Дюжина аббатов [Лаура Манчинелли] (fb2) читать постранично, страница - 41

- Дюжина аббатов (и.с. Корабль дураков) 241 Кб, 108с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Лаура Манчинелли

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

были во всем виноваты.

Со стороны деревни к замку тянулись на помощь крестьяне. Блики огня смешивались с первыми отблесками зари, когда весь замок обрушился на свой фундамент. Многие плакали. Венафро обнял маркизу за плечи, а Чико по-прежнему спокойно спал.

Маркиза повернулась к своим гостям и слугам и просто сказала:

– Замка ди Шайян больше нет. Поскольку у нас больше нет жилища, каждый волен идти, куда ему заблагорассудится. Мы с Чико отправляемся в «Fin du monde» просить приюта у Священницы. Вы с нами, Венафро?

– Да, донна.

Потом она обернулась к дамам и крестьянам и сказала:

– Если кто-нибудь из наших друзей будет нас разыскивать, скажите, что замка ди Шайян больше нет. Скажите также, что мы еще живы и нас можно найти в долине.

Она села на своего Иппомеле, а Венафро с ребенком на руках сел на Рабано. Миро забрался в седло перед маркизой. Они уехали, освещенные первыми лучами солнца.

– Когда ребенок проснется, – говорила маркиза, – он окажется в том же доме, откуда уехал всего несколько месяцев назад. Как он будет рад снова увидеть Священницу!

– Вы будете отстраивать замок снова, маркиза?

– Нет, Венафро, замок невозможно отстроить. Я построю дом, куда смогут приехать все те, кто будет нас искать.

Они довольно долго ехали в молчании, а потом маркиза сказала:

– Вы очень добры, Венафро.

Венафро молча улыбнулся, а затем сказал:

– Я даже не знаю, что такое доброта. Я с вами, потому что мне это приятно. Ваше присутствие делает меня то грустным, то счастливым, а временами оно заставляет меня сильно страдать. Но я всегда живу: оно радует меня больше, чем радостью, – оно делает мои глаза острее, а мои уши лучше слышат, мой ум всегда во всеоружии, а если понадобится, то найдется и мужества в достатке. Без вас я бы, наверное, не страдал, но и не жил бы. Жизнь – это все, что мы имеем.

Примечания

1

Для легкости чтения мы несколько осовременили язык. – Примеч. автора.

(обратно)

2

Злозимник, Заснеженный, Темный, Мистраль, Водохлеб, Святоша, Осторожный, Лев, Келейник, Боевой Меч, Настырный, Ипохондрик. – Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

3

«Люблю на жаворонка взлет… » – канцона известного трубадура XII века Бернара де Вентадорна.

(обратно)

4

«Первое мая».

(обратно)

5

Путем сожжения портрета.

(обратно)

6

Ламбруско – от итальянского brusco – терпкий.

(обратно)

7

«Подушечки».

(обратно)

8

Сорт сыра.

(обратно)

9

«Конец света» (фр.).

(обратно)

10

Favonio– зефир (юго-западный ветер).

(обратно)

11

«В ясную погоду… »

(обратно)