созрела еще, — сказал мистер Палмер. — Но уже на подходе.
Может, это он так шутит? Пытается острить?
Мы с Лиз нервно хохотнули.
Но лицо мистера Палмера оставалось холодным и серьезным.
— Это плоды моих экспериментов, — кивнул он в сторону забора. — Мои детки. Держитесь подальше от моих деток.
— Э-э… пойдем, Майк, — с запинкой проговорил я. — Я там приметил одну хорошую тыкву, — я указал на другой конец поля.
Потом схватил Майка за руку и оттащил его.
— Чего он нарывается? — сердито пробормотал Майк и оглянулся через плечо. Но мистер Палмер уже исчез. — Вот вернусь и расколочу всех его малышей.
— Не кипятись, — сказал я. — Забудь об этом.
— Майк прав, — поддержала моего брата Лиз. — Негодяй этот Палмер. Зачем он так сжал Майку голову?
Майк сам напросился, — сказал я.
Терпеть не могу, когда Лиз встает на его сторону.
Майк уставился на высокий забор.
— Что в них может быть такого особенного, в тех тыквах? Почему он не дал нам даже посмотреть на них?
— Не все ли равно? — отрезал я. — Давайте выберем одну хорошую и уедем отсюда.
Майк поддал ногой одну из тыкв. Она подскочила и покатилась вниз с холма. Он засмеялся и пнул вторую.
— Прекрати! — крикнул я. — Мы из-за тебя в еще худшую историю вляпаемся.
— А, наплевать! — крикнул Майк и припустил от меня, пиная на бегу тыквы.
— Прекрати!
Я побежал за ним, поскользнулся на чем-то мягком и грохнулся на спину.
— О-ох! — простонал я, приземлившись на мягкую гниющую тыкву. Кислый запах окутал меня со всех сторон.
Я медленно встал и, вывернув назад шею, увидел густую оранжевую слизь. Скользкая тыквенная мякоть прилипла сзади к моим джинсам и куртке.
— Ой, ну и красота! — засмеялась Лиз.
Майк тоже захохотал, закинув назад голову.
Тут уж я вышел из себя.
С ревом я схватил с земли гнилую тыкву и залепил ею в грудь Майку.
Размякшая корка лопнула. Тыквенная мякоть, семечки и волокнистая сердцевина рыжей кляксой расползлись по его кожаной куртке. Теперь пришла моя очередь смеяться — но я не успел.
— Вы что же это делаете? — услышал я разъяренный знакомый голос.
Мистер Палмер бежал, как сумасшедший, вниз с холма, раскинув, словно крылья, свои огромные ручищи.
— Вы что делаете? — кричал он. — Это же живые существа!
— Да-а? — произнес я.
— Вон отсюда! — завопил мистер Палмер. И ткнул пальцем в сторону площадки для машин. — Убирайтесь отсюда! Быстро!
— В чем дело? Что случилось?
С вершины холма, перепрыгивая через тыквы, к нам бежала мама. Выглядела она смущенной.
— Заберите их отсюда, — потребовал мистер Палмер. — Я не возьму с вас денег за ущерб. Только увезите их.
— Майк прав. Хэллоуин в нашем городе — така-а-а-я скукота, — сказала Лиз и отодвинула в сторону свой пакет со сладостями, полученными от соседей после традиционного обхода домов. — Взгляните на часы. Всего половина девятого, а мы уже дома.
Трофеи, которые получил я, были разложены на полу в гостиной. Я посчитал пустые обертки. Оказывается, четыре шоколадных батончика я уже съел.
— Еще один, и потом я все это уберу, — сказал я.
— А где Майк? — спросила Лиз, оглядываясь.
— Пошел наверх снять свой карнавальный костюм.
В этом году Майк, чтобы пугать соседей, вырядился инопланетянином — в серебристом комбинезоне и со светящейся зеленой головой. А Лиз и я решили, что мы уже слишком взрослые для карнавальных костюмов. И мы решили, что достаточно просто натянуть на головы шерстяные лыжные шлемы и надеть куртки задом наперед. Глупо. Но сладостей мы набрали порядочно.
Я пытался решить, за какую шоколадку приняться, когда появился Майк. На нем была его кожаная куртка «пилот». Он что-то заталкивал в белый пластиковый пакет.
— Что ты делаешь? — спросил я.
— Пойду прогуляюсь, — сказал он.
— Никуда ты не пойдешь, — сказал ему я. — Можешь снять свою куртку. Ты же знаешь, что после восьми нельзя.
— Пока! — бросил он.
И, застегнув «молнию» на куртке, направился к двери.
Я бросился за ним и схватил его за воротник.
— Что ты еще придумал?
— Отпусти, Эндрю. Сейчас ночь Хэллоуина. Я хочу немного повеселиться. Хочу сделать что-нибудь такое… чтобы мурашки по коже.
— Например, что? — спросила Лиз, подходя к нам.
— Наведаюсь еще раз на тыквенную ферму, — ответил он.
— Ты что, чокнулся? — засмеялась Лиз.
— Сейчас ведь Хэллоуин, верно? А дети в Хэллоуин должны устраивать розыгрыши. Этот тыквовод сам напросился. И я хочу вернуться туда и… устроить ему хохму.
— Это же несколько миль отсюда, — сдвинув брови, посмотрела на него Лиз. — Ты как рассчитываешь туда добраться?
— Автобусом, — бросил Майк и толкнул входную дверь.
Поток холодного воздуха хлынул в комнату.
— Подожди! — крикнул я. — Что ты собираешься сделать?
— Я же сказал — устроить хохму, — раздраженно ответил
Последние комментарии
2 часов 25 минут назад
2 часов 33 минут назад
8 часов 46 минут назад
8 часов 49 минут назад
9 часов 14 секунд назад
9 часов 6 минут назад