Дело тяжеловеса [Эрл Стенли Гарднер] (fb2) читать онлайн

- Дело тяжеловеса (пер. Игорь Семёнович Линчевский) (а.с. Перри Мейсон) (и.с. Крутой детектив США-19) 606 Кб, 63с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эрл Стенли Гарднер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Эрл Стенли Гарднер Дело тяжеловеса


I

— Кажется, на сегодня все. — Перри Мейсон захлопнул папку с документами и поднялся из-за стола. — Не пойти ли нам куда-нибудь поужинать, Делла? Ты свободна сегодня вечером?

Секретарша сочувственно взглянула на адвоката.

— Увы, шеф. В приемной сидит клиент…

— Нет, нет, нет! — воскликнул Мейсон. — Я чертовски устал! Сколько можно работать допоздна?

— Мне кажется, клиент должен вас заинтересовать, — промолвила Делла. — Это Барри Шарп.

— Как?! — изумился Мейсон. — Тот самый? Вы не ошиблись?

— Шеф, — укоризненно ответила секретарша, — у него чуть ли не на лице написано: «Я — тот самый скандалист Барри Шарп, чемпион Штатов по боксу среди супертяжеловесов!» Нос перебит, и не раз, кулаки размером с небольшую тыкву, профессиональная сутулость… Он и на стуле сидит так, точно вот-вот вскочит и примет боксерскую стойку.

Мейсон щелчком выбил из пачки сигарету и, прикурив, вновь опустился в кресло.

— Вряд ли что-нибудь стоящее, — скептически прищурясь, сказал адвокат. — Либо драка в ресторане, либо сопротивление полиции. Ну что ж, — усмехнулся он, — если не чемпионский гонорар, то автограф чемпиона мы получим наверняка. Надеюсь, он явился сюда не буянить…

— Судя по выражению глаз, нет, — заметила Делла. — Барри Шарп чем-то очень обеспокоен.

— Пригласите его, Делла…

Когда боксер вошел в кабинет Мейсона, показалось, что помещение уменьшилось вдвое. Детина лет тридцати, почти двухметрового роста заполнил собой едва ли не все свободное пространство. При всем желании назвать этого господина привлекательным было сложно: крохотные настороженные глазки, огромная вмятина на переносице, короткий ежик спортивной стрижки — словом, весь облик знаменитости излучал агрессию. Картину завершала неуклюже припудренная здоровенная ссадина на скуле.

Мейсон вышел из-за стола и, протянув для рукопожатия ладонь, двинулся навстречу посетителю.

— Перри Мейсон, — представился адвокат. Рука его погрузилась в ладонь боксера, как в ковш экскаватора.

— Барри Шарп, — неожиданно тонким голоском отозвался верзила.

— Я догадался, — потирая хрустнувшие пальцы, сказал Мейсон. — Искренне рад… тому обстоятельству, что я юрист, а не спортсмен и что мы встретились здесь, а не на ринге… Присаживайтесь, мистер Шарп. — Мейсон указал на кресло для посетителей.

Чемпион послушно уселся. Колени его коснулись массивной челюсти. Брюки задрались, обнажив ослепительно алые носки. Несмотря на столь явное неудобство, тяжеловес кротко смотрел на адвоката.

— Думаю, вам лучше пересесть на стул, — сжалился тот.

Шарп по-прежнему безропотно, крякнув, выбрался из кресла.

— Вы представить не можете, — облегченно вздохнув, сообщил он, усаживаясь на жалобно пискнувший стул, — сколько неудобств доставляет проклятый рост! Он сжирает половину моих доходов — одежда, обувь… Даже автомобили я вынужден покупать под него!

— Но согласитесь, ваш рост дает вам и немало преимуществ, — заметил Мейсон. — Не в последнюю очередь благодаря ему вы зарабатываете неплохие деньги… — В очередной раз затянувшись, он погасил сигарету о пепельницу и выразительно взглянул на часы. — Однако, — строго продолжил он, — анатомические особенности строения вашего организма лучше обсуждать с лечащим врачом. Я же юрист. У вас проблемы?

— Да-да! — поспешно воскликнул Шарп. — У меня…

— Дебош? Сопротивление при задержании? Дорожное происшествие? — перебил Мейсон. — Обычно я веду дела другого рода…

Тяжеловес помотал головой:

— Хуже, господин адвокат, значительно хуже!

— Вы проломили кому-то голову…

— Пожалуй, это было бы не так уж и плохо, хотя бы работало на мой имидж, — удрученно просипел Шарп. — Я… меня… — Стыдливо зардевшись, он покосился на Деллу.

— Черт побери, да скажете вы наконец, какие у вас сложности?! — требовательно вскричал Мейсон.

— Меня… Меня обвиняют в изнасиловании, — покраснев как рак, выдавил из себя верзила.

— Гм… — Запнувшись, Мейсон деловито осведомился: — А разве это не может работать на ваш имидж?

— За кого вы меня принимаете?! — взвизгнул Шарп, молниеносно вскочив со стула. — Если вы поклонник моего соперника Джоя Стронга, говорите прямо!

Делла Стрит с тревогой взглянула на адвоката — Мейсон являл собой само спокойствие.

— Не стоит горячиться, уважаемый мистер Шарп, — холодно промолвил он. — Бокс не входит в сферу моих профессиональных интересов, просто я иногда читаю скандальную хронику…

— Писаки, — презрительно поморщился Шарп. — Их байки рассчитаны на кретинов… Я не имею в виду вас, господин адвокат! — тотчас спохватился он. — Ради Бога, не думайте так! Иногда мне, ну, знаете… трудновато сладить со словами. Удары по корпусу даются мне куда легче…

— Я это уже понял. — откликнулся Мейсон. — Итак, излагайте все по порядку.

— Месяц назад я женился, — с готовностью начал Шарп.

— Неужели жена обвиняет вас… в этом? — удивился Мейсон.

— Разумеется, нет… То есть да… То есть не моя жена… Не Джин, а Клара… Клара — моя бывшая супруга! — Боксер вытер со лба пот.

— Говорите, Шарп, я больше не стану вас перебивать, — успокоил его Мейсон.

Барри Шарп взглянул на него с благодарностью:

— Мы с Кларой были женаты восемь лет, и все эти восемь лет я мечтал об одном… Знаете о чем, мистер Мейсон?

— О разводе, — зевнув, сказал адвокат.

— Вы действительно гений! — потрясенно вскричал Шарп. — Как вы догадались?

— Ваша мечта довольно банальна… Не вы первый, не вы последний, Барри. Множество супругов, прожив бок о бок не год и не два, при первой же возможности бегут друг от друга, как черт от ладана… На чем мы остановились? Вы расстались со своей дражайшей супругой. Что же дальше?

— Да, это произошло пару месяцев назад… Последний год мы с Кларой встречались нечасто — тренировки занимали все свободное время. Ну а после боев, знаете, как после всякой напряженной работы…

— Хотелось расслабиться, — закончил за Шарпа Мейсон.

Боксер обрадованно закивал. Рот его ощерился в улыбке, обнажив дыру вместо нижнего левого резца.

— Знаете, мне редко с кем гак легко общаться, как с вами, — доверительно наклонясь к Мейсону, сообщил он. — Вы понимаете меня с полуслова!.. Клара тоже девочка не промах! Пока я зарабатывал баксы, она оттягивалась, как могла. Тянула из меня деньги, словно я приторговывал наркотиками, а не честно работал на ринге. Понимаете? На мои деньги она резвилась с любовниками, и мне это в конце концов надоело! — Шарп двинул кулаком по столу так, что все лежащее на нем подпрыгнуло сантиметров на десять. Делла вздрогнула. — Согласитесь, мистер Мейсон, это надоело бы любому мало-мальски уважающему себя джентльмену!

— Однако, мистер Шарп, вы ведь тоже не ангел? — в тон чемпиону заметил Мейсон. — Можно утверждать, что в вашем семействе существовал драгоценный баланс сил, гармония, к которой столь безнадежно стремятся многие пары. На каждый ход партнера следовал ответный ход противной стороны… Впрочем, это скорее относится к компетенции психоаналитика…

— Короче, два месяца назад мы с Кларой развелись. Понимаете? — Шарп закатил крохотные глазки к потолку, всем своим видом показывая восторг от данного факта. — Развелись! Я принял все условия Клары, хотя поначалу и поплыл от них, как от хорошего хука. Хотелось бы видеть того, кто, улыбаясь, расстался бы с такой суммой, с таким домом и новеньким «ягуаром»! Сучонка ловко воспользовалась моим грогги, сказать честно, я не ожидал от нее эдакой бульдожьей хватки, — сказал Шарп почти с восхищением, — но я был счастлив, счастлив, как мальчишка, выигравший первенство штата среди юниоров… Вы ведь понимаете меня, мистер Мейсон?

— Угу, — невозмутимо буркнул Мейсон. — Тем не менее, если вы желаете, чтобы я представлял ваши интересы, должен спросить прямо: после расторжения брака между вами и вашей бывшей супругой сохранялись какие-либо… контакты? Проще говоря, вы действительно…

— Упаси Господь! — вновь вскочив, закричал Шарп. — После развода мы виделись-то один-единственный раз! Кроме того…

— Одного раза вполне достаточно, чтобы предъявить вам обвинение, — жестко перебил его Мейсон.

— Ничего подобного и быть не могло. Дело в том, что… — Барри Шарп смущенно умолк.

— Дело в том, что… Ну? — подбодрил его Мейсон. — На чем вы споткнулись? Продолжайте…

— Дело в том, что я снова женат…

— Вы наслаждались долгожданной свободой всего два месяца?! — не удержавшись, воскликнул Мейсон.

— Месяц, — потупясь, поправил его чемпион. — Месяц, господин адвокат… Джин любит меня… Кларе были нужны мои деньги, а Джин нужен я — и только. Даже когда Джин узнала, что я отдал Кларе три четверти своего состояния, она сказала: «Правильно сделал, Барри, пусть стерва подавится, лишь бы не мешала нашему счастью…»

— Вы собираетесь покинуть большой спорт? — поинтересовался Мейсон.

— С чего это вдруг? — вскинул белесые брови боксер. — Я в отличной форме, у меня подписаны четыре контракта…

— Значит, вы идеалист, мистер Шарп, — глубокомысленно изрек адвокат. — Хотя в жизни всему найдется место…

Похоже, слово «идеалист» чемпиону не было известно. Он вопросительно взглянул на Мейсона.

— Расскажите подробно о вашей последней встрече с миссис Кларой, — сказал тот вместо разъяснений.

— Позавчера она позвонила мне и попросила загнать «ягуар» в гараж, — с готовностью начал Шарп. — Я оставил машину на стоянке, а Кларе хотелось, чтобы она была рядом с ней. У меня в доме подземный гараж на четыре места, — самодовольно объяснил он и сокрушенно добавил; — Был. Я поставил машину, Клара пригласила меня в дом на чашечку кофе, я не видел причин для отказа. С полчаса мы сидели, болтали, вспоминали прошлое… Словом, все было абсолютно невинно… Я бы даже сказал, мы простились, как добрые друзья. Был даже прощальный поцелуй… А вчера около полудня ко мне является этот поганец ее адвокат, этот глянцевый, точно покрытый воском, красавчик, и заявляет… Ну, вот это самое и заявляет!

— Вы утверждаете, что с вашей стороны не было никаких намеков, жестов, действий, которые можно истолковать двусмысленно?

— Да что я, по-вашему, ненормальный?!

— В юриспруденции есть понятие «провокация со стороны жертвы»…

— Повторяю: все было чинно и благопристойно!

— Чего же хочет от вас миссис Шарп? Какие она выдвигает требования?

— Миссис Роуз, — поправил боксер. — Пять миллионов в качестве компенсации…

Мейсон присвистнул и, заложив руки за спину, прошелся из угла в угол.

— Ваше дело, дорогой чемпион, не стоит выеденного яйца, — наконец сказал он. — Судебно-медицинская экспертиза поставит жирную точку на претензиях миссис Роуз. — Мой гонорар — два процента от запрашиваемой вашей бывшей женой суммы плюс ваш чемпионский автограф…

— Господин адвокат, вы уверены, что все это так просто? — обрадовался Барри Шарп.

— На девяносто девять процентов… Оставьте мне, пожалуйста, координаты миссис Роуз и свои тоже, я отыщу вас… если возникнет необходимость. — Мейсон протянул боксеру визитку. — Позвоните послезавтра утром.

Думаю, к этому времени все окончательно прояснится…

— Что скажете? — обратился он к секретарше, когда Барри Шарп закрыл за собой дверь.

— Заурядный шантаж, — пожав плечами, заключила Делла. — Не понимаю, Перри, зачем вы взялись за это дело? Неужели вас и впрямь привлекла перспектива повесить на стену фотографию с дарственной подписью этого скандалиста?

— А что? — подхватил идею Мейсон. — Неплохая реклама! Кстати, при ближайшем рассмотрении Барри Шарп вовсе не таков, каким его рисует публике пресса. Он более открыт и простодушен, чем я мог себе представить…

— На ринге он выглядит гораздо свирепей, — подтвердила Делла.

— Вот видите, — философски изрек Мейсон. — Адвокатская практика сродни работе психоаналитика. В нашей коллекции подобный экземпляр отсутствовал…

— Вы хотите сказать, — с улыбкой проговорила Делла, — что именно это подвигло вас…

— Я хочу сказать, — перебил ее адвокат, — что сто тысяч долларов — вполне приличный гонорар за пустячную консультацию… Еще я хочу сказать, что завтра нам предстоит знакомство с миссис Роуз. Как вы поняли, тема беседы будет весьма щекотливой и деликатной. Ресторан отменяется — надо как следует выспаться…

II

Дом, в недавнем прошлом принадлежавший чете Шарпов, расположился на Ватермелон-авеню — одной из пригородных улиц, где многоэтажные многоквартирные доходные дома уступали место утопавшим в зелени причудливым особнячкам.

Уютный двух этажный коттедж так же, как и соседние, окружал ухоженный сад с аккуратно подстриженным газоном. Дорожки, посыпанные красноватым песком, сплетались в замысловатый лабиринт.

— Клара Роуз должна неплохо чувствовать себя здесь, — заметила Делла, окидывая сквозь прутья высокой ограды представшую глазам картину.

— Если за ней не наблюдают так же бесцеремонно, как за нами. — Мейсон взглядом указал на дрогнувшую штору мансарды в доме напротив. — Пожалуй, это единственное неудобство. Чтобы оградить личную жизнь от нескромных взоров, миссис Кларе следует посадить вокруг виллы платаны или дать кустам разрастись… Впрочем, любопытство — форма общения одиноких людей. А в таких местах, как ни странно, последние попадаются на удивление часто. Или это, напротив, жизнелюбы, которым мало десятка телеканалов, — добавил он, подходя к калитке, затейливо украшенной знаками Зодиака. — Вполне безобидное увлечение, сродни ночным развлекательным шоу…

— Смотрите, — прервала рассуждения Мейсона секретарша.

Штора в доме напротив шевельнулась, хотя свет был погашен.

Мейсон опустил руку, так и не нажав на звонок, вмонтированный в калитку.

— Помните, Делла, — сказал адвокат, — главное, что вам предстоит сделать, это уговорить Клару на освидетельствование. Это единственный способ помочь нашему клиенту…

— Мне?! — изумленно расширив глаза, переспросила девушка. — Разве я войду в дом одна?

— Да, я не буду присутствовать при разговоре, тема чересчур деликатна, — пояснил Мейсон. — Женщина с женщиной легче найдет общий язык. Но и не стоит миндальничать. Действуйте напористо, напомните, что на стороне Барри Шарпа такой основополагающий принцип, как презумпция невиновности.

В случае отказа от освидетельствования суд вправе отказаться от рассмотрения заявления…

— Но, шеф…

— И да поможет нам Господь! Встретимся в два в конторе…

Мейсон взял секретаршу за руку, ее пальцем нажал на кнопку звонка и торопливо пересек улицу.

Делла растерянно смотрела ему вслед до тех пор, пока из динамика не раздался хрипловатый женский голос:

— Говорите!

— Здравствуйте, миссис Роуз, — наклонясь к микрофону, поздоровалась Делла. — Мисс Стрит, секретарь адвоката Мейсона.

Электронный замок тотчас сработал. Делла прошла по песчаной дорожке к дому и увидела хозяйку, поджидавшую ее у дверей, — миловидную блондинку с припухшими не то от долгого сна, не то от бессонницы глазами. Из-под шелкового китайского халата с драконами виднелся край дорогой комбинации.

— Кажется, я некстати? — спросила Делла.

— Ерунда, — отмахнулась Клара Роуз. — Хочешь выпить?

Мгновение поколебавшись, Делла решилась:

— Виски со льдом!

Клара Роуз с интересом взглянула на нее:

— Ты мне нравишься. Пойдем.

Слегка пошатываясь, женщина вошла в дом. Делла последовала за хозяйкой. Прежде чем они добрались до гостиной, ей пришлось пару раз помочь Кларе устоять на ногах.

— Дэйв! — с порога крикнула та, едва не потеряв равновесия. — Сделай мне и… Как тебя зовут, милашка? — Сделай нам два бурбона со льдом! Нет, налей-ка мне чистого!

— Дэйв Ойстер, — поднявшись из низкого кресла, стоявшего у заставленного бутылками журнального столика, представился мужчина и тотчас рухнул обратно. — А ты кто, крошка?

— Делла Стрит, секретарь адвоката Мейсона, — вновь отчеканила Делла, отводя в сторону протянутый бокал виски. Тем временем Клара Роуз залпом выпила свой.

Мутный взгляд Ойстера несколько посветлел. Ойстер подтянул расслабленный узел галстука. Делла вопросительно взглянула на хозяйку.

— У меня нет секретов от Дейва, — пьяно пробормотала та. — Он не такая скотина, как Барри. Нет, он тоже скотина, но не такая. — Клара неожиданно расхохоталась и так же неожиданно замолчала, нахмурясь. — О чем это я? Да, Барри! Этот скот изнасиловал меня, изнасиловал прямо здесь, на этом самом диване! — Клара Роуз хлопнула пухлой ладонью по диванной обивке. — Тебе довелось испытать подобное? Нет? Нельзя сказать, чтобы это было здорово!..

Дэйв Ойстер похабно хохотнул.

— Заткнись! — крикнула Клара. — Десять лет Барри проделывал со мной это каждый вечер, а то и по нескольку раз на дню. — Она вновь обращалась к Делле. — Сперва мне это даже нравилось, какой девчонке не понравится, когда…

— Ваш бывший муж утверждает, что вы встречались довольно редко, — перебила ее Делла.

— Редко? — удивилась Клара. — Редко… Пожалуй, да… Но когда это все же происходило, он старался наверстать упущенное… И теперь, когда мы в разводе, я рассчитаюсь с Барри за все, что он вытворял! — с пафосом воскликнула она. — Передай Барри, ему придется раскошелиться, или я засажу его за решетку! Ты что, не веришь мне? — Клара, не мигая, уставилась на Деллу. — Гляди! — Она задрала подол халата. На загорелом бедре красовался огромный синяк.

— Ужасно, — прокомментировала Делла. — Миссис Роуз, у вас есть все основания для обращения в суд. Однако любой суд начнет рассмотрение столь щекотливого дела с заключения медицинских экспертов.

Предварительная экспертиза значительно ускорит судебную процедуру…

— Напрасно стараетесь, мисс, — ухмыльнулся Дэйв Ойстер. — Клара ни черта не слышит, она дрыхнет….

Действительно, бывшая жена чемпиона спала на диване, вольготно разметав в стороны руки. Рот ее был приоткрыт. В наступившей тишине явственно слышалось легкое мерное всхрапывание. На мгновение Делла опешила, затем пристально посмотрела на Ойстера:

— Мистер Ойстер, из слов миссис Роуз я поняла, что вы в курсе дела. Когда миссис Роуз… встанет, известите ее: я или сам мистер Мейсон обязательно посетим ее в ближайшее время.

— Клара б-будет вам оч-чень п-признательна. — Дэйв Ойстер тщетно пытался выглядеть джентльменом. — Я п-провожу вас, мисс… — Он попробовал подняться с кресла, но повалился на стол, роняя бутылки.

Делла поспешно отскочила к двери.

— Я п-провожу вас, — повторил Ойстер, но Делла уже бежала по коридору к выходу.

Было без четверти два, когда она вошла в адвокатскую контору. Мейсон уже сидел за рабочим столом. Насвистывая замысловатую джазовую мелодию, он перелистывал материалы какого-то досье.

— Мы совершенно забросили дело Роббинса, — оторвавшись от бумаг, заметил он таким тоном, точно расстался с секретаршей пару минут назад.

— В то время как я за вас отдуваюсь, вы ворошили здесь архивы! — возмущенно воскликнула Делла. — Мне кажется, это подходящий момент для того, чтобы поставить вопрос о повышении жалования!

Усмехнувшись, Мейсон откинулся на спинку стула:

— Именно такими я и представлял себе воинствующих амазонок. Вам чертовски идут нахмуренные брови и капелька гнева в голосе… и все-таки что собой представляет миссис Роуз?

— Ангел во плоти, — затихая, ответила Делла. — Крохотный точеный носик, белокурые локоны до плеч, огромные синие глазищи… Прибавьте к этому фигуру Мерилин Монро — и перед вами портрет Клары Роуз. Вы можете вообразить в стельку пьяного ангела, Перри?

Мейсон развел руками:

— Вы хотите сказать…

— Перри, она лыка не вязала! С ней было невозможно говорить… В конце концов она просто заснула… Да еще этот тип…

— Какой тип?

— Дэйв Ойстер. Судя по всему, нынешний любовник Клары…

— Он присутствовал при вашей беседе? — резко спросил адвокат.

— Если это можно назвать беседой…

Встав из-за стола, Мейсон задумчиво прошелся по кабинету.

— Что вы думаете по поводу всей этой истории? — поинтересовался он. — Быть может, претензии Клары имеют под собой основание и стоит дать возможность Барри Шарпу выкатить отступные?

— По-моему, шансы равны, — поразмыслив, сказала Делла. — Клара и Барри стоят друг друга. Конечно, чудес не бывает, но если бы вдруг нашелся свидетель их встречи…

— Не расстраивайтесь, малышка, — промолвил Мейсон. — Это вовсе не чудо, а самый что ни на есть реальнейший факт. Свидетель найден.

На мгновение секретарша потеряла дар речи.

— Вы шутите? — наконец вскричала она. — Как вам удалось?!

— Очень просто, — скромно потупясь, откликнулся Мейсон. — Две-три почтительные улыбки, две-три фразы о состоянии современных нравов и умение слушать…

— Иногда мне хочется два-три раза вас как следует стукнуть! — в сердцах воскликнула секретарша. — Вы не можете обойтись без загадок?

Мейсон от души расхохотался.

— Могу, — отсмеявшись, ответил он. — Разгадку зовут Синтия Рассел.

— Кто это? — припоминая, нахмурилась Делла.

— Симпатичная седовласая дама лет шестидесяти — шестидесяти пяти, в золоченом пенсне, с аккуратными старомодными буклями. Глядя на нее, трудно вообразить, что мадам в состоянии столь ловко орудовать сильнейшим морским биноклем, доставшимся ей, как и дом, в наследство от мужа, бывшего морского офицера. Не напрягайте свою память, Делла. Синтия Рассел — это соседка Клары, — пояснил озадаченной секретарше Мейсон. — После смерти мужа время для нее остановилось. Мадам практически не выходит из дома. Единственное исключение — ближайшая протестантская церковь, куда она ходит на воскресные богослужения… Всю информацию об окружающем мире старушка черпает, прильнув к окулярам бинокля. Ее очень тревожит падение общественной морали и нравственности, о котором постоянно говорит в своих проповедях священник…

— И подтверждение тому она нашла, наблюдая за жизнью соседки, — закончила за Мейсона Делла.

— Умница, — похвалил адвокат. — Старушка наблюдала встречу Барри со своей бывшей супругой от начала до прощального поцелуя. Поэтому, как вы догадываетесь, с вызовом миссис Рассел в суд в качестве свидетеля особых проблем не будет. Разумеется, если Клара Роуз захочет довести дело до слушания.

— То есть… — многозначительно глядя на Мейсона, произнесла секретарша.

— То есть настаивать на проведении медицинской экспертизы вовсе не требуется, — заключил адвокат. — Мы оповестим миссис Роуз об открывшихся обстоятельствах, и думаю, об этом деле можно будет с чистой совестью забыть.

— Пенсне, седые букли… — сочувственно произнесла Делла. — Как вы выдержали. Перри?

— А что? — откликнулся Мейсон. — Мы с миссис Синтией славно поболтали… Вернее, болтала она, — признался адвокат. — Я боялся заснуть и свалиться со стула…

III

Было около десяти утра, когда Мейсон остановил машину неподалеку от особняка Клары Роуз.

— Вы не возражаете, если дальше мы пойдем пешком? — спросил он у вышедшей из автомобиля Деллы.

— Вы читаете мои мысли, — согласилась та, беря адвоката под руку. — В этом районе даже воздух какой-то особенный.

— Много зелени и мало машин, — отозвался Мейсон.

— И мало людей, — добавила Делла. — Посмотрите, как безлюдно, ведь мы здесь совершенно одни…

Наслаждаясь мягким утренним солнцем и безветрием, они не спеша шагали по широкому тротуару. Стук каблуков Деллы глухо разносился по пустынной улице.

— Особы, ведущие подобный образ жизни, не утруждают себя соблюдением режима, — сказала девушка. — Нам надо было предварительно позвонить и убедиться, что Клара Роуз дома. Ей запросто могло стукнуть в голову куда-нибудь смыться…

— Вряд ли она так быстро очухалась после бурно проведенного вчерашнего дня, — возразил Мейсон. — Позвонив Кларе, мы лишь подготовим ее к нашему появлению. Хотя, ставлю один против ста, такой козырной туз, как Синтия Рассел, ей нечем крыть. Разве что она выдернет из рукава нечто похожее, в чем, честно говоря, я сильно сомневаюсь.

— Да уж, действительно, — промолвила Делла. — Утверждать что-либо похожее равносильно заявлению, что Барри Шарп набросился на нее при свидетеле.

— Однако, если вы настаиваете, попробуйте позвонить ей, — предложил Мейсон, кивнув на телефонную будку.

Секунду поколебавшись, Делла взяла трубку и набрала номер.

— Прикройте трубку ладонью, — торопливо шепнул адвокат. Все же лучше подстраховаться…

— Ни к чему, — сказала Делла. — К телефону никто не подходит, я же говорила…

— Мне это не нравится, — насупился Мейсон.

— Что вы задумали?

— Увидите…

Он ускорил шаг. Делла поспешила за ним.

Калитка, украшенная знаками Зодиака, была уже в пределах видимости, когда послышался вой сирен полицейских машин. Вой приближался. Не успели Мейсон и Делла пройти и десяток метров, как из-за поворота, вращая мигалками, вылетели два здоровенных полицейских седана. Промчавшись мимо Деллы и Мейсона, они с визгом затормозили у входа во владения Клары Роуз. Третий автомобиль остановился около замершей от неожиданности пары. На обочину выскочил лейтенант Трэгг из отдела по расследованию тяжких преступлений.

— Мейсон! — вскричал он. — Что вы делаете в пятидесяти шагах от места происшествия? Уж не вы ли нам и позвонили? — Лейтенант насмешливо фыркнул.

— Это допрос? — сухо осведомился адвокат. — Тогда неплохо было бы оформить его в соответствии с процессуальным кодексом…

— Браво! — Офицер несколько раз хлопнул в ладоши. — Вы всегда в форме, дружище, иногда я вам просто завидую… Но все-таки вы не ответили на мой вопрос.

— Насчет телефонного звонка?

— Оставьте свои дурацкие шутки! — окрысился полицейский. — Вы прекрасно поняли, о чем идет речь!

— Отнюдь, — на этот раз вполне искренне признался Мейсон. — Мы направлялись по поручению клиента…

— К кому? — возбужденно перебил его Трэгг.

— А вот это вас совершенно не касается!

— Касается, касается, господин адвокат, еще как касается, если дело идет об убийстве…

— Об убийстве?! — в один голос воскликнули Мейсон и секретарша.

— Да, — подтвердил Трэгг, наслаждаясь произведенным эффектом, и кинул выразительный взгляд на столпившихся у калитки коллег. — Полчаса назад в управление позвонили и сообщили, что убита Клара Шарп, жена знаменитого Барри Шарпа.

— Бывшая жена, — машинально поправила полицейского Делла и осеклась.

— Вот как? — оживился Трэгг. — Я этого не знал. Крайне важная и любопытная информация. Откуда вам это известно? Барри Шарп и есть тот самый драгоценный клиент?

— Кто позвонил в полицию? — вопросом на вопрос ответил Мейсон.

— Почему вас это интересует? Я в курсе, и этого вполне достаточно… Вы опять уклонились от ответа, Барри Шарп является вашим клиентом?

— С чего вы взяли? — невозмутимо проговорил адвокат.

— Слишком много совпадений, — зловеще осклабясь, сказал офицер. — Мне до сих пор, например, неясно, чем вы тут занимаетесь.

— Считайте, прогуливаемся…

— В таком случае вы выбрали не лучшее время и место для прогулок…

— Почему же, лейтенант… Посмотрите, какой чудесный воздух. — Мейсон с шумом втянул в себя зависшие над асфальтом выхлопные газы.

Трэгг пристально посмотрел на него.

— Сдается мне, — медленно проговорил он, — что вы неспроста тут болтаетесь. Иначе с чего бы вам темнить? Уверен, вы выполняете поручение Шарпа. Ну, Мейсон, верно?

— А если бы и так, что с того?

— Мне плевать. По прихоти кого из твоих кормильцев ты здесь ошиваешься! — взорвался Трэгг. — Учти, Мейсон, Барри Шарп будет первым, за кого я возьмусь, на данный момент он является главным подозреваемым. И не приведи Господь мешать ведению следствия! Я влеплю тебе разом и укрывательство, и сообщничество!

— Не горячись, Трэгг, — тоже переходя на «ты», спокойно сказал Мейсон. — Пока это лишь твои домыслы.

Но лейтенант уже размашистым шагом шел к калитке, которую только что открыли полицейские.

— Быстро в машину, — бросил секретарше Мейсон. — Я хочу получить автограф у чемпиона прежде, чем его схватят копы.

— Почему вы скрыли от Трэгга, что Шарп — наш клиент? — спросила Делла, уже сидя в машине. — Вы и впрямь так загорелись получить чемпионский автограф или уверены в невиновности Шарпа?

— Ни то, ни другое, — ответил Мейсон, переключая скорость. — Просто вдруг захотелось щелкнуть лейтенанта по носу. К тому времени, когда полиция выйдет на чемпиона, он уже перестанет быть нашим клиентом. Я не брался за дело об убийстве, — пояснил он, поймав в зеркале заднего вида недоуменный взгляд девушки. — Обвинение в изнасиловании Барри Шарпу теперь не грозит. Даже если адвокат Клары подтвердит заявление покойной. Мы легко докажем его несостоятельность. Таким образом, мы выполнили взятые на себя обязательства.

Другое дело, что обвинение в изнасиловании может выглядеть как косвенное доказательство причастности Шарпа к убийству… Но это, как говорится, совсем другая история, которая не должна нас тревожить.

— Надеюсь, вы не дадите втянуть себя в нее, Перри, — сказала Делла, положив руку на плечо Мейсона. — У меня дурное предчувствие…

— Зачем же добровольно совать голову в петлю? — усмехнулся адвокат.

Когда машина затормозила у входа в контору, в нее чуть не врезался шикарный голубой лимузин. За рулем сидел Барри Шарп. Вид у него был далеко не чемпионский. Хлопнув дверцей автомобиля, боксер вылетел на тротуар и, не замечая Деллу и Мейсона, рванулся к дверям.

— Мистер Шарп! — окликнул его адвокат.

Чемпион, вздрогнув, обернулся.

— Клара убита! — выпалил он.

— Откуда вам известно? Газеты еще не писали об этом…

— Я… Я только что был там! — задыхаясь от волнения, пропищал Шарп. — Это ужасно! Полиция считает меня причастным к убийству!

— Возьмите себя в руки, прекратите истерику и следуйте за мной, — процедил Мейсон.

Пропустив вперед чемпиона и Деллу, адвокат запер дверь кабинета на ключ.

— Ну, выкладывайте, — приказал он, достав из пачки сигарету и обминая ее Сухими длинными пальцами. — Какого черта вы поперлись к своей бывшей жене? Я же сказал, я сам отыщу вас!

— Мне хотелось взглянуть стерве в глаза, — виновато пробормотал Шарп.

— Как вам удалось улизнуть от полиции?

— Не впервой, — с некоторым бахвальством сообщил чемпион. — Копы накинулись на меня, точно псы, я расшвырял их и примчался сюда…

— Боже милостивый, — вздохнул адвокат, — еще и сопротивление полиции, час от часу не легче… Зачем же вы поехали в нам?

— А к кому мне надо было ехать? К прокурору? — с вызовом проговорил Барри Шарп. — Или прямиком в каталажку? Вы — мой адвокат. Я так и сказал копам: «Мне надо связаться со своим адвокатом», но они и слушать ничего не хотели. Что мне оставалось делать?

Мейсон переглянулся с секретаршей.

— Вы упомянули в разговоре мое имя?

— Да…

— И после этого хотите, чтобы я вас защищал? Вы — великий путаник, господин чемпион! Максимум через полчаса здесь будет полно полицейских, нам обоим необходимо немедленно скрыться!

— Как же быть? — испуганно воскликнул боксер.

— Я вижу только один выход, мистер Шарп, — невозмутимо проговорил адвокат. — Вы должны опередить полицию.

— Извините, мистер Мейсон, когда волнуюсь, я плохо улавливаю суть…

— Вы правильно меня поняли, мистер Шарп… Вам надо как можно быстрее сдаться.

— Но я невиновен! Я никого не убивал.

Мейсон взглянул на часы:

— Ровно сутки назад Клара Роуз была жива. У вас есть алиби на ближайшие сутки? Вы можете подробно, час за часом расписать, где вы находились, и назвать имена свидетелей, способных подтвердить истинность ваших слов?

— Я… был дома один, — растерянно сказал Шарп. — Джина уезжала на выходные к родителям. Но клянусь Всевышним, я не убивал Клару.

— Сдаться — единственное, что я могу посоветовать вам в данной ситуации…

Барри Шарп с надеждой глядел на адвоката.

— Давайте расставим точки над «I», — устало вздохнув, промолвил тот. — Вы утверждаете, что не убивали Клару Роуз?

— Да, я…

— И вы настаиваете, чтобы я оставался вашим адвокатом?

— Мистер Мейсон, — неожиданно льстиво пропищал Шарп, — вы такой же чемпион в своем деле, как я в своем.

— Да или нет?

— Да…

— Тогда вы сделаете то, что я вам сказал. Сдавшись полиции, вы развяжете мне руки, я смогу работать во имя вашего же блага… Да, и помалкивайте насчет визита к вам адвоката бывшей супруги. Об остальном я позабочусь сам.

— Я доверяю вам, — после некоторой заминки сказал Шарп. — Я выполню все ваши рекомендации.

Мейсон ткнул в пепельницу догоревшую сигарету.

— У нас есть еще пара минут. Постарайтесь четко ответить на вопросы, которые я задам. Итак, вы видели убитую или к вашему приходу тело успели убрать?

— Видел…

— Опишите в двух словах, что именно вы видели.

— Клара… Она лежала в гостиной на ковре, лицом вверх… Голова была расколота почти надвое, ковер весь пропитался кровью… Когда я вошел, работал фотограф. Сперва я даже не понял, что происходит, но, когда до меня дошло, я вскрикнул, все обернулись…

— Может, это была вовсе не Клара?

— Нет-нет, она… Лицо было изуродовано, верно, но тело… И потом, шелковый зеленый халат. На ней был ее любимый халат с драконами, я привез его из Японии…

— Синяк на бедре заметили?

— Вы были там? — удивился Шарп.

— Отвечайте, у нас мало времени!

— Да, я обратил внимание… Халат задрался, видимо, при падении…

— Что вы думаете о происхождении синяка?

— Наверное, когда Клара упала, она ударилась о стол, стол стоял не на месте…

— Кроме полицейских и фотографа в гостиной был еще кто-нибудь?

Боксер помотал головой.

— Идите, мистер Шарп… Не сболтните в полиции чего-нибудь лишнего… И да поможет вам Бог!

— Лучше, если мне поможете вы, мистер Мейсон, меня это вполне устроило бы…

Шарп сам отворил запертую на ключ дверь. Через минуту под окнами взревел его голубой «порше».

Мейсон сгреб со стола документы, сунул их в кейс.

— Пока Трэгг его не расколет, мы можем действовать, — сказал он. — Теперь у лейтенанта нет повода препятствовать нашей работе…

— Думаете, выйдет?

— Не знаю, — признался Мейсон. — Пока что факты работают против нас… Спускайтесь вниз и ждите меня в машине.

IV

Сев за руль, адвокат, однако, казалось забыл о недавней лихорадочной спешке. Он безмятежно вел машину, пропуская вперед всех, кому заблагорассудится.

— Куда мы едем? — нарушила молчание Делла.

— Обедать, — откликнулся Мейсон. — Пустой желудок — плохой советчик, а нам нужно привести свои головы в чувство… Вы, помнится, предпочитаете китайскую кухню?

— Да, но…

— Никаких «но». Я жутко проголодался.

В крохотном зале китайского ресторанчика царил полумрак. Единственный официант-китаец тенью скользил от столика к столику, принимая заказы. Записав заказ Мейсона, он бесшумно исчез за бамбуковой шторой, отделявшей кухню от посетителей. Вскоре китаец вновь возник возле их столика, снимая с подноса тарелки, наполненные аппетитной лапшой, политой каким-то пряным соусом.

— Похоже, и я голодна, — сказала Делла, с аппетитом принимаясь за трапезу.

Мейсон, усмехнувшись, последовал ее примеру.

— Вы верите Шарпу? — спросила девушка, когда тарелки наполовину опустели.

— В его рассказе слишком много деталей для того, чтобы он был правдив, — ответил Мейсон. — Хотя боксер такого класса, как Шарп, должен обладать молниеносной реакцией… Тем не менее сейчас меня мало интересует его рассказ, ровно как и он сам. Сказав полицейским, что является моим клиентом, Шарп сделал меня своим соучастником. У меня не было иного выхода, как взяться представлять его интересы. В настоящий момент его интересы и наши полностью совпадают. Положение дел таково, что, если мы хотим выйти сухими из воды, нам надо вывести боксера из-под удара…

— Как вы намерены это сделать?

— Есть два варианта, — сказал Мейсон, допивая апельсиновый сок. — Первый заключается в том, чтобы слепить и подсунуть полиции правдоподобную, достаточно убедительную версию…

— Иначе говоря, подставить невиновного?

— Да, — согласился Мейсон. — Но есть и второй вариант…

— Какой же?

— Искать убийцу Клары Роуз и уповать на Бога. Какой из двух вам больше нравится, Делла? — Мейсон испытующе взглянул на девушку. — Не будем раскисать, — решительно сказал он. — Давай прикинем, что у нас есть…

Звонок неизвестного в полицию — раз. — Адвокат поднял большой палец. — Зоркая миссис Синтия — два, может, старушка что-то видела. — Он присоединил к большому пальцу указательный.

— Дэйв Ойстер, — вспомнила Делла. — Кларин дружок.

Мейсон встрепенулся.

— Вполне возможно, пункт первый и пункт третий имеют друг к другу непосредственное отношение, — пробормотал он. — Хотелось бы мне знать, кто позвонил в полицию. Трэгг лопнет от злорадства, но ни за что не скажет нам этого… Мы должны установить личность звонившего. Вполне возможно, что им окажется Ойстер. Надо срочно связаться с детективным агентством Дрейка и подкинуть Полу очередную головоломку… Опасаться полиции нам теперь нечего, давайте вернемся в контору, позовем Пола и спокойно с ним потолкуем. Да, пожалуй. Так мы и сделаем.

Дорогу к конторе Мейсон преодолел в стиле Барри Шарпа — изо всех сил давя на газ. Весь путь их сопровождали сигналы возмущенных водителей.

Консьерж, пропуская в здание адвоката и секретаршу, сообщил, приветливо улыбнувшись:

— Мистер Мейсон, вас недавно разыскивал мистер Трэгг из полиции…

Мейсон нахмурился:

— Он ничего не просил передать?

— Нет, но мне показалось, лейтенант был чем-то недоволен.

— Благодарю вас. — Мейсон дружески потрепал дежурного по плечу.

— Было бы значительно хуже, если бы Трэгг появился здесь с лучезарной улыбкой, — сказал он, входя в кабинет. — Значит, чемпион держится молодцом и полиции не удается из него ничего выудить… Позвоните Дрейку, — обратился он к секретарше.

Детектив не заставил себя долго ждать. Вскоре после звонка Деллы в коридоре послышались знакомые тяжелые шаги.

Путь от частного сыскного агентства, расположившегося этажом выше, до дверей адвокатской конторы Мейсона занял у гиганта Дрейка не более двух минут.

— Привет, ребята! — бодро провозгласил Дрейк. — Как всегда, вечные хлопоты?

— Привет, Пол, — в тон ему ответил Мейсон. — Как всегда, ты прав…

Белобрысый детектив плюхнулся в низкое кожаное кресло, предназначенное для посетителей.

— Что на этот раз, Перри? Что-нибудь жареное? Или обычная черствая горбушка?

— Тебе судить, Пол… Барри Шарп, Клара Роуз, Дэйв Ойстер — тебе что-нибудь говорят эти имена?

— Барри Шарп — новый чемпион среди супертяжей, — уверенно сказал детектив. — Я видел его поединок с Чарли Мэнсом, впечатляюще! Десять раундов явного преимущества, и блестящий хук левой! — Дрейк взмахнул кулаком, продемонстрировав увиденное. — Ты имеешь в виду этого Шарпа, Перри?

Мейсон кивнул.

— Клара Роуз, в замужестве Шарп, сегодня утром найдена на своей вилле убитой, — произнес он, заложив руки за спину.

— Та-ак, — протянул Дрейк. — Потянуло дымком… А кто такой Дэйв Ойстер?

— Именно это тебе и предстоит выяснить… Дело срочное, Пол. Катастрофически мало времени. Необходимо узнать адрес Ойстера, очертить круг контактов, связей, составить психологический портрет… Сможешь к утру собрать на парня досье или мне обратиться в другое агентство?

— К утру… — повторил детектив. Его физиономия приняла озабоченное выражение. — Я постараюсь, Перри…

Его прервал телефонный звонок. Адвокат поднял трубку;

— Что?! Откуда вы звоните? Где вы находитесь? Я же сказал вам, как действовать! Учтите, у полиции имеется в запасе множество трюков и хитростей, припасенных для самонадеянных молодчиков…

Вы убеждены?… Делла, возьмите бумагу и ручку, записывайте, — прикрыв трубку ладонью, шепнул он секретарше. — Диктуйте, я слушаю!

Делла записала продиктованный Мейсоном номер.

— Шарп, — бросил в трубку Мейсон, — если вы и впредь будете плевать на мои советы, я сниму с себя всякую ответственность за благополучный исход вашего дела! — Адвокат швырнул трубку на жалобно звякнувшие рычаги аппарата. — Вы поняли, Делла?! Он, видите ли, не привык подставляться под удар! Видите ли, я могу быть за него спокоен, он там, где его не отыщет ни ФБР, ни Интерпол, ни оба вместе взятые! По-моему, у него отсутствуют даже зачатки ума…

— Что здесь происходит? — вытаращив глаза, воскликнул Пол Дрейк. — Может мне кто-нибудь объяснить?

— Одно могу сказать твердо, дружище, — сердито буркнул адвокат. — Если у дверей моей конторы еще не выставлен пост, это объясняется лишь нехваткой кадров в полицейском управлении…

— Кроме шуток, Мейсон…

Адвокат побарабанил пальцами по краю стола.

— В настоящий момент, Пол, у полиции есть все основания задержать меня за лжесвидетельство и укрывательство обвиняемого. Все зависит лишь от расторопности копов и от желания прокурора дать на это согласие. Не сегодня, так завтра Трэгг своего добьется. Значит, у тебя, дружище, времени еще меньше, чем я думал вначале. Я позвоню тебе вечером. А сейчас, извини, но нам надо смываться…

Троица направилась к дверям, когда тишину вновь разорвал телефонный звонок.

— Подождите. — Мейсон остановил Деллу, потянувшуюся было к телефону. — Пол, сделай одолжение…

Детектив поднес трубку к уху, хотел что-то сказать, но застыл, не издав ни звука.

— Сэр, вы ошиблись номером, — наконец выдавил из себя он и аккуратно положил трубку на место. — Да, ребята, вам действительно придется исчезнуть, — проговорил он. — Звонил Трэгг. Он взбешен, изрыгает проклятия… Первое, что он сказал, не считая, конечно, брани, что теперь-то рассчитается за все сполна. Самое меньшее, что тебе грозит, Перри, это отзыв лицензии…

Утреннее солнечное безветрие сменил нудный моросящий дождь. Небо заволокло низкими тучами. Выйдя на улицу, Мейсон поднял ворот плаща и открыл зонт, под который тотчас спряталась Делла.

— Даже погода против нас, — уныло пошутил адвокат, распахивая дверцу автомобиля. — Дернул меня черт вляпаться в это дело… — Он включил дворники, с легким поскрипыванием зашуршавшие по лобовомустеклу, методично сметая назойливую водяную пыль.

— Вы говорите это всякий раз, когда готовитесь предпринять что-то решительное, — попыталась подбодрить приунывшего шефа секретарша.

— Я и правда понятия не имею, что делать, — признался Мейсон, поворачивая ключ в замке зажигания. — Наверное, для начала нужно сменить машину, нашу все полицейские патрули знают как облупленную….

— Это лучше, чем стоять с включенным двигателем под окнами конторы, — заметила Делла.

— Тогда вперед?

— Вперед!

Поменяв в пункте проката свой представительный «понтиак» на более скромный и неприметный «форд», Мейсон, однако, не расстался с меланхолическим настроением. Он молча завел машину, стряхивая сигаретный пепел в открытое боковое, окно.

— О чем вы думаете? — спросила Делла, встревоженная затянувшимся молчанием шефа.

— О том, насколько далеко простирается тупость копов, — ответил Мейсон. — Нам самим следовало бы осмотреть место преступления, но не настолько же они беспечны, чтобы оставить дом без надлежащей охраны?

— Вспомните дело Марлоу, — возразила секретарша. — На месте убийства не был выставлен пост… Отчего бы не попробовать?

Мейсон с досадой бросил окурок в окно и поднял стекло.

— В одну реку два раза не ступишь…

— А миссис Рассел? — напомнила Делла. — Соседка Клары? Вряд ли в воскресный день ее наблюдательный пункт закрылся на выходной.

— Во-первых, по воскресеньям Синтия Рассел посещает церковь, — сказал Мейсон. — Во-вторых, к ней нам тоже дорога заказана, вход в ее особняк прекрасно просматривается из дома напротив.

— Человечество не первый год пользуется таким замечательным изобретением, как телефон, — парировала Делла.

— Телефону собеседники доверяют меньше, чем личной беседе, — вяло промолвил Мейсон. — Нюансы и детали люди обычно предпочитают сообщать, глядя друг другу в глаза… К тому же все, что могла нам поведать миссис Рассел, давно уже рассказано ею полиции. Или вы считаете, что Трэгг напрочь забыл о таких перспективных свидетелях, как соседи? Наверняка ее допросили.

— Что же вы предлагаете?

— Дожидаться отчета Дрейка…

— Другими словами, бесцельно кататься под дождем, а если назвать вещи своими именами, сидеть сложа руки! — воскликнула Делла. — Что с вами. Перри? Мы упускаем драгоценное время! Разве не вы говорили: даже один шанс из тысячи, если не пренебрегать им, может привести к успеху?

— Уговорили, — сдался Мейсон. — Едем к Синтии Рассел.

На ближайшем перекрестке он перестроился и развернул машину. Его место занял видавший виды «ситроен».

— Стойте! — внезапно закричала Делла. — Стойте! «Ситроен»! Там… — От волнения у девушки перехватило дыхание.

Мейсон резко затормозил:

— Что с вами, Делла?

— За «ситроеном», — выдохнула секретарша. — Дэйв… Там Дэйв Ойстер!

V

Мейсон нагнал потрепанный «ситроен» на пересечении Хоуп-стрит и Строссбери-сквер. Управлявший машиной молодой человек лет двадцати пяти — двадцати семи, тщательно причесанный, со смазливым, характерным для обложек фотожурналов холеным лицом был абсолютно спокоен и беспечен. Мейсон нахально пристроился в хвост «ситроену». Дистанция между ними составляла не более десяти метров, но Ойстер не обращал на прилипший «форд» ни малейшего внимания.

— Он не привык к слежке, — заметил Мейсон. — Значит, он вряд ли принадлежит к профессиональным убийцам, да и вообще к преступному миру, там каждый следит за каждым. А дилетант, совершивший убийство, не станет вести себя столь дерзко. Или Ойстер обычный плейбой, или у парня стальные нервы…

— Или он уверен в своей безнаказанности, — дополнила Делла.

— Возможно, — не стал отрицать Мейсон. — Надеюсь, скоро туман рассеется и нам не придется выступать в роли гадалок…

Свернув в тупик, заканчивавшийся четырехэтажным многоквартирным домом с мансардами, Дэйв Ойстер заглушил двигатель. Мейсон не поехал следом, а притормозил на противоположном углу.

Отсюда было удобно вести наблюдение, оставаясь незамеченным, — поток машин, следовавших по центральной полосе, надежно прикрывал «форд» и его пассажиров.

Спасаясь от дождя, Ойстер подбежал к ближайшему подъезду и набрал код электронного замка. Замок тотчас сработал, и Ойстер вошел внутрь. Все было проделано так быстро и уверенно, что не оставалось сомнений — этот человек неоднократно бывал здесь и раньше.

— Так возвращаются домой, — резюмировал Мейсон. — Его действия точны до автоматизма. Могу представить, как удивится Дрейк, когда мы сами выложим перед ним адрес красавчика. Не будем мешкать, возьмем Ойстера тепленьким, пока он не напялил домашний халат и тапочки и не уселся перед телевизором.

Разбрызгивая лужи, Мейсон и Делла пересекли улицу и остановились перед подъездом. Мейсон пробежал список жильцов. То же самое сделала и Делла.

— Здесь нет никакого Ойстера, — сказала она.

— Дьявол! — выругался адвокат. — Может, он — привидение?

— Слишком реальный для привидения «летучий голландец». — Делла кивнула на «ситроен».

— Кажется пора завязывать с адвокатской практикой и открывать комическое шоу, — мрачно промолвил Мейсон. — Это у нас получится значительно лучше. …

Не успел он закончить фразу, как щелкнул замок и дверь открылась. На пороге стоял высокий седовласый старик со старомодным зонтом-тростью в руке. Он подозрительно оглядел отступившую в сторону пару.

— Извините, — обратилась к нему девушка. — Дэйв пригласил нас, а мы забыли номер квартиры…

— Какой такой Дэйв? — настороженно пробурчал старик, одарив Деллу насупленным взглядом.

— Дэйв Ойстер, фотомодель! — внезапно выпалил Мейсон.

Секретарша изумленно уставилась на шефа. К счастью, старик этого не заметил.

— А, приятель Мелиссы, — сказал он, заметно смягчив тон. — Это наверху, направо… Ступайте осторожней, там разбиты ступени и нет света. — Раскрыв огромный зонт, старик шагнул под дождь. Дверь осталась распахнутой. — Я подумал, вы из полиции, — обернувшись, добавил он.

— Прошу вас, леди. — Мейсон галантно пропустил Деллу вперед, но девушка не сдвинулась с места.

— Почему вы решила что Дэйв Ойстер — фотомодель? — ошарашенно спросила она.

— Сам не знаю, — Мейсон развел руками. — Иногда приходится играть ва-банк. Наверное, сработало подсознание, в подобных домах располагаются студии фотографов, художников — тех, в чьей работе освещение играет важную роль. Старик, видимо, тоже из их числа. Не зря он заподозрил в нас полицейских — нравы людей свободных профессий общеизвестны. В этом кругу к блюстителям порядка относятся не слишком любезно. Кстати, — добавил адвокат, — нам повезло, что с вопросом обратилась ты, женщина располагает к доверию. Вряд ли этот тип стал бы разговаривать со мной…

Он взялся за перила, чтобы двинуться вверх по лестнице, но внезапно замер. Возвратившись к двери, Мейсон поманил секретаршу пальцем. Пока та соображала, чем вызвано изменение в планах, Мейсон отыскал в списке жильцов нужную строчку и прочел:

— Мелисса Шиффер… Запомните, Делла. Эта пташка нам еще пригодится. А сейчас быстро в машину, с минуты на минуту появится Ойстер. Он поставил свой «ситроен» у знака, запрещающего парковку, — объяснил Мейсон Делле уже в машине. — Следовательно, рассчитывал скоро вернуться. Я должен был догадаться об этом сразу…

И правда, не прошло и пяти минут, как Дэйв Ойстер выбежал из подъезда и сел в автомобиль.

— Надеюсь, теперь он отправится прямо домой, а не к очередной девице, — пробормотал Мейсон, глядя на вырывающиеся из выхлопной трубы «ситроена» клубы дыма. — Иначе мы выполним за Дрейка всю его работу…

Через четверть часа «ситроен» остановился возле точной копии дома, в котором жила Мелисса Шиффер.

— На этот раз мы будем умней, — сказал адвокат.

Почти одновременно с Ойстером он и Делла выбрались из машины. Пока тот отпирал ключом дверь, они приблизились к подъезду. Загородив собой секретаршу, Мейсон надвинул шляпу на лоб.

— Не закрывайте, — проговорил он, входя в подъезд следом за Ойстером.

До четвертого этажа Ойстер дошел, не догадываясь, что его сопровождают. Только у дверей мансарды он вздрогнул и резко обернулся.

— Почему вы крадетесь за мной?! — дрожащим голосом воскликнул он. — Не подходите, я закричу!

— И понапрасну поднимете шум, — доброжелательно улыбнулся Мейсон. — Я — Перри Мейсон, адвокат. Мисс Стрит — моя секретарша, да вы с ней знакомы.

— Не знаю никакой мисс Стрит! — отступая к дверям, нервно вскричал Ойстер.

— Мы встречались в доме Клары Роуз позавчера, — напомнила Делла.

— Да? — Ойстер напряженно уставился на девушку. Несмотря на тщетность усилий вспомнить ее, он несколько успокоился. — Что вы хотите?

— Нам необходимо поговорить о крайне важном деле, — сказал Мейсон.

В глазах Ойстера вновь промелькнул испуг:

— О чем?

— Несколько вопросов, это в ваших же интересах… Какие отношения связывают вас с Кларой Роуз?

— Это шантаж!

— Не пройдет и дня, — жестко сказал Мейсон, — как вы, мистер Ойстер, сами станете искать встречи со мной. Учтите, я деловой человек, у меня мало времени… Всего доброго! — Он повернулся и сбежал по ступеням вниз. Делла последовала за ним. Они спустились этажом ниже, когда сверху послышался голос:

— Мистер Мейсон!

В квартире Ойстера царил беспорядок, сопровождающий жизнь одинокого молодого мужчины.

— Итак, вы знакомы с Кларой Роуз?

— Да, — признал Ойстер.

— Что вы делали в воскресенье тринадцатого? Постарайтесь последовательно вспомнить все до мелочей, поминутно…

— Я не обязан перед вами отчитываться! — возмущенно воскликнул Ойстер. — Мое личное дело, чем я занимался тринадцатого, четырнадцатого, сто восемьдесят девятого! Я сам вправе выбирать…

— Верно, — перебил его Мейсон. — Вы вправе выбирать — оставаться на свободе или угодить за решетку… В лучшем случае — за решетку, — подчеркнул он.

— Что вы имеете в виду? — побледнел Ойстер.

— Рассказывайте подробно все, что вам известно о Кларе Роуз, — сказал вместо ответа Мейсон.

— Обыкновенная шлюшка, — пожал плечами Ойстер. — Шлюшка, каких полно. Единственное отличие Клары от многих то, что она до недавнего времени была женой знаменитого Барри Шарпа. Не понимаю, почему она вас интересует?

— Клара Роуз убита, — сказал Мейсон.

Мгновение Дэйв Ойстер переваривал услышанное.

— Клара? — прошептал он, глядя на адвоката расширенными от ужаса глазами.

Мейсон утвердительно кивнул.

— Это не я! — закричал Ойстер. — Я не убивал! Не убивал! Не убивал!

Он рухнул на диван и зарыдал. Мейсон налил из графина воды. Натурщик выпил, клацая зубами о край стакана.

— Итак, тринадцатого утром, в воскресенье, вы появились на вилле миссис Роуз…

— Нет, мы приехали вместе с Кларой, — глухо уточнил Ойстер. — Мы возвратились с вечеринки, она затянулась, мы вернулись только под утро…

— У вас есть свидетели?

— Да, нас подвезли к самому дому…

— Вы можете назвать имена?

— Зачем вам это? — настороженно спросил Ойстер.

— Этого требуют интересы дела, — не моргнув глазом, ответил Мейсон.

— Этого требуют интересы тех, кого вы здесь выгораживаете! — выкрикнул Ойстер. — Какой же я идиот! Как я сразу не догадался, что вы подосланы Шарпом! Ведь это он убил Клару, да? — Ойстер истерически расхохотался, но тотчас оборвал смех. — Послушайте, Мейсон, или как вас там… Вам не удастся повесить на меня убийство! Я не скажу больше ни единого слова! Катитесь к чертовой матери, или я вызываю полицию!

— Сказанного вами достаточно, чтобы полиция сама заинтересовалась вашей персоной, — заметил Мейсон, надев шляпу.

— Парню не откажешь в сообразительности, — сказал он на улице Делле. — Надо немедленно звонить Трэггу…

Как назло, телефон отыскался лишь в соседнем квартале. Адвокат набрал номер полицейского управления. Трубку снял дежурный.

— Лейтенанта Трэгга, — попросил Мейсон.

— А-а, господин адвокат! — раздалось в трубке ехидное. — Похоже, вы влипли по самые ноздри, не так ли?

Будет немного проще, если ваш дружок Барри Шарп явится к нам с повинной. Кстати, где он?

— Понятия не имею, — вполне искренне отозвался Мейсон. — Лейтенант, нам надо объясниться…

— Напрасные усилия, Мейсон. — По голосу было слышно, что офицер усмехнулся. — Мне только что позвонил Дэйв Ойстер и красочно расписал твои жалкие трюки. Мейсон, вы чувствуете, как припекает? Плакала ваша лицензия, приятель. Я не верю ни единому вашему слову!

— Можете не верить мне, но не верить фактам…

— Ну что вы хотите мне наплести?

— Факты, Трэгг, только факты, — не обращая внимания на издевательский тон полицейского, сказал адвокат. — Ойстер и Клара вернулись вместе с вечеринки утром тринадцатого, они были пьяны до беспамятства. У меня есть свидетели этого, Трэгг. Вы видели кровоподтек на бедре убитой? В начале второго Клара Роуз была еще жива. Возможно между ней и Ойстером произошла размолвка, и кровоподтек появился в результате ссоры…

— Вам не кажется, дорогой адвокат, что столько подробностей мог воссоздать лишь убийца? — спросил лейтенант.

— Вполне вероятно, — ответил Мейсон. — Я комментировал сказанное Ойстером…

— А мне думается, вы поделились со мной откровениями мистера Шарпа, — сказал полицейский. — Где ваша хваленая логика, Мейсон? Ваша схема предельно наивна. В этом деле все лежит на поверхности. Вы знаете, что за сутки до убийства Барри Шарп надругался над своей бывшей женой? Клара пригрозила обращением в суд, после чего Шарп, испугавшись, решил замести следы. В отличие от вашего клиента, у Дэйва Ойстера не было причины совершать преступление. Не стоит валить с больной головы на здоровую, Мейсон. Тем более что у Ойстера имеется алиби.

— Это ложное обвинение, Трэгг! У меня есть доказательства! — воскликнул Мейсон, но в трубке раздались короткие гудки.

— Тупица! — выругался адвокат. — Он слышит только самого себя…

— Что он вам сказал? — с тревогой в голосе спросила Делла.

— Ойстер сообщил полиции о Барри и Кларе. Надеюсь, не надо объяснять, как привлекательна теперь для Трэгга эта версия? Он влюблен в нее, точно младенец в только что подаренную игрушку!

— Почему Ойстер подставляет Шарпа? Выгораживает себя? Ревность?

— По словам Трэгга, у Ойстера имеется алиби… Я бы поверил в полицейскую версию, если бы не разговаривал с Ойстером лично. Ты же видела, он явно темнит, он чего-то боится. Чего? У него же есть алиби. И зачем он солгал Трэггу, будто Клара лишь собиралась обратиться в суд? Ведь дело было на мази, коли ее адвокат уже побывал у Шарпа…

— Может быть, Клара не рассчитывала доводить дело до суда? — предположила Делла. — Или Ойстер был не в курсе деталей?

— Или наоборот, — задумчиво произнес Мейсон. — Слишком хорошо был информирован о ее намерениях… Знаете, о чем я сейчас думаю?

— Наверняка не о том, чтобы перекусить…

Мейсон усмехнулся:

— Лапша все еще кувыркается у меня в желудке.

— Вы вроде хотели встретиться с соседкой Клары? Адвокат покачал головой.

— Тогда не устраивайте вечер шарад и головоломок.

— Мы отправляемся к Мелиссе Шиффер…

VI

Подружка Ойстера выглядела долговязым неуклюжим подростком. Выпирающие из-под куцей футболки ключицы и короткая стрижка а-ля Твигги лишь усиливали это впечатление.

На вид Мелиссе Шиффер можно было дать не больше семнадцати.

— Привет! — жизнерадостно поздоровался Мейсон.

— Привет — лениво откликнулась девушка.

К появлению незваных гостей она отнеслась как к чему-то обыденному. Она вернулась к трельяжу и, продолжая прерванное занятие, принялась красить губы. Мейсон и Делла переглянулись.

— Дэйв давно наведывался? — все так же бойко поинтересовался адвокат.

— Часа полтора назад, — сказала Мелисса, вываливая на трельяж содержимое объемистой косметички. — Что, уже успел нашалить?

— С чего вы взяли? — удивился Мейсон.

Девушка фыркнула. Из раскрытой пудреницы вспорхнуло розоватое облачко.

— Когда полицейский спрашивает меня о ком-то, я, как правило, догадываюсь, что мой знакомый не католический священник, — насмешливо пояснила она.

— Мы не из полиции, мы друзья Дэйва… — Мейсон по инерции продолжал актерствовать.

— Вам очень хочется, чтобы я поверила?

— Конечно! — убежденно воскликнул адвокат, теперь уже рассчитывая только на здоровый юмор хозяйки. Он попал в цель — Мелисса хихикнула.

— Допустим, это случилось, — сказала она, кокетливо наклонив стриженую головку. — Что дальше?

— Ничего особенного. — Мейсон улыбнулся. — На правах друзей мы можем узнать…

— Валите отсюда! — яростно прошипела девушка. — Вонючие копы!

Мейсон быстро шагнул к трельяжу и выдернул из груды косметических принадлежностей небольшой бумажный пакетик. Открыв его, адвокат обмакнул в содержимое палец.

— Кокаин? — провозгласил он. — Мисс Шиффер, вы наивны или беспечны?

— Не смейте рыться в моих вещах, придурок! — взвизгнула девушка.

— Неужели за позирование так мало платят, что приходится приторговывать этим? — деланно удивился Мейсон. — Вы знаете, детка, какой срок вам светит?

— Вы что, спятили? Я не торгую наркотиками! — закричала Мелисса. — А если и нюхаю коку, это мое личное дело!

— Доза великовата, — скорбным тоном отозвался Мейсон. — Может, мы-то вам и поверим, но вряд ли вы убедите кого-либо из присяжных, что покупали кокаин впрок по оптовой цене… Однако вы же смышленая девочка? Вы не станете доводить дело до суда, где придется стоять перед злыми дядями и что-то доказывать, да?

Мелисса опустилась на стул.

— Черт с вами, — устало сказала она.

— Вот и славно, — похвалил ее Мейсон. — Сейчас вы расскажете нам кое-что, а взамен я верну вам это… — Он повертел перед носом пакетик с кокаином. — Вопрос первый: когда и где вы познакомились с Дэйвом Ойстером?

— Позавчера, на вечеринке у Криса Хольта…

— Тринадцатого?! — не удержавшись, воскликнул Мейсон.

— А что в этом странного? — Мелисса недоуменно вскинула напомаженные бровки.

— Нет-нет, ничего, — поспешил успокоить ее адвокат. — Как это было?

— Вы что, никогда не бывали на вечеринках? — спросила девушка. — Ах, да! Я забыла, что вы полицейский! — Она ядовито ухмыльнулась, обнажив мелкие, хищные, как у пираньи, зубы. — Наверное, вы даже не знаете, что это такое, бедняжка… Понятие «вечеринка» происходит от знакомого даже копу слова «вечер», — начала она тоном лектора. — Приглашенные собираются именно вечером, иногда вечеринка затягивается до утра, как было и в нашем случае, в середине дня гости приходят в себя, и вечеринка продолжается…

— Занятно, — продолжал Мейсон. — И когда же Ойстер вас закадрил — вечером, в середине дня или под утро?

— Малыш, вы часом не извращенец? — Мелисса с издевательским любопытством взглянула на адвоката. — Я могу рассказать вещи гораздо более интересные. …

— Более интересные вещи вы будете рассказывать сокамерницам, — Мейсон опустил пакет с кокаином в карман плаща.

— Уж и пошутить нельзя, — обиженно надув губки, проговорила девушка.

— Можно, — сухо сказал Мейсон. — И не только вам… Делла, — повернулся он к секретарше, — наберите, пожалуйста, номер отдела по борьбе с наркотиками.

— Хорошо-хорошо, пусть будет по-вашему, шутки в сторону, — проворчала Мелисса Шиффер. — Мы познакомились с Дэйвом почти случайно, и не на вечеринке, а после… У Криса было весело, гости стали расходиться, только когда рассвело. К девяти мне надо было ехать на студию, я не пила…

— И все равно было весело?

— Да, — с вызовом сказала Мелисса. — А перебьете еще раз, звоните хоть в ФБР, я не ловлю кайфа от общения с копом!

— Молчу. — Мейсон прикрыл рот ладонью.

— Короче, я уже сидела за рулем, когда подгреб Дэйв с девчонкой, — неохотно продолжила девушка. — Они оба здорово перебрали, и я согласилась подвезти их домой…

— Ватермелон-авеню? — нарушил обет молчания Мейсон.

Мелисса метнула на него испепеляющий взгляд, но ответила:

— Да, у Дэйва шикарная вилла… Всю дорогу девчонка молола какую-то чушь насчет своего мужа…

— Не помните, что именно?

— Я особо не вслушивалась… Мне показалось, она дразнила Дэйва. Дэйв ревновал, и ей это нравилось. В конце концов она добилась чего хотела — Дэйв взбесился, начал орать, даже вмазал ей по физиономии…

Мейсон присвистнул.

— По-моему, девчонка этого и не заметила, — успокоила его Мелисса. — Через пару минут она вырубилась, а еще через пару минут мы уже были на месте…

— И за эти две минуты вы успели договориться с Дэйвом Ойстером о встрече?

Мелисса Шиффер целомудренно уставилась в пол.

— Парень не привык терять время даром, — пробормотал адвокат.

— Дэйв тогда же предложил зайти к нему, но я отказалась из-за съемки. Да и девчонку ему было некуда деть — она совсем не держалась на ногах. Бедный Дэйв еле выволок ее из машины…

— Вы не фантазируете? Вы точно помните? — оживился Мейсон.

— Конечно. Она ударилась задом о дверцу и вывалилась на тротуар, будто кусок теста.

— Спасибо, мисс Шиффер, — подчеркнуто официально поблагодарил девушку адвокат. — Вы оказали нам большую услугу. Всего доброго. И не увлекайтесь наркотиками, мой вам совет…

— Вот мы и узнали, откуда взялся синяк на бедре Клары, — сказал на улице Мейсон. — Похоже, на этот раз лейтенант Трэгг оказался ближе нас к истине. Во всяком случае, у Дэйва Ойстера действительно имеется алиби…

— Да, но Клара и Дэйв ссорились, это работает на вашу версию, — возразила Делла. — Повод для совершения преступления налицо…

— Именно это вселяет в меня надежду… Быть может, Дрейк сообщит нам что-нибудь свеженькое.

— Звоним Полу? — спросила секретарша.

Однако Мейсон невпопад проворчал:

— Невероятно, сколько за последние годы развелось адвокатских контор! О существовании иного коллеги узнаешь лишь из судебных хроник… Нет, малыш, Полу мы позвоним чуть позже. Я хочу связаться с Ассоциацией адвокатов и выяснить, кто является адвокатом Клары Роуз. Хотя… — Мейсон на миг задумался. Казалось, его посетила внезапная мысль. — Давайте сэкономим драгоценное время. Берите мою машину и отправляйтесь к Полу. Даже если копы схватят вас, с вас взятки гладки. Тяните, сколько удастся, направьте их по ложному следу…

— А вы?

— Я займусь адвокатом Клары. Надеюсь, мы сумеем найти общий язык.

— Хорошо, шеф, — кротко ответила секретарша. — Где встретимся?

— Я дам о себе знать, — лаконично ответил Мейсон.

Высадив Деллу у пункта проката, адвокат проследил взглядом, как та села в белоснежный «понтиак», и, посигналив на прощанье, развернул машину.

Обогнув квартал, Мейсон снова вырулил на магистраль, ведущую прямиком к конторе. «Понтиак» с сидевшей за рулем секретаршей просматривался великолепно. Он выделялся в потоке машин, как адмиральская яхта, нечаянно попавшая в кучу рыбацких джонок. На первом же перекрестке дорогу ему перекрыл полицейский автомобиль. Выскочившие из него три дюжих сержанта натренированно метнулись к дверцам адвокатской машины. Мгновение спустя один из них находился за рулем «понтиака». Двое других уселись на заднем сиденье. Стиснутая ими Делла казалась спокойной.

— Что ж, — пронаблюдав эту сцену, сказал вслух Мейсон. — Два-три часа мы выиграли…

Притомозив у первого попавшегося таксофона, он набрал номер сыскного агентства Пола Дрейка.

— Что скажешь, Пол?

— Перри, нам надо встретиться.

— Не сейчас, Пол. Говори самое важное…

— Стоило полиции убрать с виллы Роуз охрану, как объект тотчас забрался туда. Он открыл дверь ключом, минут десять провел внутри, затем шатался вокруг дома, словно что-то вынюхивал… К сожалению, мои ребята спугнули его…

— Что?! Копы сняли с виллы охрану? Что это, Пол, уловка или идиотизм?

— Похоже, второе, Перри… Они даже не опечатали здание.

— Положительно, Господь работает на нас… Твои люди осмотрели участок?

— Да. Кроме огромных мужских следов, под окнами ничего особенного не обнаружено. Следы не принадлежат объекту, лапища просто гигантская, будто снежного человека одели в модельную обувь…

— Продолжай вести парня, Пол. Я отыщу тебя, как только представится случай…

С утренних непорочных часов Ватермелон-авеню ничуть не изменилась. Разве что прошедший легкий дождь сделал воздух еще более чистым, а зелень кустов и лужаек еще более яркой. По-прежнему здесь было безлюдно, однако прежде, чем перемахнуть через ограду, Мейсон окинул взглядом дом Синтии Рассел. Окна были плотно прикрыты пластиковыми жалюзи. Пожилая дама явно предавалась послеобеденному отдыху.

Следов Ойстера и впрямь нигде не было видно. Зато отпечатки огромных мужских ботинок бросались в глаза повсюду, точно владелец их нарочно старался, чтобы его визит не остался незамеченным. На влажной после дождя земле клумб под окнами отпечатки были особенно четкими, такими четкими, что Мейсону удалось прочитать название фирмы, выдавленное на подошве, — «Максима», известная сеть магазинов, специализирующаяся на товарах для великанов и толстяков.

— Кретин! — в сердцах воскликнул Мейсон. — Когда он успел?

Всплеск адвокатских эмоций, разумеется, относился к Барри Шарпу. В том, что следы принадлежат чемпиону, сомневаться не приходилось. Смущало другое — полное отсутствие следов недавнего пребывания здесь Дэйва Ойстера. Личность Ойстера не позволяла предполагать, что тот мог сработать на уровне профессионала-домушника. Чертыхаясь, адвокат уничтожил следы, где это было возможно. Он собирался еще раз обойти участок, дабы убедиться в завершении дела, когда взгляд его упал на дверь особняка. Не веря удаче, Мейсон на цыпочках подкрался к входу. Язычок замка упирался в планку, не доставая до углубления буквально миллиметр. Застигнутый врасплох детективами Дрейка, Ойстер, видимо, впопыхах не захлопнул как следует дверь. Оглядевшись, Мейсон притворил ее и торопливо юркнул за порог. Шторы веранды пропускали достаточно света, чтобы можно было осмотреть помещение. Первое, на что наткнулся адвокат, была пустая коробка из-под обуви с фирменным значком «Максимы».

— Неужели у него достало ума явиться сюда за ботинками? — свирепо прошипел Мейсон. — От этого типа можно ожидать чего угодно!.. Кретин, стопроцентный кретин… — Он внезапно осекся. — А может, кретин вовсе не Шарп, — пробормотал адвокат. — Кажется, я напрасно поработал садовником…

Он опустил находку в объемистый полиэтиленовый пакет, весьма кстати обнаруженный в кармане плаща, и принялся шаг за шагом обследовать дом. Убитую вряд ли можно было назвать идеальной хозяйкой — везде царил бедлам. В каждой из шести комнат и даже в ванной стояли две, а то и три переполненные пепельницы. Мейсон методично выудил из всех образцы. Постель в спальне была не застелена.

На журнальном столике валялась перегоревшая лампочка.

— Пожалуй, я начинаю понимать чемпиона, — пробормотал адвокат.

Вернувшись на веранду, с которой начал обход, он уже хотел покинуть особняк, когда солнечный луч, проникнув сквозь неплотную ткань шторы, заставил блеснуть нечто лежавшее под диваном. Адвокат почти машинально запустил туда руку и нащупал какой-то предмет. Достав его, Мейсон разжал ладонь. Предметом оказался изящный золотой медальон, выполненный в форме боксерской груши. Цепочка была безжалостно порвана. На внутренней стороне крышки медальона красовался выгравированный вензель «Б.Ш.».

— Черт побери… — прошептал адвокат.

VII

— Пол! Ты хорошо меня слышишь? Делла вернулась? Полицейские отпустили ее? Отлично… — Мейсон едва сдерживал нервную дрожь. Такое случалось, когда азарт охотника брал верх’ над благоразумием. — Я жду вас в китайском ресторане, Делла знает… Смотрите, не приведите хвост! — Адвокат покосился на стоявшего рядом китайца-официанта. Тот с невозмутимым видом принялся протирать зеркально чистую стойку бара. — Да, конечно, не мне тебя учить, дружище…

В зале было пусто, если не считать увлеченно воркующей парочки. Официант старательно демонстрировал глухоту. Мейсон вновь взял трубку.

— Алло! Говорите, вас слушают, — почти немедленно отозвался на другом конце провода высокий женский голос.

— Миссис Шарп? — На всякий случай Мейсон подстраховался. — Говорит адвокат вашего мужа…

Найдите возможность связаться с супругом и передайте: я жду его в течение часа в ресторане «Серебристый, дракон».

Пусть возьмет такси, а не эксплуатирует свой великолепный «порше». Внимание поклонниц, а особенно поклонников, может ему повредить. Вы поняли меня миссис Шарп?

— Да, да! — Голос Джины Шарп был напряжен, точно натянутая струна.

— Вы правильно меня поняли?

— Да…

— Вы уверены в этом?

— Я поняла вас, мистер…

— Обойдемся без имен, — прервал женщину Мейсон и положил трубку. Он молча опустил в карман смокинга официанта десятидолларовую купюру. Китаец невозмутимо продолжал полировать стойку бара.

Вернувшись за свой столик, адвокат достал купленную по дороге газету, но не успел пролистать и половины. Сделанный из кусочков бамбука занавес, прикрывавший вход, с мелодичным стуком раздвинулся. На пороге возникла Делла Стрит в сопровождении Пола Дрейка. Мейсон помахал им рукой. Пара направилась к его столику.

— Вот и мы, — улыбнулась секретарша.

— Присаживайтесь. — Мейсон показал на свободные места. — Что интересного вам рассказали в полиции, Делла?

— В основном говорила я, — ответила девушка.

— Слушатели попались благодарные?

— Статья о лжесвидетельстве мне гарантирована. — Делла фыркнула, но тени под глазами свидетельствовали о том, что беспечность далась ей нелегко. Мейсон поцеловал секретаршу в щеку.

— Ей-Богу, сейчас расплачусь, — потупясь, пробормотал Дрейк.

Троица дружно расхохоталась.

— В общем так, — сменив тон, деловито промолвил сыщик. — Мои парни насчитали шесть адресов девиц. Дэйв Ойстер — плейбой, с каким я давненько не сталкивался. Не удивлюсь, если в один прекрасный момент девицы разорвут его на куски…

Весь день, не считая появления на вилле Роуз, Ойстер мотался от одной к другой, будто бильярдный шар!

— Обеспечивал дополнительные алиби, — кивнул Мейсон, закуривая. — Весьма профессиональные действия…

— Ну, Перри, мы с Полом отчитались, — с шутливой строгостью сказала Делла. — Что поделывали вы?

— Много чего, — уклончиво проговорил Мейсон. — Например, к статье за пособничество добавил сокрытие улик, кражу, проникновение в чужое жилище…

— В кодексе осталось что-то, что нас не касается? — усмехнулась Делла.

— Хотя твои орлы и спугнули Ойстера, это пошло на пользу делу, — продолжил Мейсон. — Он оставил открытой дверь. Отдай на экспертизу, я нашел это в доме. — Адвокат подвинул ногой пакет, стоявший на полу у стола.

— Что там? — спросил детектив.

— Коробка из-под ботинок фирмы «Максима», — отозвался Мейсон, погасив сигарету. — Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Следы! — выдохнул сыщик.

— Следы, — подтвердил его догадку адвокат. — Но чьи следы, остается загадкой…

— Что же здесь загадочного, Перри? — воскликнул Дрейк. — Мне сразу показалось подозрительным, что вертлявый красавчик не оставил следов на мокрой земле… Он пробрался в дом, нацепил ботинки…

— Зачем?! — веско произнес адвокат. — Зачем ему так рисковать, когда в любом из магазинов «Максимы» можно купить их без особых хлопот? Вообще, для чего Ойстеру обувь, в которую он может уместиться по пояс?

— Чтобы подставить Шарпа, нужна именно чемпионская обувь, — сказала Делла голосом первой ученицы.

— Ответ, напрашивающийся сам собой, — согласился Мейсон. — Вначале так думал и я. Детали версии подходили друг к другу, точно в детском конструкторе. В подобных случаях, как правило, находится что-то переворачивающее все с ног на голову.

— Где же это что-то? — спросила Делла.

Мейсон выложил на стол медальон:

— Валялся под диваном, рядом с которым лежала убитая… Таким образом, вместо стройной логичной версии мы имеем груду развалин.

— Значит, все-таки чемпион, — глядя на украшение, промолвил детектив. — Тогда на кой черт Ойстеру его подставлять?

Мейсон пожал плечами.

— Чтобы вовсе не быть втянутым в дело, Ойстер решил подстраховаться и подбросить полиции еще несколько улик против Шарпа, — предположила Делла.

— Довольно странный способ подстраховки, — пробурчал Дрейк. — А что, если и безделушка — его очередная услуга полиции? Хотя откуда он его взял… Скорее, Шарп, борясь с Кларой, его потерял.

— Какая борьба, Пол? Годовалому теленку хватит чемпионского удара, чтобы отправиться на тот свет, — возразил Мейсон. — Не будем гадать. Шарп сам поможет расставить нам все по местам… Собственно, вот и он… Пол, встреча с клиентом должна быть конфиденциальной. Не тяни с экспертизой, от результатов зависит многое, если не все. Да, ищите орудие убийства, вероятно, это какой-то тупой массивный предмет…

Чинно откланявшись, сыщик пошел к выходу, чуть не задев плечом Барри Шарпа.

Едва тот приблизился к столику, Мейсон поднялся и энергично шагнул ему навстречу.

— Вы солгали мне, — произнес он голосом, не терпящим возражений. — Клару убили вы. Не отпирайтесь, у меня есть неопровержимые улики.

Отвечайте, зачем вам понадобились ботинки? Я слушаю.

Ошеломленный натиском, чемпион медленно опустился на стул.

— О чем вы, господин адвокат? Какие ботинки? — пробормотал он почти фальцетом.

— Какие? — саркастически прищурясь, переспросил Мейсон. — Да может, эти. — Он посмотрел на обувь боксера.

— Вы задаете странные вопросы, господин адвокат… Зачем человеку ботинки… Не стану же я давить на газ босой ногой?

Изумление Шарпа не было поддельным, но Мейсон продолжил атаку.

— Не валяйте дурака! — вскричал он. — Почему-то именно сегодня вам приспичило сменить обувь… Мне хотелось бы знать почему?

— Господин адвокат, я ношу эту пару, не снимая, три месяца!.. — Точно ища поддержки, боксер умоляюще взглянул на Деллу. — Можете убедиться, за это время уже помялись задники… — Внезапно он запнулся. — Вообще-то есть такая же новая пара… Я о ней совершенно забыл!

— Теплее, — ухмыльнулся Мейсон. — Сегодня вы о ней вспомнили, когда, вновь наплевав на мой совет лечь на дно, бродили по вилле бывшей жены, разыскивая вот это. — Он сунул ладонь с медальоном под нос боксеру. Тот, изменившись в лице, протянул руку за украшением. — Я вижу, вещица вам знакома, — удовлетворенно произнес адвокат, пряча медальон во внутренний карман пиджака.

— Я подарил его Кларе в день нашей помолвки, — прошептал Шарп. — Как он попал к вам?

Мейсон устало присел на стул. Адвокат был похож на выжатый лимон.

— Ваше прикрытие надежно? — вытерев вспотевший лоб, спросил он, переходя на корректный тон.

— Да… Кажется, да… — Шарп еще не пришел в себя.

— Постарайтесь, чтобы на все то время, что вы скрываетесь, у вас имелись свидетели. Лучше, если это окажутся случайные люди. Фиксируйте на себе их внимание.

К чемпиону возвращалось самообладание. Он попытался предпринять контрнаступление:

— Но позвольте, господин адвокат, быть может, вы объясните мне…

Махнув рукой, Мейсон прервал его:

— Позже, мистер Шарп, позже, я надеюсь, вы все уясните и без моих подсказок… А сейчас исчезните. И не дай вам Бог высунуть нос из норы преждевременно.

Танцующей боксерской походкой чемпион пересек зал. Вскоре с улицы донесся рев его «порше».

— Как вам нравится этот пустоголовый пижон? — воскликнул Мейсон. — Я ведь просил его взять такси! Впрочем, я тоже хорош, вцепился в медальон так, что, наверное, смазал отпечатки пальцев возможного убийцы…

— Вы считаете, что медальон был сорван с Клары убийцей? — спросила Делла. — Кстати, помните, как доставали Ойстера упоминания Клары о бывшем муже? Дэйв приходил от них в ярость! Представьте, он находит у Клары медальон, затем припадок бешеной ревности и…

— Интересней другое, Делла, — задумчиво проговорил Мейсон. — Вы спрашивали, что поделывал я. Так вот, кроме всего прочего, я побывал в гостях у некоего Майкла Фишера…

— Ну же, не мучайте меня, Перри! Кто это?

— Адвокат Клары Роуз. Мистер Фишер не встречался с Барри Шарпом и знать не знает ни о какой компенсации…

— Боже, голова идет кругом. Что бы это значило?

— Для нас это означает одно. Мы можем спокойно возвращаться в контору и ждать результатов экспертизы. Нам есть чем озадачить полицию, Делла…

VIII

Утро следующего дня было полностью отдано изучению отчета экспертов.

— Увы, — наконец сокрушенно произнес Мейсон. — Следы на одном из образцов окурков совпадают с отпечатками пальцев на обувной коробке. Барри Шарп не курит. Какой из этого следует вывод?

— По-моему, вывод однозначный. — Секретарша с недоумением взглянула не шефа. — Дэйв Ойстер воспользовался обувью чемпиона. Не понимаю, Перри, почему вы сидите с такой кислой миной?

— Потому что на коробке обнаружились и чемпионские отпечатки, — хмуро откликнулся Мейсон. — По-прежнему сплошной туман и неясность. Именно это меня удручает… Попробуем выстроить картину заново. Итак, под благовидным предлогом Клара Роуз приглашает к себе бывшего мужа. Вскоре Шарпа посещает субъект, выдающий себя за адвоката Фишера…

— Заметьте, по словам Клары, Дэйв Ойстер был полностью в курсе якобы происшедшего… — дополнила секретарша.

— Верно. С большой долей вероятности можно предположить, что к чемпиону под видом адвоката приходил именно он. Такая версия многое объяснила бы в поведении Ойстера, например, пристрастие к обуви чемпиона. Ему надо избавиться от Шарпа, чтобы самому не угодить за решетку по обвинению в вымогательстве. Причем сделать это изящно, не засвечиваясь… Впрочем, приходил ли Дэйв Ойстер к чемпиону, выдавая себя за адвоката Фишера, легко выяснить, устроив обоим очную ставку. К сожалению, встреча их происходила без свидетелей.

Теперь, когда дельце не выгорело, Ойстер может от всего откреститься…

— Но дельце не выгорело из-за смерти Клары, — сказала Делла. — Эта версия ставит под сомнение причастность Ойстера к убийству. Какой резон альфонсу убивать удобную любовницу? И потом, если к Шарпу приходил Ойстер, он наверняка рассчитывал получить за труды свою долю…

— Ваши аргументы ставят меня в тупик, — признался Мейсон. — Будь я Господом Богом, я бы моментально ответил на все вопросы. Скорей всего, объяснение кроется в вечеринке и последовавшей за ней ссоре Дэйва и Клары. Возможно, они не сошлись в сумме комиссионных. Возможно, Клара Роуз шантажировала Ойстера разоблачением. Возможно, Дэйв продолжал видеть в чемпионе претендента на миссис Роуз, а та умело этим пользовалась, подогревая в нем ревность… Поводов для совершения убийства у Ойстера предостаточно… Далее. Утром тринадцатого некто находит Клару убитой и сообщает об этом полиции. Ойстер начинает метаться, создавать себе алиби. Если принять его сторону, парня можно понять. Узнав от нас об убийстве, он страшно испугался непредвиденного оборота событий. В возникшей ситуации чемпион ведет себя гораздо естественней….

— Мне кажется, Шарп всегда естественней, — вставила Делла. — Он не может иначе, поскольку напрочь лишен актерского дара. Он не может лицедействовать. Это примитив, огромная инфузория-туфелька! Представьте себе лицедействующую инфузорию, Перри… если Барри Шарп утверждает, что медальон с давних пор находился у Клары…

— …мы должны спросить себя: «А собственно, с какой стати мы обязаны ему верить?» — продолжил за секретаршу Мейсон. — У Барри дурная слава, импульсивный характер, он говорит одно, а делает совершенно другое… Что касается лицедейства… Любой человеческой особи, пускай она ежедневно подставляет физиономию под чьи-то кулаки, присущ инстинкт самосохранения.

Верить Шарпу мы обязаны, — неожиданно заключил адвокат. — Обязаны по одной-единственной причине. Он — наш клиент. Наше дело — не гоняться за убийцей. Задача состоит в том, чтобы доказать невиновность клиента. В конце концов нам платят только за это.

— Что же делать, Перри? — встревоженно спросила Делла. — Доказать невиновность Шарпа можно, лишь отыскав убийцу!

Мейсон достал из стола пачку сигарет и закурил.

— Будь нам известно, кто позвонил в полицию, мы были бы в дюйме от разгадки, — сказал он, глубоко затянувшись. — Однако об этом остается только мечтать. Трэгг скорее удавится, чем скажет что-либо… Копы даже не пытаются потянуть за эту ниточку. По всей видимости, они считают, что случайный прохожий забежал в дом Клары, увидел мертвую хозяйку и бросился им звонить…

— Идея! — вдруг воскликнула секретарша. — Может быть, любознательная миссис Синтия видела из окна какого-нибудь незнакомца?

— Вы становитесь ясновидящей, Делла…

IX

Мейсон и Делла застали миссис Рассел за утренним чаем. По кухне парил приторный аромат ямайского рома.

— Боже, будто вновь попал на Карибы! — выдав одну из своих самых лучезарных улыбок, провозгласил адвокат. — Доброе утро, миссис Рассел!

— Здравствуйте, мистер Мейсон, — ответила хозяйка, демонстрируя неплохую для своего возраста память, и взглянула поверх пенсне на Деллу.

— Моя секретарша. Мисс Стрит, — поспешил представить девушку Мейсон.

— Очень приятно, — чопорно промолвила почтенная дама, протянув Делле узкую сухую ладошку. — А вам доводилось бывать на Карибах, мистер Мейсон?

— Монтегю-Бей, Спаниш-Таун… — закатывая глаза, мечтательно произнес адвокат. — Райские места!

— О! — подхватила миссис Синтия. — Последние годы службы мы с Джорджем провели на Ямайке. — Она перевела взгляд на старую фотографию в овальной рамке из красного дерева, висевшую на стене. Фото запечатлело опирающегося на трость молодцеватого офицера и миловидную леди в кокетливой шляпке.

— Это вы, мэм? — воскликнул Мейсон.

Почтенная дама кивнула:

— Я и Джордж вскоре после вступления в первую должность… На Ямайке Джордж состоял военно-морским атташе. Это было чудесное время! — Миссис Синтия вздохнула и промокнула платочком глаза. — Запах рома напоминает мне те благословенные дни…

Лицо Мейсона приняло скорбное выражение. Казалось, вот-вот, и он тоже достанет платок.

— Будьте любезны, — спохватилась хозяйка.

На столе появились еще два чайных прибора.

— Миссис Рассел. Нам так неловко, — галантно проворковал адвокат, — мы причиняем вам столькохлопот… — С этими словами Мейсон уселся за стол. Делла последовала его примеру. — Нет-нет! — почти испуганно воскликнул Мейсон, заметив, что ему собираются добавить в чай рома.

— Вы мормон? — изумилась почтенная дама.

— Просто не выношу алкоголь, — сказал адвокат таким тоном, точно над головой его сиял ангельский нимб. — Даже если это божественный напиток с Ямайки. Ничего не могу с собой поделать, вы уж простите, мэм…

— Что вы, мистер Мейсон! — всплеснула руками Синтия Рассел. — В нашем греховном мире стремление к чистоте в высшей мере похвально…

— А я, пожалуй, попробую, — отважилась Делла. — Я никогда не была на Ямайке… — Она смело потянулась к бутылке.

— Кто из нас не без греха. — Миссис Синтия добродушно улыбнулась. — Мисс Стрит, вы посещаете церковь?

Делла поперхнулась.

— Мне показалось, мы уже где-то встречались, — пояснила хозяйка. — Я бываю лишь в церкви, поэтому. …

Делла пробормотала нечто невнятное.

— Миссис Рассел, хотите, я подскажу, отчего лицо мисс Стрит кажется вам знакомым? — таинственно проговорил Мейсон.

Обе женщины с любопытством глядели на адвоката.

— По моему поручению мисс Стрит посетила вашу соседку как раз накануне случившегося, — сказал он. — У вас превосходный бинокль, мэм.

Почтенная дама зарделась.

— Кстати, — заметил Мейсон, отхлебывая из чашки, — тринадцатого утром вы ведь не были на богослужении, не правда ли, миссис Рассел? По случайному совпадению я навестил вас в то самое время, когда в большинстве храмов заутреня в самом разгаре….

— Тринадцатого утром?

— Да, тринадцатого, в воскресенье…

— Воскресенье. Воскресенье… — потирая виски, забормотала миссис Синтия. — Что же было в воскресенье… Представьте себе. Перечислить картины с участием Керка Дугласа для меня не составляет труда, но вспомнить то, что происходило позавчера… Ах, да! Сильнейшая мигрень, ужаснейший приступ мигрени! Я буквально свалилась, как сноп!

— Вы не показались мне больной, — удивился Мейсон. — Во всяком случае, головная боль не мешала вам пользоваться окулярами…

— К чему вы клоните? — нахмурилась миссис Синтия. — Без веских причин я не пропускаю ни одной службы! Я посещаю все проповеди! Мне не нужно перед вами оправдываться!

— Упаси меня Бог ставить под сомнение ваши христианские добродетели! — молитвенно сложив перед собой руки, возопил Мейсон. — Я ни на что не намекаю, я призываю открыто и искренне: помогите, помогите нам, миссис Рассел, и Господь возблагодарит вас за благое дело!

— В чем же должна заключаться моя помощь? — все еще сердито спросила почтенная дама.

— Прошу вас, миссис Рассел, вспомните, утром тринадцатого, перед моим приходом, вы не заметили перед домом Клары Роуз ничего странного или подозрительного? Скажем, какого-нибудь незнакомца, быть может, незнакомку…

Миссис Синтия ненадолго задумалась:

— Мм… Нет, кроме вас, мистер Мейсон. И мисс Стрит, не было ни души… Ну и полиция. Разумеется…

— Вы уверены? Вспоминайте, вспоминайте, мэм… За час. За полчаса до моего появления…

Миссис Синтия прикусила губу. Адвокат нетерпеливо забарабанил пальцами по краю стола. Вдруг Синтия Рассел поднялась из-за стола и страшным голосом провозгласила:

— Мистер Мейсон, я видела его!

— Где он стоял? У калитки?

— У калитки… — пробормотала хозяйка. — Да, вроде бы у калитки.

— Или у окна особняка миссис Клары?

— Проклятый склероз… Нет, он стоял у дверей дома, мистер Мейсон. Убийца стоял у дверей!

— Убийца? — Мейсон вопросительно посмотрел на миссис Рассел.

— А кто же? — воскликнула та. — В тот момент, естественно, я так не думала… О покойниках не принято говорить плохо, но миссис Шарп, особенно после развода, не обременяла себя соблюдением норм морали, вы понимаете, о чем я говорю, и я решила, что этот человек — ее любовник…

— Вы хорошо рассмотрели пришельца? Им мог быть мистер Шарп? Вы ведь знаете, он иногда навещал бывшую супругу.

Синтия Рассел растерянно взглянула на адвоката, затем всплеснула сухими ладошками:

— Шарп… Господи, ну конечно, это был он! Он стоял спиной, однако его фигуру не спутаешь ни с какой другой… О, этот может убить! Их скандалы слушала вся улица… Сказать по правде, гнев Божий должен был поразить их обоих, да простит меня Господь за эти слова. — Миссис Синтия перекрестилась.

— Хотя… хотя… — промолвил Мейсон, будто что-то припоминая. — Утром тринадцатого Барри Шарп дожидался меня в конторе… Правильно, Делла?

Он надавил под столом на туфельку секретарши. Девушка, внимательно слушавшая странный диалог, подыграв шефу, кивнула.

— Увы, мэм, — сочувственно сказал адвокат, — память опять вас подводит. Незнакомец вряд ли мог быть мистером Шарпом.

— Барри Шарп — ваш клиент? — сердито воскликнула миссис Синтия. — Почему же вы не сказали мне об этом?!

— Я не думал, что это заинтересует вас, мэм, — виновато пробормотал Мейсон. — Я совсем не намеревался скрывать этот факт.

— Значит, не память меня подводит, а вы, господин адвокат, — ехидно промолвила почтенная дама. — Наверное, вам выгодно выгораживать своего клиента, вот что я вам скажу!.. Я настаиваю, что у дверей стоял именно он! — Миссис Синтия победно взглянула на Мейсона.

Помилуйте, мэм, — запротестовал тот, — ваш бывший сосед не Господь Бог, чтобы быть единым в нескольких лицах! Как можно одновременно находиться в двух весьма удаленных друг от друга местах?

— Не богохульствуйте! — сурово прикрикнула миссис Синтия. — Она достала из кармана фартука салфетку и протерла пенсне. Было заметно, что аргумент Мейсона достиг цели. — Но кто-то же там все-таки был? — неуверенно сказал она, точно обращаясь за поддержкой к присутствующим.

— Ответ на ваш вопрос зависит от усилий вашей же памяти, мэм… Вам доводилось наблюдать Клару Роуз в обществе человека на первый взгляд приятной наружности; при ближайшем рассмотрении понимаешь — такие глядят на нас с обложек журналов мод еще откуда похлеще… Эдакий слащавый красавчик с напомаженными волосами, смазливый полумужчина из тех, что вьются вокруг состоятельных дам, подрывают нравственность и мораль, алча разврата! — Голос Мейсона торжественно зазвенел, приобретая пасторский оттенок.

Миссис Рассел слушала его пассаж неподвижно, с расширенными глазами. Некоторое время она сидела, словно окаменев.

— Я знаю, о ком идет речь, — наконец как сомнамбула прошептала почтенная дама. — Он часто посещал ее, особенно последнее время, напомаженный, глянцевый, будто сошел с обложки мерзких журналов… — Синтия Рассел уставилась прямо перед собой, не мигая, будто глядя на видимое ей одной. — Я видела его утром тринадцатого…

— Дэйв Ойстер, — отчетливо произнес адвокат. — Его зовут Дэйв Ойстер.

— Да, Клара называла его Дэйв…

— Ну вот, — дружелюбно проговорил Мейсон, — оказывается, миссис Рассел, вы напрасно сетовали на память. Надеюсь, вы не откажетесь в случае надобности исполнить свой гражданский и христианский долг и засвидетельствуете сказанное вами в суде? Если вы вдруг вспомните еще что-то и захотите сообщить нам, позвоните, пожалуйста, по этому номеру… — Адвокат записал на салфетке номер телефона и протянул миссис Синтии. — Не будем злоупотреблять вашим гостеприимством!

На прощанье он вновь по-джентльменски поцеловал руку дамы.

— Кажется, вы ввели почтенную даму в транс, — заметила Делла на улице. — По сути вы склонили ее к лжесвидетельству. Простите, то, что вы проделали, законно?

— Мне надоело думать! — буркнул в ответ Мейсон.

— Вы чем-то недовольны, Перри?

— Собой, малыш, только собой… Топорно сработал! У мадам явная старческая амнезия, прояснить ситуацию она не в силах. Через час-другой, проанализировав наш визит, она поймет то, что вы только что мне сказали…

— Такое чувство, словно побывала на Бродвее, — стараясь отвлечь шефа от неприятных мыслей, промолвила Делла.

— У баптистов это в порядке вещей, — откликнулся Мейсон. — Каждому непосвященному они желают прочесть проповедь…

— Вы правда были на Ямайке?

— Я прилежно изучал географию в колледже…

Они вновь погрузились в машину. Чем ближе к деловому центру города, тем больше прохожих заполняли тротуары, суетливей становились их движения и озабоченней лица. В основном это были клерки, воспользовавшиеся коротким обеденным перерывом, чтобы выскочить на пару минут из душных контор, ослабить узел галстука, спешно проглотить хот дог или пиццу, перекинуться словечком друг с другом.

— Вы проголодались или обойдетесь кофе с бисквитами? — глядя на дорогу, спросил Мейсон.

— После чая с ямайским ромом можно обойтись бисквитами, — улыбнулась Делла. — Тем более что плотная еда всегда располагает меня ко сну.

— Да, о сне лучше не вспоминать…

В кабинете Мейсон скинул плащ и плюхнулся в кресло для посетителей.

— Все же чашечка кофе не помешала бы, — глубокомысленно изрек он. — Чаепитие располагает к бездействию, а кофе настраивает на работу. Не понимаю, как турки умудряются дремать после кофе.

— Вы что-то сказали? — крикнула из приемной Делла.

— Я спрашиваю, где обещанные бисквиты.

— Минуту терпения! — отозвалась секретарша.

Однако ни через минуту, ни через пять Делла в кабинете не появилась. Зато из приемной донесся взволнованный женский голос. Мейсон прислушался.

— Дьявол! — в сердцах воскликнул адвокат. — Кажется, вместо бисквитов придется дегустировать рассказ домохозяйки об украденном соседями кенаре…

Через стену слышалось, как Делла успокаивает посетительницу.

Мейсон решительно распахнул дверь и, грозно нахмурясь, шагнул в приемную. Посреди комната стояли Делла и худощавая, спортивного вида незнакомка.

— Мистер Мейсон, — официальным тоном произнесла секретарша, — разрешите представить вам — Джина Шарп, супруга Барри Шарпа. Наш клиент арестован.

X

— Как это случилось? — спросил Мейсон после невольной паузы.

— Не знаю, — сказала Джина Шарп. — Мы разговаривали по телефону. Барри успел сказать, что здание окружено и полицейские идут к подъезду.

— Я еду в полицейское управление, — бросил секретарше Мейсон, срывая с вешалки плащ. — Оставайтесь здесь и ждите моих сообщений.

Первый, с кем столкнулся адвокат в отделе по расследованию тяжких преступлений, был лейтенант Трэгг, оживленно беседовавший с Дэйвом Ойстером.

— А, господин адвокат! — вскричал полицейский, словно обрадовавшись неожиданной встрече. — Пришли оформлять явку с повинной?

— Вы мечтатель, лейтенант, — парировал Мейсон. — Цель моего визита несколько иная.

— Какая же?

— Освобождение под залог клиента.

— Кто бы это мог быть… — деланно задумался Трэгг. — Наверное, старуха-негритянка, укравшая в супермаркете бутылку бренди. Я угадал?

— Как всегда, — в тон офицеру двусмысленно ответил Мейсон и протянул постановление прокурора.

— Старуху зовут Барри Шарп, — заглянув в документ, хмыкнул полицейский. — Необычное имя для женщины…

— Бросьте паясничать, Трэгг, — оборвал его Мейсон. — Выполняйте предписание. Я не уйду отсюда без Шарпа.

— Шарп — его клиент?! — взвизгнул Ойстер. — Теперь понятно, почему он меня шантажировал! Этот человек меня шантажировал, господин офицер! Он хотел, чтобы я признался в убийстве Клары!

— Лживый мальчишка, — невозмутимо произнес Мейсон, осмотрев парня с ног до головы, точно тот был диковинным насекомым. — Причастность мистера Ойстера к убийству определят, разумеется, присяжные. Однако, Трэгг, то, что рядом с вами стоит преступник, вне всякого сомнения!

— Вы слышали?! Вы подтвердите услышанное, господин лейтенант? — заверещал Ойстер. — Я подам на него в суд за клевету!

— Скажи-ка, любезный, — не обращая внимания на его вопли, проговорил адвокат, — тебе пришлись впору ботинки мистера Шарпа?

Ойстер заткнулся, будто ему вставили в рот кляп. Лицо его превратилось в подобие гипсовой маски.

— Не верьте ему, мистер Трэгг! — наконец взвыл красавчик. — Он отрабатывает деньги Шарпа!

— Угу, — согласно кивнул полицейский. — Но все же интересно, Мейсон, при чем здесь обувь обвиняемого? И почему вы скрыли от полиции тот факт, что Барри Шарп является вашим клиентом? Не потому ли, что вам изначально стало понятно, кого вы взялись защищать?

— На момент нашей встречи Шарп не был моим клиентом, — пояснил адвокат. — Что же касается обуви моего подопечного… Лейтенант, хотите, я расскажу вам занятную историю?

— Валяйте. — Трэгг был настроен благодушно.

— Жила-была супружеская пара, — эпически неспешно начал Мейсон. — Характер у мужа был вздорный, если не сказать буйный. Дражайшая половина мало чем отличалась от благоверного…

— Славная семейка, — пробормотал полицейский.

— Помимо того, пользуясь частыми отлучками супруга, связанными с его профессией, женушка не упускала случая наставить ему рога. Так они прожили восемь лет, и как им это удалось, известно лишь Господу. Однажды супругу, состоятельному, заметим, человеку, надоело содержать распутную даму и ее многочисленных любовников. На удивление всем, развод произошел мирно, без каких-либо скандалов и эксцессов и даже не был замечен прессой. Супруг выполнил условия кабального брачного контракта беспрекословно, оставив бывшей жене солидный банковский счет, шикарную виллу, и даже недавно приобретенный им лимузин. Облегченно вздохнув, он начал новую жизнь, вскоре вновь женился, и беспокойное прошлое стало затягиваться дымкой времени. Но спустя два месяца после свадьбы на горизонте опять возникла бывшая супруга, которая под пустячным предлогом пригласила навестить старое семейное гнездышко.

Недавние суженые мило просидели за чашкой кофе. Вспомнили прошлое, успевшее окутаться сентиментальным флером, и даже завершили встречу прощальным дружеским поцелуем… Представьте теперь, лейтенант, потрясение, которое испытал джентльмен, когда наутро к нему явился адвокат от дамы со сногсшибательным известием на устах: он утверждал, будто бывший супруг изнасиловал беззащитную женщину, и в случае, если на текущий счет той не будет переведена изрядная сумма, дама немедленно подает исковое заявление в суд…

— Что же здесь непонятного? — спросил полицейский. — Учитывая паршивый характер парня, можно предположить, что так оно и было… С другой стороны, судя по вашему описанию, пташка тоже не из породы колибри. Возможно, девчонке показалось маловато полученного и она рискнула поблефовать… Не понимаю только, к чему вы клоните, Мейсон.

— Скоро поймете, Трэгг, потерпите. Это была, скажем так, прелюдия. Озадаченный джентльмен, проведя бессонную ночь, наутро бросился к бывшей жене за разъяснениями. Увы, его ждало еще большее потрясение. Дом оказался битком набит полицейскими. На полу лежала мертвая женщина, в которой Барри Шарп с трудом узнал Клару…

— Ах вот оно что! — воскликнул Трэгг. — Я уж было подумал о приступе вербальной шизофрении… Рассказанное вами, Мейсон, значительно проясняет картину, и моя версия обретает необходимую логическую завершенность. Вы даете мне лишние козыри, на вас это не похоже.

— Я даю вам шанс изменить точку зрения на происшедшее, Трэгг. Вы обратили внимание на гигантские следы под окнами виллы миссис Роуз?

— Миссис Шарп…

— Нет, миссис Роуз. Я ведь сказал, Барри Шарп и Клара на момент совершения преступления находились в разводе. Так вот следы…

— …разумеется, принадлежат Барри Шарпу, которого вы столь горячо и неубедительно выгораживаете, и никому другому. Теперь я убежден стопроцентно. А помогли мне в этом вы, мистер Мейсон. — Трэгг издевательски усмехнулся. — Полиция штата в моем лице благодарит вас, господин адвокат, за оказанное содействие.

— Боюсь, вы будете разочарованы, лейтенант. Следы на газоне принадлежат не мистеру Шарпу, а человеку, стоящему рядом с вами. — Мейсон ткнул Ойстера пальцем в грудь.

Трэгг громоподобно расхохотался.

— Мейсон, Мейсон, это же полицейское управление, а не цирк, — утирая выступившие от смеха слезы, проговорил он. — Вы отдаете отчет в своих словах? Барри Шарп весит не меньше двухсот фунтов, а мистер Ойстер вряд ли потянет на полтораста! Взгляните на его мокасины, невооруженным глазом можно заметить разницу… И главное, скажите на милость, зачем мистеру Ойстеру вытворять подобные дурацкие кульбиты? Ойстер, что же вы молчите?

— Его молчание легко объяснимо, — отчеканил Мейсон. — Дэйв Ойстер, любовник Клары Роуз, по предварительному сговору с убитой, явился к ее бывшему мужу под видом адвоката с требованием компенсации за якобы совершенное тем изнасилование. Ойстер постоянно ревновал Клару к Шарпу. На следующий день по возвращении с вечеринки между ними возникла на этой почве серьезная размолвка, после чего Клара Роуз была найдена мертвой. Делайте выводы, лейтенант…

— Если бы все ревнивцы убивали друг друга, население Земли уменьшилось бы наполовину, — сказал полицейский.

— Теперь понятно, откуда уши растут, — ободренный его поддержкой, криво ухмыльнулся Ойстер. — Разве можно доверять словам наркоманки? У Мелиссы давно крыша поехала!..

— О ком идет речь? — осведомился Трэгг.

— Мелисса Шиффер — фотомодель, она доставила Клару и этого типа на Ватермелон-авеню с вечеринки в роковую ночь, — пояснил адвокат. — Оба были пьяны до невменяемости. Мисс Шиффер стала свидетельницей начала ссоры. Впрочем, ревность могла послужить лишь поводом, правда, господин преступник? Об истинных причинах размолвки вы знаете лучше моего. Может быть, вас не устроил обещанный Кларой процент? А может быть, вы сами уговорили ее пойти на шантаж?

— Опять! Опять! Он опять назвал меня преступником! Он берет на себя функции прокурора! — закричал Ойстер.

— Неужели я ошибся? — Мейсон вскинул брови. — А как насчет очной ставки с Шарпом? Или у вас есть двойник?

— У меня есть алиби! — взвыл красавчик. — Я докажу это, докажу! Я — не убийца.

— А я этого и не утверждал, — промолвил Мейсон.

— Для юриста у вас слишком развито воображение, — буркнул лейтенант Трэгг. — Смотрите, как бы ваша богатая фантазия не привела к отзыву лицензии… Забирайте своего громилу и проваливайте!

— Вы очень любезны, лейтенант.

— Я очень любезен, адвокат, поскольку после сказанного вами могу гарантировать — ваш костолом вернется в камеру по окончании первого же судебного заседания!

— Будущее покажет… А пока что приведите мистера Шарпа!

XI

— Перри, по-моему, вы нервничаете. — Делла откинула со лба челку и взглянула на шефа.

— Нервничаю? — Мейсон отхлебнул из чашки приготовленный секретаршей по его просьбе крепчайший кофе. — Нет, малыш… Скорее это азарт охотника, бегущего за подранком. Он еще не видит добычу, но чует потрохами — жертва где-то рядом, быть может, в двух шагах. Она затаилась, притихла в надежде, что ее не заметят. Одно неосторожное движение, шорох — и охоту можно считать удавшейся…

— Обычно после посещения полиции, вы настроены не столь оптимистично… Чем порадовал вас Трэгг?

— У лейтенанта последняя стадия нарциссизма. После моего рассказа о лжеадвокате Клары Трэгг чуть на захлопал в ладоши. Он извлек из услышанного только историю с изнасилованием — она прекрасно вписывается в полицейскую версию в качестве побудительного мотива убийства. Что же касается моего оптимизма… Если охотник суетлив, невнимателен, зверь, собрав последние силы, может нанести ему смертельный удар в спину. Поэтому при поиске подранка большинство бывалых охотников используют собак-ищеек. Кстати, Делла, Пол не звонил?

— Нет… И в агентстве никто не подходит к телефону.

— Хороший признак, — отметил Мейсон. — Ищейка взяла след…

— Кто же подранок?

Вместо ответа Мейсон достал сигарету и, закурив, задумчиво проговорил:

— Алчность и зависть — вот два дракона, терзающие людские души. Подавляющее большинство преступлений совершается по их вине. Все остальное зло производное. Исчезни эти пороки, и настанет золотой век…

— Вы по дороге сюда не заглядывали в китайский ресторанчик? — рассмеялась Делла. — Насколько я знаю, философские раздумья посещают вас на сытый желудок.

— Нет, серьезно, скажите, что мешало Кларе Роуз после развода спокойно жить в свое удовольствие?

— Удовольствия стоят недешево… А удовольствие жить с удовольствием — одно из наиболее дорогих. Не всякий умеет пользоваться такой славной штукой, как жизнь. За деньги это умение не продашь и не купишь. Большинство людей мирится с этим, но держится в рамках приличий. Клара не принадлежала к их числу. Ее буквально терзала мысль о том, что от нее элементарно откупились, что везунчик Барри живет, как ему нравится. Думаете, Кларе были нужны отступные?

— Конечно, ведь она привыкла жить на широкую ногу…

— Такую возможность никто у нее не отнял. Полученного при разводе с лихвой хватало на безбедное существование…

— В чем же, по-вашему, дело?

— Зависть, черная зависть, малыш! Вспомните, что сказал Шарп при первой нашей встрече… Я долго обдумывал сказанное им тогда, пока наконец не догадался. Женщины редко завидуют мужчинам, еще реже мужчины завидуют женщинам…

— И правильно делают, — заметила секретарша, убирая за Мейсоном чашку.

— Но Клару сжигала жестокая зависть, — пропустив мимо ушей ехидное замечание, продолжил монолог адвокат. Заложив руки за спину, он размеренно шагал от стены к стене, точно беседовал сам с собой. — Каждый успех супруга она защитывала себе в поражение. Именно благодаря Кларе Шарп имел имидж буяна. Этим она рассчитывала испортить мужу карьеру, но получалось наоборот. Она не упускала малейшего повода, чтобы насолить ему, ее раздражала растущая самооценка супруга — а Барри шагал от победы к победе. Он стал известен во многом благодаря скандальным выходкам Клары. На ее глазах из безвестного чикагского мальчишки Барри Шарп превращался в национальную знаменитость, и это приводило Клару в бешенство.

Она начала вести разгульную жизнь, сделавшись постоянной героиней скандальных хроник, она словно поставила себе цель затмить своей, пусть и скандальной, известностью популярность супруга. Оргии следовали одна за другой, слившись в непрерывную череду. Образ жизни жены отнимал у Барри львиную долю сил и энергии, пока он наконец не осознал неотвратимость выбора — либо погрязнуть в бесконечных разборках и дрязгах, либо продолжать карьеру профессионала. Выбор, как мы знаем, был сделан не в пользу Клары. Я специально просматривал статистику в спортивном еженедельнике. После развода Барри Шарп не проиграл ни одного поединка. Он обрел душевное равновесие. Итог — долгожданный чемпионский титул. Зловещая энергетика Клары перестала довлеть над Шарпом. Это ее добило. Зависть лишила ее рассудка. Зная, насколько чувствителен бывший муж ко всякого рода конфликтам, Клара решила во что бы то ни стало выбить его из колеи. Афера с мнимым насилием была затеяна именно с этим прицелом…

— Тогда логичней было бы обратиться к своему настоящему адвокату…

— Клара наверняка так и собиралась поступить. Но Ойстер спутал ей карты. Видимо, он убедил женщину, что Шарп, испугавшись газетной шумихи, легко поддастся на шантаж. Ойстера, очевидно, соблазняла перспектива убить сразу двух зайцев — утолить комплекс Яго и сорвать жирный куш.

— Уж не хотите ли вы сказать, Перри, что зависть настолько помрачила рассудок Клары, что она сама себе размозжила голову?

Остановившись, Мейсон странно посмотрел на секретаршу:

— Разумеется, нет. Но похоже, именно зависть стада первопричиной гибели Клары Роуз…

Адвоката прервал телефонный звонок.

— И возможно, сейчас мы получим тому доказательство, — сказал он, сжимая трубку. — Да, это я, Пол… Что?! Ты не шутишь? Срочно отнесите экспертам!.. Нет, с полицией я свяжусь сам.

Мейсон бросил трубку и в возбуждении ударил ладонью по столу.

— Ребята Дрейка нашли орудие убийства, — сказал он, отвечая на вопросительный взгляд Деллы.

— По-прежнему играете ва-банк? — со вздохом промолвила секретарша, глядя как шеф крутит диск телефона.

Адвокат приложил палец к губам.

— Лейтенант Трэгг? — сказал он в трубку. — Да-да, Мейсон, вы не ослышались… Послушайте, лейтенант, я действительно хочу помочь полиции… Я нашел свидетеля преступления и готов отвезти вас к нему… Наоборот, серьезен, как никогда… Если считаете, что я вас разыгрываю, возьмите пару патрульных и задержите меня за нарушение чего… Хорошо. Да. Еду. — Трубка вновь лязгнула о телефон.

— Перри, вы можете хоть что-нибудь объяснить? Откуда взялся свидетель? Что происходит?

— Появился шанс, и я не намерен его упускать. Одно дело, если наш клиент предстанет перед судом в качестве обвиняемого, и совсем другое, если его вызовут как свидетеля…

— Каким образом вы собираетесь провернуть этот фокус?

— Потерпите. — Мейсон потрепал девушку по плечу. — Ждать осталось недолго. Во всяком случае, я надеюсь… — Адвокат трижды плюнул через плечо.

— Перри, вы становитесь суеверным…

За всю дорогу лейтенант не проронил ни слова. Лишь когда машина Мейсона свернула на Ватермелон-авеню, его физиономия заметно вытянулась и он произнес;

— Мейсон, вы допрыгаетесь…

— Патрульная машина едет за нами, — ответил Мейсон.

Заглушив мотор у дома Синтии Рассел, адвокат, хлопнув дверцей, уверенно направился к входу. Миссис Синтия встретила пришедших с озабоченным лицом. На сей раз почтенная дама была не расположена к чаепитию.

— Спешу, спешу, спешу, мистер… э-э… запамятовала…

— Мейсон, — услужливо подсказал адвокат.

— Да, мистер Мейсон, боюсь, что не смогу уделить вам внимания. До богослужения осталось чуть больше часа, а надо еще добраться до храма…

— Успеть поболтать с приятельницами, — подхватил адвокат, оттесняя почтенную даму в глубь холла. — Уверяю, миссис Рассел, разговор не займет много времени… В крайнем случае мы доставим вас прямо к церковным воротам.

Пожилая женщина на миг задумалась, протерла платочком пенсне. Ее явно привлекала возможность подъехать к церкви на автомобиле.

— Что вам угодно? — спросила она, отступив в сторону и пропуская компанию в гостиную. — И кто этот господин? — Она указала на Трэгга.

— Вы не знакомы? — удивился адвокат. — Лейтенант, разве вы не опрашивали соседей убитой.

— Не успели, — мрачно бросил Трэгг. — Лейтенант Трэгг, отдел по расследованию тяжких преступлений.

— Он ведет дело Клары Роуз, — дополнил Мейсон. — Миссис Рассел, вспомните нашу последнюю встречу. Повторите, пожалуйста, все то, что вы нам тогда рассказали.

— Что именно? — переспросила почтенная дама.

— Расскажите лейтенанту о человеке, которого вы видели у входа в дом миссис Роуз в день убийства. — Мейсон многозначительно взглянул на нее.

— О, в тот день, наверное, были сильные перепады давления, у меня разыгралась мигрень… Я даже пропустила заутреню! Я перепробовала все лекарства, ничего не помогало, даже примочки, даже горячая ванна!..

— Вы собирались рассказать нам о человеке, вошедшем в дом миссис Роуз, — напомнил адвокат.

— О, это само воплощение порока, исчадие ада! — вскричала почтенная дама голосом, от которого поежились все присутствующие. — Клара звала его Дэйвом, последние месяцы он часто бывал у нее… Смазливый полумужчина, слащавый красавчик с напомаженными волосами… — Несмотря на скверную память, миссис Синтия буквально дословно цитировала сказанное Мейсоном сутки назад.

— Вы могли бы его опознать? — спросил полицейский.

Синтия Рассел энергично кивнула.

— Однако, адвокат, вы говорили что-то о свидетеле преступления, — обратился лейтенант к Мейсону. — Насколько я понял, миссис Рассел таковым не является…

Адвокат в это время созерцал висящую на стене старинную фотографию.

— Кто бы мог подумать, — бормотал он. — Кто бы мог подумать… Трэгг, а я ведь не зря просил вас захватить полисменов… Скажите, миссис Рассел, зачем вам понадобилось убивать Клару Роуз?

XII

— Желаю удачи, — сказал Мейсон, кладя в стол чек, только что выписанный чемпионом. — Можете спокойно продолжать тренировки. Единственное, что вам теперь угрожает — это Джой Стронг. — Адвокат помахал перед собой свежим номером спортивной газеты. — Судя по интервью, ваш соперник настроен решительно…

Барри Шарп стиснул огромные кулачищи.

— Три раунда — все, на что Стронг может рассчитывать! — воинственно пропищал он. — Идите к букмекеру и смело ставьте пятьдесят против одного, мистер Мейсон.

Я точно родился заново! Вы представить себе не можете, как я вам признателен … Все случившееся напоминало ночной кошмар! — Чемпион сделал попытку выбраться из низкого кресла, но, передумав, опустился в него вновь. — Понятно, у каждого профи есть в запасе маленькие хитрости, но все же ума не приложу, как вам удалось так быстро послать в нокаут полицию?

— Везение, мистер Шарп, банальное везение плюс капелька логики, — отозвался Мейсон. — Вообще-то, все складывалось не в вашу пользу, Барри, и вы приложили для этого немало усилий. Первоначально мысли и у меня, и у полиции текли в одном направлении. Судите сами, ко мне является джентльмен, снискавший репутацию не слишком кроткого малого. Джентльмен сообщает, что бывшая супруга обвиняет его в изнасиловании, а через сутки ее находят убитой. Причем характер увечий дает основания предполагать, что преступление совершено человеком недюжинной силы…

— Трудно поверить, что почтенная миссис Рассел оказалась способной на такое зверство! — вставил чемпион.

— В вашей причастности к убийству заставило усомниться поведение Ойстера, — продолжал Мейсон. — После встречи с подлинным адвокатом Клары Дэйв Ойстер стал для меня главным обвиняемым. Особенно странными выглядели его настойчивые попытки представить в роли убийцы вас. Теперь, после суда и очной ставки, известно, что именно он посетил вас и предъявил претензии бывшей жены. После того как я сообщил Дэйву Ойстеру о гибели миссис Роуз, он впал в панику. К страху быть уличенным в шантаже и подлоге добавился страх стать обвиняемым в деле об убийстве. Ойстер стремился не просто избежать повторной встречи с вами, ему нужно было надолго вывести вас из игры.

Надо признать, Ойстеру это почти удалось — полиция поверила созданным им лжеуликам…

— Скотина! — просипел Шарп, негодуя.

— Однако красавчик чересчур самозабвенно увлекся созданием собственного алиби. Это позволило нанятым нами детективам установить его контакты и связи. Мелисса Шиффер, доставившая Дэйва и Клару к дому в ночь убийства, поведала нам об их размолвке. Следовательно, счел я, у Ойстера имелось множество мотивов для совершения преступления. И я, и лейтенант Трэгг зациклились каждый на своей версии. Полицейский упорно желал видеть вас на скамье подсудимых, я же полагал, что убийство совершил Дэйв Ойстер. Тот и впрямь сделал все, чтобы выглядеть подозрительно, но ни у меня, ни у полиции не было прямых улик, подтверждающих чью-либо правоту. В сложившейся ситуации версия Трэгга автоматически становилась рабочей… Между тем, как это ни прискорбно, главной моей задачей было вовсе не установление истины. Мне надо было защищать интересы клиента, ваши интересы, Барри, тем более что ваша невиновность не вызывала сомнения.

— Но почему вы сказали мне, что Клару Роуз погубила зависть? — спросила Делла.

— Зависть?! — потрясенно вскричал Барри Шарп.

— Клара завидовала вам, Барри, — подтвердил адвокат. — Завидовала вашей воле к победе, вашей славе и известности. Собственно, когда я уяснил для себя это, и начала выстраиваться отчетливая картина. Горячность, с которой Синтия Рассел декларировала христианские добродетели и обличала современные нравы во время нашей первой встречи, произвела на меня забавное впечатление. На самом же деле все обстояло гораздо серьезней. Миссис Синтия уже готовила себя на заклание — она собиралась свести счеты с дьяволом в лице Клары Роуз. Образ жизни, который вела Клара, которым она старалась вам досадить, стал причиной ее гибели. Ваша бывшая жена, Барри, олицетворяла для Синтии Рассел все мыслимые и немыслимые пороки.

Но, повторюсь, в тот момент мне было не до философии, я думал о том, как выручить вас. Повторно навестив миссис Рассел, я рискнул воспользоваться ее экзальтированностью и посредством специфических приемов склонить ее к лжесвидетельству…

— Это звучало как настоящая проповедь, — подтвердила секретарша.

— Казалось, миссис Синтия поддалась внушению и впала в транс. Но я недооценил артистизм почтенной леди. Ей было безразлично, против кого лжесвидетельствовать — против вас или против Ойстера. Вы были ей одинаково ненавистны, поскольку оба имели отношение к миссис Роуз, говоря образно, являлись слугами Сатаны. К тому времени сработал и инстинкт самосохранения — лжесвидетельствуя, миссис Синтия отводила подозрения от себя. Я вообразил, что, направляя показания леди в нужное русло, использую ее, но и Синтия Рассел думала точно так же. Кстати, во время этой встречи я и обратил внимание на семейный фотопортрет, ставший ключом к разгадке. Прелестное личико юной девушки представляло разительный контраст с лицом озлобленной фанатички… Кто знает, как бы развивались события дальше, не найди детективы орудия убийства, — задумчиво произнес Мейсон. — Им оказалась массивная трость, та самая, на которую опирался молодой Джордж Рассел на фотографии. Вот, собственно, и все… Да, в ходе следствия подтвердилось, что полицию вызвала сама Синтия Рассел.

— Гениально! — воскликнул боксер. — Честное слово, я бы никогда не додумался!

Мейсон усмехнулся:

— Мистер Шарп, а ведь вы не полностью рассчитались со мной…

— В чем дело? — Чемпион угрожающе сдвинул брови.

— Автограф, — улыбнулся Мейсон. — Чемпионский автограф.



Оглавление

  • I
  • II
  • III
  • IV
  • V
  • VI
  • VII
  • VIII
  • IX
  • X
  • XI
  • XII