Наперегонки с лавиной [Антон Свиридов] (fb2) читать онлайн

- Наперегонки с лавиной 81 Кб, 13с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Антон Свиридов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Антон Свиридов Наперегонки с лавиной

В Центре наблюдения за спутниками, что располагался близ Хьюстона, царило смятение. И немудрено, ведь новенький метеорологический спутник "Наблюдатель" спустя 26 минут 49 секунд после запуска резко сменил курс. Связь с ним прервалась, и повлиять на него стало невозможным.

Джеральд Хьюбитт ворвался в машинный зал, где была сосредоточена вся аппаратура по управлению запускаемыми сателлитами.

— Что происходит? — спросил он раздраженно. Хьюбитт отвечал за запуски и имел право покричать, когда что-то шло не так. Дежурный инженер оторвался от созерцания мониторов, повернув к шефу побледневшее лицо.

— Авария, сэр, — проговорил инженер, — Похоже, что причиной поломки является метеорит, ударившийся о "Наблюдателя".

Хьюбитт уткнулся в главный терминал, читая столбики цифр и вполголоса анализируя данные:

— Так… Автоматика отказала… Как и двигатель. Черт! Теперь спутник по инерции сошел с орбиты и будет нарезать круги над Землей… пока не свалится.

— Именно так, сэр, — подтвердил главный инженер, — и мы не сможем на него повлиять.

— Сам знаю, — буркнул Хьюбитт, — Лучше подсчитай, когда, и, главное, куда он долбанется. Боже, только бы не на город!

Инженер тотчас кинулся к компьютеру. Сделать подсчет было делом нескольких секунд — все делали специальные программы, оставалось лишь ввести параметры и получить результат.

— Сэр, а разве он не сгорит в атмосфере? — спросил кто-то. — Может, мы зря волнуемся?

В сердце Хьюбитта на миг вспыхнула надежда, но тут же угасла.

— Спутник из новых жаростойких сплавов, плюс система охлаждения. А его орбита слишком нестабильна. Нет, он не успеет сгореть полностью. Того, что останется, хватит с лихвой.

— Расчет сделан, сэр, — наконец подал голос инженер. — Учитывая импульс метеорита, примерное время падения — час плюс-минус минута.

— Выведи карту с местом предполагаемого падения на настенный экран, — быстро сказал Хьюбитт. Что и было сделано.

Некоторое время он вглядывался в карту, где место падения было обозначено красным крестиком, а потом прошептал:

— О небо!

Однако инженер ничего не понял.

— Это же горы, сэр! Нам повезло — теперь никто не пострадает!

Хьюбитт покачал головой и указал на синюю точку в трех дюймах от красного крестика.

— Год назад на западном склоне открыли курорт. Там полно туристов. Я и сам собирался туда в отпуск.

— Но спутник упадет примерно на два — два с половиной километра выше.

— Вот именно! — со значением откликнулся Хьюбитт и повернулся к сотрудникам.

— Обеспечьте мне связь с курортом "Горный король"!

Спустя полминуты он уже разговаривал с секретарем.

— Это "Горный король"?… Нет, мне не нужны билеты!.. Да… Нет, черт побери! Перестаньте тарахтеть, идиот, и послушайте!!! К вам летит неисправный метеоспутник, и он упадет… Нет, это не шутка!!! Я — начальник отдела запусков ЦНС Джеральд Хьюбитт! Что?.. Вы — Майкл Джексон?!! Нет, вы полный болван, будь я проклят! Неисправный спутник упадет почти на вершине горы, на два километра выше курорта. Вы понимаете, чем это пахнет? Это пахнет большой — нет, ОГРОМНОЙ лавиной!!! Она стартует через… — тут он посмотрел на таймер в углу монитора, — через пятьдесят восемь минут! Эвакуируйте всех туристов, если вам дорога шкура!

Швырнув трубку на стол, Хьюбитт проворчал:

— Тупица… Откуда только берут таких!

Он опять глянул на таймер, вытер вспотевший лоб и устало рухнул в кресло возле стены.

— Теперь остается только уповать на этих ребят с курорта… — пробормотал он.

* * *
Лирой Кормилл, штатный спасатель курорта "Горный король", задумчиво сидел на краю скалы, свесив ноги в пропасть. Он смотрел на заснеженные пики и вяло размышлял.

Казалось бы, все складывается отлично: хорошая работа на свежем воздухе, куча друзей, катание на сноуборде в любое время — жизнь прекрасна. Но, тем не менее, что-то мешало ему. Какая-то неопределенность. Любой из знакомых почитал бы Лироя психом, если бы он сказал, что его беспокоит, но Кормилл не собирался ни с кем делиться своими мыслями. Его мучило одно — цель в жизни. Вернее, ее отсутствие.

Да еще и в сборную опять не взяли. Кормилл и сам недоумевал: на тренировках он ездил вяло и без драйва. А ведь будучи в ударе, он выделывает такие штуки, что даже профи удивляются!

"Ты — человек настроения, — сказал ему тренер. — Ты очень хорош, ты лучше всех в команде, но лишь тогда, когда тебе этого хочется. Спорт — тяжелый, однообразный, часто нудный труд, а не слалом для души. Извини, парень, но ты просто не создан для спорта".

"Наверно, он прав, — думал Кормилл, швыряя камешек в бездну, — раз за разом ездить по тем же расчищенным трассам, делать одни и те же прыжки — такая скука! Но ведь гонять на доске — это единственное, что я на самом деле умею".

Треск рации прервал его размышления.

— Здесь Кормилл.

— Лирой, слушай, похоже, нас ожидают крупные неприятности, — раздался торопливый голос диспетчера Джонни Эдвардса, — Только что позвонил какой-то хрен из ЦНС, сказал, что у них падает спутник.

— И что? — удивился спасатель.

— Они рассчитали место падения. Это на северо-западном склоне, чуть выше холма Дрейка. Так что бросай все и живо дуй сюда. Отбой.

— Гром и молния! — в сердцах выругался Лирой. — Это же прямо над отелем! И последние два дня шел снег!

Он запрыгнул на снегоход, пнул рычаг. Спустя секунду большой пропеллер набрал обороты, и Лирой понесся к отелю.

— Я в пути, — на ходу сообщил он Эдвардсу, — Что мне делать?

— Гони к северной стороне, снимай всех оттуда и вези в отель.

— Сколько у нас времени?

— Сорок шесть минут.

Кормилл пробормотал что-то и увеличил скорость.

За двадцать четыре минуты он нашел группу начинающих лыжников, второпях объяснил ситуацию, усадил на снегоходы и отправил к отелю. Сам он ехал позади, следя, чтобы никто не отстал. Как назло, водители из туристов были никакие, машины ползли медленно, и Лирой весь извелся, пока доехал до здания.

А там царило настроение, очень близкое к панике. Люди суетились, кричали, бегали туда-сюда с охапками вещей. Кормилл огляделся, но не обнаружил ни одного спасателя. Должно быть, все разъехались, а здесь не осталось никого, кто навел бы порядок в этом хаосе. Администрация и служащие суетились не меньше туристов, только увеличивая панику; один Джонни пытался что-то сделать, но он явно не справлялся. Тут нужен был профессионал.

— Что за куриная беготня?!! — грозно рявкнул Лирой сурово нахмурившись. Суета прекратилась, все воззрились на него. — Вы хотите принять ледяную ванну? Через двадцать минут здесь будут тонны взбесившегося снега! А ну живо в автобусы!

Большинство подчинилось и полезло в транспорты, однако некоторые заартачились.

— Что за тон, Кормилл? — надменно спросил заместитель управляющего курортом. — У меня в кабинете много важных документов, мне нужны трое, чтобы их перенести.

Спасатель поглядел на противную спесивую рожу… и вдруг рывком выдернул табельный электрошокер. Нажал на кнопку, и синяя молния проскочила между электродами.

— Либо ты сейчас сядешь в автобус сам, — он зловеще усмехнулся, — либо поедешь в багажном отделении. Лежа.

Решительный вид Лироя и поднятый шокер убедили упрямцев.

Заместитель управляющего карабкался в автобус, бормоча что-то об увольнении, но Кормилу сейчас было все равно.

Подбежал Эдвардс, вытирая пот с лица.

— Спасибо, дружище, я твой должник!

— Работа у меня такая, — отмахнулся Лирой, — Где остальные?

— Собирают людей. Счастье, что сейчас утро, не все успели разъехаться.

Между тем заполненные автобусы по одному трогались в путь.

— Как думаешь, они успеют? — кивая на машины, спросил Кормилл.

— Должны. Мы уже договорились с дорожной полицией, они блокируют все дороги и предупредят жителей. Гололеда, слава богу, нет. До города недалеко. Должны успеть.

— Транспорта хватит?

— Да. Вы, спасатели, в случае чего спуститесь на снегоходах. Так даже лучше. На юго-востоке большой лес, он задержит лавину. Поедете туда, переждете, а когда все успокоится, мы вас заберем.

Кормилл кивнул. Первая обязанность спасателя — уйти последним, проследив, чтобы никого не забыли.

— Что с авиацией?

— Мы запросили вертолет, он уже вылетел, будет здесь минут через двадцать. Я провожу всех и сяду в него.

— Рискуешь, — заметил Кормилл. Вертолет мог и опоздать.

— Как и все мы, — просто ответил Эдвардс.

Лирой ободряюще хлопнул его по плечу. Потом взгляд его упал на оставшиеся, едва заполненные автобусы и их водителей, сидящих, как на иголках. И тут он кое-что сообразил.

— Джонни! Сколько осталось?

— Девятнадцать с половиной минут. Времени хватит.

— Черта с два! — Кормилл принялся расхаживать по снегу.

— Что такое?

— Девятнадцать минут. Плюс три-четыре, пока лавина доберется сюда. Итого двадцать три минуты. Плюс две минуты, пока снег перекроет дорогу.

— И…?

— До города отсюда пятнадцать минут. А ребят еще не слышно. Если всех ждать, автобусы точно не успеют.

— Господи! Ты прав! — Эдвардс схватился за голову. — Что же делать?

— Так. Быстро выясни, у каких автобусов самая новая резина, и сгоняй всех туда. Водил тоже. За руль сажай самых опытных. Давай!

Джонни стремглав помчался к машинам. Лирой вцепился в рацию.

— Хелен, прием. Говорит Лирой! Ответь, Хелен!

— На связи. Что хорошего скажешь? — деловито отозвалась рация.

— Зависит от тебя. Нашла свою группу? Ты далеко?

— Всех нашла. Буду через семь минут.

— Годится. Нажарь всем задницы и жми быстрее. Может, успеешь на последний рейс.

— ОК. Что-нибудь еще?

— Да… Поосторожнее там.

Рация донесла звонкий звук поцелуя.

— Том! Это Лирой. Ты далеко?

— В трех минутах езды.

— Отлично. Успеешь.

— Дейв! Когда прибудешь?

— Минут через десять, а то и больше. Дорога отвратная.

— Слушай, ты не успеешь. Автобусы уже уедут.

Секунда молчания, потом спокойный голос:

— Каков план?

Кормилл восхитился выдержкой коллеги: не каждый хладнокровно воспримет известие о том, что спасительный транспорт уйдет без него.

— План такой: разворачивайтесь и гоните к лесу. Там заберитесь в глушь и переждите.

— Тот, что на юго-востоке, возле лыжной трассы?

— Точно.

— Заметано. Будем там минут через восемь. Удачи нам всем! Отбой.

— Грэм, это Лирой. Тебе долго ехать?

— До хрена, чувак! Эти долбаные буераки отбили мне всю задницу!

— А к лесу успеете? — с надеждой спросил Кормилл.

— Как нефиг делать. Он тут под боком. Советуешь замутить пикничок?

— В точку! — облегченно выдохнул Лирой. Грэм доводил многих клиентов до истерики своим жаргоном и манерами, но схватывал все на лету.

— Все будет пучком, чувак! Отстойная погодка нам до фени, а? Хе-хе…

— Отстойная погодка… — ошарашено прошептал Лирой. И вдруг заорал:

— Джонни!!

— Что случилось? — подбежал Эдвардс, — Я сделал, как ты сказал. Все готово.

— Держи рацию, — скороговоркой выпалил Кормилл, — Я связался с Хелен, Томом, Дэйвом и Грэмом. Вызывай остальных. Если они дальше, чем в семи… нет, шести минутах езды, направляй их в тот лес, о котором ты говорил.

— Хорошо, — растерялся Джонни, — А ты куда?

— Я только что вспомнил. На днях приезжала пара метеорологов. Изучают тут погоду. Они остановились в Сугробной хижине.

Лирой метнулся к ближайшему снегоходу и бешено дернул рычаг.

— Разрази меня град дерьма! — дошло до Джонни. — Хижина рядом с местом падения! Ты не успеешь! Осталось всего 16 минут.

— Я постараюсь, — бросил Кормилл и вдавил педаль.

Эта поездка запомнилась ему как одна из самых безумных в жизни. Снегоход бешено бросало, он постоянно накренялся, а Кормилл балансировал своим весом, молясь, чтобы аппарат не опрокинулся. Да, метеорологам этот путь явно не подойдет. Даже он, сросшийся со снегоходом, уже бесчисленное количество раз едва не упал. Что уж говорить об ученых! А ведь им придется убегать от лавины. Надо найти другой путь, иначе его гонка будет напрасной.

Лирой вызвал в памяти этот участок горы. Так, от хижины склон прямой, а потом… ага, боковой проход! Он ведет в сторону и немного вверх, и там вполне безопасно. Кормилл прикинул: добраться туда можно за две-три минуты, а лавина туда не достанет. Они немного посидят в укромном месте, потом их заберут с вертолета.

Когда он достиг хижины, до падения оставалось несколько минут. Подъезжая, он непрерывно сигналил, так что оба ученых — супружеская пара — уже стояли у двери в ожидании. К счастью, ни один из них не успел отойти далеко.

Он затормозил и лаконично объяснил ученым:

— Скоро здесь будет лавина. Быстро собирайтесь, и отчаливаем. У вас минута.

Метеорологи скрылись в хижине, не тратя времени на разговоры. Лирой достал рацию.

— Джонни! Я на месте. Как там вертолет?

— Уже на подлете! Автобусы отправлены, трое ребят прибыли с туристами, остальные едут к лесу. Что у тебя? Где вы спуститесь?

— К отелю дорога дерьмовая. Поедем к расщелине.

— Да, знаю, туда ведет небольшая тропа. Там вроде бы тихо.

— Да, вроде бы. Лови нас там. Отбой.

— Принято. Отбой.

Чтобы терять времени, он вывел из-под навеса снегоход ученых, проверил аварийный набор: сигнальные ракеты, рация, НЗ.

— Оденьтесь потеплее! — крикнул он. Вроде бы все в порядке. Он включил зажигание, мотор зарычал, но потом внезапно чихнул и смолк. Лирой попробовал еще раз. Теперь мотор вообще никак не реагировал, несмотря на скрежет стартера.

Ужасная догадка пронзила Кормилла. Он наклонился и увидел характерные царапины на корпусе снегохода в виде грубо начертанного черепа — художества неведомого шутника.

"Ну все. Приехали", — обреченно подумал Лирой.

Этот аппарат спасатели окрестили "Зомби". Он стабильно работал три дня, после чего вырубался намертво, до следующего капремонта. Причем полная замена двигателя и других частей не помогала избавиться от этого мистического свойства.

Лирой уже не первый месяц пытался добиться покупки нового аппарата, но безрезультатно — снегоходов хватало. А сейчас уже поздно: "Зомби" подложил ему последнюю, роковую свинью. И теперь есть только один выход. Кормилл почувствовал это даже прежде, чем осознал. Он отдаст собственный снегоход ученым, а сам останется дожидаться лавины: трое на снегоход не влезут.

Не отдавая себе отчета в своих действиях, он лихорадочно выдернул аварийный набор из пазов "Зомби" и бросился к аппарату, на котором приехал, чтобы отвязать объемистый рюкзак, притороченный к багажнику. Кажется, он сцапал чужой снегоход с вещами. Но Лироя сейчас больше заботили веревки на рюкзаке, чем его хозяин. Узлы были завязаны на совесть. Кормилл выхватил нож, яростно взмахнул несколько раз, веревки упали, и он отшвырнул рюкзак в сторону. Потом взял второй аварийный набор, укрепил на багажнике — на всякий случай. Ему теперь все это точно не понадобится.

Он бросил взгляд на часы и уже собирался ворваться в хижину, чтобы пинками выгнать закопавшихся ученых, но тут дверь распахнулась, и те вышли сами. Судя по всему, они потратили время на одевание, мудро наплевав на приборы.

— Ваш снегоход не работает. Садитесь на этот, — скомандовал спасатель. Спокойно, сказал он себе, ты должен выглядеть уверенным, они не должны знать, что ты остаешься. Он внятно объяснил дорогу.

— А как же вы? — спросил мужчина.

— Не волнуйтесь за меня, — небрежно ответил Кормилл, — У спасательной службы есть собственные средства передвижения.

На самом деле таких не было, но метеорологу об этом знать было необязательно. Тот пристально посмотрел на Лироя и протянул руку:

— Спасибо и… удачи!

Кормилл кивнул и ответил на рукопожатие. Медлить больше было нельзя. Ученые сели на снегоход; взревел двигатель, завертелся пропеллер, и они умчались, исчезнув в облаке дыма и снежной пыли…

Лирой вздохнул. У него нет шансов уцелеть и не на чем убежать от приближающейся лавины. Сейчас истекают последние минуты его жизни, и песок уже почти высыпался из верхней чаши часов судьбы… Что ж, спасатель и не надеется умереть в собственной кровати.

Внезапно громкий свист рассек тишину. Лирой поднял голову. Да, черт возьми, спецэффект в голливудском стиле! Прямо на него несся большой раскаленный шар, окутанный бешеным огнем. Длинный хвост из трескучих оранжевых искр следовал за спятившим спутником. На миг Кормиллу показалось, что шар летит прямо на него. Он даже обрадовался: все лучше погибнуть от взрыва, чем задохнуться в снегу. Но нет, болид прожужжал над головой и с грохотом врезался в гору. Раздался грозный низкочастотный гул; земля под ногами заметно содрогнулась, а в месте удара поднялись облака снежной крошки. Спасатель вздохнул. Теперь уже скоро.

Захрипела рация. Кормилл поднес ее к уху — вызывал Эдвардс:

— Лавина пошла! Она будет у хижины через полторы минуты! Надеюсь, ты уже в пути?

— Я не уйду — ответил Лирой ровно, — второй снегоход неисправен.

Рация выдала несколько крепких ругательств.

— Не отключайся. Я сейчас посоветуюсь с коллегами и что-нибудь придумаю.

Спустя полминуты рация ожила.

— Лирой! Попробуй забаррикадироваться в доме! Спрячься в подвале или кладовке. Как только лавина пройдет, мы тебя откопаем.

Джонни не стал уточнять, каковы шансы на успех — это было понятно и так: один из десяти тысяч, не больше. Однако Кормилла вовсе не прельщала мысль о том, чтобы запереться внутри какой-то норы в безумной надежде выжить — уж лучше сразу погибнуть, но встретить смерть лицом к лицу.

— Ладно, попробую, — вяло отозвался Лирой, на самом деле не собираясь следовать совету. Внезапно мозг пронзила молния озарения: его блуждающий взгляд наткнулся на один интересный предмет. В душе затеплился огонек дикой надежды.

— Кажется, я придумал кое-что получше, — бросил он в микрофон, после чего выкинул рацию. Потом он подошел к предмету, вид которого сулил возможность спасения.

Это был сноуборд. Фирменный сноуборд "Виндфаст" последней модели с бороздками на дне для лучшей устойчивости, изготовленный из прочнейшего полипластика, он лежал на снегу, вывалившись из чужого рюкзака.

Лирой подошел к доске и взял в руки. Очертания сноуборда завораживали плавными изгибами линий и казались совершенными.

Спасатель почувствовал, как воодушевление затопляет его теплой волной. Он поставил доску на снег, вдел ноги в ремешки, натянул защитные очки. Потом обернулся, взглянул на неотвратимо приближающуюся лавину, растянул губы в улыбке и бросил вызов:

— Попробуй достать меня, скотина!

И оттолкнулся.

Скорость возросла мгновенно.

Доска оказалась великолепной не только с виду: она была лучше всего, на чем Лирой катался прежде.

Кормиллу недосуг было наблюдать, как лавина расправляется с домиком. Он уже летел вниз по склону и полностью растворился в этом полете.

Впереди камень — чуть наклониться и обогнуть его!

Впереди бревно — присесть и перепрыгнуть его!

Препятствия возникали неожиданно, но Лирой успевал их преодолеть. Вот он понесся по гладкому участку. Сзади — шлейф снежной пыли, впереди — изгибы дороги; ветер бьет в лицо, скорость все нарастает.

Лавина наступала на пятки, но в душе у Кормилла гремел торжественный гимн, а в таком состоянии человек способен на чудо.

Дикая скорость, ненамного отличающаяся от скорости свободного падения. Она пьянит, как глоток вина, она кружит голову и обостряет чувства. Она подобна божественному нектару, который пьешь и не можешь остановиться.

Лирой делает пируэт, огибая валун, и из-под сноуборда взвивается фонтан снега. Куда там тренировкам не на горах — холмиках — по сравнению с этим!

Теперь он понял, почему его не взяли в команду. Обычные маршруты навевали скуку и подсознательно сковывали движения, не давали раскрыться до конца. Все-таки тренер был прав…

Но сейчас смертельная опасность разбудила скрытые резервы организма. Лирой проходил такой маршрут, на который и смотреть страшно! Более того, он обнаружил, что ему нравится, когда погибель дышит в затылок, когда опасность наполняет вены чистым адреналином, а сумасшедшая скорость будоражит, заставляя проявлять чудеса ловкости.

Он совершил крутой вираж и понесся к ущелью.

С быстротой, немыслимой даже в воображении, он подскочил на естественном трамплине и воспарил в небесах.

Время замедлилось, сгустилось подобно варенью. Кормилл ястребом завис в воздухе. Не в силах сдерживаться, он раскинул руки, как крылья, и издал яростно-восхищенный вопль.

Лирой приземлился на другой стороне ущелья и сразу же вновь набрал скорость. Не отставая, лавина мгновенно заполнила неглубокое ущелье и погналась следом за спасателем. Но куда там! Догнать Кормилла не смог бы никто — ни человек, ни стихия. Вихрем пронесся он по холмам, на каждом из них увеличивая скорость. Через миг они тонули в бездне гневного снега, но Лирой уже мчался дальше. Лавина страшно ярилась, что ей смеет противостоять жалкий человечишка и все пыталась настигнуть и смять его. Однако в таких случаях человек перестает быть человеком, он становится равным богу, и остановить его не в силах никто. И ничто.

Лирой вышел на финишную прямую: гладкий спуск, который придает огромное ускорение. Стремительнее пули он пронесся по нему… и внезапно увидел обрыв впереди.

Другой попытался бы затормозить, свернуть, и все равно свалился бы или угодил под лавину, и погиб — но погиб, осознавая свое поражение.

Кормилл же просто издал воинственный клич и помчался навстречу судьбе.

На свете существовали только он и лавина. Не было мыслей о смерти, и не было ее самой. Была только вечность впереди и упоительное, всепоглощающее чувство победы. Он одолел стихию! Она не смогла догнать и поглотить его, а их поединок станет одним из легендарных подвигов человечества.

Лирой оторвался от края и взлетел подобно птице. За его спиной, клокоча от ярости и ненависти, низвергалась в пропасть лавина, но он не оглянулся ни назад, ни вниз, где чернела бездна пролома. Он просто летел — не падал — и смотрел в ясное голубое небо, растворяясь в его теплой и уютной бесконечности.

Вдруг из-за утеса вынырнул вертолет. Из него свешивалась веревочная лестница, а в кабине виднелось лицо Эдвардса. На этом лице было такое выражение, будто он узрел явление бога, полет НЛО и рождение галактики одновременно.

Что ж, похоже, его путь еще не завершен. Кормилл чуть подправил свою траекторию и спустя секунду вцепился в предпоследнюю перекладину лестницы.


Оглавление

  • Антон Свиридов Наперегонки с лавиной