Гурия для заклания [Картер Браун] (fb2) читать постранично, страница - 40

- Гурия для заклания (а.с. Дэнни Бойд -13) (и.с. Фантакрим-extra: фантастика, приключения, детектив-10) 187 Кб, 98с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Картер Браун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

девушки снимет с меня все грехи, – откровенно признался я.

– Все основные участники этой трагедии мертвы... Они уже ничего никому не смогут рассказать... Я бы на вашем месте отправился домой.

– Увы. Мне нужно дождаться полицию.

– Вы не поняли меня, мистер Бойд. С полицией я объяснюсь сам. Ваше имя не будет фигурировать на следствии. За это я ручаюсь.

– Вы хотите взять вину на себя? – удивился я.

– Часть вины, – он еле заметно улыбнулся. – Согласитесь, в том, что здесь случилось, виноват и я. До свидания, мистер Бойд.

– Не знаю, как и благодарить вас, мистер Корли, – у меня словно камень с души свалился.

– Благодарить меня не надо... Только поскорее убирайтесь отсюда.

* * *
Спустя полчаса я, не зажигая свет, проскользнул в свою квартиру. На цыпочках пересек гостиную и заглянул в спальню.

Жизнь показалась мне еще более печальной, чем она была на самом деле. Сумка стояла на прежнем месте, зато ее хозяйка отсутствовала. Неразобранная кровать была пуста.

Охваченный тоской, я побрел на кухню.

– А вы уверены, что попали в свою квартиру? – раздался из темноты хорошо знакомый мне голос. – Так ведут себя только воры, ну в крайнем случае – злостные неплательщики квартплаты.

Щелкнул выключатель, и в углу вспыхнула настольная лампа.

Китти, безукоризненно причесанная, сидела в моем любимом кресле. В обращенном на меня взоре сквозил немой вопрос.

– Все прошло нормально?

– Более или менее...

– Как вел себя мистер Корли?

– Прекрасно. Я не ожидал от него такого мужества и хладнокровия. Честно говорю.

– Рада это слышать.

– Надеюсь, ты не потеряешь свою работу?

– За это я не боюсь, – она откинулась на спинку кресла.

– Почему?

– А разве я не говорила тебе? – удивилась она. – Сегодня утром я купила галерею у мистера Корли.

– Купила... галерею? – удивился я.

– А что тут такого? Мой отец богат. Я бы даже сказала, неприлично богат, – небрежно бросила она. – Что для него стоит подарить дочке какой-то художественный магазинчик?

– Чем же занимается твой папаша?

– Помогает людям содержать в хорошем состоянии зубы.

– Он дантист?

– Нет, хозяин фабрики по производству жевательной резинки.

– Может, ты издеваешься надо мной? – спросил я с угрозой.

– Что ты, Дэнни! Я говорю чистую правду... Неужели ты испугался моего отца?

– Ничуть.

– Тогда подойди поближе. А не то мне кажется, что мы разговариваем, находясь в разных комнатах.

– Я уже иду! – радостно вымолвил я. – Я бегу, лечу к тебе.

– Сначала выпей коктейль, который я тебе приготовила, – сказала она, глядя, как расстояние между нами сокращается.

– Замечательно! А как он называется?

– Название мы придумаем вместе после того, как выпьем.

– Ты прелесть!

– А еще я купила себе новую ночную рубашку, – немного поколебавшись, добавила она. – Тебе нравится?

Я в полном недоумении осмотрел ее и, даже, обошел кресло кругом.

– Но я не вижу ее. – Я почувствовал себя в роли маленького мальчика из сказки о голом короле.

– Я боялась помять такую роскошную вещь, ожидая тебя, поэтому сняла. Но если хочешь, я сейчас ее примерю.

– Нет, – пробормотал я, целуя Китти. – Сегодня мы обойдемся без ночной рубашки...

– Забавно, – вздохнула она. – Но я почему-то заранее была уверена, что ночная рубашка мне не пригодится.