Рассказы [Эдвин Чарльз Табб] (fb2) читать постранично, страница - 54

Книга 432766 устарела и заменена на исправленную

- Рассказы (пер. Наталия Леонидовна Рахманова, ...) 559 Кб, 136с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эдвин Чарльз Табб

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

качестве инструмента для поиска подземных источников воды. — Он закончил с записями и отложил бумагу в сторону. — Лафарж сможет наказать меня, если захочет. Но мне почему-то кажется, что он не будет этого делать.

— Да, Марк, он не пойдет в суд.

— Особенно с учетом того, что у него находится наверху.

Он потянулся, в первый раз с той вечеринки чувствуя себя в полном порядке. Какое блаженство чувствовать тепло, без проклятого пятна в поле зрения! Приятно также было сознавать, что он оказался прав, и что магия не существовала вне убеждения ее приверженцев. Лафарж натолкнулся на что-то, на фрагмент науки, которую не понял, отдав на откуп неизвестным демонам, а не законам природы. Он сказал об этом Сандре, но на ее лице появилось странное выражение.

— Что-нибудь не так?

— Нет, Марк, все в порядке. Просто… — Она беспомощно посмотрела на него. — Просто ты не доказал ничего. Вовсе ничего.

Ему бы следовало это предвидеть. Его опыт должен был подсказать ему, но он как слепой дурак просмотрел очевидное. Он пытался убедить ее в том, что магии просто не существует, что колдовство есть не что иное, как времяпрепровождение дураков.

И он забыл о том, что она была ведьмой.

Нельзя говорить человеку, что то, во что он верит, — нелепость. Нельзя отобрать у человека веру, не предложив ничего взамен. Любая попытка кончится неудачей. Сандра стала ведьмой по вполне определенным причинам, и эти причины не изменились. Она по-прежнему оставалась той, кем всегда была. Сейчас, возможно, она потеряла свою веру в Лафаржа — и только. Главное оставалось. И он не сделал ничего, чтобы разрушить ее веру в это.

Он может спорить, но аргументы сработают и в ту, и в другую сторону. Изменение терминологии не изменило фактов. Она верила в определенные силы, странные вещи типа заклинаний и заговоров, любовных амулетов и…

Он хлопнул себя по карману. Вещь все еще была там. Он вынул ее и улыбнулся.

— Ты веришь в колдовство, — сказал он, — это значит, что ты должна верить в силу этого амулета. Верно?

Она кивнула.

— И если я сожгу это, моя любовь к тебе исчезнет?

Она снова кивнула.

— Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, Сандра, — сказал он с расстановкой. — Я просил тебя раньше и прошу сейчас, и буду просить тебя снова и снова — даже когда сожгу это.

— Марк! Пожалуйста!

— Ты действительно думаешь, что я бы сделал это, будучи не уверен в успехе?

Он посмотрел на нее и почувствовал ее привлекательность почти как физическую боль. Он не изменится. Как можно измениться, если он желает ее до такой степени?

Газовая плита стояла в кухне. Марк зажег основную горелку, подождал немного, а затем бросил амулет прямо в центр пламени. Мгновение он сохранял свою форму, затем сухое дерево вспыхнуло и сгорело во вспышке. Через минуту остался только пепел.

Марк выключил газ и посмотрел на часы. Надо торопиться домой, помыться, побриться и позавтракать, прежде чем идти в офис. У него мало времени. Он направился к выходу.

— Марк!

Он совсем забыл о Сандре. Она смотрела на него, широко открыв глаза. Приятная девушка, гладкая кожа, красивые волосы и совсем неплохая фигура.

Кому-нибудь она станет хорошей женой.

Он снова посмотрел на часы и торопливо выбежал из комнаты. Обычный современный колдун, спешащий лечить души.

Перевод: В. Копцов

Примечания

1

Словом «вурдалак» переведен не имеющий точного русского соответствия термин — «живой мертвец», поедающий трупы и живых людей. В славянской традиции «вурдалак» — то же, что вампир (упырь), и поэтому в стихотворении А. С. Пушкина «Вурдалак» ошибка.

(обратно)