Серп [Нил Шустерман] (fb2) читать постранично, страница - 129

- Серп (пер. sonate10, ...) (а.с. Серп -1) 2.45 Мб, 340с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Нил Шустерман

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

совершаете его вместе со мной.

Примечания

1

Напомним тем, кто позабыл или не знает. В русском языке нет устоявшейся традиции названий для ступеней старшей школы в США, поэтому я пользуюсь американскими. Они таковы: 1-й год — фрешман, 2-й — софомор, 3-й — юниор и 4-й — сениор.

(обратно)

2

Юридический термин, означающий, что человек может восприниматься как сообщник обвиняемого, если он замечен в более или менее тесных отношениях с фактическим обвиняемым, хотя при этом не имеет отношения к преступлению.

(обратно)

3

Коронер (англ. Coroner от лат. coronarius) — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

(обратно)

4

Бокатор — очень жесткое боевое искусство, в котором, по сути, нет правил. Возникшее примерно тысячу лет назад, оно предназначалось для того, чтобы убить соперника — во время поединков рядом с ковром помещали гроб для проигравшего. Это не спорт, это смертельное оружие. Более подробно о бокаторе см. https://www.youtube.com/watch?time_continue=203&v=JJIsh6r6d3o

(обратно)

5

Слова Макбета из трагедии «Макбет»: «Жизнь — это повесть, рассказанная дураком».

(обратно)

6

Фулькрум (лат.) — точка опоры, ось

(обратно)

7

Судя по описанию, в наше время это город Сент-Луис, штат Миссури. Есть только одна загвоздка: Сент-Луис никогда не был столицей штата, и поэтому Капитолия в нем нет. Но есть другое строение, очень похожее по архитектуре на Капитолий — это здание городского суда.

(обратно)

8

Латинская пословица, приписываемая св. Амвросию, гласит: «Когда ты в Риме, поступай как римлянин».

(обратно)

9

«Дом над водопадом» — загородный дом, построенный в 1936–1939 годах по проекту американского архитектора Фрэнка Ллойда Райта на юго-западе штата Пенсильвания, в 80 километрах к юго-востоку от города Питтсбурга, в живописной местности Медвежий Ручей, расположенной между деревушками Милл-Ран и Огайопайл.

Вскоре после завершения строительства дом получил репутацию эталона и своеобразной витрины органической архитектуры. В 1991 год Американский институт архитекторов назвал его «лучшим и непревзойденным произведением национальной архитектуры». Подробнее об этом доме можно узнать здесь: https://www.admagazine.ru/inter/52197_dom-nad-vodopadom-frenka-lloyda-rayta.php



(обратно)

10

Хазенфеффер — старинное немецкое блюдо из зайца или кролика.

(обратно)

11

У этого ножа насыщенная история. Кому интересно, можно посмотреть здесь http://history-doc.ru/nozh-boui/

(обратно)

12

У англоязычных популярна шуточная игра в «тук-тук». Участвуют двое: один «стучится в дверь», говоря «Тук-тук!», второй спрашивает: «Кто там?». Далее произносится «имя» «стучавшего», которое основано как правило на игре слов, слогов, изменении структуры и логической игре, — словом, это каламбур. Поэтому такие шутки практически непереводимы. Вот навскидку:

— Тук-тук!

— Кто там?

— АББА.

— Кто?!

— Аббажаю тебя!

(обратно)

13

Игра слов: punchline означает «концовка шутки (анекдота); punch — «удар».

(обратно)

14

Король червей — кое-кому кажется, что он метит мечом себе в голову.



(обратно)

15

Чарльз Миллз Мэнсон (1934–2017) — американский преступник, создатель и руководитель секты «Семья», члены которой по его приказу в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в частности, убийство жены кинорежиссера Романа Полански, актрисы Шэрон Тейт, находившейся на девятом месяце беременности. Был осужден на девять пожизненных сроков. (Материал Википедии)

(обратно)

16

Торопитесь! (исп.)

(обратно)

17

Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 14.

(обратно)