Аура Поку [Г Химмельхебер] (fb2) читать постранично, страница - 32

- Аура Поку (пер. Г. Пермяков) 483 Кб, 79с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Г. Химмельхебер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

говорится, будто он дал бауле свой язык.

(обратно)

20

В той же деревне мне удалось приобрести одну такую железную деньгу. Ее бывший владелец, некий Асамиеяу, утверждал, что он – единственный обладатель подобной денежной пластины.

(обратно)

21

Бауле, в том числе и племя саттикана, значительно превосходили своих соседей в области военного искусства.

(обратно)

22

Приводимые ниже подробности о времени правления Ауры Поку были сообщены мне в Сакасу королем Анубли и его приближенными.

(обратно)

23

Через эту, самую южную из своих деревень, бауле вели торговлю с прибрежными племенами.

(обратно)

24

У Анубли, нынешнего короля бауле, не сохранилось никаких старинных сокровищ. Все они погибли во время войны с белыми: большая часть сгорела вместе с домами, остальные были разграблены.

(обратно)

25

По обычаям многих народов, жена после смерти мужа должна сопровождать его в загробный мир. А на могиле умершего вождя обычно убивали не только его жен, но также слуг и рабов.– Прим. ред.

(обратно)

26

Это предание было рассказано мне вождем айяу Кофи Бонафу и его советниками.

(обратно)

27

Рассказано королем Анубли и его приближенными в Сакасу.

(обратно)

28

Локаси – специально расчищенный участок леса, на котором обычно устраивают рынки. Лока – название реки.

(обратно)

29

В другом рассказе короля Анубли также упоминается последняя деревня голи, которую пощадила Аура Поку, чтобы бауле могли у них научиться ткать. Возможно, что речь идет об одном и том же событии и оба предания в какой-то степени отражают истину. В данном случае вместо Ауры Поку в качестве правительницы фигурирует ее дочь Аква Бони.

(обратно)

30

Предание было рассказано мне в деревне айяу Папуабо.

(обратно)

31

Большое горе причинили бауле орды суданского правителя Самори, вторгшиеся в страну в середине прошлого столетия. В одной деревне захватчики заперли всех мужчин в один дом, а женщин – в другой и подожгли дома. Еще и теперь бауле исполняют песню-танец об этом печальном событии. И когда ее запевают, танцовщик в маске отворачивается в знак скорби. По бауле могут с гордостью вспоминать о тех временах, потому что именно они остановили тогда завоевателей.

(обратно)

32

Ср. с аналогичными русскими пословицами: “Обжегшись на молоке, дуют на воду” и “Пуганая ворона куста боится”.– Прим. ред.

(обратно)

33

Ср. с русской пословицей: “На безрыбье и рак – рыба”.– Прим. ред.

(обратно)