. Его охватила усталость, приятная усталость, и, когда он, сворачивая с улицы Шайлкилл на Джерментоун, включил радио, часы пробили двенадцать. Полночь! Да, хорошо было сейчас ехать по ночной дороге домой, где его ждали уют, ужин и Кэт.

Глава 2

Дэв Бэньон сидел на кухне со стаканом виски с содовой и наблюдал, как Кэт, его жена, разогревает ужин. Он улыбнулся, когда она положила на горячую, залитую жиром сковородку большой кусок мяса.

— Как тебе удается покупать на мою зарплату такое мясо, для меня всегда будет загадкой, — сказал он. — На службе мне не верят. Одно из двух, говорят они: либо у твоей жены есть собственный капитал, либо у нее побочные доходы.

Она села за стол напротив и, указав на стакан, проговорила:

— Приятного аппетита! В этом месяце это все равно в последний раз. А когда Бриджит в будущем году пойдет в школу, можешь с таким мясом распрощаться до тех пор, пока она не кончит колледж. Разве что тебя сильно повысят.

— Не очень-то на это похоже! Как она сегодня ложилась спать?

— Как всегда, целая морока. — Кэт поднялась, чтобы перевернуть мясо. Она была очень высокая, рыжеволосая, с глубокими темно-синими глазами. Она не была красавицей, но все сходилось на том, что Кэт очень привлекательна.

— Конечно, — продолжала она рассказывать, — ей три раза понадобилось в туалет, потом я должна была рассказать ей сказку, потом ей захотелось воды; больше ей в голову ничего не пришло, и она уснула. Ты ведь знаешь: днем она ангел, но только приходит время ложиться спать, тут ей сам черт не брат.

Бэньон любовался счастливым лицом жены.

— Знаешь, Кэт, в книге написано, что нужно быть непреклонным и не терять терпения. Ты так уже пробовала?

— В книге! Книга твоя очень мудрая, только все это теория. Может, автор и большой специалист по воспитанию детей, но нашей-то Бриджит он не знает!

После ужина Дэв сидел в комнате и перелистывал газету. Он был в удивительном состоянии, словно радость его была незаслуженна. Дело было не в ужине, не в виски и не в уютной комнате — он огляделся. На радио сидела кукла Бриджит, ее игрушки и книжки разбросаны по всей комнате. Кэт забилась в угол дивана, который срочно нуждался в новой обивке. Свет торшера мягко освещал ее золотистые волосы и длинные стройные ноги.

Он опять уткнулся в газету; на третьей странице было помещено сообщение о самоубийстве Тома Дири и тут же его фотография. Он читал заметку и вспоминал человека, лежащего на полу посреди чистой, красиво убранной комнаты; вспоминал его жену и ее необъяснимую невозмутимость при известии о столь неожиданной кончине мужа. Отложил газету в сторону, закурил сигарету. Дири читал книги о путешествиях, делал заметки на полях — как странно!

Бэньон бросил взгляд на свой книжный шкаф. Вот стоят они, его книги, знакомые ему, как любой из карманов. Он предпочитает философов. Разве мир идей беднее описания чужих стран или незнакомых нравов?

И почему только так получается, что один читает книги о путешествиях, а другой — о философии? Где же разница, между исследованиями духовными и исследованиями текущего дня? Может быть, читателю все равно, что читать — то ли мелочи дня, то ли чудеса мирозданья? Нет, все-таки не совсем, а что бы сказал Дири? И не только поэтому! Сколько вопросов возникло вместе с добровольной смертью одного из друзей...

Кэт, которая заметила, как он щурится на книжный шкаф, спросила:

— Ты сегодня еще будешь читать?

— Пожалуй, нет. Может быть, минут двадцать.

— Ну и что это будет? Спиноза или... ну, как там называют этого великого немца?

— О ком ты говоришь, о Канте?

— Да, мне кажется, о Канте, — прошептала Кэт. — Как это мило, что я говорю с тобой, не зная, слушаешь ты меня или нет.

— Что?.. Ну, да... Конечно... — он поглядел на нее с улыбкой. — Слушай, Кэт, ты притворяешься... Ты запомнила его фамилию... Что же ждет меня впереди?

Она сделала гримасу:

— Фамилии я выучиваю, когда прохожусь по ковру с пылесосом. Это не из-за тебя...

— А я убежден, что, как только я выхожу за двери, ты бросаешься к книжкам, — он снова заслонился газетой и подумал о том, что жена Тома Дири не знала даже, что читал ее муж, чем интересовался. Но в этом не было намека на их отношения с Кэт.

— Дэв, — спросила она, — тебе мало философии, которую ты получил в колледже?

— Тогда мне казалось, — вздохнул он, — что ее даже чересчур, мне тогда больше нравился футбол. А теперь...

Зазвонил телефон.

— Сейчас, в это время? — возмутилась Кэт.

— Мало ли что, — устало проговорил Дэв.

— Ну, побыстрее, а то Бриджит проснется, если звонок не умолкнет.

Бэньон прошел мимо детской и снял трубку:

— Алло!

— Мистер Бэньон? Вы сержант уголовной комиссии Бэньон? У телефона вы, Бэньон? — тихо, но настойчиво говорил женский голос.

— Да. В чем дело?

— Простите, в такую пору мне не стоило вас беспокоить, — продолжала она. — Но дело не терпит отлагательств.

— А что так спешно?

— Меня зовут Люси. Люси Карровэй. Я была его подругой. Ну, Тома Дири. Потому-то я вам и позвонила, мистер Бэньон, — голос ее, резкий и пронизывающий, был заглушен треском побочных линий и посторонним шумом. — Я только что прочла, что он застрелился, а потом я прочла вашу фамилию. Ваш номер я нашла в телефонном справочнике. Я знаю, мистер Бэньон, сейчас очень поздно. И все-таки, мистер Бэньон, мне нужно с вами поговорить!

— О чем?

— О Томе, конечно!.. Вы должны понять... То есть... его смерть...

Дэв Бэньон в сотый раз проклял свое служебное рвение. Ему вовсе не хотелось идти в эту промозглую мглу, но он знал, что так надо.

— О'кей, — сказал он, — где я вас увижу?

— В баре «Трех ангелов». Это на углу Двадцатой и Тридцать седьмой стрит...

— Да, я знаю этот бар, — он посмотрел на часы. Было двадцать минут второго. — Хорошо, я буду у вас еще до двух.

— Большое вам спасибо, мистер Бэньон!

Он положил трубку на аппарат и вернулся в комнату. Кэт, взглянув на него, сразу отгадала смысл происшедшего разговора. Дэв пожал плечами.

— Какая-то мистическая особа хочет поговорить со мной о деле, возникшем сегодня вечером, — сказал он, делая вид, будто не находит в этом ничего особенного. — Скорее всего, ничего особенного она не расскажет, но пойти все-таки надо, — он улыбнулся и погладил ее по щеке. — Собачья жизнь, правда, детка?

— О, ничего, я уже привыкла, — Кэт поднялась и одернула платье. — Можно даже найти себе такую забаву: отгадывать, придет домой муж к ужину или нет? Вызовут его потом или нет? Проведет он вечер дома или нет? — она обняла его за шею и прижалась к нему. — Не беспокойся из-за меня, Дэв!

Уже сидя в машине и направляясь у центру города, он все еще улыбался, вспоминая ласковое лицо Кэт...

Бар «Трех ангелов» представлял собой вполне приличный ночной клуб, расположенный между зданиями варьете и магазина спиртного. Он находился на Тридцать седьмой стрит, несколько заброшенной и малолюдной улице, сжатой набережной Делавера и Шайлкиллом. Здесь, несмотря на все усилия хозяев магазинчиков и домовладельцев, чувствовались какое-то запустение и тоска.

Дэв Бэньон поставил машину прямо под неоновой рекламой и вошел в бар. Его длинное и узкое помещение, в одном из углов которого на эстраде играло трио, было переполнено сегодня солдатами, матросами и пестро разодетыми молодыми людьми.

— Мне нужно видеть девушку по имени Люси, которая у вас служит. Нельзя ли ее попросить?..

— Что вам от нее нужно? — ответил бармен, узколобый пожилой мужчина с заплывшими глазами.

— Я ведь тебе уже сказал, сынок, — улыбнулся Дэв, не любивший ни такого тона, ни взглядов, подобных тому, которым его одарил бармен. — А если хочешь успокоиться, вот: полиция. Люси здесь?

— А, вот оно что! Она сидит недалеко от стойки, на третьем кресле слева.

Девушка на третьем кресле оказалась очень нежной и стройной. На ней было черное вечернее платье, она носила короткую прическу, и ее красивое лицо с добрыми глазами, несмотря на видимую усталость, выглядело довольно весело. Нечто необычайно привлекательное было во всем ее облике, совершенно неожиданно для девушки, зарабатывающей себе на хлеб в этом районе. Лицо ее осветила улыбка, когда к столу подошел Дэв Бэньон, и это была не просто стереотипная улыбка, потому что лицо девушки сразу преобразилось, усталости на нем как не бывало.

— Вы, наверное, мистер Бэньон? — сказала она.

— Правильно, Люси.

— Мне очень жаль, что я позвонила вам среди ночи, — она встала и отодвинула кресло. — Не пересесть ли нам в одну из ниш? Когда они, — Люси кивнула на музыкантов, — начинают играть, здесь не услышишь ни слова.

— С удовольствием.

Они перешли в нишу и сели за небольшой столик. Дэв попросил два коктейля, но Люси отрицательно покачала головой.

— Только когда я работаю.

— Ты что здесь — барменша?

— Ну, это еще очень вежливо сказано, — откровенно ответила она. — А вот от сигареты, если у вас есть, я бы не отказалась.

— Конечно, кури, — он протянул ей портсигар. — Так о чем ты хотела со мной говорить? — осторожно начал он.

— Я уже сказала вам — речь пойдет о Томе, — она положила на стол вырезку из газеты, которую держала в руке.

Это было сообщение о самоубийстве Тома Дири из ночного выпуска «Экспрэсса».

— М-да, так что же? — спросил Дэв.

— То, что здесь написано, неправда, — ее слова прозвучали как вызов, и все-таки Бэньон не мог отделаться от впечатления, что в голосе девушки сквозит неуверенность.

Дэв испытующе взглянул на Люси. Сейчас она почему-то вызвала в нем полнейшее доверие, и то, что она говорила, следовало принять всерьез.

— Да? — он вопросительно поднял брови. — Тогда что же его беспокоило?

— Ничто. Он никогда в жизни не был так счастлив, как в последнее время.

— Он это говорил тебе?

— Да.

— Когда?

— На прошлой неделе. Точнее — пять дней назад.

— Так, так, — он затянулся и принялся размышлять над тем, что сказала девушка. Эта новость была поразительной, и она показывала Тома Дири, а тем более его жену в совсем новом освещении.

— Не скажешь ли ты мне, как ты познакомилась с Томом Дири?

Она опустила глаза, долго разглядывала свои руки.

— Хорошо, — она вздохнула. — Я знаю Тома уже давно. У него есть небольшая летняя дача в Атлантик-Сити, а я пела там в одном из ночных клубов. Не смейтесь, я начинала как певица, пока мой импресарио вдруг не заявил, что голос у меня маленький и что... по-другому я смогу заработать больше. Но это не имеет отношения к делу. Так вот, однажды вечером Том зашел в клуб, чтобы выпить свой коктейль, а потом задержался на минутку. Один мой знакомый представил меня Тому, и мы сразу друг другу понравились. Он был очень милый, у него нежная душа... Не знаю, поймете ли вы меня правильно. Он всегда повторял, что мир устроен ужасно, раз в нем могут процветать разные сволочи. Иногда он приезжал в Атлантик-Сити вместе с женой, но чаще всего один, ей больше нравились другие места. Он говорил мне, что она в Майами или на другом фешенебельном курорте. И в такие дни, когда он был один, после представления я шла к нему. По утрам мы плавали, а после завтрака загорали на пляже.

— Все это выглядит очень мило, — заметил Бэньон, стараясь придать своим словам оттенок безразличия. И все-таки в них звучал легкий сарказм.

Люси Карровэй покачала головой.

— Нет, вы меня совершенно не поняли, — девушку явно угнетало отношение Дэва к ее рассказу. — Но я на вас не обижаюсь. Боже мой, я совершенно не знаю, как вам это объяснить! Вы не думайте, что Том какой-нибудь кот, который сразу липнет к женщинам, как только жены нет рядом! Он не был таким, слышите, не был! Неужели вы не дадите мне рассказать все по порядку? Может быть, вы тогда лучше поймете Тома, ведь речь идет о нем... Он страшно переживал, что вынужден обманывать жену, а я — я особенно не переживала. Я радовалась, когда он приезжал без нее, я была просто счастлива. Но он-то был женат, и Том никогда об этом не забывал. То, что было между нами, он считал чем-то ужасным.

— Он любил свою жену?

— Нет, но он чувствовал свою ответственность за нее — вот в чем загвоздка! И поэтому... — она запнулась, а потом быстро закончила, — я даже думаю, что поэтому-то он нравился мне еще больше. Он чувствовал себя ответственным за все: за несправедливость мира, за меня, за свою жену, за каждое преступление, которое он расследовал. Том не мог относиться к чему-нибудь легкомысленно, оставляя все заботы господу Богу. Во всяком случае, я знаю, что его жена ни за что не соглашалась разойтись с ним и делала все, чтобы его удержать. Она даже пошла на то, что порядочная женщина никогда не сделает: она сказала ему, будто ждет ребенка, хотя до этого времени отказывалась даже и говорить о чем-либо подобном. И вот она сказала ему, но это была ложь. Она вывернулась и тогда: дескать, случился выкидыш.

— И тогда ты порвала с ним?

Люси кивнула.

— Я ведь знала, что мой вагон идет по другой колее. О, я любила Тома, даже очень любила; поймите меня правильно. Но я не могла быть с ним вместе, не причиняя ему страданий. Ведь развод не освободил бы его от ответственности ни за жену, ни за меня. А я не хотела причинять ему боль. Я ушла от него — вот и вся история.

— Хотя и не совсем, — сказал Бэньон и улыбнулся ей. — Но ближе к делу. Почему ты думаешь, что здоровье вовсе не беспокоило Тома?

Люси посмотрела ему прямо в глаза:

— Несколько дней назад я говорила с ним, мы вместе ужинали. Это была наша первая встреча с лета прошлого года. Мы чуть не столкнулись с ним на Маркет-стрит, было пять часов вечера. Том сказал, что жена уехала к сестре в Гаррисбург, и сразу пригласил меня зайти куда-нибудь пропустить стаканчик, — тут она улыбнулась. — Но из «стаканчика» получился настоящий ужин. Он был в чудесном настроении, таким я его никогда не видела. Он сказал мне, что никогда еще не чувствовал себя таким счастливым.

— Он подразумевал свое здоровье?

— Этого я не могу утверждать, ведь он говорил о другом: о том, что он болен или здоров, не было сказано ни слова. Да и зачем? Он выглядел очень хорошо и говорил, что у него все в порядке.

— Это может означать многое, — сказал Бэньон. — То ли душевное состояние, то ли жизненные обстоятельства или состояние здоровья.

— Я знаю, но не только поэтому самоубийство Тома кажется мне загадочным. Он был вовсе не из тех людей, что кончают с собой, он был человеком совершенно иного склада.

Бэньон задумался ненадолго, потом пожал плечами.

— И все-таки, Люси, его самоубийство — неоспоримый факт.

Она покачала головой, хотя, как видно, уверенности в ней поубавилось.

— Нет, не могу в это поверить, — прошептала она.

— Скажи мне вот еще что: не заметила ли ты в нем какой-то озабоченности, присутствия тяжелых мыслей? Говорил ли он о своих денежных делах, о жене? Вспомни, Люси!

— Нет, ничего такого не было. И опять-таки странно, — она была как бы даже удивлена, — я ведь вам уже говорила, что он чувствовал себя ответственным за все: за Бога и за мир, за добро и зло, — она говорила с возрастающим возбуждением,— но на прошлой неделе он был совсем другим! Он был счастлив, я бы сказала даже — раскрепощен. Словно с него сняли какую-то ответственность, чувство вины, словно совесть его, наконец, чиста. Я понимаю, что говорю бессвязно, но так оно и было, и поэтому я не верю, что он застрелился.

— Но он сделал это, Люси! — Бэньон наморщил лоб и закурил еще одну сигарету. — Может быть, раскрепощенность и прекрасное настроение, замеченное тобой в нем, явились результатом, ну, скажем, расчета, который он произвел сам с собой и со всем миром. Может быть, он осознал, что земля не небо и не преисподняя, а как раз то самое место, где мы поставлены, чтобы исполнить свой долг и получить от жизни то, что заслужили.

— Если дело обстоит так, тогда у него вообще не было никаких оснований для того, чтобы расстаться с жизнью, — с упорством продолжала Люси. — Я не найду правильных слов, но одно я знаю: в тот вечер он был таким счастливым, каким я его еще не знала. А притворяться со мной он не умеет, я его слишком хорошо знаю, вы уж мне поверьте.

— А я знаю, что он застрелился!

— Я отняла у вас столько времени, мистер Бэньон! И подняла вас с постели — мне очень жаль...

— Ничего, я привык. Кроме того, следить за каждой ниточкой, ведущей к самоубийству, — мой долг, — он улыбнулся. — А как насчет рюмочки ликера, Люси?

— Идет, мистер Бэньон.

Когда он пятнадцать минут спустя ехал по дороге домой, ему подумалось: «Целый час пропал зря!». Потом он поправил себя: «Может быть, пропал».

Глава 3

На следующий день Дэва Бэньона ожидало в бюро много срочной работы. На столе лежал материал по трем законченным делам. В двух из них не хватало только подписи, чтобы передать их на рассмотрение суда присяжных; третье дело было возвращено прокуратурой, требовавшей более тщательных и жестких определений следствия до передачи обвиняемого во власть присяжных.

Бэньон передал письмо прокуратуры Кармоди и Кейсу и поручил им собрать дополнительные доказательства и улики. Оставался Бурке. Его негр явно вздохнул посвободнее. Его алиби — он играл с несколькими друзьями в покер — получило подтверждение с совершенно неожиданной стороны. Полисмен, совершавший обход своего участка, услышал шум в пивной, зашел туда и посоветовал неграм держать себя потише — тем самым алиби «ниггера» сделалось неопровержимым; без этого друзьям негра могли бы не поверить, а поверили бы, то не сразу и не вдруг. Негра пришлось отпустить, тем более что и прежде за ним не замечалось ничего предосудительного, он работал в автомобильной мастерской и был там на хорошем счету.

Бурке подсел к столу Бэньона и ухмыльнулся:

— Дело окончилось к обоюдному удовольствию, — он ткнул пальцем в отчет.

— Лучше так, чем прихлопнуть невиновного. Кстати, ты неплохо потрудился.

— Вчера у меня энергии было хоть отбавляй. Кроме того, других дел не случилось, так что я прямо зубами вцепился в это...

Дэв Бэньон бросил взгляд на часы.

— С Томом Дири все в порядке? — спросил Бурке, когда Дэв уже натянул плащ.

После недолгих колебаний Дэв ответил:

— Что это было самоубийством, не подлежит никакому сомнению. Ты знал его близко?

— Довольно близко.

— Ты знал, что до войны он приобрел себе в Атлантик-Сити летнюю дачу?

— Да. Я его иногда встречал там, мы частенько выпивали по рюмочке.

— Что это был за дом?

— Ах, вот ты о чем! Конечно, не летняя вилла, но и не обыкновенный домик, в котором проводят субботу и воскресенье.

— Как он смог купить такой дом на свое жалованье?

— В то время цены были ниже, — пожимая плечами, ответил Бурке.

— И жалованье тоже.

— Согласен. Ну, может быть, у него имелись побочные доходы. Вел, например, деловые бумаги какого-нибудь книготорговца или что-то в этом роде. Ведь у него было свободное время, — они оставались в центре холла, и Бурке положил руку Дэву на плечо. — А может, просто повезло в карты.

— Гм, возможно, — кивнул Дэв.

— Я слышал о нем всегда, что он порядочный малый.

— Я тоже. Ну пока, Бурке!

— Пока, Бэньон!

Сержант Бэньон сел в машину и взял направление к дому Тома Дири. Он переехал через Делавер и Спрайс-стрит, чтобы поскорее попасть в западную часть Филадельфии.

Погода переменилась; стало холодно, но сухо, и дым паровозов на станции «Тридцатая стрит» ровными столбами поднимался в небо. Дэв размышлял над рассказом Люси Каррровэй: много из этой истории не выбьешь, но по крайней мере проверить нужно. В том-то и соль работы полиции: ничего не упустить, каждую пылинку рассматривать под лупой! Дэв вошел в дом. Прямо перед ним стояла миссис Дири. Она, казалось, была удивлена, увидев его, но с привычной улыбкой проговорила:

— А, мистер Бэньон! Прошу вас, входите!

— Мне очень жаль, что приходится вас опять беспокоить, — ответил он, входя в комнату.

— Я понимаю, вам это необходимо, иначе бы вы не приехали. Право, не стоит извиняться.

Она опустилась на софу и закинула ногу за ногу. Как и вчера, она была безукоризненно одета и прекрасно выглядела.

— Сегодня я здесь по несколько иной причине, чем вчера, миссис Дири, и, я смею надеяться, вы понимаете, конечно, что это имеет отношение к нашему расследованию.

— Разумеется, разумеется, мистер Бэньон! — она облизнула губы. — Я помогу вам, чем только смогу.

— Благодарю вас, — он сразу же перешел в наступление:

— Вчера ночью мне позвонила некая Люси Карровэй. Вам что-нибудь говорит это имя, миссис Дири?

В ее лице ничто не изменилось, оно продолжало оставаться прежним, лишь тщательно подведенные брови чуть заметно дернулись; но это было достаточно, чтобы дать понять: упоминание имени Люси причиняет ей боль и говорить о ней миссис Дири не имеет желания.

— О да, она была дружна с Томом. Но, мне кажется, это давно в прошлом.

— Она рассказала мне одну очень странную историю и утверждала, что ваш супруг не мог быть озабочен своим здоровьем. Она встречалась с ним на прошлой неделе, и он сказал ей, что ему хорошо, как никогда.

Миссис Дири осторожно рассмеялась.

— Эта женщина лжет, мистер Бэньон. Том не видел ее уже больше года, тем более на прошлой неделе.

— Люси утверждает, что случайно встретилась с ним перед вечером в тот день, когда вы уехали в Гаррисбург. Это верно, что пять или шесть дней назад вы гостили у своей сестры в Гаррисбурге?

— Да, верно, — медленно проговорила миссис Дири. — Я была там в прошлый вторник. Поэтому, может быть, они действительно встретились с Томом. Как это похоже на нее! Как только я ненадолго оставляю Тома одного, она тут как тут и...

— Она твердо настаивала на том, что встреча была случайной.

— Еще бы... — миссис Дири снисходительно улыбнулась, но ее тонкие руки слегка дрожали, — я полагаю, она сообщила вам о своих отношениях с моим мужем?

— В общих чертах, никаких подробностей.

— Значит, в последнее время она научилась такту, — вдова Тома Дири недобро улыбнулась, потом передернула плечами. — В один прекрасный день она сделается светской дамой. Что же касается суждения о здоровье моего мужа, то, я полагаю, мое слово весит больше, чем ее?

Тут пришла очередь Бэньона улыбнуться.

— Ну, ну, к высказываниям миссис Карровэй мы относимся не так уж серьезно. Но, надеюсь, вы согласны, что мы обязаны расследовать любые показания, даже если они поначалу не кажутся нам правдоподобными.

— Вполне вас понимаю! — она опять остыла и вполне владела собой. — Я охотно хотела бы оказаться вам полезной, я... — она словно бы понукала себя, — я не знаю, как далеко зашли отношения между моим мужем и Люси Карровэй. Во всяком случае, история эта была мне настолько отвратительна, что я всячески старалась ее не касаться. Больше того, я даже предложила Тому разойтись и сделала уже все от меня зависящее, но в последний момент он одумался. Тогда я решила остаться с ним. Хотя бы ради его репутации — я имею в виду служебную. И мне не пришлось об этом жалеть. С тех пор Том был самым лучшим мужем, какого только можно себе пожелать.

— В этом я не сомневаюсь! — заверил ее Бэньон. Разумеется, он отдавал себе отчет в противоречиях между высказываниями миссис Дири и Люси Карровэй, но был склонен скорее поверить вдове Тома. Все-таки он сказал: — Люси убеждала меня, будто на прошлой неделе ваш муж производил впечатление спокойного и вполне уверенного в себе человека. А прежде он часто бывал чем-то угнетен.

— Еще бы!.. — зловеще проговорила миссис Дири. — Люси как раз из тех женщин, которые и в аду прибавят огня! Ей небось и в голову не приходило, что причиной подавленности Тома может оказаться она сама?

— Думаю, что ей такой мысли не приходило, — но сдаваться он все-таки не хотел. — У меня есть смутное ощущение, чтоона выложила еще не все, что она знает еще о чем-то и хочет пока сохранить это в тайне.

Миссис Дири медленно покачала красиво причесанной головой.

— Нет, не имею ни малейшего представления. Позвольте мне спросить, почему вас так заинтересовала история Люси?

— Конечно, я вам отвечу. Если она лжет — а это, кажется, так, — я хочу знать почему, ведь может оказаться, что для подобной лжи у нее есть вполне определенные цели. Может быть, в один прекрасный день она начнет вас шантажировать, угрожая вам, что покроет честное имя вашего супруга грязью. Я согласен, что подобные действия ни к чему не приведут, но разве мы можем предугадать, какие мысли зреют в ее мозгу?

— Да от нее можно ждать чего угодно! — возмутилась она.

— Вы были знакомы с Люси? В Атлантик-Сити, например?

— Однажды я ее там видела!

— Уже... — он запнулся, потом лицо его осветила улыбка. — Еще раз, большое спасибо! Поверьте, я весьма сожалею, что я вынужден вас беспокоить по этому прискорбному делу, миссис Дири. Если Люси обратится к вам и попытается вам угрожать, прошу вас, дайте нам знать. Мы сумеем вас защитить.

— Спасибо вам!

Она проводила его до дверей.

— В такую погоду можно только жалеть, что вы не в Атлантик-Сити, — сказал Бэньон. — У вас ведь там небольшой дом, миссис Дири?

— О нет, мы продали его уже несколько лет назад. При нынешних налогах на жилье мы не могли себе позволить содержать загородный дом...

Сержант Бэньон понимающе кивнул, еще раз выразил свою благодарность, сочувствующе пожал руку вдове, попрощался и сел в машину. Итак, случай с Люси Карровэй был для него ясен.

В офисе его ждала срочная работа. Из девятнадцатого участка сообщили о случае поножовщины, а в Фермонт-парке найдена молодая девушка, скончавшаяся после нанесенных ей побоев. Девушка, выпускница средней школы, вчера вечером убежала из дому, сговорившись со своим другом, с которым была обручена. Бэньон поручил Бурке заняться выяснением дела о поножовщине, а сам с Кейсом отправился в Фермонт-парк.

На месте убийства находились уже по три-четыре репортера и фотокорреспондента от каждой из газет; сюда же приехал старший инспектор собственной персоной, он давал интервью и позировал перед фотообъективами. Бэньон приступил к делу с осторожностью, выслушал предположения своего шефа, кивнул, когда тот заявил, что убийца немедленно должен быть взят под стражу, а сам настойчиво пытался избавиться от присутствия репортеров. Дэв знал, что в подобных случаях дело должно быть раскрыто в первый день, иначе рискуешь не раскрыть его и вовсе. Что делается в состоянии аффекта — нужно расследовать немедленно, пока у виновного нет времени забыть о содеянном и овладеть своими нервами.

Джерри Фарнхэм, настырный, но всегда готовый прийти на помощь репортер «Экспресса», сразу навел его на правильный след. Он похлопал Бэньона по плечу и посоветовал:

— Займись-ка парнишкой, с которым она бежала. Сейчас он немного пришел в себя, когда он сюда заявился, глаза у него были дикие. И я бы не удивился, если бы он казался тем...

Сержант Бэньон бросил беглый взгляд на молодого человека. Рослый парень с короткой стрижкой, на свитере значок колледжа. Он поддерживал под руку отца девушки, словно окаменевшего в немой скорби. Время от времени парень всхлипывал. Бэньон несколько раз потер ладонью лоб.

— Спасибо, Джерри, — сказал он.

Он вернулся в офис только в два часа ночи. Смена, дежурство которой было с полуночи до восьми утра, давно была на месте. Нейл, Бурке и Кармоди уже разошлись.

— Ночь у тебя сегодня затянулась, — сочувственно проговорил сменщик Дэва, сержант Джонсон. — Не забудь отметить сверхурочные, Дэв.

— Конечно!

— Паршивая история в Фермонт-парке, — продолжал Джонсон. — Конечно, дело рук дружка?

— Да, паршивая — подходящее слово. Не успели мы подойти к нему, как он раскололся. Конечно, ревность. Он обвинил ее, начали ссориться, и парень ударил ее. Девушка настаивала на своем, тогда он принялся ее избивать и попал, видно, в сонную артерию, — Дэв сокрушенно покачал головой. — Парня можно даже пожалеть. Он все говорит, что не хотел ничего плохого, и лично я охотно ему верю.

Один из полисменов проворчал:

— Дали бы его на часок мне. У меня тоже подрастает девчонка.

— Следи за ней получше, — посоветовал Бэньон и вышел. Домой он добрался без четверти три. Снял ботинки и неслышно проскользнул в спальню.

Кэт спала, но только скрипнула створка двери, как она открыла глаза. Включила свет и, когда он лег рядом, прошептала:

— Как ты сегодня долго, Дэв!

— Да, сегодня было уж чересчур, — согласился он и положил голову ей на плечо. — Гаси свет, Кэт. Спокойной ночи!

— Спокойной ночи. Ах, я вспомнила, тебе звонили. Какая-то девушка.

— Она назвала себя?

— Нет. Я думала, она шутит, потому что она передала, что двадцать долларов, которые ты ей дал в долг, оставила у бармена в «Трех ангелах». Больше ничего не сказала. С каких это пор, Дэв, ты одалживаешь деньги?

Бэньон приподнялся на локте.

— Тут не до шуток, Кэт, — ответил он. Уставился в темноту, услышал, как бьется собственное сердце, ощутил близость Кэт, теплоту ее тела, умиротворяющую тишину...

— Я что-нибудь сделала не так, Дэв? Ведь я только сняла трубку, — пробормотала Кэт.

— Нет, нет, все в порядке, — успокоил ее он и опять положил голову на плечо жены. — Завтра я обязательно узнаю, в чем дело. Спокойной ночи, Кэт.

Назавтра его опять завертела работа, и только в шесть часов он вспомнил о звонке Люси. А то, что звонила Люси, не подлежало сомнению: кто, кроме нее, мог звонить из «Трех ангелов»?

Он попросил телефонистку соединить себя с баром «Трех ангелов». Ответил мужской голос.

— Говорит сержант Бэньон из комиссии по уголовным делам. Мне нужна Люси Карровэй.

— Люси? Ее здесь нет.

— Когда она ушла?

— Откуда мне знать, сержант? Когда я пришел сюда после обеда, в три часа, ее уже не было. Может, босс знает больше моего, но в настоящий момент его нет на месте.

— Хорошо, я буду рядом, заскочу, — сказал Бэньон. — Если босс покажется на горизонте, передайте, чтобы подождал меня. Вы все поняли?

— Да, все. Скажите, в чем, собственно, дело? С ней что-нибудь случилось?

Бэньон не ответил, положил трубку. Вопрос «С ней что-нибудь случилось?» заставил его вздрогнуть. Именно это и нужно узнать! Конечно, она вполне могла перейти на другую, лучше оплачиваемую работу или переехать в другой город. Но, не отдавая себе отчета почему, он считал это невероятным.

— Я уезжаю, — сказал он Нейлу. — Вернусь примерно через час.

— С тобой хотел говорить лейтенант, — заметил Нейл. — У него сейчас кто-то есть, но он сказал, что задержится не больше чем минут на пятнадцать.

— Что ему от меня надо? — спросил он.

— Не имею понятия, — Нейл пожал плечами; на его розовом лице, как у терьера, застыло выражение безразличия.

— Тогда передай ему, что у меня важное дело и что, как только я вернусь, немедленно к нему зайду.

Дэв не стал терять времени и пошел пешком: в эти вечерние часы так было даже быстрее.

В баре почти не было посетителей, музыканты еще не явились. Несколько мужчин, стоя, пили пиво.

За стойкой орудовал тот же бармен, которого Бэньон видел здесь вчера вечером. Бармен сразу же подошел к Дэву.

— К сожалению, мистера Дэвиса еще нет. Скорее всего он сейчас в варьете, рядом.

— Здесь есть кто-нибудь, кто мог бы пойти со мной и показать босса?

— Разумеется! — он позвал кого-то из задней комнаты. — Джимми, эй, Джимми, поди-ка сюда!

В мгновение ока появился стройный молодой негр в белой куртке. Он испуганно переводил взгляд с бармена на Бэньона.

— Джимми, пойди-ка с мистером и покажи ему, кто будет мистер Дэвис.

Юноша кивнул и вышел на улицу, Бэньон за ним.

Дэв показал контролеру театра свое удостоверение, и тот пропустил их. Какое-то время глаза Дэва привыкали к прокуренной полутьме зала. Зал был отнюдь не первоклассный: пахло пылью, сигаретным дымом, дешевыми духами, дезинфекцией и даже потом. Публики было немного. В первых рядах вокруг эстрады сидело пять-шесть десятков зрителей. Они хохотали и подбадривали криками двух клоунов и полуголую блондинку, цвет волос которой явно был обязан перекиси водорода.

Негр, за которым по пятам шел Бэньон, протиснулся на левую сторону зала и наклонился над мужчиной во втором ряду.

Мистер Дэвис так низко полулежал в кресле, что головы его не было видно. Зрелище, видно, пришлось ему по вкусу, когда он обернулся, слезы все еще стояли у него на глазах.

— В чем дело? — раздраженно спросил он.

— Полиция, — тихо сказал Бэньон. — Прошу вас выйти со мной.

Мистер Дэвис, маленький щуплый человек, вскочил, словно в него вонзился десяток иголок. Обеими руками пригладил свои редкие волосы.

— Да, да, разумеется, конечно, сию секунду!.. — он взял Бэньона под руку. — Вы из полиции нравов? Речь идет о продаже спиртного или...

— Нет, у меня другое.

Мистер Дэвис облегченно рассмеялся и последовал за Дэвом в вестибюль.

— Ну, одно это меня уже утешает, — он прямо-таки сиял.

Бэньон поблагодарил негра за услуги и отпустил его. Хозяин бара «Трех ангелов» являл собою пестро одетого человека, так и лопающегося от распиравшей его энергии.

— Так о чем речь, сержант? — спросил он, ознакомившись с удостоверением Бэньона. Его ладошки фамильярно хлопали по рукам Дэва. — Парень, что ты тянешь! Разве вы там имеете что-нибудь против моей лавчонки, а?

— Нет. Я здесь из-за девушки по имени Люси Карровэй. До меня дошло, что она оставила работу у вас. Почему?

По выражению лица мистера Дэвиса было заметно, что с его сердца свалился еще один тяжелый камень.

— Так вот, случилось это вчера вечером, как гром среди ясного неба. Подходит она ко мне и говорит, что просит расчета. Ну, в конце концов, я не волен удерживать девочек, они приходят и уходят, когда им заблагорассудится. Иногда они нанимаются всего на одну ночь: если находится мужчина, который в состоянии их содержать, они больше не возвращаются. И я, значит, говорю: «О'кей, Люси, тебе лучше знать! Желаю тебе счастья!». Отдал ей деньги, что ей причитались, и она ушла.

— В котором часу?

Дэвис прищурился.

— Примерно в четверть одиннадцатого, может быть, в половине. Она пошла поесть. А когда вернулась, сказала, что оставляет место.

— Она была одна, когда уходила и когда вернулась?

— Честно говоря, сержант, точно не видел. Но когда мы говорили, она была одна. С ней что-нибудь случилось?

«Опять этот вопрос!» — подумал Бэньон. Вслух же сказал:

— Мне ничего не известно. Кстати, где она живет?

Дэвис пожал плечами и сделал непонимающее лицо.

— Откуда мне знать? То есть я понимаю, мне полагается знать такие вещи, но если бы я попытался запомнить адреса всех моих девушек — Боже мой, инспектор! Я ведь вам уже говорил, они приходят, как волны прибоя, и у большинства из них с собой всего-то и вещей, что чемоданчик с самым необходимым. Пляжное добро, понимаете меня. Чем тут интересоваться?

Дэв Бэньон кивнул и наморщил лоб.

— Скажите, у Люси не было здесь подруг, которые знали бы ее адрес?

— Это мысль! — воскликнул Дэвис и щелкнул пальцами. — Пойдемте-ка напротив и спросим Дженни, она дружила с Люси, если вообще можно говорить о дружбе между такими девушками, — он расхохотался и подхватил Бэньона под руку. — Знаете, когда им по вкусу один и тот же парень, дружбы как не бывало...

Дженни оказалась высокой полной блондинкой. Она сообщила, где живет или по крайней мере жила Люси. Гостиница «Реал», Спрайс-стрит — угол Шестой стрит. Под конец она сказала:

— Будем надеяться, с ней ничего не случилось. Она была хорошей девчонкой, Люси.

Бэньон уже привык к этому выражению и все-таки вздрогнул.

— Нет, думаю, что нет. Нам нужно получить от нее кое-какие сведения.

— Ах, ваши парни говорят так всегда, подожгли ли дом или украли секрет атомной бомбы! — недоверчиво проговорила Дженни. — Ну, может, сегодня в виде исключения — правда...

— Можешь не сомневаться, — заверил ее Бэньон. — Большое спасибо, Дженни.

Он взял такси и поехал в «Реал», третьеразрядную, но на удивление чистую гостиницу. Он объяснил дежурному, кто он такой и зачем, на что молодой служащий в роговых очках ответил:

— Мисс Карровэй оставила нашу гостиницу прошлой ночью. Я как раз дежурил и точно помню, когда она уезжала: без четверти час.

— Она была одна?

— Нет, в сопровождении какого-то господина.

— Не расскажете ли вы мне по порядку, — попросил Бэньон. — Как все происходило? Они приехали вместе?

— Охотно, — служащий наморщил лоб и несколько раз провел большим и указательным пальцами по переносице. — Да, так вот. Они приехали вместе. Мисс Карровэй попросила ключ от своей комнаты, сказала, что уезжает, и попросила приготовить к ее уходу счет. Господин, который сопровождал ее, стоял недалеко от меня, шагах в шести, но лица его мне разглядеть не удалось.

Служащий замолчал, вспоминая, и Бэньон не торопил его. Свидетель из этого молодого человека был замечательный, ибо он отличался прекрасной памятью на подробности и мелкие детали.

— Мисс Карровэй и этот господин поднялись на лифте. Вообще говоря, правила нашей гостиницы воспрещают это, но в данном случае, раз она уезжала, и я еще подумал... — он пожал плечами. — Мы не первоклассная гостиница, однако стараемся придерживаться определенных правил. Во всяком случае, через десять или пятнадцать минут они уже были внизу. Мисс Карровэй заплатила по счету за последние три дня, и они ушли. Я думаю, что господин был на машине, потому что в такое время автобусы уже не ходят, а до ближайшей стоянки такси почти миля.

— С тех пор она сюда не звонила?

— Хорошо, что вы об этом спросили. Я чуть не забыл: перед уходом она звонила из автомата в вестибюле.

— А где был ее друг, пока она звонила?

— Одну секунду... — он почесал лоб и медленно проговорил: — Он шел с ней до кабины, да, а потом ждал ее, мне кажется, так оно и было.

— Она закрыла за собой дверь кабины?

Глаза из-под роговых очков глядели на него беспомощно.

— Боюсь, что я не обратил внимания. Хотя нет, подождите, я припоминаю! Да, дверь была открыта, потому что я слышал голос мисс Карровэй. Странно, что нужно свой мозг так насиловать, чтобы выжать из него необходимое, не правда ли?

— Да, иногда одна мысль заслоняет и исключает другую. Что она говорила?

— Я, конечно, не подслушивал, но сюда доносился ее голос... Понимаете — было очень тихо, ни одного человека, только она и ее молчаливый спутник. Тут уже поневоле услышишь, о чем говорят. Речь шла о каких-то двадцати долларах, в связи с чем и почему — не могу вам сказать.

— Но вы определенно слышали слова «двадцать долларов»?

— Совершенно верно.

— Как выглядел ее спутник?

— Высокого роста, не такой высокий, как вы, но гораздо выше среднего. На нем было пальто из верблюжьей шерсти, а волосы его, насколько я могу вспомнить, были темного цвета. По крайней мере по сравнению с его светло-серой шляпой. Загорелое лицо, крупный нос. Я знаю, это довольно свободное описание, оно подойдет почти каждому, но ничего другого я сообщить вам не могу.

— Большое спасибо, вы очень наблюдательны. Смогли бы вы опознать этого человека на фотокарточке?

— Не могу сказать ничего определенного.

— М-да, хорошо. Возможно, мы с вами еще увидимся. Еще раз спасибо!

На улице он поднял воротник плаща: ветер стал холоднее и заметно крепчал. В офис он пошел пешком, так, правда, дольше, но ему нужно время, чтобы привести в порядок свои мысли. У него было твердое ощущение, что всплывает еще что-то...

Глава 4

Когда Бэньон вернулся в офис, его подозвал к себе Нейл и указал на дверь, ведущую в приемную лейтенанта Уилкса.

— Он спрашивал о тебе каждые пятнадцать минут.

— М-да, значит, мне не повезло, — он бросил шляпу и плащ на свой стол и скрылся в приемной. Полисмен в форме, выполняющий функции секретаря Уилкса, поднял на него глаза и проворчал:

— Давай поторапливайся, он ждет тебя давно.

Бэньон кивнул и вошел в кабинет. Лейтенант Уилкс сидел за письменным столом. Высокий, очень стройный, в униформе, которую он предпочитал любому гражданскому костюму, он казался удивительно изящным, несмотря на свои сорок с лишним лет. В комнате стоял холод, потому что понятия «надо закаляться» и «соблюдать умеренность» были для Уилкса превыше всего: окна в кабинете распахивались настежь в любое время года, кроме самых холодных зимних дней.

— Садись, Дэв, — начал он, указав на стул. — Ты поставил меня в неловкое положение. Будем говорить начистоту.

Уилкс вжился в роль строгого начальника, говорил сухо и отрывисто. Взгляд его глаз казался серьезным и непреклонным, создавалось впечатление, что взгляд этот может проникнуть в самые далекие закоулки души, но то было только впечатление! На деле же Уилкс представлял собой тип честолюбца с весьма умеренными способностями: ценным в нем было лишь то, что он мог с видимым достоинством, вызывая всеобщее доверие, представлять свой департамент. Особенно на месте был он на официальных приемах, праздничных обедах и в клубе, где его суровое лицо аскета и фигура спортсмена — результат диеты, гимнастики и усилий хорошего портного — рассеивали малейшие подозрения в непогрешимости полиции.

— Дрэйтон прислал мне сигары, и они вовсе не дурны. Кури, — он пододвинул ящик к Дэву. — Что за дьявол тебе присоветовал вторично допрашивать миссис Дири?

Резкий тон и обвиняющий взгляд Уилкса разбились о наружное спокойствие и невозмутимость Бэньона. Его заинтересовало лишь одно: что миссис Дири каким-то образом жаловалась на его посещение; еще более странной была серьезность, с которой департамент к этому отнесся.

— Не больше чем обычная процедура проверки, — ответил Бэньон.

— Которая кажется мне совершенно излишней, — отрубил лейтенант.

— Было бы лучше, если бы вы сначала меня выслушали...

Тон его слов заставил Уилкса наморщить лоб. У лейтенанта было два способа реагировать даже на видимость неповиновения: либо он обрушивался на подчиненного, принимая суровый и величественный вид, либо воспринимал поведение подчиненного, как направленное против некоторых порядков в департаменте, а не против себя лично. В таких случаях он становился осторожнее, как бы человечнее даже, словно желая сказать: «Ну, у других может быть. Но у меня...». В настоящий момент он предпочел последнее.

— Ладно, Дэв, ты же знаешь Дрэйтона, — проговорил он, несколько расслабляясь и позволяя себе легкую улыбку. — Он был бы хорошим сержантом, если бы его не повысили и не сделали помощником главного инспектора. Во всяком случае, сейчас он на подъеме, и нам следовало бы его немного придержать, успокоить, что ли. В доме должен быть мир, ты понимаешь, Дэв?

Бэньон рассказал ему о случае с Люси Карровэй. Когда он окончил, Уилкс насупил брови и пожал плечами.

— Черт меня побери, если я вижу в этой истории что-нибудь подозрительное, — сказал он. — Ты выслушал, что сообщила девушка, и это твой долг. Говорил по этому поводу с миссис Дири, что также являлось твоим долгом. Теперь девушка уложила свои вещи и убралась из города. Дело, кажется, ясное, а?

— Кажется — да! Если бы не ее странное исчезновение.

— Но почему? У таких девушек нет никаких прав, что тебе известно не хуже моего. Возможно, что ее напугал разговор с тобой. Или она хотела отомстить миссис Дири, а потом не хватило выдержки. А что до ее болтовни о его здоровье, — он презрительно махнул рукой, — в момент встречи с Дири могла заговорить его былая страсть к ней. Я скорее всего доверился бы наблюдениям миссис Дири, тем более что факт его самоубийства не подлежит никакому сомнению.

— Видно, миссис Дири довольно-таки основательно нажаловалась на меня, — заметил Бэньон. — Что ей, собственно нужно? Когда мы с ней разговаривали, она была весьма предупредительна и полна готовности нам помочь.

— Дрэйтон тоже говорил, что она была очень любезна. Нам нельзя ее ни в чем упрекать: таково указание Дрэйтона. Дэв, ты же знаешь, что он за человек! Ну, ничего, я его как-нибудь успокою. Вот тебе мой совет на будущее: вдовы не касайся и не беспокой ее.

Позиция Уилкса была Бэньону не совсем понятна. Большинство колов работало честно. Уилкс, наверное, тоже. Крупным гангстерам не было нужды покупать каждого копа в городе. Десяток подкупленных, если они занимают стратегически важные посты, сведут на нет работу тысячи честных копов. Может быть, Уилкс тоже принадлежал к числу подкупленных; Дэв не мог этого утверждать, но он испытывал отвращение к начальнику, который мог отдавать скрытый приказ с улыбающимся лицом; лицо Уилкса улыбалось, а в комнате слышались его слова: «...Вдовы не касайся...». Возможно, это даже больше, чем приказ. Не угроза ли тут? А кто угрожает? Главари гангстеров! Их знали по именам, с ними не раз сталкивались на улицах, и в их руках была верхушка полиции, собственно, весь город; если кто-нибудь становился им поперек дороги, на милость бандитов рассчитывать не приходилось!

Прошло довольно много времени, пока Дэв выдавил из себя:

— О'кей, я ее не стану беспокоить.

— Хорошо, — кивнул Уилкс, все еще улыбаясь.

Потом Бэньон опять сидел за столом в офисе: на диване о чем-то спорили. Он уставился в окно на ярко освещенную Маркет-стрит. Наконец заправил бумагу в машинку и составил описание внешности Люси Карровэй. Дважды перечитал; все было в порядке, но он еще колебался. Вдруг он поднялся, подошел к Кейсу и сказал:

— Отнеси это в отдел сообщений. Пусть они поднимут тревогу и организуют ее поиски в трех соседних штатах.

— Есть, — ответил Кейс, и Бэньон следил за ним, пока тот не вышел из офиса. Только тогда он вернулся к столу и вновь уставился в окно. Он сознавал, что рискует не только своим местом, но и головой. Но, быть может, то же сделала и Люси?

Когда он на следующий день явился на службу, срочных дел не оказалось, и он ушел из офиса в надежде как-нибудь отыскать человека, которого описал ему клерк в «Реале». Долгое время он не мог найти исходного пункта для поисков: темные волосы, крупный нос, пальто из верблюжьей шерсти, светлая шляпа — из таких сведений много не выжмешь. В списках подозрительных лиц ничего похожего не оказалось; спекулянты и дельцы черного рынка, которые часто и охотно сотрудничали с полицией, тоже не знали такого человека. Один букмекер сказал Бэньону, что именно так выглядит его собственный брат, но он, слава Богу, в настоящее время в Корее. Первую зацепку дал коп из полиции нравов:

— Похоже на Бурроу, Бигги Бурроу. Ваше описание, сержант, неполное. Но несколько недель назад Бурроу прибыл сюда из Детройта, он работает сейчас на Стоуна.

— Значит, Бурроу! — Дэв вернулся в офис и проверил карточки в регистратуре. Сведений о Бигги Бурроу там не оказалось, пришлось запросить Детройт.

Затем он направился в отдел сообщений. И здесь его ждала неудача! Ни в одном из трех соседних штатов Люси Карровэй не обнаружена. Дэв начал размышлять. Бигги Бурроу находится в Филадельфии и работает на Стоуна. Стоун — один из самых крупных гангстеров, из заправил. Если пальцы его сожмутся в кулак, он кого угодно сотрет в порошок.

...Но на следующее утро все изменилось. Нейл, пришедший на работу раньше Дэва, протянул ему листок.

— Ты ведь интересовался этим делом, не правда ли?

Бэньон пробежал сообщение глазами. Полицией города Рэднор, штат Пенсильвания, обнаружена женщина, внешность которой совпадает с описаниями, переданными накануне комиссией по уголовным делам Филадельфии. Она была замечена в два часа ночи на Ланкастер-Пик шофером проезжавшего мимо грузовика. Умершая находится в настоящее время в госпитале св. Франциска.

Так и не присев, он бросил Нейлу:

— Я начинаю расследование. Надеюсь вернуться не позже полудня. Ты знаешь, в чем дело...

Он ехал через город, по улицам, где тесными рядами выстроились «бьюики» и «паккарды», через предместья, где служанки в сверкающей чистотой одежде делали свои покупки, мимо полей, пока не выехал на автостраду. Воздух был свежим и чистым, река Делавер лениво катила свои воды. Потом появился грандиозный комплекс зданий колледжа «Вилланова».

Но, черт побрал, что понадобилсоь здесь Люси Карровэй?

В Рэдноре он свернул на липовую аллею, ведшую к госпиталю св. Франциска. Объяснил сестре цель своего визита, показал удостоверение.

— Прошу вас, следуйте за мной, — она повела его по длинному коридору, пол которого был выложен губчатой резиной. Остановились перед одной из дверей. — Входите!

Он очутился в небольшой комнате, пол которой был целиком закрыт серым ковром. Посреди комнаты, на столе, стояла ваза с цветами, на стенах висели охотничьи ружья. Навстречу Дэву поднялся высокий седеющий мужчина, протянул Дэву руку и крепко пожал.

— Моя фамилия Парнелл, я из здешней полиции. А вы — Дэв Бэньон, я где-то видел фотографию, возможно, в газете.

У Парнелла было узкое загорелое лицо, необыкновенно высокий лоб и прямой, открытый взгляд. Он производил впечатление человека, на которого можно положиться, и сразу понравился Бэньону.

— Вы интересуетесь девушкой, которая находится у нас, не так ли?

— Да. Вам известно, что с ней произошло?

— Прошлой ночью или рано утром она была выброшена из машины на перевале. Череп размозжен, и, конечно, много переломов. Она лежит в соседней комнате, которую мы сегодня используем как мертвецкую, — он чуть заметно улыбнулся. — У нас в провинции нет таких удобств, как у вас. Но на сей раз я распорядился насчет «мертвецкой» Врач рядом. Хотите пройти к ней?

— Да, — сказал Бэньон и снял шляпу.

Тело Люси Карровэй лежало на длинном оцинкованном столе, снабженном устройством для беспрерывной подачи воды. Края стола были значительно приподняты, так что Люси лежала как бы в углублении. Яркая лампа висела в двух футах над ней, ее можно было приподнять или опустить при помощи педали. Какая она худая, подумалось Бэньону, как ребенок! Волосы со лба были убраны, но на ее лице ничего нельзя было прочесть, оно казалось скомканным белым платком. Внимание Бэньона привлекли разные детали: как странно ее голова свесилась на плечо, белая гладкая кожа девушки покрыта страшными пятнами на плечах, ногах и руках.

Врач, усталый пожилой человек с маленькой ямочкой на левой щеке, нажал на педаль и приблизил лампу к телу мертвой.

— Видите эти следы? — спросил он Бэньона и Парнелла. Он показал на десяток пятен на ногах, на коленях и у щиколоток. — Ожоги, причиненные огнем сигары или сигареты.

Парнелл тихо выругался.

— Мне кажется, это одно из этих мерзких преступлений на сексуальной почве, — покачав головой, сказал врач. — Ее разыскивали в Филадельфии по такому делу?

— Нет. Она... она лишь шахматная фигура в чужой игре, — возразил Бэньон. — Когда ее выбросили из машины, она уже была мертва?

— Пока не могу ответить на ваш вопрос, — врач постучал скальпелем по металлической окантовке стола. — Это станет ясно минут через пятнадцать. Если вы сейчас оставите меня одного...

Бэньон и Парнелл перешли в соседнюю комнату. Сержанта мучили угрызения совести. Отнесись он ко всему делу серьезнее, возьми Люси под защиту, действуй быстро и решительно — и не было бы этой смерти.

— Не скажете ли мне, в чем она была замешана? — спросил Парнелл...

— На прошлой неделе в Филадельфии покончил с собой один полисмен, — деловито начал Бэньон. — Его жена сообщила нам, что причиной было плохое состояние его здоровья. Люси утверждала обратное, будто он был здоров, как никогда, — Дэв пожал плечами и закурил сигарету. — Вот и все.

— Может быть, здесь случайное совпадение, — предположил Парнелл. — По-моему, ее убил человек, которого она никогда до этого не видела, который провел с ней вечер, а потом взял с собой...

— Возможно, вы и правы, — после этой фразы на некоторое время воцарилось молчание.

Через четверть часа появился врач.

— Когда ее выбросили из машины, она была еще жива, — заявил он, — в этом я совершенно уверен. Я даже осмелюсь утверждать, что причиной смерти явилось сломанное ребро, проникшее в область сердца. Естественно, она могла умереть и от переломов в черепе, и от сотрясения мозга, но, когда она упала на асфальт, ребро достигло области сердца. Именно поэтому можно с определенностью сказать, что она умерла после того, как ее выбросили из машины.

Бэньону это утверждение показалось несколько спорным, но он ничего не возразил.

Вскоре они с Парнеллом направились к машинам. Оба подняли воротники плащей — дул сильный ветер.

— Удачи вам! — пожелал Дэв.

— Да, она бы мне не помешала, — улыбнулся в ответ Парнелл. — Во всяком случае, не исключена возможность, что один из репортеров, врачей, техников с механического завода, рабочих с ночной смены — словом, из тех, кто регулярно проезжает этой дорогой, сможет мне помочь. Мы дадим в печать запрос, не видел ли кто-нибудь стоящую на перевале машину или заметил что-нибудь подозрительное. Чаще всего, правда, такие объяснения ни к чему не приводят, потому что никто не желает иметь с нами дела.

— Вы правы. У нас то же самое.

— Если вы узнаете в городе какие-нибудь подробности, сообщите мне, — попросил Парнелл. — В самоубийстве полисмена не было ничего подозрительного, правда?

— Нет, это несомненное самоубийство, он застрелился, — тут Бэньон понял, что Парнелл очень неглуп.

Они пожали друг другу руки, и Бэньон сел за руль.

Глава 5

Несколько дней подряд он занимался делом Люси. Из Детройта прибыло досье Бигги Бурроу, и Дэв все свое внимание уделял ему. Имелось три фотографии темноволосого широкоплечего мужчины с лицом явного преступника, который в среднем раз в год предстает перед судом и зачастую попадает в тюрьму. Его преступления имели широкий диапазон: от убийства, в котором его так и не удалось уличить, до налетов и мелких краж. Так продолжалось уже двадцать лет, с тех пор как он оставил свою Сардинию и переселился в Америку. Его настоящее имя — Антонио Бурффарино, но все знают его как Бигги Бурроу.

Дэв показал фотографии служащему в гостинице «Реал», но тот не смог сказать ничего определенного.

— Видите ли, на том была шляпа, и он все время отворачивался.

На фотографиях восьмилетней давности Бурроу был, конечно, без шляпы.

— Нет, я не уверен.

— Гм, жаль!

Он начал поиски Бигги Бурроу. Искал его у букмекеров, спекулянтов, содержателей притонов, проституток. Ему удалось узнать, что Бурроу действительно был в городе и делал что-то для Стоуна. Жил он в одной из центральных гостиниц. Но сейчас исчез. Бэньон направился в гостиницу и показал портье фотографии. Тот сразу опознал гангстера. Бурроу жил в гостинице дней десять, а потом отбыл в неизвестном направлении. Уехал он в тот же день, когда пропала Люси. Между уходом Люси из бара «Трех ангелов» и ее смертью был промежуток в двадцать четыре часа. В это время ее, скорее всего, держали в каком-то скрытом месте и истязали. Вся история пахла гангстерством самого отвратительного толка!

Бэньон допросил всех, кто бывал в баре «Трех ангелов», но никто не видел Люси с мужчиной, похожим на Бигги Бурроу. Он спрашивал живущих возле гостиницы, видели ли они в начале недели ночью машину, стоявшую неподалеку от входа, но почти все говорила, что в это время уже спали. Только одна женщина, поджидавшая свою дочь, вспомнила, что видела машину. В моделях автомобилей она не разбирается: машина была длинная и блестящая, а верх, «вроде паруса», как она выразилась. «Скорее всего, большая спортивная машина», — подумалось Бэньону.

Это было уже кое-что. Может быть, ему поможет Парнелл. Вдруг кто-нибудь из его людей видел той ночью похожую машину. Дэв исходил из того, что убийство Люси — дело рук Бигги Бурроу. Он был готов отказаться от этой версии, как только появится что-нибудь более вероятное. Но до тех пор он будет стоять на своем! Если Бигги увлек ее из бара и, как говорится, с пистолетом в руке заставил следовать за собой, то ее ночной звонок был последним отчаянным криком о помощи, на который он, сержант Бэньон, не реагировал. От этой мысли у Дэва становилось тяжело на душе.

Три дня следствия не дали никаких результатов. На четвертое утро он пришел в офис с некоторым опозданием, пришлось побывать в одном баре, где обычно торчали гангстеры Стоуна. Он надеялся, что сможет узнать о Бурроу, но натолкнулся на стену ледяного молчания. Когда он вошел в комнату, Нейл показал ему на дверь Уилкса.

— Срочно, — сказал он, — очень срочно!

— Он что — волнуется?

Нейл кивнул, и Дэв направился в кабинет Уилкса.

Лейтенант поднял глаза и опять уткнулся в какое-то донесение, лежащее перед ним на столе.

— Садись, Дэв, — сказал он, продолжая читать. Наконец отодвинул от себя листки и обратился к Бэньону: — Над чем ты сейчас работаешь, Дэв?

— Я хочу найти убийцу Люси Карровэй.

— А разве рэднорская полиция этим не занимается?

— Занимается.

— Тогда брось ее дело и займись другим, — сказал Уилкс. Непреклонности в его голосе нельзя было не заметить. — Тебе платят деньги не за то, чтобы ты облегчал работу полиции других городов. Надеюсь, Бэньон, мое решение тебя не удивит.

Бэньон, а не Дэв! Он старался подавить в себе подымающуюся волну злости.

— Люси похитили и, как я предполагаю, истязали именно в Филадельфии. Убили ее уже вне пределов города, но преступник начал действовать здесь, и я вынужден вести следствие.

— И это опять-таки не относится к твоим обязанностям, не за это ты получаешь деньги, — Уилкс ударил ладонью по столу. — Тебе доверили смену, которой ты должен руководить и за порядок в которой ты отвечаешь. Ты должен составлять отчеты, а на улице будут работать другие. Любой из твоей смены может заняться делом Люси Карровэй. Ты думаешь, мы повысили тебя, чтобы ты мог снимать показания с девчонок из бара и портье?

Дэв Бэньон сжал зубы. Тот факт, что Уилкс был в курсе всех его действий, поразил его больше, чем что-нибудь другое. Он встал и с неестественной улыбкой проговорил:

— Хорошо, я передам дело одному из моих парней. Непонятно, почему из-за этого дела столько шума? Какое преступление я совершил? Я несколько часов отсутствовал в офисе, когда не было срочной работы, и допросил несколько человек, которые, на мой взгляд, имеют отношение к убийству. Мне даже удалось кое-чего добиться...

Теперь пришла очередь Уилкса улыбаться.

— Это меня не удивляет, Дэв. Когда ты работаешь, ты работаешь основательно. Я от тебя ничего другого и не ждал. И дело в том, что именно из-за твоих деловых качеств я требую, чтобы ты занимался исключительно важной работой, а мелочь оставлял другим. Ты должен следить за своими парнями, чувствовать ответственность за них, понимаешь?

— Еще бы, — сказал Дэв Бэньон. — Но вы вспомните, кто такая эта Люси Карровэй? Она была свидетельницей, знавшей Тома Дири. Она утверждала, что миссис Дири лжет, говоря о плохом здоровье Тома.

— Я знаю. Конечно, я помню, — Уилкс поглядел на Бэньона и опять отвел взгляд. — Во всяком случае, я не вижу никакой связи между самоубийством Тома Дири и смертью девушки. Ведь ясно, что она явилась жертвой низкого сексуального маньяка.

— По крайней мере так предполагает Парнелл.

— И дело ведет он, не забывай этого. Мы не должны вмешиваться, — Уилкс нетерпеливо махнул рукой, что означало: он занят, у него других дел по горло.

— Кому я должен передать дело Карровэй? — спросил Дэв. — Бурке?

— Напиши подробный отчет и передай его мне. Передадим дело кому-нибудь из смены Джонсона. У твоих ребят дел хватает.

Какую-то долю секунды Дэв глядел на своего начальника, зло прищурясь. Потом сказал только: «Хорошо!» — и вышел из кабинета.

Глава 6

Сержант Бэньон составлял отчет о деле Карровэй. Он надеялся, что за привычной работой понемногу придет в себя, но ничего не вышло. Уже не в первый раз у него отнимали дело, но никогда еще это не делалось так грубо и неумело. Убийство Люси вызвало какое-то возбуждение в управлении, и Бэньон был убежден, что сунул свой нос туда, куда ему не следовало. Там как бы стояла табличка «Вход воспрещен», а он не обратил на нее внимания.

Почему следствие было приостановлено? Кто за этим скрывается? Стоун или, может быть, сам Лагана? Оба были крупнейшими гангстерами. Но почему, почему их кулак с треском опустился на стол из-за столь ничтожного гангстера, как Бигги Бурроу?

Бэньон окончил донесение, осталось передать его Уилксу. Время пропало зря, подумалось Дэву. Донесение будет утеряно, да так, что его не найдешь и с лучшей ищейкой! Он сказал Нейлу, что поднимается наверх, к инспектору Крэнстону.

Дэв шел вдоль длинного широкого коридора, мимо пресс-центра, мимо зала судебных заседаний, пока, наконец, не остановился перед кабинетом Крэнстона. Инспектор Крэнстон был «поставлен на холостые обороты». Сейчас он был «ответственным» за всякие внутриуправленческие дела: проверял входящую и исходящую документацию, ему подчинялись картотека и регистратура, короче говоря, все и ничто. Это была должность для хозяйственника или канцеляриста. Но Крэнстон был стопроцентным криминалистом в лучшем смысле этого слова.

Его «повысили», потому что «внизу» он кого-то не устраивал. Когда он был еще заурядным копом, он несколько раз обнаруживал в клубах республиканской и демократической партий запрещенные сборища любителей азартных игр, а однажды даже арестовал крупного политического босса и двух судей, посоветовавших ему убираться к чертям. Во время допроса в управлении обвиняемым выглядел сам Крэнстон. Его показания выслушивались с презрительной усмешкой, следователи морщились от того, насколько он «лишен инстинкта», но он не дал им сбить себя с толку. Когда его спросили, почему «господа» арестованы, — вопрос смехотворный, все было уже зафиксировано на бумаге, — он твердо ответил: «Потому, что они нарушили закон».

Вот была пожива для газет! Но они представляли Крэнстона не героем, у которого хватило мужества привлечь к ответственности нарушителей законности, невзирая на их служебное положение, а как оригинала, чудака. Он сделался человеком, от которого нельзя просто отмахнуться: он был честен и справедлив, умен, пользовался уважением. Значит, его можно было только «повысить». Как капитан он навел порядок в самом запущенном участке города: произведенный в инспекторы, он на время изгнал из города самого Макса Стоуна, исполняя обязанности старшего инспектора — правда, всего две недели — он добился того, что были закрыты все игорные клубы, лично собрал материал против Стоуна и Латаны.

Такие действия показались тайным хозяевам города чересчур вызывающими, и Крэнстон был перемещен на теперешний «ответственный» пост.

Увидев Бэньона, он оторвался от книги.

— Привет, Дэв! Не говори только, что вам понадобился совет такого старика, как я, — он улыбался тепло и дружелюбно.

— У нас в комиссии все в порядке, но у меня нет.

— Да ну, с каких это пор?

И тут Бэньон выложил все: и о самоубийстве Тома Дири, и о Люси Карровэй, и о Бигги Бурроу, и о той горькой минуте, когда Уилкс отобрал у него дело.

— И это меня так взбесило, что я еле удержался, чтобы не бросить ему в лицо мой значок и посоветовать, как найти ему применение...

— Даже так... — Крэнстон обстоятельно раскуривал трубку. — Такие вопросы каждый решает наедине с собой.

— Я не могу работать с одной только надеждой, что все переменится. Мне не нужно никаких компромиссов, и я не хочу...

— Одну секунду! Я тоже никогда не шел на компромиссы! Я упорно двигался своим путем, пока мой пыл не остудили.

Ладно, оставим будущее и обратимся к сегодняшнему. Ясно, что Дири застрелился. Его вдова утверждает, что из-за плохого здоровья. Люси отрицает. Если бы только это, я поверил бы жене, а Люси счел лгуньей. Но ее убивают после разговора с тобой. Возможно, это дело рук «горилл» Стоуна. Тут-то воры себя и выдали. — Он улыбнулся. — Я зову ворами их, хотя они тщатся называть себя погромче и покрасивее, гангстерами, например. Для меня они были и остаются ворами. Ты напал на след Бурроу, и в это время дело у тебя отнимают. Вероятно, Уилкс получил какие-то указания, но, может быть, он действует и по своей инициативе. Почему они переполошились из-за Бурроу и Люси, почему она убита? Только ли потому, что она обратилась к тебе?

— На эти вопросы у меня нет ответа.

— Тогда вернемся к Дири. Разве его случай не подозрителен? Не могло ли быть так, что его устранили?

— Нет, тут все ясно.

— Напротив, тут-то все только начинается. — Он умолк и вдруг спросил: — Что ты теперь станешь делать, Дэв?

— Доведу дело до конца. Посмотрим, что выйдет.

Крэнстон проводил его к двери, положил руку на плечо и сказал:

— Одного не забудь, англичане говорят: «Мы проигрываем все битвы, кроме последней!».

В коридоре Дэву встретился Джерри Фарнхэм.

— У вас ничего нового, Дэв? — спросил репортер.

— Ровно ничего.

— А дело Карровэй?

— Им занимается рэднорская полиция, Джерри.

— Хотя она жила в нашем городе, — он искоса взглянул на Бэньона. — Нас интересует ее история. «Экспресс» не любит, когда его читателей находят убитыми. Мы не можем себе позволить отказаться ни от одного подписчика, ты же знаешь.

Оба в молчании остановились. Фарнхэм больше не улыбался. На улице шел дождь, и вода стекала по широким оконным стеклам.

— У меня было впечатление, что ее делом занимаешься ты.

— Оно теперь не у меня.

Фарнхэм поджал губы, достал портсигар, предложил Бэньону.

— Кури, Дэв!

— Спасибо, не хочется.

— Дэв, скажи, ты веришь в то, что преступление совершено на сексуальной основе?

— Хочешь поиграть в детективы — пожалуйста!

— Да не будь ты таким мнительным! Кто тебя задевает? Не я же! Я в курсе насчет Бигги Бурроу, но все же мне любопытно. Кроме того, я не люблю, когда меня обманывают.

Какое-то мгновение Дэв недоуменно глядел на Фарнхэма, потом его лицо побледнело.

— Не любишь?.. — неожиданно вся злость против Уилкса перенеслась на совершенно невиноватого Фарнхэма. — Так какого черта ты вмешиваешься не в свое дело? Им занимается полиция, а не репортеры!

— О'кей, Дэв, как знаешь! — он повернулся и пошел обратно по коридору.

Дэв почувствовал в горле удушье; как ему надоело лгать и изворачиваться!

— Джерри!.. — крикнул он.

Фарнхэм уже открывал дверь пресс-центра.

— Джерри, забудь, что я сейчас сказал!

— О, конечно, забуду! — Фарнхэм пощелкал пальцами. — Почему бы и нет, Бэньон? У меня не было причин говорить с тобою так.

— О'кей, яничего не слышал, Дэв. — И потом, уже совсем другим тоном: — Это все, что ты хотел мне сказать?

— Нет, есть еще кое-что. Я напал на след Бурроу, я уверен, что убийца Люси он. Но когда я дошел до этой точки, у меня отняли дело. Уилкс хочет передать его кому-нибудь из смены Джонсона. Ответил я на твой вопрос?

— Ты так думаешь? Не прошло и двадцати минут, как я вышел от Уилкса. Я спросил его насчет Бурроу. Он сказал мне, что в твоем расследовании нет позитивного отправного пункта, — Джерри легко присвистнул, — и что вся история рассосется, как дым в воздухе. Как же привести к одному знаменателю твои предположения и его слова?

— Кто хочет, сможет, — сухо ответил Бэньон.

Фарнхэм потер одну ладонь о другую.

— Можно ли рассматривать твое предположение как основу для статьи?

— Нет, черт побери! — слова эти вырвались у Бэньона прежде, чем он отдал себе отчет в их значении.

Опять время ушло впустую. Если хочешь оставаться честным человеком, это всегда стоит немало...

Фарнхэм не написал очерка о том, что узнал, но он отдал материал сотруднику, который писал политические передовые, и у того статья вышла на славу! Резкая, с сарказмом, о противоречивости мнений сотрудников комиссии по уголовным делам. В ней содержался намек на то, какими методами город должен бороться с откровенными гангстерами. Конечно, подобным элементам кое-что прощается — так повсюду, и с этим приходится мириться, но для убийства Карровэй был вызван особый «специалист» из Детройта. Не хватало только почетного эскорта, каким его забыла снабдить полиция. И в этом свете следствие по делу Карровэй ведется неуверенно, особенно в связи с тем, что энергичность действий полиции находится в прямой взаимосвязи с давлением, оказываемым на нее гангстерами и политическими бонзами.

Это была сильная статья! И намного острее, чем если бы в ней просто-напросто излагались факты.

Уилкс в бешенстве бегал по кабинету и ругался так громко, что это сделало бы ему честь во дворе любой казармы. Он стучал кулаком по столу, и все-таки во время этой искусно разыгранной сцены Дэв подметил в нем какую-то скованность, чертовски напоминавшую страх.

— По какому праву ты сообщил репортеру имеющиеся у нас факты? — уже в пятый раз выкрикнул Уилкс.

Дэв сохранял полное спокойствие.

— Я поступил неосмотрительно — но почему столько шума? Все можно выяснить...

— Я не хочу, чтобы проблемы полиции дискутировались в прессе! — кричал Уилкс, бегая по комнате.

— Но ведь никакой проблемы не существует. Я написал отчет и передал его вам. Вы сказали мне, что расследованием займется кто-нибудь из парней Джонсона. Вот и все, что я сообщил Фарнхэму. Вы же ему незадолго до нашего разговора объявили, будто в моей версии нет и капли правдоподобия. Вы говорили с Фарнхэмом, лейтенант, или нет?

— Черт побери, он, конечно, все наврал! — на лице Уилкса показалась улыбка, не совсем естественная, правда. — Дэв, — начал он совсем другим тоном. — Знаешь ли ты из своего опыта случай, чтобы эти Богом проклятые писаки не наврали?

— Разумеется, они ошибаются, — сказал Бэньон, точно зная, что Уилкс лжет. — Значит, ты подал Фарнхэму идею, будто мы тут пытаемся что-то скрыть? А разве мы так поступаем? — Терпение понемногу оставляло Бэньона. Он хотел услышать от Уилкса хоть капельку правды.

— Никогда! — кулак Уилкса с треском опустился на стол, что должно было изображать справедливый гнев. — Как ты можешь объяснить, что в тебе зародилась хотя бы тень подозрения?

— Я был взбешен, — сказал Бэньон. — Взбешен, что кому-то не понравилось, как я веду расследование по делу Карровэй.

Тишина в кабинете несла в себе что-то устрашающее, пока Уилкс вдруг не проговорил:

— Не будем детьми, Дэв. Ты получаешь свои предписания, я — свои.

— Мне можно идти? — И так как ответа не последовало, Дэв вышел из кабинета и вернулся на свое рабочее место. Нейл и Кармоди обсуждали статью в «Экспрессе», при виде Бэньона они умолкли. На несколько секунд воцарилась тишина; напряженность возросла настолько, что, казалось, начала материализовываться. Наконец Нейл прокашлялся.

— Мы стали знамениты на все управление. Ты не знаешь, кто раскопал эту историю, Дэв?

— Фарнхэм.

— Черт бы побрал! — выругался Нейл.

А Кармоди прибавил:

— Сейчас никому нельзя доверять.

С улицы пришел Бурке. Лицо его раскраснелось от резкого ветра и выпитого виски.

— Слава Богу, что до них не дошли слухи о моих методах и «талантах», — ухмыльнулся он, — честное имя можно сохранять только до тех пор, пока о тебе не писала газета...

— Все это натворил Фарнхэм, — сказал Нейл.

— Парни, вроде него, вечно вертятся у замочных скважин, — послышался голос Кармоди. — И зачем их только к нам пускают? Да и к чему вообще газеты? Только чтобы копаться в разном дерьме...

Дэв прислушался к разговору. На чьей стороне стоял Бурке, он не знал. А что до Нейла и Кармоди, то они, как и большинство копов, ополчились бы на Фарнхэма и встали бы на защиту Уилкса. Дэв взглянул на своих парней и решил выложить им все до конца.

— Фарнхэм получил все сведения от меня.

Нейл и Кармоди уставились на него, не в силах сразу осмыслить сказанное.

Бэньон почувствовал, как между ними вырастает каменная стена. Только Бурке подошел к столу Бэньона и сел на краешек. Он улыбался, но глаза глядели серьезно.

— А знаешь, Дэв, статья показалась мне занятной! Во всяком случае, что-то новенькое.

Когда Дэв к вечеру вернулся домой, его четырехлетняя дочь сидела в комнате на ковре и возилась с кубиками. Увидев отца, она потребовала, чтобы Дэв помог ей строить дворец.

Вошла Кэт.

— А, наконец-то ты пришел. — Она была в красивом платье, поверх которого повязала передник.

— Ты ждешь гостей? — поинтересовался Дэв.

— Элл и Маргарет. Они придут к ужину. Сбил бы коктейли, Дэв, — попросила она.

Маргарет приходилась Кэт родной сестрой. Элл был ее мужем. Очень милые люди, но сейчас Дэву лучше бы остаться одному.

— Что с тобой? — спросила Кэт.

— Ничего. Почему ты спрашиваешь?

— Дэв, у тебя неприятности! Я наблюдаю за тобой последнее время и все замечаю.

— Ничего серьезного. Неприятности по службе относятся у нас к профессиональным заболеваниям.

Зазвонил телефон. И Кэт вышла. Дэв уже развязал галстук, когда она вернулась.

— Тебя...

— Кто спрашивает?

— Не знаю, — ее тон заставил Бэньона поднять глаза.

— Что случилось, Кэт?

— Ничего, — ответила она. Лицо ее было белее мела.

В два прыжка достиг Дэв телефона.

— Бэньон слушает.

— Бэньон... Дэв Бэньон... здоровый малый из уголовной комиссии? — тихо, но с издевкой спросили на другом конце провода.

— Что нужно? — коротко ответил он.

— Ты бросишь дело Карровэй, ты понял?

— Продолжай.

— Я полагаю, ты понял меня, и раз у тебя отобрали это дело, ты в него больше носа не сунешь, ясно? У тебя здоровая глотка, но если ты не заткнешь ее сам...

Дэв бросил трубку на рычаг. Кэт сидела в комнате на ковре и собирала кубики.

Он бегал по комнате, засунув руки в карманы брюк. Бешенство его росло, принимая опасные размеры. Коп не имеет права иметь жену, иметь ребенка — что теперь делать, черт побери! Наконец взял со стула шляпу и пальто и сказал Кэт:

— Я надеюсь, что поспею к ужину, дорогая.

Она взглянула на него и ни о чем не спросила.

— Было бы очень мило с твоей стороны.

— Будь уверена, что если чей вечер и будет испорчен, то не наш, — сказал он и вышел.

Глава 7

Бэньон выехал за городскую черту и теперь находился в уютном квартале Джермантоун; его холмистая площадь с вытянувшимися вдоль улиц высокими деревьями и домами, спрятавшимися в глубине садов, вклинивалась в обширные лужайки.

Здесь жил Майк Лагана, жил в доме из шестнадцати комнат, по устройству напоминавшем дома английских земельных магнатов. На шести моргенах земли садовник-бельгиец с целым штатом помощников разбил парк, содержавшийся в образцовом порядке.

Дэв поставил машину на стоянку и вышел.

Полисмен, стоявший перед воротами, через которые Лагана въезжал в свой двор, направился прямо к нему.

— Вы к кому? — осведомился он.

Бэньон показал свое удостоверение, и коп улыбнулся.

— Все в порядке, сержант.

Уже перед самой дверью Дэв еще раз оглянулся.

— Сколько вас здесь человек?

— Трое. Я здесь, двое за домом.

— Все двадцать четыре часа, конечно?

— Да. Но ночью нас бывает четверо.

Горько улыбаясь, Дэв проговорил:

— Десять полисменов в день для защиты Майка Лагана! Тебе по душе твоя служба?

— Я делаю, что мне велят.

Бэньон поднялся на несколько ступенек, позвонил в дубовую дверь. Он ждал, оглядывая пышные маслянисто-зеленые листья кустов, окружавших дом.

Наконец дверь открыла темноволосая молодая девушка.

— Входите, пожалуйста.

— Спасибо. Могу ли я видеть вашего отца?

— Думаю, да. Я ему сейчас скажу.

Бэньон вошел в холл.

В это мгновение отворилась одна из многочисленных дверей и показался Майк Лагана: он был низкоросл и щупл, кожа лица имела неприятный землистый оттенок, а щеки отливали синевой. Курчавые волосы изрядно поседели, а маленькие черные усики были тщательно подбриты. В нем нельзя было отметить ничего бросающегося в глаза: разве что чрезмерно дорогие одеяния. Он мог бы сойти за преуспевающего торговца, если бы не выражение глаз. Они казались абсолютно безжизненными и производили впечатление двух отполированных до блеска стеклянных шаров, вставленных в глазницы безразлично-холодного лица.

— Мое имя — Дэв Бэньон. Я из уголовной комиссии, — сказал сержант.

— Очень приятно! — Лагана протянул руку; он, казалось, имел склонность к юмору. Майк Лагана улыбнулся. — Прошу вас, входите. Как, простите, ваше имя?

— Бэньон.

— Я слышал о вас. — Он взял Дэва под локоть и повел его в большую, роскошно обставленную комнату. Вокруг стояли глубокие кресла, письменный стол выглядел так, словно за него иногда садились, в одной из стен был камин, широкие стеклянные двери открывали вид на парк, на клумбы с цветами. На мраморной каминной доске стояли портреты жены Лагана и его дочерей, юношеская фотография: сам Лагана и его родители, все трое в дешевом платье.

— Что на сегодня? Благотворительный базар? Вспомоществование вдовам и сиротам? Деньги для бедных стариков?

— Я здесь по поводу убийства, — заявил Дэв Бэньон.

Лагана явно удивился.

— Я думаю, вы сможете мне помочь.

Лагана был в замешательстве:

— Кто ваш начальник? Уилкс?

— Да, Уилкс. Я пришел к вам из-за девушки по имени Люси Карровэй, убитой на прошлой неделе. Сперва ее зверски мучили, а потом выбросили из едущей машины. Это старомодный способ «ликвидации», и я подумал...

Майк Лагана оборвал его речь коротким взмахом руки.

— Что вы там еще подумали, дьявол вас забери! Вы вообще не имеете права сюда являться и вы знаете это. — На лбу его появилась злая морщина. — Я в любое время готов помочь вашим парням, если я могу, но для таких дел существует мой офис. На этот раз я забуду, что вы здесь были, я допускаю, что вы могли не знать моих правил, но чтобы впредь подобное не повторялось — понятно?

— Я полагал, что вы поможете мне при любых обстоятельствах?

— Боже мой, вы что — оглохли? — закричал Лагана. — Где, по-вашему, вы находитесь? В участке, в пивной или где? Здесь дом Майка Лаганы! Здесь живу я, здесь живет моя семья, здесь скончалась моя мать! — Он остановился, жадно вдыхая воздух. — А в настоящий момент я весьма занят и прошу меня больше не задерживать.

— Ваша помощь понадобится мне уже сегодня вечером.

Лагана впился в лицо Бэньона, пытаясь отгадать его мысли. Морщина между его блестящими глазами сделалась еще глубже.

— О'кей, значит вы из тупоголовых. Что вам от меня нужно?

Полностью владея собой, Бэньон начал:

— Убита девушка, по имени Люси Карровэй. Возможно, одним из людей Макса Стоуна. Его зовут Бигги Бурроу, он приехал из Детройта. Я хочу, чтобы вы знали: он мне нужен и я его получу. Я вам уже говорил, что ликвидация была проведена старомодно: грязно, зверски. Вам, как и мне, также небезразлично, что подобные вещи происходят в нашем городе, — они не укладываются ни в какие рамки. И поэтому я надеюсь, что вы мне поможете.

— Все?

— Нет. Еще кое-что. Я здесь потому, что несколько минут назад мне позвонили; и я полагаю, один из ваших парней. Вы знаете, что он имел в виду. И вот я здесь, хотя я прекрасно знаю, что это не место, куда мне следовало бы являться. Но до завтра еще много времени, а помощь мне нужна срочно. Вы мне поможете?

— Почему вы решили, что девушку убил Бурроу?

— Это результат моих наблюдений.

— О которых вы даже не упомянули! Послушайте, вы, осел! Я дважды повторил вам, что хочу забыть о вашем посещении, в третий раз я этого не повторяю, и у вас нет больше никаких шансов. — Он подошел к письменному столу и нажал на кнопку.

Через несколько секунд на пороге стоял человек в шоферской ливрее. Это был коренастый, крепкий человек с бледным широким лицом и взглядом профессионального вышибалы. Он двигался легко и бесшумно, ливрея грозила вот-вот лопнуть на его широченных плечах. Резким диссонансом к его сильной фигуре прозвучал его высокий голос, когда он спросил:

— Да, сэр?

— Джордж, вышвырни этого человека и доставь его в машину!

Легким шагом, почти элегантно, Джордж приблизился к Бэньону.

— Пойдем, парень, — сказал он, лицо его оставалось белым и безразличным.

Бэньон предупредил:

— Я обойдусь без помощи!

— А я говорю, пойдем. Ты что, меня не понимаешь? — спросил шофер и дернул Дэва на себя, все еще держа его за руку. Бэньон лишился самообладания. Резким неожиданным взмахом руки он швырнул Джорджа на стену с такой силой, что на пол упала фотография в рамке.

— Джордж! — закричал Лагана.

— Да, сэр! — это прозвучало так же безразлично, как прежде. Джордж отвалился от стены и смерил Бэньона оценивающим взглядом.

— Хорошо, парень, — ухмыльнулся он. — Теперь я тебя знаю!

Он сделал вид, что хочет нанести удар левой под ложечку, и вдруг, молниеносно развернувшись, попытался сокрушить Дэва ударом в подбородок. Но тот отбил удар и изо всех сил ударил Джорджа в лицо. Это был страшный удар, не удивительно, что Джордж упал на пол с раскачивающейся головой и свисающей набок челюстью.

— Джордж!.. Возьми его! — кричал Лагана, и, побуждаемый звуком голоса, гангстер попытался подняться. Нос и рот его кровоточили, но он попытался ползти на коленях, бросил взгляд на Бэньона — этого оказалось достаточно, особенно когда Дэв сказал:

— И не пробуй встать, мой мальчик!

Джордж облизнул губы.

— Я не могу встать.

Бэньон оглянулся на Лагану. Тот утонул в кресле подле письменного стола, с широко раскрытым ртом. Он поднял руку и дрожащим пальцем указал на стоящий у камина столик. «Бутылку...». Лицо его исказила судорожная гримаса.

Дэв Бэньон взял флакончик и стакан, поставил их на стол так, чтобы Лагана мог их достать. Следил за тем, как гангстер налил несколько капель в стакан и дрожащей рукой поднес к губам.

В тишине комнаты прозвучал голос Джорджа:

— Это у него от сердца.

Бэньон бросил взгляд на него, потом проговорил:

— Вот удивились бы люди, которые всегда говорят, будто у Лаганы нет сердца! — он еще раз взглянул на человека, неподвижно лежащего в кресле, потом направился к своей машине и вернулся в город.

На следующий вечер, около одиннадцати часов, Дэв сидел дома и курил, уставившись в потолок. О его визите к Лагане никто ничего не знал, а обсуждение статьи в «Экспрессе» становилось все более жарким.

Кэт оторвалась от журнала и пожаловалась:

— Ты сегодня не очень-то приятный собеседник!

— Извини! — он вновь ощутил горячую благодарность к жене, которую узнал впервые в ту ночь, когда вернулся домой после самоубийства Тома Дири. — Сбить тебе коктейль?

— Нет, спасибо. — Она подняла руку и сделала ему знак замолчать. — К нам гости, — прошептала она и громко позвала: — Бриджит!

Ответа не последовало. Дэв не мог не улыбнуться.

— Ладно уж, девочка, входи!

— Я не могу уснуть, — она сделала такое лицо, что не пожалеть ее было невозможно.

— Не говори глупостей, — перебила ее Кэт. — Ты сейчас пойдешь в кроватку, закроешь глаза и уснешь, дитя мое!

Бриджит заплакала и прижалась к колену отца.

Бэньон вздохнул, сокрушенно покачал головой.

— Бриджит, хочешь, папа отнесет тебя в постель?

— И расскажешь сказку!

— Но на этом конец!

— Твоя машина еще на улице, Дэв?

— Я ее потом поставлю в гараж: отцовские чувства прежде всего.

Она погладила Дэва по щеке.

— Ладно уж, если ты делаешь мою работу, я могу сделать твою. Где ключи? Не бойся, я ничего не испорчу.

— В пальто. Будь осторожна, Кэт.

Она вынула ключи из кармана, набросила пальто на плечи и вышла из дому. Бэньон понес дочь в детскую, положил ее в постель, укрыл ее.

— А теперь сказку! — она сладко потянулась.

— Только короткую! Какую?

— О маленьком котенке.

— Хорошо. Значит, жил-был однажды котенок, который...

На улице послышался глухой раскатистый удар, стекла задрожали.

— Папа, дальше!

Но Дэв Бэньон уже вскочил на ноги.

— О папа, сказку!

— Не вставай с постели, Бриджит!

С улицы донесся громкий голос мужчины, который что-то кричал.

— Лежи в кровати, маленькая, ради Бога не вставай!

Он промчался через дом, через палисадник и очутился на улице. Двое мужчин бежали к его машине, окна в близлежащих домах распахивались одно за другим.

Машина стояла перед домом в тени деревьев. Откуда-то поднимался дым, передняя часть выглядела так, будто ее сплющила рука великана. Сердце Дэва сжалось. Горе и отчаяние охватили его. Он разбил кулаком оконное стекло и, как безумный, выкрикивал имя Кэт. Его могучей силы хватило на то, чтобы сорвать всю дверцу целиком. Он даже не чувствовал, как осколки стекла впиваются в его руку.

Вытащить тело Кэт из машины не было никакой возможности: ее сдавил покореженный корпус. Он без конца повторял ее имя, ждал ответа, снова звал ее, и страшный звук его голоса заставил мужчин, собравшихся у машины, отступить: потрясенные, смертельно бледные, глядели они друг на друга. Они давно уже поняли то, во что он никак не хотел поверить. Наконец им удалось оторвать Дэва, увести его и объяснить, что Кэт мертва.

Глава 8

Квартира была тщательно подметена и прибрана: вычищены пепельницы, газеты и журналы уложены в аккуратные стопки, нигде не видно ни пылинки. В воздухе терпко и сладко пахло увядшими розами и лилиями. Миссис Вайс, жившая этажом выше, предложила свои услуги и в день похорон навела в квартире полный порядок.

Дэв стоял в передней, засунув руки в карманы пальто, и оглядывал квартиру в последний раз. Ничего его здесь больше не удерживало. Как близка была еще недавно эта комната, и насколько чужой и холодной казалась сейчас! Безразличной и невыразительной, словно витрина мебельного магазина.

Он взглянул еще на книжные полки, на своих старых, добрых друзей. Ни одной он не возьмет с собой, да и чем они могут ему помочь. Один он мог сейчас решиться и действовать, знал ответ на свой вопрос, обращенный к жизни, и ответ этот холодно, тяжелее свинца, сдавил его сердце.

На первом перекрестке Дэв остановил такси, чтобы доехать до управления. Достал сигарету, закурил. Какой серой и невеселой казалась сейчас река, как тяжело нависло небо. Он попытался не думать — думать сейчас было самым мучительным...

Нейл был в комнате один, он как раз говорил с кем-то по телефону, и, коротко кивнув ему, Бэньон направился прямо к кабинету Уилкса.

Лейтенант вскочил из-за стола и заспешил навстречу Бэньону. Его лицо было серьезным, как никогда.

— Я не ждал увидеть тебя на службе так скоро, Дэв, — начал он. — Проходи, садись! Слушай, тебе нужен покой, отпуск, пока ты наберешься сил и сможешь, как следует, работать.

Дэв Бэньон остался стоять, его глаза неподвижно глядели на Уилкса. Тот кашлянул и убрал руку с плеча сержанта.

— Делом твоей жены занимаются три человека. Скоро мы закончим следствие.

— Было бы хорошо, — сказал Дэв. — Но пока нет ничего конкретного?

— Гм, нет. У нас, конечно, есть кое-какие предположения. — Он замолчал, глядя на покрывшийся морщинами лоб Дэва. — Я понимаю, тебе не хотелось бы говорить обо всей этой истории.

— Наоборот, именно о ней я и намерен говорить. Кого вы подозреваете?

— Дело обстоит следующим образом: в твоем блоке живет один профсоюзный деятель, по фамилии Грэйджер.

— Я знаю его.

— Так вот: за последнее время он сильно «полевел» и пытался потянуть за собой весь профсоюз. У нас есть подозрение, что взрывчатка предназначалась ему, а не тебе, и уж ни в коем случае не твоей жене. Его машина в тот вечер тоже стояла на улице, и так похожа на твою, что их можно спутать. В связи с этим мы полагаем, что имела место чудовищная ошибка.

— Ах, так, значит, вот что вы подозреваете... — произнес Бэньон, не сводя с Уилкса взгляда.

— Можешь быть уверен, мы не упустим ни одной мелочи.

— Это хорошо. Я тоже не упущу ни одной мелочи.

— Что ты хочешь сказать, Дэв? — нерешительно спросил Уилкс.

— Я ухожу.

— Уходишь?

— Отсюда. Имею честь оставить службу в полиции. — И так как ответа не последовало, добавил: — Есть какой-то формуляр, который полагается заполнить в подобном случае.

— Дэв, садись. Успокойся сперва. Ты хочешь уехать из города, переменить обстановку? Такое решение я бы понял.

— Нет, я остаюсь.

— Ты хочешь вести следствие один?

— Да.

— Хорошо, тут я не могу тебя ни в чем обвинить. Я на твоем месте поступил бы скорее всего так же. Но не забудь, что твоим делом занимается полиция, и, хотя я полностью понимаю мотивы, которые побуждают тебя действовать, я никак не могу допустить, чтобы ты стоял у нас поперек дороги.

— Я не стану вам поперек дороги. Я найду другие пути.

— Обдумай все хорошо, Дэв, — сказал Уилкс, нервно потирая руки. — Ты знаешь, любитель далеко не уйдет.

— Я не любитель.

— Нет, но в управлении у тебя гораздо больше возможностей. Почему ты не останешься?

— Потому что управление не кажется мне подходящей платформой для поимки человека, которого я хочу заполучить.

— Мне ясно, что ты имеешь в виду!

— Вам должно быть чертовски неловко в вашей шкуре, лейтенант.

Уилкс уставился на него, потом обошел вокруг стола и оперся на него обеими руками, словно этот символ его достоинства и авторитета придавал ему силы.

— Что ты хочешь этим сказать!

— Я явился сюда не для того, чтобы давать объяснения, — Бэньон сделал попытку уйти.

— Дэв, ты совершаешь тяжелую ошибку...

Бэньон стоял уже у двери.

— Дэв, один момент!

— Да, что еще?

Лейтенант Уилкс сглотнул слюну и расправил плечи.

— Ты должен оставить здесь жетон и пистолет. — Он хотел, чтобы в голосе его чувствовалась властность, но слова прозвучали хрипло, а глаза не выдержали взгляда Бэньона.

— Пистолет — моя собственность, — сказал Дэв.

— Тогда ты должен заполнить бланк на право ношения оружия, — возразил Уилкс.

Дэв иронически улыбнулся, медленно доставая из бумажника жетон, лежащий в особом карманчике. Это был оригинальный значок в позолоте, его подарили Дэву сослуживцы в день десятилетия его службы. Теперь эта маленькая вещица лежала на его широкой ладони. Его взгляд на секунду остановился на жетоне, потом он повернулся к Уилксу и крепко сжал жетон в кулаке.

— На, возьми. — Разжал кулак, и на зеленое сукно стола упал кусочек металла, согнутый и искореженный, словно комок станиоля.

Уилкс провел кончиком языка по пересохшим губам.

— Ты будешь горько жалеть о содеянном, — пробормотал он. — Наш знак чист, хоть некоторые его порочат! Я...

Он умолк, продолжать не было смысла, ибо сержант Бэньон уже оставил кабинет. Уилкс медленно потянулся к телефону. По лицу его скатывались капельки пота.

Бэньон остановился перед столом Нейла. Вошел Бурке, облокотился на шкаф и озабоченно взглянул на Дэва.

— Нейл, не окажешь ли ты мне услугу? — спросил Бэньон.

— Конечно, сержант.

— Мне нужны фамилии всех автослесарей и механиков в городе, находившихся прежде в заключении.

— Да, это продлится недолго.

— Еще одно, прежде чем ты примешься за дело. Я больше не служу в управлении, со службой в полиции у меня все покончено.

Нейл взглянул на него с изумлением.

— Ты что, шутишь?

— Нет.

— Гм... в таком случае... я не знаю... Боюсь, что не вправе дать внутренние сведения...

— Постороннему лицу — это ты хотел сказать?

— Я ведь не имею права! — Нейл в растерянности посмотрел на телефон.

— О'кей, Нейл! Смотри, чтобы ты всегда делал только то, на что имеешь право! — Дэв пошел к двери.

Бурке, все еще стоявший у шкафа, задержал его.

— Почему ты с нами расплевался, Дэв?

Бэньон ничего не ответил. Толкнув дверь с такой силой, что чуть не сорвал ее с петель, оказался в коридоре. Тут его догнал Бурке.

— Я достану тебе фамилии. Думаешь, я тебя не понимаю? Хочешь перевернуть весь мир? Но это тебе не дверь, которую можно сорвать! Я на тебя не обижаюсь, будь только умницей, парень.

Бэньон испытующе поглядел на Бурке, лицо его было серьезным.

— Я буду умницей, положись на меня, — сказал он.

Бэньону пришлось недолго ждать в приемной, инспектор вышел из-за стола и направился к Дэву с распростертыми руками, словно желая обнять его.

— Дэв, чем я могу тебе помочь? — тихо спросил он.

— Я пришел к вам, чтобы просить об одолжении.

— Заранее согласен. Тебе известно, я не люблю много говорить, ты меня знаешь!

— Да, именно поэтому я здесь. Я закончил свои дела там, внизу, и теперь мне нужно разрешение на ношение оружия.

— Гм, значит, ты берешь дело в свои руки. С оружием в руках, сам судья, сам палач! Это противозаконно, Дэв.

— Противозаконно также подкладывать бомбы в машину.

Крэнстон вздохнул.

— Как видно, я моту оставить отеческие советы при себе. Ты сам знаешь, на что идешь. Разрешение ты получишь через день. Куда его прислать?

— Я переехал в «Гранд-отель».

— Хорошо. Чем еще могу быть полезен?

— Ничем, спасибо, инспектор.

— Не забывай, где меня можно найти. О'кей!

— Не забуду, Крэнстон.

Глава 9

Бэньон стоял на каменной ступеньке перед домом, подняв воротник плаща, чтобы защититься от дождя.

— Я хотел бы поговорить с вашим сыном Эштоном.

— Его нет. Раньше семи его не бывает. Что вы от него хотите? У него опять будут неприятности?

— Нет, ни в коем случае. Я бы охотно с ним побеседовал.

— Вы ведь из полиции, правда?

— Нет, — он впервые отвечал так.

Женщина еще колебалась, быстро поглядела в одну сторону улицы, потом в другую.

— Пройдите в дом и ждите его там.

— Спасибо.

Дом был трехэтажный, но в нем имелось всего три комнаты, одна над другой, а кухня — в подвале. Обстановка выглядела очень бедно, но в комнате царили идеальный порядок и чистота. Женщина извинилась — ее ждут дела на кухне — и исчезла.

Снизу доносился запах варева.

Дэву не пришлось долго ждать, пока появился молодой парень в кожаной куртке. Это был Эштон Уильямс, тот самый молодой негр, которого две недели назад Бурке арестовал по подозрению в убийстве.

Он остановился, как вкопанный, и, совершенно растерявшись, испуганно оглядывался, словно попал в чужую квартиру.

— Что вам здесь нужно? — тихо спросил он.

— Несколько дней назад была убита моя жена. Может быть, ты читал об этом. Кто-то подложил бомбу в машину. Теперь я ищу человека, который это сделал.

Негр в нерешительности переступил с ноги на ногу.

— А почему вы обратились именно ко мне?

— Потому что ты работал во многих гаражах. Ты понимаешь, что автомобильные бомбы не купишь в лавках дешевой распродажи. Их нужно сконструировать, изготовить: нужно приделать взрыватель, который соединяется с зажиганием, и вмонтировать кусочек динамита. Честные механики бомб не изготовляют, значит, тот человек был преступником. Его-то я и ищу, Эштон!

— Чем же я могу вам помочь? — спросил неф. — У меня будет куча неприятностей, если я стану помогать полицейским.

— Я больше не полицейский, — перебил его Бэньон. — Я ушел из полиции. Так что ты вполне можешь послать меня ко всем чертям.

— Да, так было бы лучше всего, — смущенно улыбнулся негр.

— Это твой ответ?

— Нет! Вы обошлись со мной хорошо. Почему, я не знаю, но так было. Так что я должен делать?

— Ты знаешь механиков и автослесарей, которые когда-либо прежде сидели в тюрьме?

Эштон наморщил лоб, потер себя по щеке.

— Прямо сейчас не могу вам сказать. Я как-то слышал, что один парень из Джермантоуна сидел восемь лет в Холмесбурге. Правда ли это, я не знаю. Есть еще один, в Западной Филадельфии, он мне сам говорил, что он «человек». Это ведь воровской жаргон?

— Верно, Эштон, — кивнул Бэньон. — Послушай, я вот что тебе скажу: встанешь завтра и попробуй на свежую голову вспомнить всех, кто хоть немного кажется тебе подозрительным. Но будь осторожен, Эштон! — предупредил Бэньон.

Он пожал юноше руку, сел в автобус и отправился в гостиницу. Было уже поздно ехать к Эллу и Маргарет, у которых жила Бриджит.

Портье подал ему толстое письмо, и Дэв сразу увидел, что оно от Бурке. На листе бумаги были написаны фамилии и адреса всех механиков, техников и автослесарей, имевших в прошлом тюремные наказания.

Бэньону понадобилось пять дней, чтобы обойти все указанные адреса, но все было безрезультатно.

Пришло еще одно письмо от Бурке, с тремя новыми фамилиями: в конце письма была приписка «Резервуар опустошен». Эштон доставил ему фамилии четырех механиков. Две из них имелись и у Бурке. Дэв тщательно разобрался в каждом из подозреваемых, и опять неудача. Он посетил почти все гаражи и ремонтные мастерские, обстоятельно беседовал со всеми и ровно ничего не достиг. Неудача не обескуражила его. Он знал, его час придет. Преступник всегда оставляет след, и Бэньон найдет этот след!

Несколько вечеров он провел у Элла и Маргарет, играл с Бриджит. Девочка ни о чем не спрашивала. У сестры Кэт было двое детей, чуть постарше Бриджит, и девочка была просто счастлива, что нашла себе товарищей для игр. Она не задавала вопросов и не жаловалась, только по ночам просыпалась в слезах и просилась к матери.

И Элл и Маргарет убеждали Дэва: пусть не беспокоится, девочка может оставаться у них на какой угодно срок. Элл, работавший инспектором на газопроводе, даже предложил свояку тысячу долларов, если они ему нужны. Они делали, что было в их силах, эти добрые люди, но Дэв сознавал, что надолго обременять их нельзя. Как только он найдет убийцу, нужно забрать девчонку от родственников и подыскать женщину, которая взяла бы на себя воспитание Бриджит.

Однажды утром зазвонил телефон. Говорил Эштон:

— Я узнал еще об одном человеке, мистер Бэньон. Его как будто зовут Слим, другого имени я не знаю. Последние два месяца работал на автомобильном кладбище, а сейчас куда-то исчез.

— Спасибо, Эштон! Попробую его найти.

Кладбище автомобилей находилось за чертой города, в западной части Филадельфии. Оно представляло собой грандиозную свалку, большинство машин давно покрылось ржавчиной, а от других остались только коробки. Среди этого хлама виднелись девять-пятнадцать времянок. Торговцы покупали старые машины, механики разбирали их, сортировали детали, которые потом продавались мелким гаражам и водителям, ремонтировавшим свои машины лично.

Здесь Бэньон провел целый день.

Первые сведения ему удалось получить перед самым уходом. На времянке висела табличка: «Смитти. Самые низкие цены!». Хозяин будки был рослый и массивный, удивительно даже, как он вообще помещался в такой халупе. Он сидел за столом и что-то подсчитывал с карандашом в руках. На его лице, давно не знавшем бритвы, выделялись светлые проницательные глаза. На вопрос Бэньона он ответил:

— Да, парень по имени Слим у меня работал. А что с ним?

— Вы не знаете, где бы я мог его увидеть?

— Вы из полиции?

— Нет.

— Частный детектив? Агент по страхованию?

— Нет, ни то и ни другое. Но мне нужен человек по имени Слим.

— Слушайте, у меня нет оснований скрывать, где он находится, но у меня нет ни времени, ни желания отвечать на подобные вопросы. Если бы вы были из полиции, я должен был бы отвечать, но для частных дел у меня нет времени.

— Я могу объясниться коротко, — сказал Бэньон.

— Вы уже слышали, что я сказал, — проговорил торговец. — Я вам не справочное бюро.

— Вы не очень-то любезны, — пророкотал Бэньон и засунул руки в карманы. Пальто и пиджак были распахнуты, и торговец заметил рукоятку пистолета. Глаза его забегали. Смитти был начеку.

— Вот видите, теперь вы стали немного дружелюбнее, — ухмыльнулся Дэв.

— Да, конечно. Отчего не помочь человеку, если это в твоих силах?

— Правильно. Вы просто были расстроены своими подсчетами, когда я вошел.

— Да. Проклятое налоговое управление, — Смитти облизнул губы.

— Тоже правильно. Теперь у вас выпала свободная минутка! Мы как-нибудь поймем друг друга. Когда Слим ушел от вас?

— Неделю назад.

— Что же он здесь делал?

— Все, что придется. Разбирал машины и все такое...

— И ничего больше?

— По крайней мере для меня. Но незадолго до своего ухода он занимался еще какой-то побочной работой.

— Что за работа?

Торговец взглянул на лицо Бэньона, и у него сразу пересохло в горле.

— Это я не знаю, мистер, действительно не знаю. Он попросил у меня один внеочередной выходной день.

— И потом попросил расчет?

— Да, потом он ушел.

— Куда?

— Не имею представления. Правда, как-то он говорил, будто сам он из Честера, но вернулся ли он туда, мне не известно.

«Ушел восемь дней назад», — пробормотал Дэв Бэньон. По времени все совпадало.

— Кто был тот человек, для которого работал Слим?

Торговец пожал плечами.

— Да, знаете ли, я его даже не видел. Он остановился на шоссе и дал несколько гудков; Слим подошел к нему, и они о чем-то говорили. Видно, Слим знал его раньше.

— А что за машина?

— "Бьюик". Новый. Голубая спортивная модель.

— Большое спасибо, Смитти, — сказал Бэньон.

— Не за что. Мне было приятно помочь вам...

Когда Бэньон пошел к машине Бурке, Смитти сел к столу, и ему понадобилось истратить три спички, чтобы прикурить. Потом он встал и бросил лопату угля в пылающую печь: ему вдруг показалось, что в его времянке чертовски холодно.

— Сыро и холодно, как в могиле, — пробормотал он себе под нос.

* * *
Бэньон отправился в Честер.

Уже стемнело, когда он остановился перед зданием честерской полиции. Двухэтажное здание из красного кирпича было покрыто копотью, десятки лет подряд выбрасываемой в небо трубами близлежащих заводов. Бэньон был здесь не впервые. Он не раз появлялся в Честере по делам службы и знал многих чиновников из здешнего управления.

В непривычно высокой комнате — так строили в начале века — сидели три крепких, упитанных полисмена.

Один из них, детектив по фамилии Сулковский, знавший Дэва, направился к нему, чтобы поздороваться. Оставшиеся двое заинтересованно оглянулись, услышав слова Сулковского: «Дэв Бэньон! Мне жаль, я очень сожалею, эта история с твоей женой...». А то, что ты ушел, я очень понимаю, — я, наверное, и сам ушел бы. И нашел бы этого парня, можешь на меня положиться! Удовольствия разделаться с ним я бы никому не уступил.

— Поэтому-то я и здесь, — сказал Дэв. — Знаешь ли ты в округе человека, которого звали бы Слим? Он как будто автослесарь или что-то в этом роде.

— Слим Лоури, — сказал Сулковский, после чего наступило молчание.

Бэньон заметил, как два других полисмена обменялись многозначительными взглядами.

— Тут что-то не так? — спросил он.

— Со Слимом мы очень хорошо знакомы! — ответил Сулковский, — Он больше сидел по тюрьмам, чем ходил на свободе. — Лицо его сделалось очень серьезным. — Только видишь ли, в чем дело: он болел туберкулезом и позавчера умер. Дэв, это чертовское невезение! Ты подозревал его?

— Да, я уверен, что убийцей был он. В его смерти не было ничего подозрительного?

— Нет, он умер своей смертью. Единственное, что нам показалось странным, — у него при себе было пятьсот долларов и последние дни он жил у довольно темных субъектов со Второй стрит.

«Пятьсот долларов! — подумал Дэв. — За пятьсот долларов была убита Кэт, столько стоил я сам!».

— Он умер у этих людей? — спросил Бэньон.

— Нет, в госпитале. Его хозяева позвонили к нам, а мы вызвали больничную карету. Через несколько часов он умер.

— Где он жил?

— Постараюсь узнать все, что тебе нужно, — сказал Сулковский.

Бэньон взял адрес, пожал всем троим руки и сел за руль. Проехал торговые кварталы, начинался район трущоб. Пустынные улицы, грязные, запущенные дома!

Негритянские дети играли на тротуаре, резко и громко крича друг на друга. Дэв с трудом нашел нужный дом. Услышал шаги, звук отодвигаемого засова, и перед ним предстала высокая женщина с платком на плечах. Она глядела на Бэньона своими близко посаженными грустными глазами.

— Прошу вас уделить мне несколько минут, — проговорил он, снимая шляпу. — Я хотел бы узнать... О человеке по имени Слим Лоури.

— Он умер.

— Слышал. Можно мне войти?

— Ладно уж, входите, — и пошла по длинному, тускло освещенному коридору в комнату, где стояла печка, такая же раскаленная, как и во времянке Смитти.

Женщина села на шатающийся стул подле печки и бросила на Бэньона оценивающий взгляд.

— Вы сыщик?

— Нет, я сам по себе. Почему Слим Лоури жил у вас?

— Он говорил, что здесь ему легче дышать. Зачем ему снимать комнату в гостинице, когда у нас гораздо дешевле.

— На прошлой неделе убили мою жену, ее разорвало в куски взрывом бомбы, которую кто-то подложил в машину, сейчас я ищу убийцу. Вы могли бы мне помочь, если бы захотели...

Женщина долго молчала.

— Гм, мне жаль, мистер, — сказала она уже совершенно другим тоном. — Слим пришел сюда, потому что он квартировал здесь и раньше, когда это был район только для белых. Он был болен, это я заметила, и что у него не все в порядке — это я заметила тоже. Но он был так угнетен, что я оставила его здесь.

— Приходил к нему кто-нибудь?

— Нет. Правда, он все время повторял, что кто-то должен его навестить и тогда он докажет, что не по его вине все провалилось.

Дэв Бэньон сжал челюсти.

— Звонил он по телефону?

— Нет.

— А ему.

— Да, однажды. Это было в тот вечер, когда он умер. Я уже позвонила в полицию насчет «скорой помощи», и в это время его попросили к телефону. Какой-то мужчина во что бы то ни стало хотел поговорить со Слимом.

— Вы знаете, кто просил его к телефону?

— Знаю, он мне сказал свою фамилию. Я объяснила ему, что Слим не может подняться с постели, тогда он начал ужасно ругаться и кричать: «Скажи ему, это Ларри Смит!». Я ответила, что Слим опасно болен и к телефону подойти не может. Тогда он повесил трубку. Послушайте, что с вами? Вы бледны, как смерть. Странные люди эти белые!

— Ларри Смит... — пробормотал Бэньон.

Узел может быть запутан до чрезвычайности, но стоит потянуть за нужную нитку, и все распутается. Теперь эта нить у него в руках.

Глава 10

Ларри Смит сел в свой синий спортивный «бьюик», кивнул полицейскому, стоявшему на углу, тот щелкнул каблуками и взял под козырек. Ларри дал газ, он уже опаздывал; у него была договоренность на восемь вечера с Максом Стоуном, а было как раз восемь. Он должен был захватить Стоуна из автомобильного магазина и поехать с ним на его квартиру, где их ждал Лагана. Стоун сказал ему по телефону, что Лагана чем-то страшно обеспокоен: скорее всего это из-за Бэньона. Ну что же, без промахов обойтись трудно, но теперь нужно сделать все, чтобы операция прошла, как по маслу.

Он остановился перед автомагазином Макса Стоуна, тот его уже ждал. Он стоял перед своим огромным предприятием, над которым мерцали неоновые огни. Да, он достиг многого, это нужно признать! Удачливый делец, легальный и нелегальный, он стоял перед своим предприятием, и улыбка освещала его свежерозове лицо с маленькими глазками, шныряющими по сторонам. Стоун был в пальто с начесом, которое могло стоить все двести долларов.

Ларри открыл дверцу машины, и Макс Стоун сел радом с ним.

— Ты опоздал! — не здороваясь, проворчал он.

Машина стремительно неслась по улице.

— Ты что, с ума сошел? Это тебе не гоночный трек «Индианаполис»! — Стоун вытащил из кармана сигару.

— Я думал, ты спешишь, — ухмыльнулся Ларри.

Стоун пробормотал что-то, закурил сигару от золотой зажигалки.

Пешеход на тротуаре отскочил назад — так резко повернул Ларри на перекрестке. В ярости мужчина погрозил кулаком удалявшейся машине.

— Не сходи с ума, — посоветовал Стоун Ларри. Последние дни он стал особенно раздражителен.

— Что нужно от нас Лагане? — спросил Ларри.

— Недоволен фиаско с Бэньоном, — ответил Стоун. — Для тебя будет лучше, если говорить с ним буду я.

— Нет необходимости. Я и сам постою за себя, твоя помощь мне не нужна. Что он себе думает, собственно говоря? Что, я должен мухобойкой ухлопать человека?

— Проклятье, — проворчал Стоун. — Все дело в том, что тебе не удалось убрать его. Об этом нет смысла и говорить, подождем, что скажет он. — Стоун перекатил сигару в другой угол рта. Беспредметные размышления не интересовали его, он был человеком дела. Но Лагана сказал «нет». Возможно, у него есть свои соображения, а может быть, он стал стар и у него сдали нервы.

Ларри остановился перед домом Стоуна на Вельнут-стрит. Он оставил ключи в машине и велел управляющему присмотреть за ней. Стоун уже шагал по залу, устланному коврами, своей характерной походкой: быстро, смотря прямо перед собой, слегка выдвинув вперед голову и плечи, точно приближаясь к противнику. Он занимал в доме два верхних этажа, в каждом из которых было по семь комнат. Верхний этаж был отведен под служебные помещения и для приема посетителей, в нижнем находились жилые комнаты.

Стоун и Ларри поднялись на лифте. Алекс, тень и слуга Макса, принял их шляпы и пальто.

— Ко мне придут двое для игры в покер, Алекс, — сказал Стоун и провел рукой по редеющим волосам. — У нас дома достаточно выпивки?

— Да, конечно!

— Я спрашиваю о французском коньяке. Будет судья Мак-Гроу, а он ничего другого не пьет, ты ведь знаешь, — он бросил нервный взгляд на часы. — Майк опаздывает! Мырискуем головой, чтобы прибыть сюда вовремя, а он опаздывает!

— Что ты будешь пить? — спросил Ларри, который привык играть здесь роль хозяина.

— Виски с содовой, мне нужно поднять настроение, — Стоун подошел к стеклянным дверям, выходившим на террасу. Отсюда открывался вид на город с его лабиринтом улиц и шумным движением, город, который он держал в железных тисках.

— Это ты, Макс? — спросил высокий голос из соседней комнаты.

— Да, со мной Ларри.

Из столовой вышла девушка, она улыбнулась Ларри и поцеловала Макса в щеку. Он обнял ее и спросил:

— Ну что ты делала весь день?

— Ездила за покупками.

С неестественной озабоченностью Стоун приложил руку ко лбу.

— За покупками! — произнес он.

— Ну и скряга же ты! — засмеялась Дебби.

Дебби была необыкновенно привлекательной.

У нее были по-детски округлый лоб и голубые глаза. Она была высокого роста, и ее тело было безупречно красиво и тщательно ухожено.

Стоун отпил глоток, наблюдая за ней полузакрытыми глазами. В ней было что-то такое, что вселяло в него неуверенность и заставляло колебаться. На ней было платье золотистого цвета, цвета ее волос, и золотые босоножки на высоких каблучках.

Непринужденность и хорошее настроение делали ее еще более привлекательной. Да и почему бы у нее быть плохому настроению? Разве она могла жить лучше? Она имела все, что ей хотелось. Дебби неглупа. В течение десяти лет она сама зарабатывала себе на хлеб: была горничной, официанткой, танцовщицей, натурщицей и работала в баре. Приходилось трудиться дни и ночи напролет, времени для сна оставалось очень мало, как бы смертельно она ни уставала. Вечная борьба с квартплатой, одеждой, две новые шляпки в год, чулки со спустившимися петлями...

Время от времени в ее жизни появлялись мужчины, потом они оставляли ее. И тут на ее горизонте появился такой мужчина, как Макс Стоун. Что же удивительного, если она пошла к нему!

Глухо прозвучал звонок. Стоун пошел сам открывать дверь. Это был Лагана, как всегда безупречно одетый, за ним его телохранитель. Майк Лагана расстегнул пальто и потер руки. Огляделся, улыбнулся Ларри и Дебби.

— Как дела? — спросил он. — Холодно сегодня вечером.

— К сожалению, я несколько запоздал, — начал он разговор. — Моя дочь собралась на танцы, и рапа должен был сказать свое «добро» ее новому платью. Правда, я ей говорил, что мои советы не должны для нее ничего значить, пусть-ка она лучше потрясет своим видом всех этих футболистов или боксеров, которые оплачивают ее развлечения. — Он улыбнулся Дебби. — Разве мой совет был плох, Дебби?

— Не знаю, иногда пожилой человек смыслит больше, чем футболист, — ответила Дебби, которая прекрасно знала, что Лагана без ума от своей дочери. — Футболисты и кинозвезды приходят и уходят, а старик-то остается!

Лагана довольно улыбнулся. Стоун осушил свой бокал и протянул его Ларри.

— Налей мне еще, ладно? — болтовня Лаганы о своей семье действовала ему на нервы: если он начинал с этого, то пахло крупной неприятностью.

— Майк, сними же пальто, — сказал он.

— Нет, Макс, благодарю, я к тебе ненадолго. Я жду гостей. Ничего особенного, несколько соседей, но мне необходимо быть дома, а то все обидятся на негостеприимного хозяина.

— Ну, тогда давай приступим к делу. Дебби, тебе лучше пойти вниз и приготовить нам что-нибудь закусить. К нам еще придут гости, будем играть в покер. Жаркое было бы неплохой идеей.

— Я скажу Алексу, он все приготовит.

Лагана сделал несколько шагов по направлению к Ларри Смиту.

— В деле с Бэньоном ты здорово промахнулся, — произнес он, и его тон гармонировал с бесстрастной невыразительностью его глаз. — Грандиозная шумиха в газетах, а поймать не поймали. Сработано на «отлично». Ларри, что скажешь?

Лицо Ларри залилось краской.

— Подобная ошибка у меня больше не повторится, — пробормотал он мрачно. — Я был твердо уверен, что все получится. Все делалось, как надо. Я следил целую неделю.

— Тебе нужно было подумать о том, — прервал его Лагана, — что бомба в машине сразу же бросит подозрение на нас, что газеты подхватят это как находку.

— Ну, в следующий раз я проведу дело тихо и незаметно, — ответил Ларри спокойно, хотя в нем кипела злоба.

— Нечего стараться, ты и так отстранен! — затем, обратившись к Стоуну: — Макс, ты позаботился о том парне?

— Конечно. Он из Чикаго. По слухам, он то, что надо.

— Значит, я отстранен? — спросил Ларри Смит.

— Ну, а как же иначе, — сказал Лагана, холодно глядя на него стеклянными глазами. — Выставили тебя, ты вне игры, вот и все. Бэньон уже не твое дело. Макс достал надежного парня со стороны.

— Ты мог по крайней мере сказать мне об этом, Макс, — проговорил он.

— Тебе нужно еще кое-чему поучиться, Ларри, — продолжал с издевкой Лагана. — Бэньон неглуп. Он здорово наступил нам на хвост. Я доверил вам два дела, мои парни в центре и на северо-востоке чересчур заняты, а что вы? Вы завалили оба дела! Разве ты еще не понял, Макс, что времена переменились? Как вы могли выбросить девчонку из автомашины? — он обратился к Ларри.

Лагана вздохнул:

— Заметьте себе оба, пожалуйста: ничего не должно всплыть до выборов в следующем месяце. Я больше не намерен давать газетам пищу для выступлений. Исключение составляет лишь дело Бэньона, понятно, Макс?

Стоун кивнул и отпил из своего бокала.

Лагана застегнул пальто и посмотрел на часы.

— Хорошо, мне пора, — сказал он.

Глава 11

Под проливным дождем Бэньон возвращался из Честера. Он знал домашний адрес Ларри Смита. У ближайшей будки он сделал остановку, нашел в телефонной книге телефон и позвонил.

Никто не отвечал — это хорошо!

Ларри жил в Паркей Билдинг, в громадном и элегантном здании, имевшем даже привратника в ливрее. На всем стояла печать приличия, этому соответствовали и цены. Люди, подобные Ларри Смиту, могли позволить себе такую роскошь.

Бэньон поставил машину на противоположной стороне улицы так, чтобы наблюдать за входом. Закурил сигарету и приготовился ждать; рано или поздно Ларри должен вернуться домой...

Ларри Смит оставил квартиру Макса Стоуна и решил поехать в светский ночной клуб на улицу Маркет-стрит.

Девушка в гардеробе таращила на него глаза, когда он отдавал ей шляпу, два официанта немедленно бросились ему наперерез по толстому ковру. Когда он вошел в ресторан, в середине которого было небольшое возвышение для танцев, хорошее настроение опять вернулось к Ларри Смиту. Приятное заведение, его знали здесь, знали, что он принадлежит к Большим Парням.

Он заказал устрицы и пятидолларовый бифштекс, потом откинулся в своем кресле и стал наслаждаться представлением. Он обратил внимание на брюнетку, которой раньше здесь не было. Она превосходно сложена, лицо умное и в то же время вызывающее. Он подозвал официанта.

— После представления можешь спросить у нее, не захочет ли она присесть ко мне на глоток вина.

Понимающе улыбнувшись, официант ответил:

— Я уверен, она придет, мистер Смит.

Поразительно, как быстро меняются события: все выглядело теперь совершенно иначе! Час тому назад он был несчастным нищим, теперь он опять сидел на коне... Много позже он, улыбаясь, говорил брюнетке:

— Девочка, ты как раз то, что мне нужно сегодня вечером, ты спасла мне жизнь! — он и не подозревал, насколько его слова были близки к истине.

* * *
Бэньон курил одну сигарету за другой. Дождь прекратился, воздух в этот поздний час был холодным и свежим. Он посмотрел поверх высокого здания, провел рукой по усталому лицу. Он знал лишь одно: здесь, в этом богатом доме, жил Ларри Смит. Пока Дэв держал меж пальцев ниточку, он будет тянуть ее до тех пор, пока она не превратится в веревку, петлю, которую можно будет накинуть на шею убийце. Ларри Смит был наемным убийцей, за которым стояла более значительная фигура.

Дэв Бэньон ждал уже часов пять. На него нахлынули воспоминания, и он берег свое горькое одиночество, потому что ничего другого на этом свете Кэт ему не оставила. Конечно, была еще Бриджит, но ей нужно было подождать, пока он выполнить свою задачу.

Он отбросил сигарету и подошел к своей машине. Взглянул на часы, подумал, что Ларри Смит едва ли явится сегодня домой. Дэв решил зайти в какой-либо бар и затем вернуться в гостиницу.

Он остановился на Маркет-стрит, вошел в бар и сел в нише, заказал виски. Он не хотел, чтобы его видели.

Музыкальный ящик проигрывал обычную программу модных песенок. В соседней нише сидела группа студентов. Они очень важничали, разговаривали во весь голос, пили пиво и посмеивались над официанткой.

Дэв Бэньон уставился на свои огромные руки, лежавшие на столе. Когда официантка подала виски, он попросил ее принести сразу всю бутылку.

Минут через двадцать пришел Макс Стоун в сопровождении Дебби и телохранителя Джонса. Дебби взобралась на стул перед баром. Стоун подошел поприветствовать хозяина. Джонс тоже сел к бару, но так, чтобы все время видеть своего босса. Макс направился к обтянутому зеленым сукном столу. Он сделал ставку и проиграл, ставил и проигрывал снова. Постепенно он приходил в бешенство. Не потому, что ему было жаль денег, дело не в них — ставки были незначительные, но Макс Стоун не умел проигрывать. Уже вечером он проигрывал в покер в течение четырех часов. Потом извинился и сказал, что хочет немного развеяться, пока к нему не пойдет карта.

— Не убирай так быстро кости, — закричал он на девушку, — я тоже хочу видеть, что они показывают!

— Конечно, мистер Стоун.

Бармен улыбнулся ему, хозяин сделал то же самое, и Дебби ему улыбнулась. Они знали, что сейчас он раздражен и может вспылить по малейшему поводу. Только Джонс, защитник своего босса, не улыбался. Ему не платили за улыбки. И он сидел в конце стойки с безразличным выражением лица, наблюдая за Стоуном, за людьми, которые становились рядом с ним и смотрели на Стоуна, когда он орал на девушку. Наблюдал холодными серыми глазами, от которых ничто не ускользало. Ничто?..

— Не поднимай их так быстро! — повторил Макс и ударил кулаком по столу.

— Конечно, конечно... — девушка нервно усмехнулась.

Через несколько секунд Стоун закричал:

— Черт возьми, ты жульничаешь, ты играешь нечестно! — кожаный стаканчик глухо ударился о стену.

Стоун широко размахнулся, его толстая рука ударила девушку по лицу. Удар был настолько неожиданным и сильным, что та упала со стула. Девушка вскочила, забилась в угол. Широко раскрытыми, полными ужаса глазами смотрела она на Стоуна.

Бармен тотчас начал вытирать стакан, а посетитель у стойки, знавший Стоуна, быстро взял сдачу и незаметно пошел к двери.

Стремительно подлетел хозяин, взял Макса за руку, желая его успокоить, и сказал:

— Макс, забудь, пожалуйста, это недоразумение. Она сегодня же получит расчет.

Стоун стряхнул его руку.

— Что у тебя за заведение?

Посетители, недовольные шумом, глядели в сторону Стоуна, желая понять, в чем суть происшествия.

Макс Стоун стоял посреди помещения, засунув руки в карманы, и, постепенно успокаиваясь, наблюдал, как одна пара глаз за другой избегали его вызывающего взгляда. С самоуверенной надменностью набросился он на молодого парня:

— Ну, чего пялишься?

— Ничего, абсолютно ничего, — выдавил из себя парень в пестром костюме и отвернулся.

Вышибала заведения, угловатый мужчина в незаметном темно-синем костюме, стоял за Стоуном, готовился к действиям, если это будет необходимо. Джонс соскользнул со своего сиденья и стоял готовый к бою, он видел все.

Ничего не было слышно, за исключением тихих всхлипываний девушки в углу.

Один из студентов, сидевших по соседству с Дэвом, встал, за ним встали и другие. Сильный рослый парень, посмотрев на своих друзей, произнес:

— Смотрите, этот жирный боров избил девушку, — голос его звучал удивленно, и его добродушное лицо стало суровым.

Он оставил нишу и направился к Максу. Джонс перехватил его на полпути, уткнувшись плечом ему в грудь, затем оттолкнул к нише.

— Героя из себя корчишь, да? — сказал Джонс и сжал кулаки.

Между тем два официанта уже занялись юношей, усадили его в кресло. Он, правда, сопротивлялся, но это ему не помогало. Его лицо побелело. От ярости? От страха?

Один из официантов сказал:

— Будь осторожен, парень! Это же Макс Стоун. Макс Стоун, тебе ясно? Не лезь в дела, которые тебя не касаются!

— Но ведь он избил девушку.

— Хорошо, хорошо, — сказал официант, — пусть он побил ее. Он может делать все, что захочет, это тебя не касается.

Официант посмотрел на Джонса и криво усмехнулся.

— Вообще они неплохие парни, только немного несмышленые.

— Отвыкни от таких штучек, — сказал Джонс юноше, — будет лучше для тебя самого.

Дэв Бэньон медленно поднял голову, Джонс стоял всего в нескольких шагах от него.

«Держись!» — сказал он себе. Он узнал Стоуна, босса Западной Филадельфии, он видел спор, поводом которому было плохое настроение Стоуна. Бэньону казалось даже, что он угадал причину этой злобы; он знал и Джонса, неразговорчивого, любящего показать свою силу человека, чувствовавшего себя лучше всего в тех случаях, когда он мог подраться.

Он ощущал гнев, заполнивший его всего, как могучий поток.

Вновь он внимал словам Джонса:

— Не стоит, парень, не ершись, если ты еще хочешь жить, понятно? У тебя еще молоко на губах не обсохло...

Ножка бокала хрустнула в руке Бэньона. Он встал в проходе между двумя нишами.

— Алло, Джонс! — позвал он.

Джонс вздрогнул, ошеломленно уставился на Бэньона, равнодушно неприветливое выражение сразу исчезло с его широкого лица.

— Советую и тебе не вмешиваться, Бэньон.

Бэньон взял Джонса за отвороты пиджака одной рукой и подтянул его к себе.

— Тогда скажи, что меня касается! — он произнес это тихо, грозно и сурово. — Скажи, что касается меня?

Джонс провел языком по пересохшим губам.

— Я... Что я должен тебе сказать, Бэньон?

Кулак Бэньона еще крепче сомкнулся на отворотах куртки. Он поднял руку так, что Джонс мог стоять только на цыпочках.

— Ты хорошо знаешь меня, — сказал он таким же тихим голосом, и все в баре слышали его. — Ты знаешь, что мне лучше ничего не говорить!

Он повернул Джонса и толкнул его к противоположной стене бара.

— Так постой здесь и веди себя спокойно, в этом твой единственный шанс, ясно? Единственный — не забудь!

И пошел к Максу Стоуну, спрятав руки в карманы. Лицо его было холодным и невыразительным.

— С девушками ты не церемонишься, а? — сказал он.

Стоун посмотрел на Бэньона, на лице которого отображалось нечеловеческое напряжение, и побелел.

Макс знал, что Дебби была здесь и наблюдала за ним, — неужели он на ее глазах смирится и позволит выставить себя в дураках? Он собрал все свое мужество и пробурчал:

— Не ошибись, Бэньон!

— Так, значит, ты думаешь, что с девушками можно быстро справиться, да?

Дебби сидела у бара и улыбалась, наблюдая. Она подперла рукой подбородок, покачивая ногой в золотой туфельке на высоком каблуке. Еще никогда она не видела, чтобы кто-либо так разговаривал с Максом Стоуном. Ей казалось это интересным и совершенно новым.

Вышибала, стоявший за Стоуном, неуверенно посмотрел на Бэньона, он вдруг вспомнил все, что поговаривали о нем. Медленно и как-то незаметно он исчез.

У Стоуна застряли в горле слова, которые он только что хотел сказать. Он вдруг почувствовал неприятную пустоту в желудке.

— Жаль, Дэв, действительно жаль, но я не знал, что ты... — срывались с его губ бессмысленные слова.

Бэньон снова взял себя в руки. То был результат борьбы более ожесточенной, чем против Джонса и Стоуна, но он выдержал борьбу с самим собой и был теперь спокоен.

— Убирайся, Стоун, да побыстрее, пока жив!

У Стоуна медленно опустились руки. Он бросил быстрый взгляд вокруг, затем повернулся и пошел к двери.

— И ты тоже! — сказал он Джонсу. Джонс, могучий Джонс быстро прошел мимо бара к выходу.

Дэв Бэньон оказался один в центре помещения. Он не слышал облегченных вздохов, не сознавал, что во всех уголках начались напряженные переговоры, — он стоял и смотрел на свои руки, которые он нечеловеческим усилием удержал от чего-то страшного...

Рядом с ним стоял хозяин бара. Медленно, очень медленно упорядочивались его мысли.

— Я должен за полбутылки виски, — произнес он.

— Ах, что вы! Не будем об этом говорить, — возразил тот.

Он проводил Дэва до двери.

— Дэв, то, что произошло сегодня вечером, мне неприятно! Поверь мне! И не думай, Дэв, что меня устраивает все, кто приходят сюда через эту дверь, но я вынужден пускать их, даже если от них смердит за версту!

Бэньон испытующе посмотрел ему в лицо.

Было полчетвертого утра. Одинокий матрос, обняв девушку, шел по направлению к метро. Ветер поднимал обрывки бумаги, билеты кино, увядшие листья.

Бэньон услышал за собой торопливые шаги, стук высоких каблуков. Его догоняла блондинка с детским лицом. Она была красива, на вечернее платье была накинута дорогая шубка из норки.

— О Боже! Какие у тебя длинные шаги! — сказала она.

— И все же ты меня догнала, — возразил он. — Что тебе от меня нужно?

— Странный вопрос! Немного поговорить с тобой, — сказала она. — Я — Дебби Уорд, если тебя это интересует, — подруга Макса Стоуна. Но сейчас он забыл меня, как другие мужчины забывают иногда где-нибудь свое пальто или шляпу. А тебе не нужно представляться — и я тебя знаю. Ты — Бэньон, полицейский, да? — Она взяла его под руку. — Может быть, ты предпочитаешь идти один?

— Я иду домой.

— А где твой дом?

— В гостиничном номере.

— Ах, а я думала, что ты меня угостишь, — сказала она с сожалением.

— Что тебе от меня нужно?

— Не знаю. Ты мне нравишься, вот и все.

Дальше они шли молча, пока Бэньон не сказал:

— Если хочешь, то в моем номере можешь получить выпивку, Дэбби.

— Хорошо.

— Ты что — человек быстрых решений?

— Да... — она снова улыбнулась.

* * *
Бэньон приготовил два виски с содовой и протянул Дебби стакан. Она села на постель, подложила под спину подушку и закинула ногу на ногу. Дэв Бэньон сидел, уставившись в свой стакан.

— Тебе нравится быть девушкой Макса Стоуна?

— Конечно, а что ты имеешь против него?

— Видишь ли, мне-то он совсем не нравится.

Она рассмеялась.

— Ну и глупо! Здесь в городе ничего нельзя сделать, если тебе не нравится Макс Стоун.

— А ты уверена, что я хочу чего-то добиться, Дебби? Быть может, я ничего такого не желаю. Ты не знаешь Ларри Смита? — неожиданно спросил он.

— Конечно, я знаю Ларри. Ведь он сегодня вечером был у Макса. Он и Майк Лагана, — она отпила маленький глоток. — У них, кажется, какие-то неприятности... Майк приходит только тогда, когда все трещит по швам.

— А ты не знаешь, что произошло?

— Ни малейшего представления. Скажи, ты хочешь у меня что-либо узнать? — и, не дождавшись его ответа, продолжала: — Тебе бы я все рассказала, но я ничего не знаю. Я и не хочу ничего знать. А потом они всегда выставляют меня, если им нужно переговорить.

— Зачем ты пошла со мной, Дебби?

Она с удивлением посмотрела на него.

— Для того, чтобы позлить Макса. Не хватало только, чтобы меня оставляли в баре, точно старые перчатки!

— Ты хочешь преподать ему урок, да?

К его удивлению, она покраснела.

— Нет, не только, Бэньон. Это были не просто слова, когда я говорила, что ты мне нравишься. Знаешь, меня поразил взгляд, которым ты смотрел на него. В тебе есть задор! Я тоже хотела бы быть такой! Однажды я, наверное, тоже так сделаю. Не потому, что он настолько плох, нет, с Максом можно ладить. Со мной он обращается хорошо. Плохое забывается, остается хорошее! Так жить можно.

— А хорошее очень приятно, да, Дебби?

— Нет, ты меня не понял. Меня моя теперешняя жизнь устраивает. Я покупаю себе, что мне нравится. Мы ездим вместе, посещаем ночные клубы, развлекаемся.

— Если тебе все равно, где и как он зарабатывает свои деньги, — продолжал Бэньон.

— Ох, прекрати! — сказала Дебби и рассмеялась. Она подтянула ноги и положила руки на колени. — Макс игрок — разве это преступление? Я знаю людей, которые совершают более худшее и все же ходят по воскресеньям в церковь. Почему меня должны мучить угрызения совести, что кто-то проигрывает за игорным столом? Главное, что есть деньги, и мне их хватает! А заполучить деньги в свои руки вовсе нелегко. До знакомства с Максом у меня ничего не было.

Бэньон пожал плечами.

— Мне кажется, что ты так же холоден, как пара наручников! Ты никогда не говорил девушкам приятные вещи? Ну знаешь, обычные: волосы, как шелк, глаза, в которых можно утонуть. Девушки любят подобные вещи, Бэньон!

Дэв уставился в свой стакан.

— Да, я помню, как говорил их однажды, — сказал он. После долгого молчания спросил: — Заказать тебе такси, Дебби?

Она встала и поправила платье. На ее губах блуждала смущенная улыбка.

— Так со мной не говорил ни один мужчина. Разве я сделала что-либо не по-твоему, мой мальчик?

— Нет.

— Хорошо, быть может, это вопреки обычаям дома?

— Здесь нет никаких правил, — он взял ее за руку и пошел с ней к двери.

— Что с тобой? Боишься быть наедине с девушкой Макса Стоуна?

Бэньон не ответил. Что-то такое, что было в этом мужчине, потрясло ее, прикосновение его крепкой руки заставило ее вздрогнуть.

— Мне действительно надо уйти? — спросила она тихо и повернулась к нему. Она стояла совсем рядом, настолько близко, что ее небольшие груди почти касались его.

— Ты принадлежишь Стоуну, — сказал он глухо и опустил ее руку. — Я не хочу иметь ничего общего с тем, что принадлежит Максу Стоуну, — выдавил он из себя.

Дебби провела рукой по горлу. Горячая краска залила ее лицо.

— Ты груб, — ответила она.

Он был невозмутим.

— Спокойной ночи, Дебби! Купи себе еще одну шубку, массируй ноги, делай все, что тебе нравится, что тебе может предложить Макс Стоун.

— Бэньон, что случилось? — неожиданно, без всякой причины она захотела быть с ним, захотела остаться. Она не хотела, чтобы он думал о ней плохо, он должен понять, должен... Она посмотрела на него и испугалась выражения его лица.

Дэв Бэньон открыл дверь, выставил девушку в коридор и прислонился к закрытой двери.

Глава 12

Макс Стоун вошел в комнату, яростно пнув дверь. Он прошел в кабинет. В кресле сидел мужчина. Увидев Стоуна, он поднялся.

— Макс Стоун? — спросил он.

Стоун посмотрел на него сверху вниз.

— Кто ты и что тебе здесь нужно? — он все еще искал кого-либо, чтобы сорвать на нем свою злобу.

— Я Гофманн, Джо Гофманн из Чикаго. — Это был высокий мужчина лет сорока, с узкими запястьями и подвижными пальцами. Этот блондин чем-то напоминал деревенского парня, впервые прибывшего в город. — Сильвестер Рейн сказал, что здесь нужен человек, — пояснил он равнодушно.

— Да... — протянул Макс медленно, потом подал ему руку. Злоба понемногу улеглась. — Да, мне срочно нужен человек. Как поживает Сильвестер?

— Хорошо. Он просил передать привет.

— Приятно слышать. — Макс Стоун снял пальто и сразу же приступил к делу. — Речь идет о бывшем полисмене Бэньоне. Неудачи исключаются, тебе ясно?

— Ясно. У меня их все равно не бывает.

— Бэньон довольно твердый орешек, — продолжал Стоун. — Так как он был полисменом, ему известны все уловки. Кажется, у него есть оружие и он умеет с ним обращаться. Тебе следует поберечься.

— Хорошо, я это учту. Что еще? — спросил Гофманн. Стоун дал ему точное описание внешности Дэва Бэньона, назвал тип машины, на которой он ездил, и гостиницу, где он живет.

— Если возможно, то дело должно быть закончено до завтрашнего вечера, — сказал он в заключение.

— Я делаю дело тогда, когда оно подготовлено, и ни часом раньше. Ты не знаешь приличной гостиницы, где я мог бы остановиться?

— Если хочешь, можешь оставаться здесь.

— Нет, я привык работать в одиночку. Так у меня лучше получается.

После того, как он ушел, Стоун направился в гостиную, где полным ходом шла игра в покер. За столом сидели четверо: судья Мак-Гроу, мировой судья и два профессиональных игрока.

Стоун присел к игорному столу, распустил галстук, потер руки и сказал:

— Так. Теперь я опять вхожу в игру. Вот я вам задам!

— Ну, это мы еще посмотрим! — ухмыльнулся судья Мак-Гроу, высокорослый, представительный пожилой господин с седыми волосами.

— Да, сейчас все увидите. Кто сдает? — спросил Макс.

Через полчаса мир опять сделался серым и тусклым. Счастье отвернулось от Макса. Так как они играли впятером, то ставки не ограничивались. Макс играл резко и безрассудно, играл расчетливо и умно — ничего не помогало, он проигрывал. Он почти не поднял глаз, когда вошла Дебби и приветствовала все общество радостным «хэлло». Она остановилась за стулом Стоуна и положила ему руки на плечи.

— Выигрываешь? — заискивающе спросила она.

— Нет. Заткнись!

— О-о! У тебя прелестное настроение!

— Раз уж ты это заметила, веди себя соответственно! — он взял свои три карты — туз и две десятки. — Проклятье!

Мак-Гроу сиял.

«Осторожно», — подумал Макс и взял еще одну карту — опять вышла десятка. Три десятки — что ему с ними делать? Дважды заставлял его Мак-Гроу повысить ставки, и оба раза Макс проиграл.

Судья смотрел на него с улыбкой.

— Что ты скалишь зубы, очень весело, да?! — выпалил Стоун.

Мак-Гроу положил свои карты на стол. Стоун разорвал их и швырнул на пол.

— Принеси новую колоду! — крикнул он Алексу и направил яростный взгляд на судью. — Тебе невероятно везет, в чем дело?

— У меня прочные связи с фортуной, капризной дамой! Ты тоже добьешься этого, можешь не сомневаться! — он украдкой посмотрел на часы, желая уйти, но, соблюдая правила приличия, решил задержаться. Выигрыш лежал у него в кармане. — Человек не может иметь все, Макс! Тебе везет в любви, мне — в игре!

Последних слов ему говорить не следовало, потому что после них Стоун повернулся к Дебби.

— Где ты была? Почему ты меня бросила? — в это время Алекс ставил поднос с кофейником на маленький столик рядом с креслом Стоуна.

— Миленькие вопросы ты мне задаешь! — ответила Дебби. — Кто кого бросил? Я тебя или ты меня? Какое тебе дело до того, где я была?

Макс Стоун закурил сигарету, чтобы успокоиться, но его вновь охватила ярость. Неужели Дебби нужно было ему напоминать, что он уступил, что он вынужден был отступить?

— Иначе было нельзя, Дебби, я не мог тебя взять с собой. Кроме того, тот парень не в своем уме, понимаешь? Продолжим. Кто сдает?

— Нет, он нормальный, — ответила Дебби, ей доставляло удовольствие дразнить его. — И на всякий случай, если ты еще этого не знаешь, он о тебе плохого мнения.

— Что такое? — он положил карты на стол и уставился на свои толстые и жирные руки. — Кто с тобой говорил — вот что я хочу знать?

— Боже мой, не волнуйся! Конечно, сам Бэньон, — спокойно ответила девушка.

Макс Стоун вскочил так резко, что опрокинул кресло.

— Ты! Ты говорила с ним? — спросил он недоверчиво.

— Конечно. А почему бы и нет?

— Где ты с ним встретилась? — спросил Стоун, побледнев от ярости.

— Я?.. Я встретилась с ним на улице, — Дебби поняла, что допустила ошибку. — Ты прав, он, кажется, немного ненормальный.

Стоун дрожал от злобы. Он схватил ее за руку и начал крутить ее, пока она почти не упала на колени.

— Где ты была с ним? — прорычал он.

Дебби вскрикнула от боли.

— Куда ты ходила с ним?

— Макс, ты сломаешь мне руку! — она напрасно пыталась освободиться от его железной хватки.

Судья Мак-Гроу выпрямился. Его узкое благочестивое лицо было бледным от волнения.

— Послушай, Макс, я думаю, тебе нужно ее отпустить, — сказал он.

— А я думаю, что тебе следует попридержать язык! — набросился на него Стоун.

— Да, против женщин ты герой, тут ты хоть куда, — издевалась Дебби. — А от Бэньона ты сбежал!

Макс Стоун не мог отделаться от навязчивой мысли.

— Где ты была с ним? — набросился он на девушку.

Наполовину обезумев от боли, она прошипела ему в лицо:

— В его комнате, в гостинице.

Он неожиданно отпустил ее руку.

— Проклятье!

— Макс, ты сошел с ума, — она тихо плакала. — Приди в себя, Макс! Ничего...

— Молчи... — прорычал он еще раз. Дыхание его сделалось тяжелым и прерывистым. Не думая о том, что делает, Стоун схватил кофейник и бросил его Дебби в лицо.

Девушка дико закричала, отступила назад и прижала обе руки к лицу. Она споткнулась о кресло, упала на пол, тело ее судорожно сжалось, ноги в золотистых босоножках бились от страшной боли. Неожиданно она перестала кричать. Были слышны только слегка приглушенные, страшные рыдания.

Судья Мак-Гроу вскочил с умоляющим жестом, осмотревшись, словно бы ища, где ему спрятаться, тихо произнес:

— Ты ошпарил девушку, Стоун!

Макс Стоун провел рукой по лбу.

— Я не хотел этого. Боже, я этого не хотел! — пробормотал он.

Один из игроков обратился к окружающим:

— Что же мы стоим все и ничем ей не помогаем? — он сочувственно наклонился к Дебби и потряс ее за плечо. Он попытался отнять ее руки от лица, но она начала визжать, как раненый зверь.

Судья Мак-Гроу посмотрел на часы, а мировой судья, сухопарый мужчина с настороженными глазами, незаметно скользнул в свое пальто. Все они, за исключением человека, который склонился над Дебби, смотрели на Стоуна.

Стоун поднял плечи, тупое, стеклянное выражение глаз исчезло.

— Да, кажется, что-то произошло, — пробормотал он. Взгляд его остановился на мировом судье. — Бен, ты и Джо отведете ее к врачу. Это нужно сделать быстро. Сейчас же.

— Нет, Макс, она не моя девушка, — ответил мировой судья, а Джо, игрок, сидевший за столом, отпарировал:

— Глупости говоришь, Макс! Ты прекрасно знаешь, что мне не следует показываться здесь, вдруг будут задавать вопросы! Я должен...

— Молчите, вы оба! Одевайтесь и ведите ее к врачу. Ее нужно перевязать.

— Где мы достанем доктора, который не задает вопросов? — пробурчал Бен и почесал за ухом.

— Иди к тому, который во время войны освободил твоего сына от службы в армии! — прорычал Стоун со вновь просыпающейся яростью.

Глава 13

На следующее утро около десяти часов Ларри Смит остановил свою машину перед зданием Парквей Билдинг. Светило солнце, и веял легкий ветерок. А разве могло быть иначе? Ведь он был «везунчиком»! Даже погода соответствовала его настроению. Лишь несколько часов назад он оставил брюнетку — чудесную девушку, между прочим. О, это был незабываемый вечер, малышка была чертовски хороша.

Тихо насвистывая модную песенку, он открыл двери своей четырехкомнатной квартиры, освещенной лучами зимнего солнца. Оглядел комнату: светло-желтые занавеси, медового цвета мебель, коктейльная стойка у комбинированного бара и шкаф для пластинок. Продолжая насвистывать, Ларри прошел небольшой коридор и попал в жилую комнату. В этот момент он получил по затылку удар ребром руки, отбросивший его к столу.

В проеме двери стоял мужчина в плаще — он заполнил все пространство, настолько широки были его плечи. Морщинистое лицо выглядело усталым, но было жестким, как и сжатые кулаки.

Ларри медленно пришел в себя.

— Что тебе нужно? — спросил он.

— Ты знаешь, кто я?

— Да. Ты Бэньон.

— Тогда ты знаешь, зачем я здесь. — Дэв Бэньон шаг за шагом приближался к нему. Он опустил руки в карманы плаща. — Теперь мы можем перейти к делу.

Ларри стоял, широко расставив ноги. Выглядеть уверенным и спокойным стоило ему больших усилий.

— Не торопись, Бэньон, — сказал он. — Ты не знаешь, что тебя могут арестовать за незаконное вторжение в мою квартиру! Исчезни, да побыстрее! Для тебя и тебе подобных у меня сегодня нет времени.

Бэньон протянул руки к Ларри. Легко, без всякого напряжения подтянул его к себе — бессмысленных ударов Ларри по его груди Бэньон даже не чувствовал. Его руки сжались, пальцы еще плотнее охватили горло.

— Что делал для тебя Слим Лоури?

Ларри попытался говорить, но клещи Бэньона не давали ему произнести ни звука.

— Я даю тебе только один шанс, один-единственный. Как только я отпущу руки, ты заговоришь. Если будешь молчать, я с тобою разделаюсь. — Он освободил руки, и в тот же момент Ларри рухнул на колени.

— Говори! — бросил ему Бэньон.

Ларри Смит медленно поднял голову. Он видел, как великан склонился над ним, мощный и беспощадный, голова его упала на грудь.

— Они мне сказали, что я должен разделаться с тобой, — дрожащим голосом выдавил из себя Ларри. Руками он держался за брюки Бэньона, чтобы не упасть.

— Кто они? — спросил Дэв.

— Стоун, Макс Стоун. Я должен был связаться со Слимом. Он сделал бомбу и установил ее на твоей машине. Она предназначалась для тебя, мы ничего не имели против твоей жены. — Неожиданно у него сдали нервы, он затряс головой, начал плакать. — Это была ошибка, понимаешь, ошибка!

— Почему Стоун хотел убрать меня?

— Этого я не знаю! Видит Бог, я этого не знаю! — Ларри слышал, как ему хотелось кричать, что это правда, что он ничего не знает, что он сделал лишь то, что от него требовали, что они поручили его другому, но с его губ не сорвалось больше ни звука.

— Сейчас ты на дне, ничтожество, — сказал, наконец, Бэньон, сжав губы. — Я позабочусь о том, чтобы соответствующие люди узнали, что ты их продал. Стоун будет извещен через час, Лагана на пять минут позже его.

Он покинул квартиру, не оглядываясь, тихо закрыв за собой дверь.

По освещенным солнцем улицам Дэв возвращался в город. Перед аркой аптеки он остановился и поговорил по телефону с двумя господами, у которых существовали тесные связи с полицией, владельцами игорных заведений. Обоим он сообщил одно и то же — что ему известно, кто несет ответственность за убийство его жены: Макс Стоун. Ларри Смит проболтался и выдал его. Оба они не хотели иметь ничего общего с этим делом; они были осторожны, сдержанны; облегченно вздохнули, когда он повесил трубку, — и оба через несколько секунд позвонили некоторым господам...

Бэньон постоял еще немного на улице, закуривая сигарету. К нему подошел мужчина, смущенно улыбаясь, попросил прикурить.

Мужчина был высокого роста, узкие и сильные кисти рук высовывались на несколько дюймов из рукавов пальто. Он выглядел, как деревенский житель, впервые попавший в город.

— Хороший денек сегодня, не правда ли? — спросил он, глупо улыбаясь, когда Бэньон протянул ему спичку. — Благодарю, мистер, вы очень любезны!

— Не стоит благодарности, — ответил Дэв и сел в машину. Человек со светлыми волосами прислонился к стене и наблюдал за Дэвом. Он все еще улыбался.

По пути к себе домой Бэньон еще раз взвесил все, что ему стало известно. Его предположения оправдались. Это были птицы высокого полета: Макс Стоун и Лагана. Они хотели убрать его, а пострадала Кэт. Где-то стоял щит «Проход воспрещен», а он его не заметил, пошел дальше, вот почему его хотели убрать. Началось с самоубийства Дири, которое показалось странным Люси Карровэй. Ее убили. Когда он нашел первую ниточку по делу об убийстве, у него отобрали это дело: опять нашелся щит, которого он не заметил. Затем он дал материал Джерри Фарнхэму из газеты «Экспресс», и вот его хотели убрать, вместо него пострадала Кэт — за пятьсот долларов!

Все началось с самоубийства Тома Дири! И все же там было что-то такое, чего он еще не понял, что он пропустил! Нечто явно представлявшее опасность для обоих «боссов». Когда Люси открыла рот, ей его закрыли навечно.

Портье вручил ему ключ и сказал:

— Вас ожидает дама, мистер Бэньон. Я отослал ее наверх, потому что... — он запнулся. — Я не мог поступить иначе. Это та самая дама, которая приходила вчера ночью с вами.

Бэньон поднялся наверх, постучал в дверь. Никакого отсвета, ни звука. Он распахнул дверь и вошел. Шторы были опущены, только сбоку проникал слабый луч света, падавший на уже изрядно потрепанный ковер. На постели, лицом стене, лежала Дебби. Он удивленно посмотрел в ее сторону. Лицо свое она прикрывала руками, и он не сразу заметил повязку.

— Что произошло, Дебби? — спросил он и сел на край кровати.

— Я не знаю, куда мне деться, — пробормотала она. — У меня не было другого выхода.

— Дебби, скажи мне, что произошло?

— Это сделал Макс, — произнесла она тихо. — После моего возвращения. Он бросил мне в лицо кофейник. — Она начала тихо плакать. — Подлец! Ему все равно, на ком выместить злобу.

— Ты была у врача, Дебби? — спросил он мягко — ведь она, по существу, приняла удар, предназначавшийся ему.

— Мне кажется, меня отводили к врачу. Сегодня утром я проснулась в небольшом помещении рядом с приемной. Я встала и направилась сюда. Я не знала, куда мне деться.

Он подошел к телефону. Набрал номер и объяснил, что ему нужна еще одна комната на том же этаже для дамы, прибывшей сегодня рано утром. Кроме того, даме немедленно нужен врач.

Когда он стал рядом с ее кроватью, она начала искать его руку.

— Почему ты хочешь от меня избавиться?

— Ты останешься здесь, только будешь в другой комнате.

— Но мне хотелось бы остаться с тобой! Я боюсь его... а ты — ведь ты не боишься его, Дэв! Да?..

— Нет, я его не боюсь, — ответил Бэньон. Он положил шляпу и пальто на стул. Ей нужны его сочувствие, его защита, он это понял. Но она пришла в неподходящее время, у него нет никаких чувств, нет сострадания. Сейчас в его сердце не было места для этого, в нем жила одна только ненависть, холодная и страшная...

Минут через десять пришел врач. Он был деловит и сразу распорядился отправить Дебби в соседнюю комнату, где она будет жить. Вместе они уложили ее в постель. Доктор сделал укол и переменил повязку на лице. Ее рука оттолкнула Бэньона.

— Не смотри, Дэв, — попросила она.

Он вернулся в свою комнату, приготовил себе чай и поднял шторы. Мысли его приобрели некоторую стройность.

Лагана, Макс Стоун и, наконец, Дири. Тома Фрэнсис Дири, обычный полицейский, покончивший с собой. Он работал в большом учреждении, дома у него была молодая и расчетливая жена, для сердца у него была Люси Карровэй. Разве в этом есть что-нибудь подозрительное? Нет, вероятно, нет... Но ведь несколько лет назад Дири построил дачу в Атлантик-Сити — откуда он взял деньги? Может быть, он шел нечестными путями? А потом решил покончить с побочными доходами и стать честным полицейским? Не поэтому ли он продал дом и заменил путешествия их описаниями?

Вернулся врач, посмотрел на Бэньона и сказал:

— Здесь два рецепта, закажите по ним лекарства. Кому она обязана этим? — он указал головой на соседнюю комнату.

— Ее другу, а это не я! Что с ней, доктор!

— Пока что все терпимо. Ей нужно уснуть.

— Останутся у нее шрамы?

— Вероятно, — врач пожал плечами. — Ничего определенного пока сказать нельзя. — Он положил рецепты на стол. — Позаботьтесь о том, чтобы лекарства употреблялись точно по предписанию. Пока пусть отдыхает. Завтра утром я зайду опять.

Врач ушел. Дэв вошел к Дебби, сел на край кровати.

— Ну, Дебби, тебе, кажется, еще повезло, скоро будешь совершенно здорова. Тебе лучше?

— Да, — вяло ответила она. Потом задала вопрос, которого он боялся: — Дэв... Как я буду выглядеть?

— Пока ничего определенного сказать нельзя.

— Один шрам — еще не так страшно, — успокаивала она себя.

— Не забивай себе голову, Дебби, не стоит выдумывать разные заботы. Раньше времени.

— Все устроится, как только я порву со Стоуном. Правда, Дэв?

Бэньон остался у нее до тех пор, пока она не уснула. Затем выключил свет и тщательно закрыл дверь. Взял в своей комнате шляпу и пальто и с рецептом в руках спустился вниз.

Портье он сказал:

— Выслушайте меня внимательно, то, что я вам скажу, чрезвычайно важно. Дама в соседней с моей комнате очень больна. Закажите по рецепту лекарства. И, кроме того, вы отвечаете за то, чтобы никто — поймите меня правильно — никто не входил в ее комнату. Кем бы он ни назвался.

— Вы можете на меня положиться, — ответил портье.

— Хорошо, благодарю вас.

Дэв был уже на полпути к выходу, когда услышал, что его окликнули по имени. Он обернулся и увидел Джерри Фарнхэма, репортера газеты «Экспресс», который шел к нему в сопровождении пожилого господина.

— Мы ждали тебя, Дэв, — начал Фарнхэм. — Это мой босс, Эммет Барджес, издатель газеты. Он хотел бы с тобой познакомиться. — На узком лице Эммета Барджеса был налет отчужденности, смягченная выжидающая улыбка.

— Но у меня, к сожалению, очень мало времени.

— Надеюсь, у вас найдется его хотя бы столько, чтобы выкурить с нами по сигарете? — спросил редактор.

Дэв улыбнулся.

— Хорошо. Я полагаю, вы хотите что-то узнать у меня, мистер Барджес, — начал Дэв, усаживаясь в кресло.

— Вы читали газеты за последнюю неделю?

— Нет, у меня не было времени.

— Ну, как бы вам объяснить? Мы попали под тяжелый огонь. — Редактор вновь подкупающе улыбнулся. — Но этого еще недостаточно, чтобы оказать влияние на исход выборов. Нам нужен драматический кульминационный пункт. Вы же знаете, на что реагируют люди! То, что им нельзя видеть, они видят, а что можно взять руками, они не берут. Они в курсе политических махинаций в городе, знают о гангстерах, знают о том, что город будет разграблен, если так будет продолжаться ближайшее десятилетие, они все знают, но ничего не делают. Они слишком равнодушны, слишком тупы. Мы должны их встряхнуть, Бэньон!

— Было бы неплохо, — сказал Дэв после долгого раздумья. — Желаю вам удачи.

— Я надеялся, что вы нам поможете, — возразил Барджес.

— Я не газетчик.

— У нас в газете не только полосы с известиями и рекламой, Бэньон. Есть и передовые. Если бы вы захотели кое-что сообщить...

— Социологические корни и происхождение коррупции меня не интересуют, — мрачно сказал он, — я ищу человека, который убил мою жену.

— В таком случае мы ищем одного и того же преступника. Вам не кажется, что у нас есть причины для сотрудничества?

— Да... Вы — крестоносцы. Мои мотивы менее идеальны.

— Какое это имеет значение, если мы достигнем цели, к которой стремимся? Бэньон, граждане нашего города спят. Их нужно встряхнуть, им нужно прижечь пятки! Бросить им в лицо историю с убийством! Нужна сенсация, мимо которой они не смогут пройти. Нужно вбить им в голову, что они обязаны делать на выборах в следующем месяце.

— Нужна громкая история. И вы думаете, она есть у меня?

— Да, я так считал. Почему убили Люси Карровэй? Почему должна была погибнуть ваша жена? Почему полицейский должен оставить службу, если он хотел получить ответ на своивопросы? Вот та история, которая нам нужна, Бэньон.

— Возможно, даже очень возможно. Но я не могу ее вам предоставить, потому что сам многого не знаю. А здесь... — он осмотрелся в холле, — здесь я ее не смогу получить.

Эммет Барджес поднялся и вновь попытался смягчить маску отчужденности теплой улыбкой.

— Я понимаю. Вы хотите действовать в одиночку. Вся несуразность положения состоит в том, что мы, другие, тоже хотим принимать в этом участие.

— Желаю вам удачи, — сказал Бэньон еще раз. — До свидания!

* * *
Перед входом в гостиницу стоял серый «шевроле». За рулем сидел Бурке из уголовного розыска и наблюдал за дверью. Когда Бэньон появился в дверях, он вышел из машины, его узкое лицо было необычайно серьезным. Он выставил указательный палец, изображая пистолет, и сказал:

— Пум, и все! Вот как просто убрать тебя, парень! — его слова прозвучали как шутка, но он не улыбался. — Пойдем, я познакомлю тебя с моим новым другом. Но ты его вероятно, уже знаешь.

Бэньон проследовал за ним к машине, где на заднем сиденье расположился Кармоди, махнувший ему правой рукой. К его левому запястью наручниками был присоединен человек, отвернувший в сторону недовольное лицо.

— Этот симпатичный парень — Джо Гофманн из Чикаго — прибыл, собственно, ради тебя. Он тебе знаком, не так ли, Дэв?

Бэньон уставился на незнакомца. Потом вспомнил, как часа два назад давал прикурить прохожему.

— Да, как будто знаю, — неуверенно ответил он.

— Ну вот, тогда все в порядке, — сухо бросил Бурке. — Да будет тебе известно, что он весь день преследовал тебя по пятам. Он работает на Сильвестера Рейна из Чикаго.

— Нет, этого я не знал, — заметил Бэньон и добавил: — Благодарить я должен, конечно, тебя, Бурке. Как вы его накрыли?

— Его узнал полицейский на аэродроме, явно новый работник у нас, и передал информацию в штаб-квартиру. Я подчеркиваю, что по своему ретивому отношению к обязанностям и чувству долга этот полицейский наверняка должен быть новым работником, — заключил Бурке с саркастическим смешком.

— Мне понятно, что ты хотел сказать, — пробормотал Бэньон. — А потом?

— Мы справлялись о нем в гостиницах и нашли. С сегодняшнего утра Кармоди и я следили за ним, а он все время висел у тебя на хвосте. Десять минут назад мы его засекли в машине, которую он взял напрокат. На другой стороне улицы. «Кольт» 45 калибра лежал у него на коленях. — Бурке с яростью посмотрел на Гофманна. — Очень любезно с его стороны, что у него не было разрешения местных властей на ношение оружия, а то у нас не было бы повода для ареста. Теперь нам нужно только узнать, кто его послал.

— Я могу сказать вам. Это...

— Проклятье!.. Закрой рот! Он должен сказать сам! И вот еще что, Дэв! Это не последняя попытка! Не спи на улице!

— Бурке дружелюбно хлопнул его по плечу и забрался в машину, исчезнувшую через несколько секунд.

— Все же, быть может, вам нужна наша помощь, — сказал Барджес, и Бэньон повернулся в его сторону.

Рядом с редактором находился Фарнхэм. Они стояли у выхода из гостиницы и, должно быть, слышали каждое слово.

— Я дам вам знать, если мне понадобится ваша помощь, — возразил Бэньон.

Недовольный, почти озлобленный, он быстро ушел. Вот та история, которая им была нужна! Пускай они оставят его в покое! Это было его дело, его одного! Ему не нужна помощь, он сделает свою работу сам, один против всех.

Глава 14

Макс Стоун дал указания, чтобы его не беспокоили ни при каких обстоятельствах. Было шесть часов вечера, а он все еще лежал в постели, но не спал.

Дверь немного приоткрылась.

— Макс, у телефона Лагана, — проговорил Алекс. — Я ему сказал, что ты себя неважно чувствуешь, но он настаивает на разговоре.

— Хорошо, хорошо, — пробормотал Стоун и тяжело поднялся с постели.

— Слушай, Майк, что произошло? — он услышал, как билось сердце под ребрами, покрытыми толстым слоем жира. — Я себя неважно чувствую, целый день провалялся в постели. Что-нибудь стряслось?

— Черт подери! Вставай и проснись! — тон Лаганы заставил Макса вздрогнуть.

— Но что случилось?

— Случилось, случилось — ничего не случилось! Полиция арестовала чудо-дитя, которое ты заказал в Чикаго, надежного Джо Гофманна.

Макс Стоун нервно потер лоб.

— Рейн сказал, что он надежен.

— Рейн, Рейн, какое мне дело до него? Уже второй раз вы проваливаете дело Бэньона, черт вас возьми! С меня хватит! Слушай и заруби себе на носу: руки прочь от Бэньона! Оставь его в покое. Гофманн во время допроса признал, что его призвали сюда, чтобы «понаблюдать» за Бэньоном. Газета «Экспресс» уже тиснула соответствующую историйку, они хотят знать, зачем ввозят сюда гангстеров, которые призваны наблюдать за отставными полицейскими! Для начала хватит. Я хочу, чтобы в городе было спокойно до выборов, понятно?

— Ты считаешь, что Бэньону нужно предоставить свободу действий?

Лагана отчеканил:

— Я хочу только, чтобы в городе было спокойно. После выборов мы им займемся. Быть может, у тебя появится возможность нейтрализовать его каким-нибудь безобидным способом, но никакого насилия, понятно? Газеты и так уже слишком много знают. Еще кое-что. Ты слышал сегодня что-либо о Ларри?

— Нет, но он сегодня вечером зайдет.

— Скорее всего нет. Он предал нас, когда Бэньон взял его в оборот, желая узнать, кто приказал установить бомбу в его машине. Ты что, хочешь заставить меня поверить в то, что ты ничего не слышал?

— Нет, я сегодня еще не вставал с постели, — возразил Стоун.

— Ах так, ты был в постели! — прорычал Майк Лагана. — Послушай, я тоже не отказался бы от такой жизни! Хватит валяться, говорю тебе, — займись делом! — на другом конце провода раздался сухой щелчок.

Макс Стоун положил трубку и позвал Алекса.

— Кто сегодня звонил?

— Мировой судья Родлинг. Он передал, что отвел Дебби к врачу, но сегодня утром она исчезла. Никто не знает, куда она девалась.

Красные — с перепоя — глаза Стоуна бессмысленно уставились на Алекса.

— Как понять, что он не знает, куда она делась?

— Никакого представления, — пожал Алекс плечами. — Больше он ничего не сказал. Он думал, что она здесь.

Кулак Стоуна с грохотом опустился на стол.

— Черт бы его побрал, негодяй! Я поручил ему позаботиться о Дебби. Я покажу ему, будьте уверены. — Затем, немного подумав, спросил: — Ларри звонил?

— Нет.

— Кто-нибудь еще?

— Нет.

Он посидел некоторое время в кресле, напряженно думая. Затем снял телефонную трубку и позвонил одному из своих телохранителей, по имени Арт Кинг, и приказал не позже чем через час прибыть к нему на квартиру, захватив двух помощников.

Макс пошел в ванную, принял душ, побрился и оделся — чувство свинцовой тяжести в суставах и шум в голове не исчезли.

Не прошло и часа, как появился Арт Кинг с двумя дюжими парнями. По сравнению с ними Кинг был маленького роста. Его густые волосы посеребрила седина, но тело было сильным и мускулистым. Двое пришедших с ним были типичными преступниками.

Стоун дал им указания коротко и отрывисто.

— Поймайте Ларри Смита. И как можно скорее. Я думаю, вам известно, что с ним произошло?

Кинг кивнул.

— Можешь положиться на нас, Макс.

— И вот еще что! — Стоун переводил взгляд с одного на другого, несколько раз проведя рукой по голове. — Пропала Дебби. Она должна быть здесь, у меня. — Мгновение он смотрел прямо перед собой. — Разумеется, не она мне нужна. Таких, как она, я могу найти десятки, но украшения на ней и шубка из норки — они должны быть у меня, понятно?

— Мы найдем ее, Макс!

Стоун начал ходить взад и вперед по комнате.

— Так, а теперь самое скользкое дело! Бэньон! Он действует нам на нервы. Но его следует брать осторожно. Никакого насилия, только безобидные методы. — То, что он повторил слова Лаганы, не доходило до его сознания. — Дело нужно поставить так, чтобы у него не было времени заглядывать нам в карты, понятно?

— Ребенок Бэньона находится у родственников, насколько мне известно? — сказал Кинг.

— Ну и что?

— Может быть, мы сможем воздействовать на Бэньона таким путем? Пошлем к его тестю полицейского с ордером на арест. Кто-то, мол, подал жалобу на него, что он нарушает ночью тишину или что-нибудь в этом роде.

— А кто подпишет жалобу? — спросил Стоун.

— Кто угодно. Это формальность. Если позже и выяснится, что человека, писавшего жалобу, не существует, значит кто-то пошутил, такие штуки бывают ежедневно.

— Можно просто кого-нибудь послать туда, когда там не будет Бэньона.

— Конечно, можно, Макс! Крейми и Даниель, — Кинг указал на своих спутников, — сами полицейские, они знают все уловки. Один из них пойдет с ордером на арест. Пустяк, верно ребята?

Крейми покрутил пальцами и ухмыльнулся.

— Нет, так не пойдет, — вдруг сказал Стоун, что-то вспомнив. — Перед домом выставлен постовой полицейский.

— Хорошо, что ты напомнил! Я позвоню капитану. Так транжирить деньги бедных налогоплательщиков! — казалось, что на этот раз Кинг действительно улыбнулся.

— Ладно, только никаких провалов, — буркнул Макс Стоун. — Дело уже достаточно затянулось! Но это удачное решение. Бэньон не сможет бросить на произвол судьбы свое чадо! — Стоун облегченно вздохнул. — Хорошо, пока все. Но смотрите, найдите Дебби и Ларри — это тоже важно!

* * *
Дев Бэньон углубился в дело Дири. Вспомнил, что в 1939 году тот купил в Атлантик-Сити дом за тысячу долларов. Там было шесть комнат, и он совсем не напоминал «времянку», как это и предполагал Дэв! Он поехал туда, где жил Дири, и нашел словоохотливую соседку, от которой много узнал.

— Да, миссис Дири раньше часто выезжала в Майами, Ральм, Спрингс и на другие дорогие курорты. Нет, теперь она не ездит, уже в течение восьми или девяти лет почти не отлучалась никуда. Быть может, у нее больше нет денег на подобные поездки, — небрежно заметила женщина.

Бэньон поблагодарил ее и вернулся домой. Как только он вошел в номер гостиницы, зазвонил телефон. Это был Парнелл из отделения полиции, занимавшийся делом Люси Карровэй.

— Я хотел связаться с вами, Бэньон, — сказал он, — и позвонил в уголовный розыск. Некто Бурке сообщил мне ваш телефон в гостинице. Я хотел бы поговорить с вами, если у вас найдется время, конечно.

Бэньон нашел Парнелла в его бюро.

— Очень любезно с вашей стороны, что вы немедленно пришли. Садитесь, Бэньон, — он пододвинул ему кресло.

Парнелл сидел за письменным столом, похожий на адвоката, живущего в небольшом городке, любящего рыбную ловлю и охоту, а в остальном уповающего на Бога. Но Бэньон знал его лучше, поэтому-то он бросил все и приехал сюда.

— В деле по убийству Карровэй я ничего не оставил без внимания. Результатов пока еще маловато. Но вот некоторые детали. Один из наших жителей, врач, имеющий практику в Филадельфии, в ту ночь поздно возвращался домой. Он показал, что около двух часов утра видел синий «бьюик» спортивной модели наверху, на Ланкастер-Пик. Точно на том месте, где был найден труп Люси Карровэй. Рядом с машиной стоял мужчина высокого роста, широкоплечий, в пальто с начесом. Врач сказал, что в очной ставке он его не сможет опознать, несмотря на то, что мельком видел его лицо. Однако он с уверенностью может подтвердить, что у мужчины был смуглый цвет лица и крупный нос. Как видите, все же кое-что выясняется, — заключил Парнелл.

— Об этом вы и хотели мне рассказать?

— Нет... Но я знаю, что вы интересуетесь этим делом и что вы считаете, будто оно связано с делом Дири. Я позвонил в угрозыск в надежде, не нашли ли вы чего-нибудь... — Парнелл сделал паузу и посмотрел на Дэва. — Я говорил с лейтенантом Уилксом...

— И что он вам сказал?

— Что вы ничего не смогли найти в деле об убийстве Карровэй и что глупо связывать ее дело с делом Дири. Но я не верю, что вы, Бэньон, разделяете его мнение. Поэтому и хотел поговорить с вами.

— Вы на правильном пути, Парнелл, — ответил Бэньон. — Люси Карровэй покинула гостиницу в сопровождении мужчины в пальто с начесом. У него смуглый цвет кожи и крупный нос; зовут его Бигги Бурроу. Это гангстер из Детройта. Сразу же после убийства Люси он исчез из города, а, как вам известно, Люси была убита после того, как она мне рассказала, что в самоубийстве Тома Дири не все чисто.

— Почему Уилкс не рассказал этого? — спросил Парнелл.

— Быть может, потому, что мое донесение до него не дошло.

— А что подозрительного вы находите в лейтенанте?

— Да ничего. Такой уж он, видно, от природы, — уклонился от ответа Бэньон.

— Тогда я обязан сделать то, что считаю единственно правильным, — возразил Парнелл угрюмо. — Я пойду дальше по следу!

На этом беседа закончилась. Парнелл надел пальто и проводил Бэньона до машины. Похолодало, медленно спускались ранние зимние сумерки.

— Не отказались бы вы пообедать со мной? — спросил Парнелл. — Здесь недалеко можно получить кусок мяса и неплохое пиво.

Бэньон помедлил, нерешительно посмотрел на часы, потом улыбнулся.

— Согласен, кусок хорошего мяса — вовсе неплохо!

После еды Парнелл заказал кофе с коньяком. Здесь, в старом ресторанчике, где в открытом камине ярко полыхал огонь, действительно было уютно. Старомодная роспись потолка, дубовые стойки, приятная теплота, пища, кофе с коньяком — все это сняло ту напряженность, которая не оставляла Дэва последние недели.

Дэв Бэньон посмотрел на часы.

— Отсюда можно позвонить? — спросил он.

— Разумеется. В соседней комнате есть телефон.

Бэньон извинился и вышел. Он опустил монету и ждал сигнала. К телефону подошел зять Элл. Голос его звучал возбужденно и более резко, чем обычно.

— О Боже, хорошо, что ты позвонил! Полицейский пост у дома снят. Мы беспокоимся, быть может, мы не правы, но...

— Когда его сняли?

— После того, как полисмен ушел в шесть утра. Смена не пришла. Марго звонила в полицию и ей ответили: «Указание сверху. Не хватает людей».

Бэньон выругался про себя. До его дома добрых полтора часа езды, сейчас, в вечерние часы «пик», даже больше. С трудом владея собой он заверил:

— Я не думаю, что есть причины к беспокойству, Элл.

Он знал, что это пустые слова, знал, что всем им грозила опасность: Эллу, Маргарет и Бриджит. Его хотели подловить! Они не особенно разборчивы, если выбирают своей жертвой даже четырехлетнего ребенка.

Бэньон повесил трубку и вернулся к своему столу. Парнелл сразу все понял.

— Мне нужно срочно в город, — выдавил из себя Дэв. — Вы проводите меня до границы города?

Парнелл быстро встал.

— Хорошо, езжайте за мной. У меня тяжелая машина и громкая сирена.

Глава 15

До границы города они ехали с бешеной скоростью. Но вот Дэв простился с Парнеллом и остался один. Человек из Сентриполис не задал ни одного вопроса, его рукопожатие было грубым и крепким.

Дэв снизил скорость до сорока миль; он мог снизить скорость, но не мог заглушить своих мыслей. Они не поддавались управлению. Все время он надеялся, что Лагана и Стоун не пойдут на крайние меры, но он знал, что произошло с Люси Карровэй, с Кэт! Было нелепо с его стороны надеяться, что они не будут переступать определенной границы. Город принадлежал им, они держали его в железных тисках.

Он пересек улицу Делавер и подъехал к кварталу, где была квартира его зятя. Он дал газ, сжатым кулаком ударил по баранке сигнала. Быстро проскочил под светофором, едва не задев машину, поворачивавшую направо, и оказался на Фолеморт-стрит, тихой зеленой улочке с двухэтажными домами. Наступала ночь, на небе висели тяжелые облака. Желтый свет уличных фонарей скупо освещал края тротуаров.

В жилой комнате Элла не было света. Что это значит? Может быть, Элл тем самым хотел показать, что его якобы нет дома, или...

Когда он нажал кнопку звонка, в спину уперлось что-то твердое.

— Веди себя спокойно. Руки вверх, быстро! — произнес тихий голос.

Бэньон повиновался. Он ругал себя за неосторожность, но разве это могло сейчас помочь?

— Теперь иди наверх, и никакого шума, парень! Ясно!

Бэньон поднялся по лестнице на второй этаж, где находилась квартира Элла. Дверь открылась, и перед ним появился Элл с недовольным выражением лица. Затем оно несколько смягчилось.

— Ах, это ты! Я рад, что ты...

— Закрой дверь! — крикнул Бэньон. Он прыгнул в сторону и выбил у мужчины, стоявшего за спиной, оружие из рук. Револьвер упал и полетел вниз по лестнице. Тут Элл взял его за руку.

— Что это значит? — спросил Дэв, чувствуя, что в нем пробуждается злоба.

Мужчина кинулся вниз по лестнице за револьвером.

— Послушайте, Бэньон, ну и силища у вас! — пробормотал он, потирая запястье. — Мне очень жаль, что я так поступил с вами, но Элл сказал, чтобы я никого не пропускал. Я просто выполнял приказ.

— Все в порядке, Марк, — проговорил Элл, — отправляйся на свой пост.

— Объясни мне, что за спектакль вы здесь со мной разыграли? — спросил Бэньон.

— Марк — один из моих друзей. После того, как ты позвонил, я связался с ребятами. Это мои ребята, я с ними был на Тихом океане. Они должны были мне помочь — и их пришло вдвое больше, чем я просил, — закончил он, пытаясь все свести к шутке.

Некоторое время Дэв молчал.

— А знают ли они, чем рискуют, Элл?

— Знают, и все же они пришли. Жена с малышами в детской. Иди посмотри на моих парней!

Дэв последовал за Эллом через небольшой коридор в столовую. Там за столом сидели трое мужчин, их пальто были брошены на спинки стульев. Они играли в карты. На столе стояло несколько бутылок пива.

Элл представил их Дэву. Том Белл был владельцем гаража и бензоколонки. Рыжеволосого, адвоката звали Каркорен, а Тони Майерс, страховой агент, приветствовал его с такой сердечностью, точно видел в Дэве своего будущего клиента.

Элл налил Дэву пива. Дэв оглядел всех присутствующих и, покачав головой, произнес:

— Вы все сошли с ума.

Элл буркнул:

— Дэв пытался пройти мимо Марка.

Друзья посмотрели на него с интересом.

— Значит, паренек сдал! На Окинаве с ним такого не случалось. Гражданская жизнь, кажется, сделала его рохлей, — ухмыльнулся Том Белл.

Майерс поднялся.

— Спущусь вниз и постою с ним.

— Подождите немного, — попросил Бэньон. — Вы желаете нам добра, но я не могу допустить... Если замышляется покушение, оно выполняется преступниками, знающими свое дело, и их не остановить непрофессионалам. Это мое дело, ребята!

У Тома Белла, владельца гаража, кулаки которого красноречиво говорили сами за себя, на лице появилась досада.

— Знаете, мы бывали кое-где, куда ваши гангстеры и носа не казали, ну, может быть, если они только сидели в пятидесятитонной цистерне! А я пешком, без всякого сопровождения...

Каркорен перебил его:

— Если ты хочешь рассказать нам историю о том, как ты сам оккупировал Филиппины, то не забывай, что некоторые из нас уже слышали ее, и не раз...

— Ладно, ладно, — пробурчал Том Белл. — Я хотел просто объяснить, что мы из себя представляем и что у нас тоже были серьезные дела. И если Элл мне сообщает, что шайка гангстеров охотится за четырехлетней девочкой, то мое место здесь.

— Здесь, наверху, нас трое: Томми, ваш зять и я. Вы можете быть спокойны, мистер Бэньон, с вашим ребенком ничего не случится.

Бэньон переводил взгляд с одного на другого — что за чудесные парни! Совсем простые люди, всегда готовые прийти друг другу на помощь. В них было что-то такое, что делало их сильнее всех негодяев из шайки Лаганы и Стоуна.

Дэв спустился вниз, в темноту. Прежде, чем выйти из садика на тротуар, он внимательно огляделся и на противоположной стороне улицы, под фонарем, увидел пожилого мужчину со скуластым обветренным лицом. Свет падал на золотые погоны.

Некоторое время Бэньон медлил, затем сунул руки в карманы и смело пошел поперек улицы:

— Хэлло, Крэнстон! Что ты здесь делаешь?

— Курю сигару. Это я всегда делаю по вечерам.

— Ах, так. И всегда на улице и под фонарем?

— Я могу курить, где мне заблагорассудится! — возразил Крэнстон. — Сегодня здесь, — он посмотрел на сигару, которую держал в руке. — Пока я ее докурю, может пройти еще много времени.

— Ты, наверное, случайно узнал, что сняли полицейский пост, да?

— Да.

— И поэтому ты здесь? Под уличным фонарем и в форме. Бэньон задумчиво покачал головой. — Ты немного староват, скажу я тебе, для несения службы на посту, инспектор!

Крэнстон возразил:

— Простого полицейского гангстеры могут укокошить сразу, если он стоит у них на пути, а вот увидев инспектора, они сперва хорошенько подумают. Возраст здесь не играет роли. Делай свое дело, я делаю свое. Сегодня ночью здесь ничего не произойдет, можешь на меня положиться!

Дэв Бэньон промолчал. В тоне старого, серьезного человека он почувствовал что-то успокаивающее.

— Благодарю тебя, Крэнстон. Только не кури много, инспектор!

— Доброй ночи, Дэв. Я не буду курить много.

Когда он пришел в гостиницу, Дебби еще не спала. Она лежала в постели, погасив свет, но, как только он открыл дверь, она сразу же приподнялась.

— Дэв Бэньон? — в ее голосе слышался страх.

— Как ты себя чувствуешь, Дебби?

— Превосходно! — прошептала она. Он знал, что это неправда.

— Тебе не помешает свет?

— Думаю, нет. Я должна привыкнуть к тому, что на мое лицо смотрят.

Он включил настольную лампу и повернул ее так, чтобы свет падал на ее лицо. Он заметил, что она подкрасила губы и причесала волосы. Желая сделать ей приятное, он заметил:

— Ты выглядишь значительно лучше, Дебби! Я просто поражен.

— Ах, ерунда, мне лучше знать, как я выгляжу.

Он принес стакан воды и положил на тумбочку пилюли.

— Тебе нужно принять их, Дебби! — потом спросил: — Тебе приносили поесть? Ты не проголодалась?

— Мне ничего не нужно.

— Чепуха, ты обязательно должна поесть. Не откажешься от чашки куриного бульона?

— Как хочешь, — сказала она и тихо продолжала: — Я обуза для тебя, я знаю! Почему ты меня не вышвырнешь?

— Ты хочешь уйти?

— Нет!

— Ну тогда перестань нести всякую чепуху, — сердито промолвил он. — Когда я буду уходить, я скажу все же, чтобы тебе принесли поесть, — он отпил глоток вина, сморщил лоб и снял телефонную трубку.

Она сделала попытку улыбнуться.

— Разве ты не можешь остаться и немного поговорить со мной?

Он несколько помедлил, затем, положив трубку, произнес:

— Дебби, я понимаю — тебе ужасно скучно, но я неважный собеседник.

— Не говори так, — она медленно повернула к нему перевязанное лицо. — Мне кажется, что я отвратительный зверь, которого заперли в клетку потому, что на него никто не хочет больше смотреть. И вот я лежу здесь и думаю... Это необычно для такой девушки, как я, — думать...

— Скоро все станет по-другому, ты поправишься, Дебби!

— Скажи мне что-нибудь, о чем я могла бы думать, когда ты уйдешь, — тихо продолжала она. — Как выглядела твоя жена, Дэв? Я знаю, ее уже нет, я читала...

Дэв Бэньон уставился на нее, ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Она была высокой, двадцати семи лет, с рыжими волосами и голубыми глазами, — несколько помолчал и добавил: — Такой портрет может нарисовать только полицейский!

Дебби слегка рассмеялась:

— Это мне еще ничего не говорит. Какой была она, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил ли ты чего-нибудь ей? Радовалась ли она этому — вот что я имела в виду.

Бэньон молча встал и подошел к окну. Не отрываясь, долго смотрел на яркие неоновые огни улицы, на мокрый от дождя асфальт, видел двух покачивающихся матросов с высоко поднятыми воротниками...

— Дэв, я не хотела... Извини, это получилось как-то глупо с моей стороны. Ты все же уходишь, Дэв?

— Да, я должен.

— Как жаль!

Наконец ему ответили. Жестом руки он дал понять, чтобы Дебби молчала.

— Лейтенант Уилкс? — спросил он.

— Да. Кто со мной говорит?

— Дэв Бэньон, лейтенант.

Уилкс еще раз сказал «алло» четко и коротко, как всегда.

— Как дела? — спросил он.

— Я звоню потому, что очень хочу встретиться с вами сегодня вечером, лейтенант.

Дебби слушала и с удивлением смотрела на человека, сидевшего рядом с ее кроватью и говорившего с такой ужасной недвусмысленностью.

— Хорошо, Дэв, — ответил Уилкс. — Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет удобно, я жду тебя в моем бюро, хорошо?

— Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, — настаивал Дэв. — Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь идет об убийстве Люси Карровэй, понимаешь?

Он ждал ответа. На его лице застыла суровая улыбка.

— Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?

— Я могу быть у вас через полчаса, — ответил Бэньон и положил трубку.

Дебби, не спускавшая с него глаз, промолвила:

— Оказывается, Дэв, твой голос может быть и холодным, как лед.

Лицо Дэва постепенно разгладилось.

— Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешь — не забудь только закрыть дверь.

— О Боже, как ты бледен. Ты что, напал на след? — поинтересовалась Дебби. — Что ты собираешься делать?

Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не понимая их и не имея о них ни малейшего представления? Бедная Дебби!». И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.

— Еще не след, — ответил он, — но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби.

— Конечно, Дэв, конечно, желаю. Я уверена, ты всех их накроешь, всех до одного!

— Спасибо, Дебби!

Глава 16

Внизу Бэньон попросил портье, чтобы Дебби принесли куриный бульон, мягкого хлеба и чайник с чаем.

Портье отдал распоряжение, огляделся, нагнулся к Дэву и прошептал:

— Минут десять назад один неизвестный мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бэньон. Я ему сказал, что врач запретил навещать ее.

— Как он выглядел?

— Нельзя сказать, чтобы он был молодым. Но, честно говоря, его лицо мне не понравилось.

«Вероятно, кто-либо из телохранителей Стоуна», — подумал Бэньон.

У него мелькнула мысль позвонить тут же Дебби и предупредить ее, однако, подумав немного, он счел более благоразумным ее не беспокоить. Ему казалось, что здесь она в безопасности. Стоун должен начать действовать лишь при ее попытке покинуть город.

Бэньон отправился на квартиру к Уилксу. Уилкс сам открыл ему дверь.

— Заходи, Дэв, заходи, — пригласил он. — Опять погода испортилась. Я уже собирался спать, когда ты позвонил.

Он повесил плащ Бэньона на вешалку в коридоре.

— Не выпьешь ли чашечку кофе? — спросил Уилкс.

— Нет, благодарю. Уже поздно, и я не хотел бы вас задерживать.

Уилкс рассмеялся.

— Для интересного разговора никогда не бывает поздно. Садись, вот кресло, оно единственное по твоей фигуре.

Он уселся напротив Дэва и набил трубку. На полу лежала газета, тихо играло радио.

— Я сегодня вечером разговаривал с Парнеллом, занимающимся делом об убийстве Карровэй. Он нашел ниточку, слабую ниточку, но она подтверждает мою версию.

Уилкс вынул трубку изо рта.

— А какое мне до этого дело?

— Кажется, речь идет о человеке по имени Бигги Бурроу. Врач, живущий в Радноре, в ночь, когда было совершено убийство, видел на Ланкастер-Пик человека, похожего на Бурроу.

— Если учесть, что в ту ночь была кромешная тьма, то ваш доктор обладает исключительно острым зрением. Быть может, он остановился, обменявшись с подозреваемым парой слов?..

— Парнелл сказал мне, что звонил вам. Он узнал, это от меня, что я нахожу связь между убийством Люси и самоубийством Дири, поэтому он позвонил в уголовный розыск, надеясь услышать что-либо новое. Он говорил с вами, не правда ли?

— Да, конечно.

— Он мне сказал, что слышал от вас, будто моя версия неправдоподобна.

Лейтенант Уилкс барабанил кончиками пальцев по ручке кресла. Несколько секунд никто не проронил ни слова. Лицо Дэва осветилось улыбкой. Уилкс откашлялся и сцепил пальцы рук.

— Хорошо. Допустим, я так сказал. Ну и что?

— Ничего. Больше ничего.

— Тогда в чем причина твоего срочного визита? — спросил Уилкс.

— Я хотел вам сообщить, что я узнал от Парнелла.

— А что сказал ему ты? — голос Уилкса звучал раздраженно.

— Что вы были правы — она сомнительна, моя версия, — спокойно ответил Бэньон. — Теперь я и сам вижу. Том Дири, Бигги Бурроу — все ерунда, связи тут нет, лейтенант. Люси Карровэй стала жертвой сексуального преступления, и шансы составляют сто к одному, что нам удастся найти этого молодчика.

— Ты действительно сказал ему, что все это ерунда, выражаясь твоими словами? — спросил Уилкс.

— Да, сказал, — ответил Бэньон.

— Странный у тебя ход мысли, — заявил Уилкс. — Разумный, толковый и все-таки в чем-то странный...

— Вы считаете странным, что именно я говорю такие слова?

— Да в том-то и дело, Дэв. Но, послушай, мы должны поговорить с тобой об этом за стаканчиком вина, нам никто не помешает. Знаешь, мне хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга!

— Идея не так уж плоха, — усмехнулся Бэньон.

— Извини меня, я сейчас. — Он вышел и через несколько минут вернулся с бутылкой вина и двумя большими бокалами.

— Я не думаю, что мы будем разбавлять его водой.

— О, ни в коем случае, оно слишком хорошее для этого. — Бэньон незаметно вздохнул.

Уилкс протянул Бэньону бокал. Затем несколько секунд они сидели молча и смотрели друг на друга.

— За лучшие времена! — сказал Дэв наконец.

— Правильно! — подтвердил Уилкс и поднял бокал. Бэньон выпил сразу, и лейтенанту ничего не оставалось, как наполнить бокалы вновь. Затем он набил трубку.

— М-да, то, что ты мне сказал, удивило меня, собственно говоря! — внимательные глаза Уилкса испытующе смотрели на Дэва.

— Вы не считали меня способным на такие умозаключения?

Лейтенант засмеялся.

— Ну, это чересчур сильно сказано! — Его лицо покраснело, он пил очень редко и весьма умеренно — вино не замедлило подействовать на него.

— Один приходит к таким выводам раньше, другой позже, — многозначительно заметил Дэв.

Уилкс вынул трубку.

— Почему ты так говоришь, Дэв?

— Не из одних идеальных соображений — жить-то надо, а? У меня есть дочь, о которой нужно заботиться, и — после короткой паузы — одним воздухом сыт не будешь. Мне нужна работа, лейтенант. Я уже думал наняться частным детективом, ведь ничего другого я не умею. Но я знаю, что немного добьюсь, если полиция будет вставлять мне палки в колеса.

— Мы не станем тебе мешать, Дэв, — Уилкс отпил глоток.

— У тебя всюду хорошие друзья, Дэв. Я могу тебе сказать больше: ты завтра же можешь вернуться в полицейское управление, если захочешь. Ты найдешь у нас поддержку, какая только потребуется, если мы убедимся окончательно в твоей лояльности.

— Вы можете сами позвонить Парнеллу, если не верите мне, он вам повторит мои слова.

— Чепуха. У меня есть свое мнение, — Уилкс наполнил бокалы. — Ты знаешь наш девиз: полицейский всегда полицейский! Ты слишком долго был у нас, чтобы забыть о тебе! — Он выпил и задумчиво покачал головой: — Дэв, ты здорово переживал из-за случая с твоей Кэт. Не удивительно, что ты потерял голову!

— Да, это был тяжелый удар, но теперь все уже позади.

— Я знал, Дэв, что ты действовал сгоряча, напропалую.

Бывший сержант Дэв Бэньон пробормотал:

— Жизнь идет дальше.

Уилкс испытующе посмотрел на него.

— Я ведь тебе говорил! Ты должен был взять отпуск, и все было бы в порядке. Говорил я тебе — брось книги! В жизни все иначе. Я думаю, что за последние три недели ты узнал ее лучше, чем за три десятилетия. Ты теперь видишь, что иногда без компромиссов не обойтись!

— Да, теперь я это знаю.

Самодовольная улыбка исчезла с лица Уилкса.

— Странное дело, Дэв! Знаешь, прежде я не очень-то тебя жаловал, только теперь я понял тебя по-настоящему, и ты мне симпатичен, досадно, что для этого понадобились такие испытания.

«Ему нужно выпить еще один бокал, — подумал Дэв, — тогда он совсем размякнет! Он меня ненавидел, как чуму, как и любого, кто доказывал ему, что можно обойтись и без коррупции!».

— Я всегда считал вас справедливым, лейтенант.

— Ну, ну, не хитри, — он поставил свой бокал. — Ну, скажем так: мы не мешали друг другу, но не больше! Я считал тебя излишне прямолинейным. Прямолинейные люди имеют большей частью острый глаз и чрезвычайно склонны к критике.

— Ну, это было непроизвольным, ни о каком расчете не может быть и речи.

— Мы отклоняемся от темы, — заметил Уилкс и вновь взял бутылку. — Неважно, что ты думал на прошлой неделе, что ты делал в прошлый месяц или в прошлом году. Важно то, что мы теперь понимаем друг друга. Не потому, что ты стал хитрее, а потому, что ты такой правильный парень. — Он вытянул ноги. — И не только по комплекции...

«Да, мы понимаем друг друга, — подумал Дэв. — С тобой всегда сидишь по уши в дерьме. Здесь закрой глаза, там ничего не слушай. Без компромиссов не проживешь».

— За взаимное понимание следует выпить, — предложил Дэв.

— Что?.. Да, конечно! — Уилкс посмотрел в свой бокал. — У меня опять пусть? Ну, за лучшие времена. Будь здоров, Дэв!

— Они нам не помешали бы, — ответил Дэв и выпил.

— Правильно, не помешают! — Уилкс вздохнул и провел рукой по лбу. — Честно говоря, Дэв, я не знаю, что принесут нам следующие дни. Я часто не сплю по ночам, и все из-за газет, эти чертовы писаки! Мы работали не хуже, чем другие до нас, но скандала не избежать! А все эти всезнайки, реформисты! Что будет после выборов, меня не интересует, но перед выборами нельзя доводить дело до скандала. — Он взял бокал. — Теперь ты видишь, почему дело Дири нам вовсе не ко времени. Оно нам некстати. Понимаешь?..

— Конечно! — равнодушно ответил Бэньон. «Только бы не дать вылиться наружу триумфу, никакого удовлетворения на лице!» — успокаивал он себя при этом.

— Нужно было соблюдать величайшую осторожность, — произнес Уилкс. — А тут появляется Люси Карровэй, включаешься в игру ты. — Уилкс покачал головой. — Вам не следовало соваться для вашей же пользы, — он осушил свой бокал, поставил его и посмотрел на часы. Лицо его было тупым и невыразительным. — Как все-таки быстро летит время за беседой с настоящим человеком! — пробормотал он, и Дэв понял, что Уилкс уже не в состоянии контролировать свои действия.

Он решился на последний удар.

— Вот если бы он не оставил записки... — сказал Бэньон как бы в глубоком раздумье.

— Откуда тебе известно? — спросил лейтенант.

Дэв пожал плечами.

— Иначе почему такая кутерьма?

— Да, да, конечно, — Уилкс потер руки.

— Кажется, дело дурно попахивало.

— О Боже, и еще как! Я сам не видел записки, но она почище динамита. Не просто записка, нет — настоящий список, двадцать страниц на машинке, с именами, датами и числами! — он остановился. — Да, это кое-что да значит, Дэв! Можешь себе представить. Целая схема о структуре организации.

— Откуда он взял материал?

Уилкс выругался.

— Выследил, собрал! Послушай, Дири сам более восьми лет принимал в этом участие. Он собирал и распределял деньги, которые полицейские участки получали от игорных заведений, проценты за то, что они закрывали глаза на их делишки, а также от букмекеров и от проституток, ну ты знаешь... И потом вдруг он заявляет, что с него хватит и что он хочет выйти из игры. Мы оставили его в покое и думали, что он ничем более не занимается. А как он нам за это отплатил, подонок! Своими списками! Что получает капитан, что перепадает инспектору, шефу. Он перечисляет судей, чиновников, которым Лагана давал взятки, чтобы приостановить следствие или прекратить его. — Лейтенант покачал головой и непроизвольным движением потянулся за бутылкой. — А снижение подоходных налогов, самое скользкое из всех дел, ты себе представить не можешь, что там всплыло. А махинации с городскими финансами! Ты мне не поверишь, если я скажу, кто в этом замешан. Затем перечисление всех предприятий, в которые Лагана и Стоун вложили свои деньги. Послушай, парень, он все это написал черным по белому с фамилиями и датами! Можешь себе представить, какой поднялся бы шум — и именно перед выборами. Как видишь, мы должны были кое-что предпринять, когда глупая девчонка прикрылась тобой и своими разговорами обратила внимание на Дири, ушедшего столь тихо и спокойно в мир иной — без письма о намерении покончить с собой. Вот был бы материальчик для газет, если бы они смогли заполучить его!

— А почему вы не сожгли его? — спросил доверчиво Дэв.

— В том-то все и дело, материал у нее! У миссис Дири!

— А она его не отдаст?

— Нет, конечно. Ее так просто не возьмешь. Но она тоже согласилась принимать участие.

— А, тогда все в порядке, — решил Дэв.

— Будем надеяться. Но нам пришлось здорово подрожать, скажу я тебе!

— Час перед восходом солнца всегда самый тоскливый, — сказал Бэньон и зевнул. — Да, ну и ночка сегодня выдалась!

Они встали и Уилкс обратился к Дэву:

— Дэв, я не могу выразить тебе, до чего я рад, что мы внесли ясность в наше дело. Честное слово, Дэв!

— Я того же мнения.

— А теперь не ломай себе больше голову. Скажи нам, если тебе понадобятся деньги...

— Мне хватает, благодарю, — возразил Бэньон.

Уилкс проводил его до двери, не очень уверенно владея своими руками и ногами.

— Спокойной ночи, Дэв!

— Спокойной ночи, лейтенант Уилкс! — он подождал, пока Уилкс вошел в дом и закрыл за собой дверь. Маска сдержанности сразу же спала с его лица, и оно вновь стало суровым.

Глава 17

Миссис Дири изумленно подняла брови. Светлые волосы ее были собраны в пучок на затылке, лицо уже покрыто ночным кремом.

— Я думала, что пришел посыльной из аптеки, — сказала она тихим и четким голосом. — Я забыла там некоторые мелочи и...

— ...Я встретил парня перед домом и взял их у него, — перебил ее Дэв Бэньон и протянул ей аккуратно перевязанный пакет.

— Большое спасибо, — сказала миссис Дири, не зная, как ей вести себя дальше.

— Мне можно войти?

— ...Уже довольно поздно... мистер Бэньон...

— Есть вещи, для которых никогда не бывает поздно, миссис Дири. — Он прошел мимо нее, держа руки в карманах, он подождал, пока она последует за ним, и захлопнул дверь.

— Вы много себе позволяете, мистер Бэньон, — она провела рукой по домашнему халату цвета свежих персиков. — Я не совсем одета для приема гостей.

— Я не гость, миссис Дири.

В жилой комнате и в коридоре горел свет, комната Дири не была освещена. Он вошел в нее и зажег свет, осмотрелся: пепельница была вычищена, пишущая машинка закрыта. Все остальное оставалось по-прежнему.

— Зачем... Почему вы пришли сюда? — спросила миссис Дири.

Он смотрел на нее, стоявшую в проеме двери, и всем своим видом искусственно изображал разочарование.

— Я, конечно, сразу должен был заметить это и именно потому, что его не было на месте! — сказал он.

— О чем вы, собственно, говорите?

— Вам все известно, миссис Дири. Том Дири, человек добросовестный, чтобы не сказать — бюрократического склада. Он все хорошо подготовил: собрал страховые полисы, оплатил счета... И все же кое-чего не хватало: того, что такой человек, как Том Дири, никогда не должен был забыть.

— Я вас прошу, оставьте меня, мистер Бэньон!

— Записка, предсмертное письмо! Оно должно быть здесь. Том Дири не мог уйти из жизни, не оставив никакого следа, — он посмотрел на женщину, и его лицо стало суровым. — Где записка, миссис Дири?

Она села на ручку кресла. Бэньон удивил ее, но не застал врасплох.

— Вы, кажется, потеряли рассудок, мистер Бэньон. Конечно, такой умный человек, как вы, рано или поздно придет к мысли, что подобная записка должна быть, но вы глупец, если думаете, что я тотчас же полезу в карман и вручу ее вам.

— Да? Но я все же получу ее — представьте себе!

— О нет, этого не будет никогда! — сказала она таким тоном, словно отказывала в чем-то невозможном упрямому ребенку. — Записка является моим самым надежным залогом, и я не отдам ее ни вам, ни кому-нибудь другому.

— Значит, залог! Выходит, Лагана купил ваше молчание?

— Конечно! — миссис Дири играла носком своих лакированных туфелек. — В день смерти Тома я говорила с ним о предсмертной записке. Он предложил мне значительную сумму, хорошую годовую пенсию, если я уничтожу ее.

— Чего вы, однако, не сделали?

— Как я могла согласиться! Это была ба непростительная глупость. Когда я говорила с Лаганой, записка уже лежала в моем сейфе, в банке. У моего адвоката есть написанное мной письмо, которое он должен вручить начальнику службы безопасности в присутствии представителей прессы в случае моей насильственной или неожиданной смерти, — она усмехнулась. — Как видите, записка Тома не только мой самый надежный залог, но и мое страхование жизни. Мистер Лагана сам будет беспокоиться о том, чтобы со мной ничего не случилось.

— И разумеется, именно вы сообщили ему о Люси Карровэй?

— Еще бы! Вы сами дали мне понять, что она знает больше, чем вам рассказала. Лагана не мог этого так оставить. Кто знает, что ей там наговорил Том. До тех пор, пока она была жива, она представляла опасность, мистер Бэньон.

— И поэтому ее пытали, чтобы выудить из нее все, что она знает. А затем убили, — пробормотал Дэв. — На вашей совести лежит многое, миссис Дири...

— Какое мне до этого дело? Какое мне дело до такой девицы, как Люси Карровэй? Вы думаете, жене приятно узнать, что у ее мужа была любовница? Я ненавидела ее и не скрываю этого, я не намерена ее оплакивать. Но я не зверь, мне жаль, что она так плохо кончила.

— Вы лжете. Ее мучения вам доставили радость.

— Хорошо, пускай будет по-вашему. Я рада, что она получила по заслугам. Скажу вам больше — я сохранила все газетные вырезки. Время от времени я их перечитываю, это доставляет мне удовольствие. Вам это не нравится, мистер Бэньон, но я не могу быть доброй ко всем.

— ...И вы довольны, что ваш муж застрелился, что вы своевременно нашли его записку. Он ее оставил открыто, или вы искали ее? Вы даже не дали мужу возможность оправдаться перед самим собой — и рады этому!

— Ах, Том был педант, — сказала она, пожав плечами. — А о признаниях на смертном одре я невысокого мнения. Он не был ангелом, вначале он хорошо зарабатывал, и мы жили прилично, пока его не начали мучитьугрызения совести. Потом начали жить на его зарплату. Что за жизнь наступила для меня! Такой женщине, как я, нужны платья, украшения, путешествия. Но он вдруг начал новую жизнь — как это красиво звучит! Он стал даже набожным — вероятно, сдали нервы. Восемь лет размышлял он о своих грехах, а в конце прострелил себе башку, чтобы о нем зазвонили во все колокола! — она презрительно улыбнулась. — К счастью, я вовремя нашла его мазню, а то это был бы лакомый кусочек для прессы.

— И вот теперь письмо у вас в руках! Целый город может отправиться к чертям — вас это не касается. Вы покрываете таких негодяев, как Лагана и Стоун, вы укрываете убийц от электрического стула, вы запятнали грязью право и справедливость, зато вы можете купить себе норковую шубку и бриллиантовую брошь!

Миссис Дири провела языком по губам.

— Дальше, дальше, мистер Бэньон. Вы мне нравитесь!

— Вы обманули вашего мужа в его последних надеждах, — его слова звучали отрывисто, как удары молота.

— Да, да, да! Для меня пост закончился. Теперь я познаю все прелести жизни и уверяю вас, в этом мне не помешают все ваши рассуждения о морали.

— Неужели вы еще верите в то, что ваше будущее выглядит в розовом свете?

Она рассмеялась.

— А почему бы и нет?

— Вы заблуждаетесь, миссис.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду?

Лицо Бэньона стало пепельно-серым, он вытащил из кармана револьвер.

— Теперь, я надеюсь, вы понимаете?

Она втянула воздух через сжатые зубы и прошипела:

— Вы не решитесь...

— Почему же? После этого ваш адвокат вручит соответствующим лицам письмо. Затем откроет сейф. В присутствии представителей прессы. Затем наступит великая расплата для Лаганы, для Стоуна, для каждого из этих убийц и гангстеров в отдельности, — и все после того, как вас найдут здесь мертвой и я позвоню в полицию.

Миссис Дири соскользнула со спинки кресла и стала перед Бэньоном на колени. Испытующе она смотрела на него снизу вверх, ее тело раскачивалось из стороны в сторону, время от времени она проводила языком по бледным губам... Женщина подняла руки, хотела что-то сказать, но с ее губ не сорвался ни один звук.

Она прикрыла лицо руками, ее лоб почти коснулся пола, выпрямилась, отбросила все тело назад и с оцепенением посмотрела в холодные и безжалостные глаза...

«Вот и долгожданный конец, — подумал Бэньон, — только эта женщина стоит сейчас между мной и моей местью. Если раздастся выстрел, изолгавшийся рот умолкнет навеки, и я смогу позвонить в полицию, моя задача будет выполнена!».

Как бы отвечая на его мысли, женщина выдавила из себя единственное слово:

— Нет!..

Чего он ждет? Ему нужно только нажать на спусковой курок — и отвратительная надушенная тварь уйдет навсегда, и вместе с ней и Лагана и Стоун — убийцы его жены...

— Я вам заплачу! — прокричала в отчаянии женщина. — Лагана... Чего он ждет?

Женщина смотрела на него. Неужели она заметила его нерешительность?

Его рука, державшая револьвер, начала вдруг медленно опускаться.

— Я не могу стать убийцей!.. — прохрипел он.

Женщина лежала на полу, смеялась и плакала одновременно, ее рука схватилась за край ковра...

Отсутствующими потухшими глазами смотрел Бэньон на нее. Затем брезгливо оттолкнул ее и вышел из дома. Пока он медленно шел к машине, в ушах все еще продолжали звучать ее громкий и дикий плач со смехом.

Бэньон остановился у первого бара и заказал виски... Он опять начинал все сначала: нужно было найти путь к оправданию Тома Дири, добиться, чтобы документ стал достоянием общественности. Он не мог убить женщину, как бы жалка она ни была. Пустыми были его слова, когда он клялся, что отомстит за смерть Кэт... Он не смог решиться на такой шаг...

Бэньон вошел в телефонную будку и позвонил Дебби.

— Алло! Все в порядке?

— Да, Дэв. А что могло измениться?

— Ты знаешь, один из людей Стоуна спрашивал о тебе в гостинице. Следовательно, им известно, где ты находишься. Будь осторожна, не открывай никому!

— О Боже, Дэв! Что теперь делать? — не получив ответа, она продолжала: — Почему ты молчишь, я мешаю тебе?

— Чепуха, Дебби!

— Нет, не чепуха, Дэв! — она нервно рассмеялась. — Ну, расскажи, что дал твой новый след? Добился успеха?

— Нет. Я попал в мертвую точку! — он вдруг ощутил необходимость поделиться с ней. — Тебе покажется странным, но представь себе, один мужчина, который желает оправдать себя, оставляет письмо прежде, чем продырявить себе голову. Этот документ обличает Лагану, Стоуна и их гангстеров, а одна женщина, совершенное ничтожество, обманывает его и всех вокруг. И что самое удивительное, Дебби, представь себе, я не смог убить эту женщину!

— Что, что, я не совсем тебя понимаю, Дэв!

— Запрись покрепче. Я скоро вернусь, и мы поговорим.

— Я жду тебя, Дэв. Стоуну не удастся еще раз добраться до меня. Я знаю, что я тебе безразлична, но мне не хватает тебя, Дэв.

— Я еще приду к тебе, Дебби, не бойся. Ничего не случится: — Он повесил трубку и стал размышлять, что ему делать дальше.

Глава 18

Макс Стоун возбужденно ходил по комнате, жевал сигару и пытался совладать со своей злобой. Арт Кинг следил за каждым движением своего босса. Время от времени Стоун бросал недовольные взгляды на сидевших. Неожиданно он набросился на них:

— Проклятые халтурщики, бездельники! Вот кто вы — и ничего больше!

Кинг пожал плечами и замолчал. Наступила полночь. На Максе Стоуне был красный шелковый халат, накинутый поверх пижамы. Похмелье его прошло, как только он понял, что происходит.

— Ну, рассказывайте, что натворили!

Тот, которого звали Крими, облизнул широкие безжизненные губы. У него были большой шрам на лбу и полоска запекшейся крови на щеке. Даниель, сидевший рядом с ним, выглядел еще хуже. У него не хватало двух передних зубов, губы его распухли. Несмотря на свой жалкий вид, они пытались бодриться.

— Тебе не следовало так говорить, Макс, — начал Крими. — Парни нас чуть не прикончили. Их было восемь или десять и...

— Каждый раз, когда ты начинаешь говорить, их на несколько человек больше! — язвительно заметил Стоун.

— Дай ему высказаться, — остановил его Лагана.

— Мы сделали все возможное, мистер Лагана. Знаете, у нас был ордер на арест, но...

— Это мне рассказал Стоун! Что произошло дальше?

— Перед домом стоял полицейский. Мы знали его, это был Крэнстон. Вначале мы подумали, что тут чистая случайность. Мы подошли к черному ходу, но там другой парень не пропустил нас... А потом на нас из дома выскочила целая орда. Они разорвали ордер на арест и набросились на нас...

— Полицейские? — спросил Лагана.

— Нет, какие-то посторонние. У них были револьверы — они были готовы на все!

Теперь и Лагана начал ходить взад и вперед. На его лбу образовалась складка.

— Они вышвырнули вас?

Оба усердно закивали.

— Ты оповестил полицию, Макс? — спросил Лагана.

— Немедленно. Они послали машину и должны арестовать всех, кто был в доме.

— Когда все произошло?

— Минут тридцать — сорок назад.

— Тогда они должны были давно вернуться!

Лагана снял телефонную трубку.

— Алло, говорит Майк Лагана. С кем я говорю?

— Сержант Хилмонд, мистер Лагана.

— Хорошо, сержант, чем окончилось то дело? Примерно час назад на вашем участке несколько мужчин оказали сопротивление полиции, явившейся с ордером на арест, избили двух полицейских.

— Ах так, да, машина вернулась, но наши люди заявили, что они нашли лишь двух мужчин в квартире, игравших в покер. О какой-либо жалобе мне ничего не известно.

— Жалоба была! Если говорю я, значит так оно и есть. Пошлите машину еще раз и арестуйте мужчин.

— Мистер Лагана! Я не могу исполнить вашу просьбу. Один из них — инспектор Крэнстон из штаб-квартиры, другой — пастор из церкви Святой Гертруды. Для их ареста нужен ордер, подписанный старшим инспектором!

— Вы знаете, с кем разговариваете?

— Да, сэр, с мистером Лаганой, но я...

Майк Лагана положил трубку, пощупал пульс, считал, что-то пришептывая... Потом упал в кресло.

— Это мне не нравится, совсем не нравится! Где Ларри!

— Купил авиабилет до Лос-Анджелеса. Там его должны встретить наши люди.

— Пойдем, Гордон, — сказал Лагана. — Я устал.

Когда Стоун посмотрел ему вслед, то его обуял необычайный страх. Как он сдал! А он всегда говорил, что лишь глупцы выдумывают себе заботы, ведь они не могут мыслить. Теперь, видно, и у него появились заботы. Стоун посмотрел на обоих мужчин.

— Ну, ладно, выпить-то все-таки можно. Кто из нас не ошибался...

* * *
Бэньон остановился перед своей гостиницей, быстро посмотрел направо и налево и вошел в холл. Ночной портье вручил ключ и сказал:

— Дама, которая прибыла с вами вчера ночью, ушла, мистер Бэньон.

— Одна?..

— Да, одна.

— М-м... Она просила что-нибудь передать?

— Да. Я должен вам передать, что она не вернется.

«Вот, значит, как! Есть ли у нее деньги? Кажется, с ней была сумочка». Он поднялся наверх, закурил сигарету, посмотрел на улицу. Он слышал, как разговаривали мужчины, смеялись женщины, — и ему сделалось необыкновенно одиноко! «Хоть бы Дебби не уходила...».

Вдруг зазвонил телефон.

— Дэв?

Он узнал ее голос.

— Да, Дебби, где ты? .

— Я у миссис Дири, Дэв! Я решила не быть тебе в тягость, — она засмеялась и смех ее прозвучал как-то неестественно.

Дэв резко выпрямился.

— Ты сошла с ума? Что тебе там нужно?

— Я кое-что доказываю! Я доказываю, что не принадлежу к робкому десятку.

— Возвращайся домой немедленно!

— Ну нет, я останусь здесь! Некоторое время Дэв медлил.

— Дебби, где миссис Дири?

— Здесь, но она мертва!

— Ты сошла с ума!

— Нет, просто я сегодня храбрая! Ты не мог ее пристрелить, а я это сделала. Для тебя и для себя!

— Ты в своем уме? Немедленно возвращайся домой!

— Нет, Дэв. Я знаю, что Дири оставил записку и что его жена берегла ее, как зеницу ока.

— Дебби... — перебил ее Дэв.

— Нет, нет, говорить буду я. Я знала об их соглашении с Лаганой, остальное я поняла из твоих слов.

— Я немедленно выезжаю! Подожди меня!

— Ну нет, я не могу ждать! Прощай, большой и глупый парень! Ты хорошо относился ко мне. Благодарю тебя, Дэв!

В телефоне раздался треск. Дэв нашел в телефонной книге номер, набрал его, но ответа не последовало.

Несколько раз он прошелся по комнате, потом позвонил Джерри Фарнхэму.

* * *
В половине десятого утра в бюро директора службы безопасности появился адвокат Уильям Копелли. С ним было шесть репортеров и три фотокорреспондента.

Рядом с пультом директора стоял инспектор Крэнстон. Судя по его виду, нельзя было сказать, что он провел бессонную ночь. В десять утра он был назначен заместителем начальника полиции — такова была реакция на документ Дири. Он знал, что уйдет в отставку после разбора дела, однако на это время решил остаться на посту.

Копелли открыл папку и положил на стол тонкий пакет с бумагами.

— Моя умершая клиентка Мери Эллен Дири завещала, чтобы этот пакет был вскрыт в вашем присутствии и зачитан в случае, если она умрет насильственной смертью. Вчера вечером ее застрелили. Бумаги были переданы ей Томасом Дири, ее мужем, который покончил жизнь самоубийством. Позднее миссис Дири поручила мне изготовить для корреспондентов копии документов, если не представиться возможность зачитать документ в ее присутствии. По одной копии должны получить мэр и президент городского совета. Я начинаю с оглашения!

— Пожалуйста! — сказал директор.

Как только Копелли взял документ в руки, вспыхнули блицы.

— Повремените до тех пор, пока мистер Копелли не закончит, — заметил Крэнстон репортерам.

А Копелли читал, он зачитывал все, Что собрал за долгие годы работы Дири и чем он хотел облегчить свою совесть... Через сорок пять минут он закончил.

— Мы займемся этим делом, проверим все сведения! — заверил директор.

На Крэнстона набросились корреспонденты.

— Ребята, не торопитесь! Эта история от нас никуда не уйдет, но чуда не будет, дайте понять это читателям. Нельзя в один день очистить все, что накапливалось годами. — Его лицо было сурово, но глаза жизнерадостно блестели.

— То, что пишет Дири, — обвинения и нам нужно доказать их. Быть может, все правда, быть может, только половина, а возможно, лишь одна пятая. Будет образована следственная комиссия во главе со мной. Но я повторяю вам еще раз: не ждите чуда! Дело не только в том, что мы покончим с коррупцией нескольких крупных воротил, — оно и в том, насколько безразличен ко всему наш «средний» гражданин. Вместо того, чтобы выполнять свой долг, он говорит себе: «Я не вмешиваюсь, и пускай этим занимаются другие, кому положено заниматься такими делами». Неправильно! Он должен вмешиваться в «такие дела»! Отговорка ему нужна для оправдания своей пассивности, — Крэнстон слабо улыбнулся. — Я могу лишь повторить то, что усвоил, будучи еще молодым полицейским: арестовывать нужно всех, кто нарушает законы! Все, ребята. А теперь оставьте меня — у меня дела!

* * *
Дэв сидел в комнате для посетителей, беспомощно сложив руки на коленях. Так он просидел всю ночь с того момента, когда сюда доставили Дебби. Было половина одиннадцатого утра, когда пришел врач. Усталый и измученный, он обратился к Дэву:

— Мистер Бэньон, я не думаю, что вы сейчас можете увидеть больную. Нам трудно ей помочь. Она потеряла много крови.

— Когда я смогу ее увидеть, доктор?

— Трудно сказать. Мы дали ей морфий. Через несколько часов... может быть, лишь завтра утром.

— Я зайду. Будьте добры сообщить мне, если...

— Конечно. Почему она стрелялась?

— Чтобы сделать мне приятное! — и когда врач недоумевающе уставился на него, Бэньон добавил: — И вам, и всем остальным, живущим в нашем городе. — Он ушел, а доктор обескураженно смотрел ему вслед.

Было почти четыре часа, когда Бэньон прибыл к Крэнстону. Тот сидел совершенно один в своем бюро за письменным столом.

— Я хотел уже просить полицию разыскать тебя, — сказал инспектор.

Дэв сдвинул шляпу на затылок.

— Что произошло?

— Ты не читал газеты?

— Нет, у меня были дела.

— У нас тоже. Благодаря твоей помощи у нас богатый улов.

— Что стало с заправилами, с Лаганой и Стоуном?

— Лагана мертв.

— Что? Покончил с собой еще до ареста?

— Нет, не совсем так, Дэв. Всю ночь напролет он напряженно работал, звонил по телефону, пытался сделать все, чтобы узнать, какая информация имеется в этом документе. Под утро он лег спать. Его жена утверждает, что он себя неважно чувствовал. Больше он не проснулся.

— Сердце?

— Вероятно.

Дэв Бэньон посмотрел через окно на город. Зажигались первые огни.

— Итак, он мертв. Осталась организация. Что будет с ней, Крэнстон?

— Посмотри газеты. Показания Дири почище взрыва бомбы. Поздравляю, Дэв!

— Спасибо.

— И подумать только, ты был совсем один — один против всех...

— Вначале и я думал так же: один человек против всего города! Но сегодня я понимаю, что это не так, что мне помогли многие. Сперва Люси Карровэй, потом Парнелл, ты и Бурке, нищая негритянка из Честера, Эштон, негр-автослесарь, Элл и его друзья, пастор Мастертон и некая девушка по имени Дебби. И теперь мне кажется, будто за моей спиной стоял весь город, по крайней мере все его порядочные граждане.

— Хорошо, что ты видишь все в таком свете, Дэв.

— Кстати, а где Стоун?

— Пока на свободе. Мы могли его уже взять, но нам необходимо разрешение на арест. Ты, конечно, думаешь, что повод давно мог найтись — и ты прав! — сейчас в голосе инспектора звучало предостережение. — Все нужно делать в рамках закона, ты понимаешь, Дэв? Мы берем арест Стоуна на себя.

— Да, я понимаю и оставляю его вам.

Крэнстона не обмануло его напускное безразличие.

— Ладно, Дэв, только не забудь о нашем уговоре! Мы возьмем его, Дэв, можешь не беспокоиться. Тебе не мешало бы заснуть, Дэв. Вид у тебя неважный.

Бэньон поднялся.

— Мне осталось закончить одно дело, Крэнстон, и тогда я усну спокойно.

Крэнстон услышал стук захлопнувшейся двери, набрал номер телефона и попросил соединить его с комиссией по уголовным делам.

— Пришлите ко мне Бурке, — его лоб покрыли морщины, усталое старое лицо выглядело очень серьезным...

Глава 19

В одиннадцать часов вечера Стоун добрался, наконец, домой. Включил свет во всех комнатах, вызвал Алекса. Увидев испуганное лицо Алекса, громко рассмеялся.

— Что еще стряслось?

— Ничего, Макс, ничего особенного, только весь город бурлит, все словно помешались...

— А-а, глупости, через две недели все станет на свои места. — Стоун целый день мотался по городу, спасая все, что можно было спасти, пересылая свои деньги в Лос-Анджелес, Детройт и Чикаго. Смерть Лаганы, непосредственно после убийства миссис Дири, сказала ему все. А теперь Крэнстон взял дело в свои руки!

— Дай мне чего-нибудь выпить и собери вещи в маленький чемодан. Да побыстрее!..

Вино придало ему сил. Он похлопал по карманам: и билеты на самолет, и деньги, и пистолет — все было на месте. Он отправится в путешествие, а когда через два-три месяца вернется, страсти улягутся. Не первый и не последний раз... Он, Стоун, уж как-нибудь справится с полицией, а потом все забудется.

Вошел Алекс.

— Слушай меня внимательно. Я еду на аэродром. Отнеси чемодан в машину, ключи я оставил снаружи. Если обо мне спросят, я уехал в Майами. Все понятно?

— Да. А что отвечать, если спросят когда ты вернешься?

— Через неделю.

— Глупая история, а?

— Через месяц о ней забудут.

— Возможно, но... Ты знаешь, что судья Мак-Гроу застрелился?

— Он всегда был тряпкой! Разве я боюсь? У Лаганы было просто больное сердце, — он рассмеялся. — Возьми себе выпить, Алекс, это помогает! — Он закурил сигарету и направился к лифту. Включил в гараже свет, нажал нужную кнопку, и бетонные ворота автоматически поднялись вверх.

Моросил холодный дождь. Стоун посмотрел на небо — погода, пожалуй, нелетная... Он вошел в гараж. Рядом с машиной стояла фигура в мокром плаще. Бэньон! Стоун медленно опустил руки в карманы.

— Ты хочешь уехать, Стоун? — спросил Бэньон.

— Почему бы и нет?

— Это огорчит Крэнстона. Он хочет арестовать тебя. Через неделю, через месяц, может быть, даже через год, как только будут собраны все доказательства твоей вины.

— Ну, что загадывать так далеко, — сказал Стоун. — Если он думает меня арестовать, пусть поторопится, — его рука сжала пистолет. Придется стрелять через пальто, Бэньон не должен ничего заметить.

— Ты не уйдешь, Стоун. Я не могу ждать Крэнстона, у меня совсем другие планы, — рука Дэва опустилась в карман.

— Ты совершаешь ошибку, Бэньон! Обдумай все хорошенько.

Бэньон улыбнулся.

— О'кей, ты держишь в руке пистолет, Стоун. Стреляй, продырявь меня, но помни о тех женщинах, с которыми ты так ловко разделался. О моей жене, о Люси, о Дебби. Помнишь? Так стреляй же! Я жду, Стоун.

Медленно, шаг за шагом, отступал Стоун, держа палец на курке.

— Я уничтожу тебя! — ветер унес его слова в сторону.

Бэньон медленно следовал за ним.

— Ты никого больше не уничтожишь, Стоун.

— Не приближайся. Здесь мои парни, они справятся с тобой, одним полицейским больше или меньше — им все равно. Я прикажу им...

— Ты ничего им не прикажешь, — произнес за его спиной незнакомый голос. — Вынь руки из карманов! Ты арестован, Стоун.

Стоун обернулся, издав сдавленный стон. У гаража виднелась неясная тень, в темноте нельзя было различить лица говорящего.

— Ты арестован, — повторил голос.

Стоун дважды выстрелил в тень. Вдруг что-то толкнуло его в грудь. Он хотел отступить. Но ничего не выходило, ноги не слушались, мускулы обмякли. Он почувствовал, как закружилась голова, во рту ощущался соленый привкус крови. Он собрал все свои силы и решил бежать.

Бэньон узнал Бурке. Они обменялись быстрыми взглядами и поспешили вдогонку за беглецом. Бэньон видел, как тот пытался скрыться, как свет фонаря раскачивал длинную тень Стоуна по мостовой. Он видел, как Стоун вскинул руки, захрипел и упал на асфальт. Когда Бэньон и Бурке подошли к нему, Стоун был мертв... Со всех сторон начали стекаться люди. Любопытных всегда полно. Дэв постоял несколько секунд, потом повернулся и медленно побрел по дороге.

* * *
В больнице его встретил другой врач. Он отворил дверь и впустил Бэньона. Дебби повернула к нему лицо. Под глазами чернели глубокие круги.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Хорошо, спасибо, — голос ее звучал очень тихо. — Подойди, Дэв! Ты ведь побудешь у меня немного, правда?

— Да, Дебби, — он сел на стул рядом с кроватью.

— Дэв, — сказала она еле слышным голосом, — я не имела права убивать женщину, но я это сделала... Я должна была отомстить Стоуну...

— Что произошло, то произошло, Дебби... Она была очень плохим человеком!

После долгого молчания она попросила:

— Дэв, не повторяй моей ошибки. Оставь Стоуна в покое, пусть им займутся другие, полиция.

— Пожалуй, Дебби, ты права. — Он не знал, что лучше: сказать ей правду или умолчать о ней.

Дебби отвернулась к стене, пальцы ее непрерывно гладили одеяло. Вошла сестра, потом оставила больную ненадолго с Дэвом и вернулась уже с врачом. Он подошел к больной, пощупал пульс.

— Дэв, почему ты мне ничего не рассказываешь? — ее голос звучал так тихо, что ему пришлось склониться над ней, чтобы разобрать слова.

— Что тебе рассказать?

У Дэва пересохло в горле.

— Ее звали Кэт и мне кажется, мы ладили с ней. Она была настоящей ирландской упрямицей. Страшно сердилась, когда я опаздывал к обеду или ужину. А через пять минут мы уже весело смеялись.

— Правильно, нечего дуться, — она улыбнулась.

Бэньон взял ее руку.

— Потом у нас появился ребенок. Кэт утверждала, что я балую нашу малышку, я упрекал ее в том же.

— Я не знала, что у вас есть ребенок, Дэв.

— Когда я вечером приходил со службы, Кэт обычно сидела с ней в детской. Девчушка ждала меня. Я брал ее на руки и носил по комнате.

— Как хорошо, Дэв... я так рада, что ты рассказываешь мне о семье, — и вдруг умолкла.

Дэв Бэньон все еще продолжал рассказывать, держа ее руку в своей. Он не слышал, как сзади подошел врач, взял другую руку Дебби, пощупал пульс...

— Сделайте, прошу вас, все необходимое, — выдавил из себя Бэньон.

Врач покачал головой.

— Поздно...

Дэв Бэньон вышел из госпиталя. И тут он вспомнил, что его ждет Бриджит. На мгновение он остановился, закурил сигарету и жестом подозвал такси.

1

Главарь мафиозной группировки.

(обратно)

2

Советник.

(обратно)

3

Главарь.

(обратно)

4

Солдат.

(обратно)

5

Клятва сицилийцев в вечной преданности и молчании.

(обратно)

Оглавление

  • Кварри Ник В аду шансов нет
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Кварри Ник В опиумном кольце
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Кварри Ник Смерть - моя тень
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Ник Кварри Вендетта
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  • Ник Кварри Дон умер! Да здравствует Дон!
  •   Часть первая Фрэнк Регалбуто
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •   Часть вторая Война
  •     ГЛАВА 8
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •   Часть третья Да здравствует Дон!
  •     ГЛАВА 20
  • Эл Конрой (Ник Кварри) Всех убрать!
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  • Ник Кворри Необходимо исчезнуть
  •   ПРОЛОГ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  • Эл Конрой (Ник Кварри) Солдат мафии
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  • Ник Кварри Все на одного
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  • Ник Кварри Имя убийцы
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  • *** Примечания ***