Бэтмен. Готэмский рыцарь [Луиза Саймонсон] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Бэтмен. Готэмский рыцарь (пер. Ульяна Валерьевна Сапцина) (а.с. Вселенная Бэтмена) (и.с. Вселенная dc comics) 908 Кб, 245с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Луиза Саймонсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

высоте восьмидесяти этажей. – Это прямо-таки шедевр в стиле арт-деко. Ради такого зрелища стоило рискнуть и пробраться сюда». Прислонившись спиной к перилам, мальчишка упивался гением архитектурной мысли.

Башня Апаро занимала целый городской квартал, она поднималась в поднебесье крутыми уступами, венчала которые огромная плоская крыша. В центре ее высилась бронзовая лифтовая башня, украшенная грифонами, высотой в шесть этажей. По ночам в свете прожекторов каменные крылатые чудовища с телами львов нависали над городом, как золотые идолы.

Дандер слышал от кого-то, что изначально лифтовую башню задумывали как посадочную площадку для дирижаблей. Он закатил глаза. Какому кретину это могло прийти в голову? И как, интересно, пассажиры стали бы высаживаться из летательных аппаратов, когда по крыше вовсю гуляет такой ветер, как сейчас?

Новый сильный порыв рванул его футболку и едва не стащил с головы вязаную шапочку. На всякий случай Дандер снял ее и затолкал в карман джинсов. Ветер бросил на глаза темную челку, Дандер отвел волосы и запрокинул голову.

Декоративный бронзовый шпиль на лифтовой башне визуально прибавлял к высоте здания не менее пятнадцати этажей. Дандер знал, что на самом деле это антенна, посылающая радиосигналы всему Готэм-Сити и его пригородам. И ему было приятно осознавать это, ведь Готэм небезопасен даже в лучшие его времена, а благодаря городскому радио можно оставаться в курсе последних новостей. Порой это единственный шанс выжить.

Дандер вздохнул. Даже здесь, на такой высоте, звезд не видно. Кончик антенны окутал низко висящий смог.

Дандер пожал плечами: да, в Готэме новые времена. Площадка для дирижаблей быстро превратилась в лифтовую башню, по которой доставляют туристов на смотровую площадку на высоту восьмидесяти этажей. Удивительно только одно: несмотря на скверную репутацию Готэма, поток желающих увидеть городские достопримечательности не иссякает.

Вот и сейчас вокруг полно туристов: мужчины, женщины и дети. Молодые, старые – всех возрастов. Глазеют на панораму города, таращатся в платные бинокли. Болтают на разных языках: испанский, французский, итальянский. И какой-то малознакомый... возможно, хинди? И еще, кажется, русский.

Дандер перевел взгляд на группу японских туристок – симпатичных девчушек немногим старше его. Японки щебетали, словно стайка экзотических птичек у края площадки, восторгались видами и щелкали фотоаппаратами.

Заинтересовавшись, что это они там высмотрели, Дандер обернулся и замер, захваченный зрелищем.

Готэм-Сити раскинулся на трех больших островах, протянувшихся с севера на юг, и горстке мелких, разбросанных между ними. Время сделало свое дело: за несколько столетий на улицах города, казалось, перемешались все известные людям архитектурные стили. На месте развалившихся от древности построек возводили новые, современные здания.

«Совсем как в Риме», – подумал Дандер и посмеялся над собой. Рим запомнился ему из курса всемирной истории, который читали в предпоследнем классе. Дандер пропустил столько уроков, что сам не понимал, как у него в голове удержалось хоть что-то. Но у него сложилось твердое мнение, что строить новые города на месте древних – это круто.

Темнело. На глазах знакомые районы с ветшающими трущобами и загаженными переулками погружались в сумрак. По ночам освещение меняло очертания Готэма и его характер.

У подножия башни Апаро окошки освещали фасады офисных и жилых зданий Мидтауна. Прожекторы – несколько высоченных башен на крыше головного офиса корпорации «Уэйн Энтерпрайзис». По забитым в час пик улицам с черепашьей скоростью продвигались автомобильчики. Неярко поблескивали окна вагонов монорельса, по пологой дуге устремляющихся вниз, к крупному транспортному узлу.

На острове, который местные называли Аптаун, сиял тысячами лампочек стадион. «Должно быть, играют «Готэмские рыцари», – подумал Дандер. Недалеко от стадиона виднелись огни Мили развлечений. В Аптауне ни один день не обходится без событий. Там весело, там не соскучишься. Но в эту минуту Дандеру плевать было на развлечения Аптауна.

Он прошел по площадке до противоположных перил и посмотрел вдаль: вон там Даунтаун, за ним Южный парк. Парнишка перевел взгляд в сторону узкой полосы, лежащей во мраке. Это Нэрроуз – остров в форме кинжала. Свет в его жилых кварталах не горел почти никогда. Но нередко по ночам в разваливающихся ветхих строениях бушевал пожар, освещая остров. Трущобы Нэрроуза, кишащие уголовниками всех мастей, теснились вокруг печально известного Аркхема – психиатрической лечебницы для Готэмских преступников. Район считался настолько опасным, что даже полиция старалась туда не соваться.

Несколько месяцев назад сумасшедший доктор Крейн, называющий себя Пугалом, освободил почти всех пациентов Аркхема и пытался отравить воду во всем городе особым токсином, вызывающим чудовищные галлюцинации и неконтролируемые приступы страха. Бэтмен, новый