Дом жизни. В двух книгах. Том I (djvu)


Данте Габриэль Россетти   (перевод: Владислав Станиславович Некляев (Вланес), Дмитрий Николаевич Жаткин)

Искусство и Дизайн   Мировая художественная культура   Поэзия  

Дом жизни (коллекционный комплект из 2 книг + буклет) - 1
 Дом жизни. В двух книгах. Том I  38.36 Мб (скачать djvu)
  издано в 2018 г.   в серии Литературные памятники (№ 669) (post) (иллюстрации)

Дом жизни. В двух книгах. Том I (djvu)Добавлена: 07.05.2019 Версия: 1.
ISBN: 978-5-86218-5584, 978-5-86218-559-1 (кн. 1) Издательство: Наука, Ладомир Город: Москва
Поделиться:
  (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Название сборника отражает его специфическое содержание: дом жизни для поэта - это творчество, любовь, философия и природа, частью которой является человек. В сонетной форме Россетти видел возможность воплотить мгновение во всей его полноте и своеобычности. Каждый сонет воссоздает некий определенный час из жизни поэта, настроение, атмосферу, картину, которые он счел достойными увековечения. Одним из главных персонажей в сонетах выступает Любовь, которая предстает на стыке эротического и духовного - не идеализированной "прекрасной дамой", но женщиной из плоти и крови.

Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты. Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (более 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения.
Научно-комментированный перевод "Дома Жизни", а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес).