Жара, духота и жадность [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Жара, духота и жадность (пер. Анна Сергеевна Хромова) (а.с. 87-й полицейский участок -35) (и.с. Мастера детектива. Эд Макбейн) 794 Кб, 193с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эд Макбейн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— И вы сразу уехали из аэропорта?

— Да, как только получила багаж.

— И поехали прямо сюда?

— Да.

— Когда вы поднялись наверх, дверь была заперта?

— Да.

— Вы ничего не трогали в квартире?

— Ничего.

— Даже телефон?

— Я звонила снизу, из вестибюля. В квартире невозможно находиться.

Квартира была вонючей духовкой.

Когда Карелла и Клинг отворили дверь, на них дохнуло жаром и таким запахом, что они невольно отшатнулись назад. Зажимая носы платками, детективы вошли в квартиру, точно в логово огнедышащего дракона, и двинулись прямиком в гостиную, где навзничь на коврике лежал мертвец. Кожа на его руках, лице и шее, видневшейся в распахнутом вороте халата, почернела. От внутреннего давления газов губы трупа выпятились, язык распух, и кончик его торчал наружу. Глаза выпучились. Из носа, видимо, шла кровь, и ее следы запеклись на верхней губе вместе с зеленоватой жидкостью. От покойника несло тленом, рвотой и фекалиями.

— Господи, давайте окно откроем! — сказал Клинг.

— Нельзя, пока эксперты не приедут.

— Ну хоть кондиционер включим.

— Нельзя. Медикам надо, чтобы температура в помещении оставалась прежней.

— И что же делать?

— Ничего.

Делать на самом деле было ничего нельзя, пока не прибудут остальные. Им пришлось ждать почти целый час, пока наконец эксперты из мобильной лаборатории не перетряхнули всю квартиру в поисках свежих отпечатков пальцев. Но и тогда Карелла запретил открывать окна до приезда мед экспертизы. Медэксперт застрял в пробке по дороге в жилые кварталы и прибыл только в двадцать минут одиннадцатого. Войдя в квартиру, он поморщился, тут же автоматически взглянул на висевший на стене градусник и сказал Карелле:

— Если эта штука не врет, здесь сто два градуса.[1]

— А ощущение такое, что как минимум сто десять[2], — сказал Карелла. — Кондиционер включить можно?

— Только когда я закончу, — сказал медэксперт, опустился на колени рядом с телом и взялся за работу.

Энн Ньюмен ждала снаружи, в коридоре. У стены стояли два дорогих чемодана — видимо, на том самом месте, где она поставила их перед тем, как открыть дверь. Глаза у нее были уже сухие, и она успела стереть с лица следы косметики. Энн по-прежнему выглядела удивительно свежей в своем ситцевом платье.

— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете, — сказал Карелла.

— Да, конечно, — ответила она.

— Миссис Ньюмен, не могли бы вы сказать, когда вы уехали в Калифорнию?

— Первого.

— Неделю назад?

— Да.

— Как раз успели до жары.

— Жара началась в то утро, когда я улетала.

— А во сколько это было?

— Самолет был в десять утра.

— Во сколько вы ушли из дома?

— Где-то без четверти девять.

— А когда вы уходили, ваш муж был здесь?

— Да.

— Миссис Ньюмен, я обязан задать вам следующий вопрос. Он был жив?

— Да. Мы вместе завтракали.

— А во сколько примерно это было?

— Наверно, около восьми.

— Это был последний раз, когда вы видели его живым?

— Да, когда я уходила из дома.

— А во что он был одет?

— Не помню.

— Случайно, не в тот халат, который на нем сейчас?

— Нет, не думаю.

— Вы не разговаривали с ним, пока были в Калифорнии?

— Разговаривала. Я звонила ему в ту пятницу, после того, как вселилась в отель. И еще во вторник.

— Это было…

— В этот вторник.

— Пятого. Три дня назад.

— Да.

— О чем вы говорили?

— Когда?

— Во время последнего разговора.

— Я звонила, чтобы сказать, что вылетаю в четверг вечером и сегодня утром буду дома.

— Как он разговаривал? Нормально?

— Э-э… видите ли, с Джерри иногда бывало трудно сказать наверняка.

— То есть?

— Он был алкоголик. У него случались запои…

— Вам не показалось, что он был пьян, когда говорил с вами?

— Мне показалось, что он в депрессии.

— А когда это было, миссис Ньюмен? Во сколько вы ему звонили?

— После ужина, около девяти по калифорнийскому времени.

— Это, значит, в полночь по нашему?

— Да.

— Он не спал, когда вы позвонили?

— Не спал. Он сказал, что смотрел телевизор.

— Миссис Ньюмен, а сколько ему было лет?

— Сорок семь.

— А не могли бы вы сказать, сколько лет вам?

— Мне тридцать шесть.

— Давно ли вы замужем?

— Пятнадцать лет. Вернее, пятнадцать лет должно было исполниться в октябре.

— Это был первый брак для вас обоих?

— Нет. Джерри был женат раньше.

— Вы случайно не знаете имени его первой жены?

— Знаю. Джессика.

— Джессика Ньюмен, да?

— Я не знаю, сохранила ли она фамилию мужа.

— А ее девичьей фамилии вы не знаете?

— Джессика Герцог.

— Она живет здесь, в городе?

— Кажется, да.

— Есть ли у вашего мужа живые родственники?

— Мать. И брат в Сан-Франциско.

— Не могли бы вы сказать, как их зовут?

— Сьюзен и Джонатан.

— Оба Ньюмены?

— Да.

— Ваша свекровь живет