Джек Восьмеркин американец [Николай Григорьевич Смирнов] (fb2) читать постранично

Книга 450817 устарела и заменена на исправленную

- Джек Восьмеркин американец (и.с. Мир приключений (изд. Правда)) 2.52 Мб, 369с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Николай Григорьевич Смирнов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]






Джек Восьмеркин американец




Аннотация

Н. Г. Смирнов (1890-1933) – детский писатель, хорошо известный в

20-30-е гг. «Джек Восьмеркин американец» – повесть о русском мальчике, попавшем во время гражданской войны в Америку и вернувшимся на ро-

дину в годы коллективизации. Занимательный правдивый сюжет, стре-

мительный разворот событий, революционная романтика строитель-

ства новой жизни – все это делает книгу интересной и современному

молодому читателю.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


ДЖЕК ВОСЬМЕРКИН


ГЛАВА ПЕРВАЯ


Редактор изменяет своему обыкновению


– Простите, товарищ, трактор «Ойл-пул» – все это прекрасно. Но ведь трактор работает вовсе не на каменном угле. А затем, у меня нет времени…

Этими словами закончил редактор свой разговор с развязным поэтом, который пытался продать в газету стихотворение о тракторе «Ойл-пул». Поэт вскочил с кресла и исчез в дверях. Редактор посмотрел ему вслед без малейших угрызений совести: он считал, что каждый деловой человек должен говорить кратко.

Теперь наконец он мог заняться собственным делом.

Для этого он прежде всего придвинул поближе тарелку остывших щей и начал есть. Ел он без всякого аппетита, часто даже пронося щи мимо рта: ложка была в его левой руке, а правой он правил лежавшую перед ним статью. В

это время дверь открылась, и в кабинет опять кто-то вошел.

– Короче! – сказал редактор грозно, продолжая читать и есть.

Молчание. Только перо скрипнуло по бумаге.

– Коротко трудно, – наконец сказал вошедший. – Коротко – совершенно невозможно.

– А все-таки. В двух словах.

– В двух? Хорошо. Хочу есть.

Редактор оторвал глаза от рукописи.

Перед ним стоял приятный паренек в серой бархатной куртке с желтым бараньим воротником, остриженным по-заграничному под машинку. На голове – тяжелая кепка с загнутыми на затылок наушниками. На ногах – коричневые башмаки с толстыми подошвами. Паренек держал в руках небольшой брезентовый мешок. В общем, вид его франтоватый, а лицо веселое. Вдобавок он улыбался, и золотые зубы дружным рядком сияли в его верхней челюсти. Никак нельзя было подумать, что парень нуждается.

Редактору стало совершенно ясно, что следует как можно скорее выпроводить его из кабинета.

– Вы, вероятно, умеете читать, товарищ? – сказал он наставительно. – Здесь не столовка, а редакция сельскохозяйственной газеты…

– Я знаю. Но все-таки хочу есть.

– Фамилия? – отрывисто спросил редактор, прекрасно понимая, что вопрос этот грозит осложнениями. Но что делать? Паренек чем-то сумел подкупить его. Может быть, своей улыбкой, которую он все время пускал в ход. Он и теперь, прежде чем ответить, широко улыбнулся.

– Меня зовут Джек Восьмеркин.

– Откуда?

– Из Петерсбурга. Я там в больнице лежал семь недель.

– Из Ленинграда, – поправил редактор.

Золотые зубы Восьмеркина сверкнули, как будто во рту вспыхнул огонь.

– Нет. Из Петерсбурга.

– Такого города нет.

– Есть. Это в штате Вирджиния. На линии Ричмонд-Чарльстон.

– Ага, – сказал редактор и позвонил. Теперь он уже знал, что делать дальше, и принялся читать статью. Явилась курьерша.

– Дайте товарищу обед, – произнес редактор. – И позовите Пичулина.

Пичулин, спец по англосаксонским странам, в круглых очках и длинной кожаной жилетке, явился как из-под земли. Джек Восьмеркин в это время только что принялся за щи.

– Ну-с, – сказал редактор, когда Пичулин вопросительно стал у его кресла, – так вы, товарищ, из Америки, из штата Вирджиния? Это уже лучше. Нельзя ли, Пичулин, его использовать? Ты когда приехал-то? – спросил он

Восьмеркина, дружески переходя на «ты».

– Две недели назад.

– Через Владивосток?

– Нет, через Мурманск.

Пичулин тихо подошел к Джеку. Вынул блокнот, что-то сообразил.

– Можете ли вы к послезавтра написать мне статью строк на двести: «Безработица среди батраков в Соединенных Штатах»?

Джек густо покраснел и с каким-то бульканьем проглотил щи.

– Я плохо пишу по-русски. Прочитать статью сумею…

Но писать не возьмусь.

– Но вы русский?

– Да, конечно. Но я долго пробыл в Америке.

– Это уже хуже, – сказал редактор и