Дамона Кинг [Вольфганг Хольбайн] (fb2) читать онлайн

- Дамона Кинг (пер. Сергей Харитонов, ...) (и.с. Библиотека приключений и научной фантастики) 1.74 Мб, 249с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Вольфганг Хольбайн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Вольфганг Хольбайн
Дамона Кинг



КНИГА 1. АКТЕР КУКОЛЬНОГО ТЕАТРА


Глава 1

По улице проехала машина. Узкий пучок света от фары слабо отразился на сырой кирпичной стене, скользнул, как невидимая ощупывающая рука по черному углу двери и потом исчез.

Сэм Корвейн оставался неподвижно сидеть на корточках позади своего укрытия, пока шум мотора не утих в ночи. Его сердце колотилось ненамного быстрее, чем в тот момент, когда он поднялся из-за барьера позади мусорного контейнера и сваленного в кучу картона и, сгорбившись, скользнул в дверь. Он не боялся, но вел себя с осторожностью, усилившейся благодаря его работе, которой он зарабатывал себе на пропитание. Почти инстинктивно он стал реагировать на каждое, совсем ничтожное изменение, подозрительный шум и на любое движение. Он сжался напротив стены, недоверчиво осматривая улицу снизу вверх и ощупывая тонкими пальцами дверную ручку.

Он замерз.

Погода была прохладной для этого времени года, а полчаса назад внезапный ливень промочил его и Торнхилла до костей, Его руки слегка тряслись, когда он ощупывал гладкую дверную ручку и узкую щель автоматического замка с секретом.

- Ты разобрался? - спросил из-за его спины Торнхилл. Его голос заметно дрожал, а дыхание было прерывистым. Корвейн подавил усмешку. Торнхилл хороший человек, по крайней мере в будущем мог стать тем, кого бы Корвейн опасался - но это было его первое большое дело. До сих пор он держался с помощью сигаретных автоматов и случайной работы на мойке автомобилей. Ничего удивительного, что он нервничал.

Корвейн кивнул, еще раз быстро посмотрев направо и налево, и вынул из кармана связку отмычек и ключей. Они были одни и он был спокоен. Три ночи он занимался тем, что зондировал окрестности. Склад был расположен в старой индустриальной части Лондона. Безотрадная, почти пустынная местность, в которой можно было заблудиться при наступлении темноты. И ближайший полицейский патруль мог добраться сюда не меньше, чем за час. За это время они с добычей будут далеко.

Торнхилл тревожно шевельнулся. Грубые каблуки его ботинок тихо щелкнули по голому кирпичу. Этот звук смешался с еле слышным завыванием ветра. Сумеречный свет, ветхость и отбросы подумал Корвейн, создавали вокруг чуть ли не зловещую атмосферу. Он отбросил эти мысли, собрав на лбу сердитые морщинки, встал на колени и включил фонарик. Батарейки уже был и плохие, но тусклого желтого света хватило для того, чтобы выбрать нужную отмычку. Он сунул ее в замок, потом повернул два раза направо и налево и, наконец, довольно усмехнулся. Раздался еле слышный металлический щелчок. Корвейн отступил назад и с театральным жестом открыл дверь кончиками пальцев.

- Пожалуйста, входите, мастер. Открыто.

Торнхилл засмеялся, но как-то неестественно и с большим напряжением. Сгорбившись, он прошмыгнул мимо Корвейна и исчез в здании.

Корвейн последний раз недоверчиво огляделся, потом тоже скользнул в дверь и закрыл ее за собой.

Внутри было абсолютно темно. Взломщик стоял с закрытыми глазами, пытаясь отделить посторонние звуки от биения собственного сердца. Откуда-то донесся слабый монотонный скрип - ставень или кусок незакрепленного кровельного железа, дрожащего от ветра. Корвейн знал звуки пустого помещения. Дом, который стоит пустым, не молчит, наоборот - каждый дом имеет свой собственный голос, очень характерный.

- О’кей, - сказал он громче, чем надо. - Ты можешь зажечь свет.

Справа, оттуда где стоял Торнхилл, послышался слабый шорох, потом на голый пол упал кружок света от карманного фонарика. Недалеко маслянисто поблескивала лужа. Ящики и картонки - в основном разорванные и пустые - стояли в ужасном беспорядке одни на других, а на полу лежал почти сантиметровый слой пыли. Корвейн удовлетворенно кивнул. До сих пор то, что сказал его осведомитель, подтверждалось.

- Посмотри-ка налево от меня, - сказал он. - Где-то там должна быть лестница.

Торнхилл безмолвно повиновался. Пучок света скользнул дальше по ящикам, пробежал по куче мусора почти метровой высоты и наконец остановился на тонком плетении металлической лестницы. От нее по пыли шел широкий растоптанный след - доказательство того, что по крайней мере часть помещения была жилой.

- Хорошо. Идем.

Торнхилл заколебался. Корвейн обернулся, но увидел только черный расплывчатый силуэт своего напарника, который смутно вырисовывался позади фонарика.

- Что, боишься? - спросил он.

Торнхилл издал странный, полуприглушенный звук. «Страх». - констатировал Корвейн. Но в первый раз это было естественно.

- Не боюсь, - сказал наконец Торнхилл жалобно.

Корвейн ухмыльнулся в темноте.

- Немного тревожно, да? - спросил он. - Ничего не поделаешь. Это пройдет, кроме того, твой небольшой страх будет хорошо оплачен. Теперь пойдем. Посвети мне.

Он повернулся и решительно пошел к лестнице, не ожидая Торнхилла. Когда-то и Корвейн имел такие же полные брюки, как сейчас Торнхилл. Юноша был еще наполовину ребенком. Он должен быть терпеливым.

Торнхилл добрался до лестницы и положил руку на перила, посмотрев наверх. Тусклого луча карманного фонарика не хватало на то, чтобы осветить всю лестницу и верхняя часть терялась, и можно было рассмотреть только слабую тень в темноте. Корвейн подождал, пока Торнхилл приблизится к нему, ободряюще подтолкнул его в бок и стал подниматься по лестнице. Тонкая металлическая конструкция трепетала под его весом, а его ноги вызывали странно звонкое эхо в огромном пустом помещении.

- Ты уверен, что здесь что-нибудь есть? - нервно спросил Торнхилл.

Корвейн спокойно покачал головой.

- Ничуть. Я буду уверен тогда, когда монеты будут в моих руках. Но до сих пор все было верно. И почему Вархам должен нас обманывать? В конце концов он получит свои пять процентов только тогда, когда мы что-нибудь найдем. А если нет, - добавил он почти угрожающе, - то заработает кучу неприятностей. И он это знает.

Корвейн добрался до верхнего конца лестницы, встал перед гладко свежеокрашенной несгораемой дверью. Замок казался новым и очень прочным, но для такого профессионала, как Корвейн, не представлял серьезного препятствия. Он осмотрел дверь, немного повозившись около замка, и потом осторожно открыл ее.

Помещение за дверью было таким же темным, как и большой зал. Корвейн недоверчиво всмотрелся внутрь, потом требовательно протянул руку и раздраженно зашикал, когда Торнхилл недостаточно быстро дал ему фонарь.

- Тише! - прошипел он, когда луч света скользнул по стене. - Ни звука, стой рядом со мной и вообще ничего не трогай. Где-то здесь должна быть сигнализация.

Он осторожно шагнул в помещение, повернулся вокруг и начал шарить лучом по стенам. Помещение было без окон и едва ли больше кладовки. Вторая, узкая и крепкая на вид железная дверь вела глубоко внутрь здания. Корвейн некоторое время молча оглядывался, потом показал на тонкий, едва видный, образованный из тонких линий прямоугольник рядом с дверью.

- Там.

Он вернул Торнхиллу фонарик, расстегнул свою куртку и достал целый набор инструментов - щипцы, скальпель, моток тонкой серебряной проволоки и измерительный прибор в черном кожаном футляре. Затем ощупал пальцами правильный угол, отыскал замок и открыл его. За ним появился серый, по-видимому, новый металлический ящик.

- А вот и она, - удовлетворенно сказал он.

Торнхилл покачал головой.

- Чепуха. Сигнализация устроена так, чтобы сигналить, когда кто-то подходит к двери снаружи;

Корвейн усмехнулся.

- Не совсем. Обычно подключают дверь, через которую мы вошли. Но мастер, вероятно, не успел. Со следующей недели здесь будет крепость. К сожалению, слишком поздно.

Его палец скользнул к коммутатору сигнального устройства с хирургической чуткостью, нашел замок и разомкнул его. Затем на свет божий вылезла целая куча проводов, транзисторов и маленьких блестящих пластинок.

- Ты с этим справишься?

Корвейн оскалился.

- Детская игрушка. Это не сигнализация, это шутка. С таким же успехом он мог бы повесить табличку «Вход запрещен».

Торнхилл осторожно захихикал, но предостерегающий взгляд Корвейна успокоил его. Неподвижно и не издавая ни малейшего звука он ждал целую вечность, пока Корвейн не отошел от коробки и внятно вздохнул.

- Закончил?

Корвейн кивнул.

- Да. Но надо еще все собрать.

Он взял свою отмычку, закрыл оба запасных входа и поискал на ощупь вдоль стены, пока не нашел выключатель. Под потолком загорелась небольшая лампочка, разливая сумеречный свет.

Торнхилл привыкал к свету, пока его взгляд не упал на соседнее помещение.

Помещение это было битком набито манекенами. Должно быть, сотни, если не тысячи - мужчины, женщины, дети, которые стояли длинными рядами друг за другом или были свалены друг на друга. В одном углу стоял стеллаж с запасными частями: отвинчивающиеся головы, руки и ноги, которые казалось застыли в вечном оцепенении. Торнхилл содрогнулся. Он увидел зловещую усмешку в глазах Корвейна, но его это не беспокоило.

Корвейн сделал головой извиняющее движение и закрыл за собой дверь.

- Там внутри наши милочки, - сказал он возбужденно. - Надо их только взять.

Торнхилл не ответил. Он прислушивался к звукам в помещении. В нем росло предчувствие чего-то недоброго. С каждым моментом становясь все сильнее, оно сразу подорвало его уверенность в том, что эти бледные фигуры в рост человека только безжизненные искусственные куклы. Лампочка под потолком едва светила и все, что было позади первого рада неподвижно стоявших манекенов, казалось, находилось за занавесом из колеблющихся теней. Лампочка слегка покачивалась на одной проволоке, как будто ее колыхал ветер, и тени раскачивались вместе с ней, создавая впечатление неопределенного, может быть, только воображаемые движения. Торнхиллу казалось, будто бледные руки манекенов ловили его.

Корвейн нажал на ручку стеклянной двери конторы. Она была не заперта. Владелец этого склада всецело полагался на свою нефункционирующую сигнализацию.

Корвейн молча показал на низкий сейф в углу.

- Смотри, - сказал он торжествующе. - Точно, как сказал Вархам. Будем надеяться, что он полон.

- Полон? - с сомнением проговорил Торнхилл. Он затворил за собой дверь и прислонился к холодному гладкому стеклу. Внезапно он ощутил сумасшедшее чувство, что манекены следят за ними через стекло. Он почти чувствовал взгляды их неподвижных нарисованных глаз, но устоял перед искушением повернуться.

- Как ты думаешь, зачем этой лавочке нужны деньги? - спросил он не столько от любопытства, сколько из-за неожиданно появившейся потребности что-нибудь сказать, все равно что, только не молчать!

Корвейн встал на колени перед сейфом. Некоторое время он разглядывал древний замок, потом снова полез в свою куртку и достал новый набор поблескивающих инструментов.

- Зачем? - повторил Корвейн, не гладя на Торнхилла. - Как ты думаешь, зачем парню велели установить такую дорогую сигнализацию? Эти фигуры, там внутри, стоят денег.

- Эти резиновые малютки?

Корвейн язвительно засмеялся.

- Три-четыре фунта стерлингов за штуку, - сказал он. - Этого достаточно?

Торнхилл изумленно повернулся. Толпа неподвижно стоявших кукол выглядела все также жутко, как прежде, но он неожиданно посмотрел на нее другими глазами. Там стояло состояние!

- Ну что ж, - сказал Корвейн. - Эта малютка задержит меня не больше, чем на десяток минут.

Торнхилл немного поглядел на Корвейна, потом вышел из конторки, вопреки гадкому чувству, которое все еще сидело в нем. Он попытался призвать себя к порядку. Эти куклы здесь были только манекенами, не больше. Но нормальная логика не помогла ему в этой ситуации.

Он пошарил в карманах, достал сигареты и коробок спичек. Дрожащими руками зажег спичку. Огонь в мутной темноте светился очень ярко. Торнхилл закурил, поднял спичку к лицу, чтобы задуть огонек, и остановился. Что-то в застывшем облике кукол привлекло его внимание. Но он не мог сказать, что.

Он поднес спичку ближе и подошел. Маленькое желтое пламя отбрасывало дрожащие световые блики на правильные формы женского лица и наполняло темные глаза призрачной жизнью. Торнхилл вздрогнул. Спичка догорела и обожгла ему пальцы, но он этого не заметил. Отбросив спичку, пошарил в кармане куртки и вытащил фонарь.

Куклы были изумительно искусно оформлены, определил он. Кто бы ни моделировал и раскрашивал это женское лицо, он постарался на славу. Торнхилл не разбирался в манекенах, но он был уверен, что никогда не видел столь четко выполненной работы. Он осторожно вытянул руку и потрогал голову куклы. Материал, из которого она была сделана, чрезвычайно белый, был на ощупь грубым и холодным, хотя в нем присутствовало что-то от живого и мягкого.

Вероятно, это был новый материал, близкий по консистенции с человеческой кожей. Торнхилл потрогал волосы куклы - это были не обычные, похожие на солому искусственные жгуты, а настоящие волосы, даже не парик - он остановил пальцы на затылке, а потом скользнул по плечам дивной формы и бегло ощупал основание груди. Нужно было совсем немного добавить, чтобы представить себе живую, молодую женщину. Нужно было закрыть глаза и…

Торнхилл сильно испугался и так стремительно отдернул руку, как будто обжегся. Он смущенно усмехнулся. Если бы Корвейн увидел его таким, он бы вконец осрамился. Торнхилл поспешно обернулся, сделал по проходу два шага назад и посмотрел на Корвейна, который все еще сидел на корточках у сейфа, работая над замком. Десяти минут все-таки не хватило.

Торнхилл затянулся сигаретой и скучно посмотрел на носки своих ботинок. Лампочка все еще покачивалась над его головой и стоявшие плечом к плечу куклы отбрасывали при-чудливые тени на грязный пол. Там были силуэты голов, широких массивных плеч, рук, вытянутых с согнутыми пальцами, напоминающими когти, которые, казалось, хотели сомкнуться на горле.

Вдруг он почувствовал мгновенное скользящее движение и испустил приглушенный вопль. Он отскочил, ударился о какую-то куклу и, задыхаясь, простонал.

Из конторки послышался шум, потом в дверях показался Корвейн.

- Что случилось? - выдохнул он.

- Я… мне… - Торнхилл с большим трудом подбирал слова и шаг за шагом отступал к выходу. - Одна из кукол двигается, - проговорил он сдавленным голосом.

Корвейн на мгновение оцепенел. На его лице отразилось сначала удивление, потом бешенство и, наконец, открытая насмешка.

- Ага! - сказал он.

- Ты считаешь меня чокнутым или что-то в этом роде! - прошипел Торнхилл. - Но я видел это!

Корвейн ухмыльнулся.

- Ну что ж, если какая-нибудь из них шевельнется, то спроси ее, не поможет ли она мне разобраться с сейфом. - Улыбка вдруг исчезла с его лица. - Ну что, взял себя в руки? Я буду готов через две минуты.

Он повернулся и тяжело шагнул назад к сейфу.

Торнхилл посмотрел ему вслед глазами, полными страха. Его сердце учащенно билось, а в ушах шумело.

Черт побери, не сошел же он с ума!

Он сжал кулаки, закрыл глаза и сосчитал до десяти. Более неуверенным Торнхилл еще никогда не был.

Он бросил полный тоски взгляд на стеклянную комнату, в которой Корвейн стоял на коленях перед сейфом, потом решительно повернулся и вошел в глубь зала. Он прошел мимо бесконечного ряда кукол к задней части зала. Рядом с полками, высотой до потолка, стоял накрытый клеенкой стол, на котором лежала наполовину готовая кукла в причудливой позе. Она лежала так, словно только что напряглась, а до этого лежала вытянувшись. Глаза ее были закрыты.

Торнхилл нерешительно подошел к ней, им снова овладело плохое предостерегающее чувство, но любопытство его оказалось сильнее.

Вид манекена заставил его содрогнуться.

Это была женщина - вернее, эта фигура должна была быть женщиной. Правая сторона ее, которую он видел, была почти готова, но левая половина тела - еще не обработана. Угловатая, необработанная пластиковая заготовка, которая только смутно напоминала человеческое тело. Туловище было грязным от проступающей коричневой краски с белыми пятнами, неготовая рука висела, как беспомощно скрюченная лапа.

Зрелище было ужасным. В Торнхилле что-то судорожно сжалось, когда его взгляд снова упал на куклу. На правой, готовой, половине - тонкое, милое женское лицо с темно-коричневым глазом и полным чувственным ртом.

Но только половина.

Левая часть лица была отвратительной гримасой - угловатая, с неправильной формой, коричневыми пятнами, обтрепанной дырой, сделанной для глаза, и колеблющимся, злорадно искаженным ртом в жуткой гримасе, словно лицо женщины было залито кислотой или обгорело, а потом зажило отвратительной паутиной шрамов…

С другого конца помещения раздался резкий крик.

Торнхилл оцепенел.

Крик повторился, на этот раз резкий и нечеловеческий. Звякнуло стекло, потом что-то с грохотом упало, как человеческое тело.

- Торнхилл! Торнхилл, на помощь! - Это был голос Корвейна.

Снова раздался этот резкий нечеловеческий крик, глухой шум борьбы и снова зазвенело разбитое стекло. Он повернулся, мощным движением выпрыгнул через дверь и помчался вперед. Наконец Торнхилл очнулся от своего оцепенения.

Он наткнулся на куклу, запутался в неподвижных манекенах, он попытался выпутаться, но его одежда каким-то образом закрутилась у манекенов между пальцами. Он с силой вырвался, отшвырнул две-три фигуры, которые стояли у него на пути, и в слепой ярости ударил в искусственное лицо. Затем неуверенно двинулся дальше и снова наткнулся на куклу. Торнхилла охватила паника. Острая боль пронзила его запястье. Манекен опрокинулся, в своем падении повалил еще штук пять ближайших фигур и раскололся, треснувшись о твердый бетонный пол. Голова у него откололась, прокатилась метра три вперед и наконец остановилась. Нарисованные глаза вылупились на Торнхилла в бессильном бешенстве.

Юный взломщик с усилием оторвал взгляд от страшной головы и, пошатываясь, пошел дальше. Крики Корвейна и шум борьбы смолкли, но неожиданно наступившая тишина показалась ему еще страшнее, чем шум. Торнхилл огляделся расширенными от ужаса глазами, а потом начал медленно двигаться к стеклянной перегородке в конце зала. Инстинктивно он сделал большой круг, обойдя сломанную фигуру с отбитой головой.

Когда он приблизился к конторке, под его ногами хрустнуло стекло. Он остановился, сжал кулаки и с усилием выдохнул. Что-то предостерегало его от того, чтобы входить в конторку. Ему казалось, что он найдет там что-то ужасное, невообразимое.

Но он сумел овладеть собой и шаг за шагом пошел дальше.

- Сэм?!

Его голос пусто прогремел в этом широком и высоком зале. Он чуть не испугался своего крика. Но ответа не получил.

Он протянул руку к двери, помедлил и, наконец, решительным рывком нажал на ручку двери. Когда он распахнул дверь разбитое оконное стекло выпало из рамы. Осколки упали на пол и, треснув, развалились на мелкие осколки. А один длинный, остроугольный осколок поранил его руку, оставив после себя громадную, кровавую полосу на коже. Но едва ли Торнхилл это заметил. Он смотрел как прикованный на Корвейна.

Взломщик все еще стоял на коленях перед сейфом, дверца которого была открыта. Толстые пачки банкнот заполняли сейф.

Перед ним стояла кукла. Она была обнаженная, как и все другие, однако отличалась от них. Кукла стояла, наклонившись вперед, и с опущенной головой и злорадной усмешкой на нарисованных губах. Ее руки были вытянуты, они лежали как смертельные стальные зажимы на горле Корвейна.

Глава 2

Майкл нажал на нижнюю кнопку распределительного щита, подождал, пока дверцы лифта закрылись, и с преувеличенным стоном застыл против облицованной деревом стены.

- Готово, - буркнул он. - Окончательно.

- Да? - Дамона нахмурила брови. - Как я должна понимать твои слова, Великий Маэстро?

Майкл коротко усмехнулся, но тут же без перехода стал серьезным.

- Во всех отношениях, любимая, - сказал он, кивнув головой. - Во всех отношениях. Переговоры начнутся, поскольку ты или я для этого необходимы, - он выделил последние слова, но Дамона сделала вид, будто не заметила этого, и Майкл после едва заметной паузы продолжил: - Кроме того, у меня расшатались нервы и они расшатываются все больше и больше, когда я знаю, о чем ты думаешь.

Дамона вздохнула. Кабина лифта остановилась на первом этаже. Она казалась королевой, когда быстрыми шагами пересекала приемную. Лишь когда они перешли заполненную автомобилями Кинд-Род и сели рядом в плоский красный «порше», Майкл заговорил снова:

- В последнее время ты редко появляешься, - сказал он укоризненно, - по крайней мере, если подумать, что фирма принадлежит тебе.

Дамона усмехнулась, откинулась на мягкие подушки и автоматически нащупала предохранительный ремень.

- Возможно, - согласилась она. - Ноу меня сейчас очень много забот.

- Да? - Майкл включил мотор, торопливо выжидая свободное место в автомобильном потоке. - Ты считаешь важным все, кроме меня?

Дамона слегка рассердилась, но в то же время она чувствовала себя виноватой. В сущности, Майкл был полностью прав. Это также имело значение. Уже в течение месяца он нес все тяготы управления Кинг-концерном, и эта задача явно истощала его силы. Он выглядел бледным и усталым. Под глазами у него лежали глубокие темные круги, а руки нервно играли рулем.

- Я серьезно обдумаю эту проблему, - сказала Дамона через некоторое время. - Не должны ли мы оба отдать в чьи-нибудь руки управление концерном. По крайней мере, на некоторое время.

- Отдать?

- Ну, передать полномочия, если тебе больше нравится это слово. Ромао Тоцци готов к этому. Так для всех будет лучше.

Майкл выругался, дал газ и заставил «порше» проскользнуть в последний момент перед желтым светом.

- А мы закапываемся в Кинг-крепости и ждем следующего ледникового периода, не так ли? - несколько насмешливо спросил он.

Дамона раздраженно покачала головой.

- Едва ли. Но мы, наконец, должны что-то предпринять против Зарангара и его людей. Я очень жалею, что сидела и ждала его следующего удара. Парень с каждым днем становится опасней.

- Ты думаешь?

- Я знаю это, - подтвердила Дамона. - Это затишье в последнее время…

- Затишье? - вопросительно повторил Майкл.

- Это затишье, - подтвердила Дамона. - Мне оно не нравится. Я считаю, он готовит сокрушительный удар. А все, что он делал до этого, служило только для того, чтобы держать нас в напряжении и отвлекать наше внимание.

Майкл задумчиво кивнул.

- Я уже вижу перед собой крупные заголовки, - сказал он едва слышно. - Крылатый гангстер захватил Лондон. Ангел-убийца овладел Букингемским дворцом и похитил королеву.

Дамона вздохнула.

- Я ошибаюсь, - проговорила она, - или в самом деле ты не принимаешь меня всерьез?

- Да нет же. Ты действительно думаешь, будто бы я хотел тебя разыграть? - усмехнулся Майкл.

- Как ты смотришь на то, чтобы обсуждать эту проблему дальше за бутылкой хорошего вина и едой у Луиджи?

- Это не плохо. Но я все же хотела бы съездить сначала в город.

- Сейчас?

- А почему нет? Поищи где-нибудь стоянку и приготовь свою чековую книжку. Я хочу устроить оргию покупок.

- С моей чековой книжкой?

- Ну конечно, - невозмутимо сказала Дамона. - Неужели ты думаешь о моей? Для чего я ежедневно плачу тебе зарплату, если не могу таким образом возвратить свои деньги назад?

Майкл хотел что-то сказать, но потом решил, что не стоит и только пожал плечами и сбросил газ, чтобы высмотреть стоянку. Одинокое дождевое облако закрыло небо и через секунду его тень упала на улицу.

Они припарковались, и Майкл поспешил, совсем как старый джентльмен, обойти вокруг машины и придержал перед Дамоной дверь. Внезапный порыв холодного ветра заставил его вздрогнуть от холода и они поспешили оставить тротуар и найти защиту за барьером теплого воздуха большого универмага. В магазине было немного посетителей: это был магазин с повышенными ценами, а экономический кризис, под которым изнывала страна, прошел незаметно мимо таких предприятий-львов.

Дамона шагнула к двухметровой доске с планом, точно указывающим красными метками отделы и показывающим направление движения эскалаторов.

- Туда, наверх, любимый.

Майкл закатил глаза в притворном ужасе.

- Нет, - тяжело выдохнул он. - Только не это. Ты действительно хочешь накупить драгоценностей для своего удовольствия? Это тебя успокоит?

- Ты думаешь? - Дамона уже поднялась наверх, приглашая его свободным жестом руки. - У меня обычно для этого никогда не хватало времени. Но теперь ты зарабатываешь много денег и я могу их тратить.

- Эта шутка уже в первый раз мне не понравилась, - проворчал Майкл, поспешно следуя за Дамоной вверх по эскалатору. Дамона остановилась в конце лестницы и повернула направо, куда указывала скромно нарисованная большая черная стрелка. Там были отделы часов и украшений. Но она пошла не туда, а в другой отдел.

- О, нет… - простонал Майкл. - Только не меха. Нет, Дамона…

- Но ведь зима на носу, - запротестовала она.

- Потом зайдешь сюда.

Дамона не обратила внимания на это замечание, как будто его не было.

- Скоро зима, - настаивала она. - А мне аб-со-лют-но нечего носить. - Она показала на группу манекенов, укутанных в дорогие меховые пальто и куртки. - Смотри-ка, какое прелестное маленькое нутриевое пальто. Тебе нравится?

- Нутрия? - проворчал Майкл. - Ее цену пишут с тремя нолями, а может быть даже с четырьмя. Но это всего лишь крыса! Дамона, ты ведь не захочешь носить крысиную шкуру, а?

Дамона долго обдумывала, потом кивнула.

- Да, ты, пожалуй, прав. Оцелот выглядит лучше, - она хотела еще что-то сказать, но неожиданно повернулась и подошла к другой фигуре.

- Это кролик, - сказал Майкл. - Он тоже красивый. И совсем недорогой.

Дамона покачала головой.

- Меня интересует не куртка, - сказала она, став вдруг необычно серьезной. - Посмотри на манекен.

Майкл послушался, но не смог найти ничего особенного. Это была очень точно изготовленная кукла, которая, вероятно, была не очень-то дешевой, но этого можно было ожидать в магазине этой категории.

- Я не вижу…

- Не видишь? - Дамона осторожно протянула руку и дотронулась до искусственного лица кончиками пальцев. - Теплая, - проговорила она.

- Что?

- Она теплая. Температура тела, я бы сказала. - повторила Дамона.

- Не совсем, - проговорил сзади чей-то голос. - Чтобы быть точным, тридцать градусов по Цельсию.

Дамона вздрогнула и испуганно повернулась, внезапно осознав свою ошибку. Позади нее стоял маленький человечек. Дамона разглядела через край затемненных золотых очков его лицо.

- Мисс Кинг, если не ошибаюсь?

Дамона автоматически кивнула.

- Мое имя Хирлет. Джефферсон Т. Хирлет, мисс Кинг. Извините, если я вам помешал. Но я заметил у вас интерес к нашему новому манекену.

- Это… э-э-э, ничего, - смущенно проговорила Дамона. - Но откуда вы знаете мое имя?

Хирлет засмеялся. У него была странная манера смеяться, отметила Дамона. Холодно. Да, холодно и как-то фальшиво. Казалось, это было профессиональной работой лица, натренированного за десятилетия и не имеющего ничего общего со смехом.

- Но помилуйте, мисс Кинг. Я руковожу работой этого магазина вот уже двадцать лет и знание определенных слоев населения является моей задачей.

- Вы имеете в виду потенциальных покупателей? - грубо спросил Майкл.

Дамона бросила на него предостерегающий взгляд, но Майкл игнорировал его. Ему не понравился этот Хирлет.

Но если любой управляющий воспринял грубость Майкла как хамство, то Хирлет принял это как само собой разумеющееся.

- Вы интересуетесь наукой? - спросил он.

- Интересуемся, это слишком громко сказано, - уклончиво ответила Дамона. - Она только привлекает наше внимание.

- Это меня радует. - Хирлет прошел мимо Дамоны, коснулся рукой фигуры и провел почти нежным движением кончиков пальцев по лицу, как бы лаская поверхность манекена. - Она наша гордость. Наша настоящая гордость. Мы первый магазин в Лондоне, который их имеет. Чудесны, вы не находите?

Дамона кивнула.

- Как вы их делаете? - Она хотела узнать это на ощупь, но не поняла. - Это настоящая кожа?

Хирлет кивнул. В его глазах сверкнула гордость владельца.

- Новый вид пластика, - объяснил он. - А тепло объясняется незаметно проложенным кабелем, с помощью которого вся фигура подключена к электрической сети и обогревается.

- А зачем это нужно? - спросил Майкл.

На лице Хирлета появилось оскорбленное выражение. Как будто Майкл сказал кощунство или что-то в этом духе.

- Конечно, это не имеет никакой практической пользы, - сказал он повышенным тоном. - Но они красиво выгладят. С расстояния в пять шагов вы не отличите их от живого человека. Они живые, мистер Гюнтер. Действительно живые.

Майкл, не соглашаясь, покачал головой и потрогал кончиками пальцев тонкое кукольное лицо фигуры. Против своего желания оно околдовало его. Манекен не был сверхкрасивым, но это сглаживалось за счет правдоподобия.

- Это удивительно, - сказал он. - Но, наверное, и страшно дорого.

- Еще бы, - отозвался Хирлет. - Вы бы удивились, если бы я назвал их цену. Они примерно на двадцать процентов дороже обычных манекенов. Но нам это окупается, так как за их счет мы больше продаем.

- Откуда они у вас? - спросила Дамона. Звук ее голоса привлек внимание Майкла. Взгляд Дамоны был неподвижен и направлен на куклу. Она выглядела нервной и напряженной, хотя старалась сделать вид, что ничего не случилось.

Хирлет засмеялся.

- Я очень сожалею, мисс Кинг, но этого я вам сказать не могу.

- Вы боитесь, что мы откроем конкурирующее предприятие? - язвительно спросил Майкл.

Хирлет нервно поправил очки.

- Нет, конечно, мистер Гюнтер, - сказал он поспешно. - Я должен посовещаться с моим поставщиком, я пообещал ему, что буду хранить его адрес в тайне. Но если вы действительно так сильно этим заинтересовались, я могу попросить их вступить с вами в контакт. Я уверен, что он свяжется с вами.

Майкл хотел махнуть на это рукой, но Дамона оказалась быстрее.

- Сделайте это, мистер Хирлет, - сказала она, не отрывая взгляда от фигуры. - Это было бы очень мило с вашей стороны.

- Да неужели! - Теперь Хирлет засмеялся с типичной английской невозмутимостью. - Это доставит мне удовольствие. Вы еще остаетесь в Лондоне?

- До конца недели. Но Центральное правление концерна передаст мне сообщение. - Она с явным усилием оторвала свой взгляд от фигуры манекена, еще раз поблагодарив Хирле-та, и пошла быстрым щагом к экскалатору. Майкл посмотрел на Хирлета, пожал плечами и поспешил за ней.

- Что с тобой случилось? - спросил он, догнав ее. - Сначала тебе всей этой ерунды мало, а теперь ты почти убегаешь.

Дамона раздраженно отмахнулась.

- Потом.

Она вступила на эскалатор, положив руку на перила, и стала сбегать по ступенькам, как будто она не могла больше оставаться в этом магазине.

Она заговорила, лишь оказавшись в автомобиле.

- Эта кукла, - пробормотала она. - Я должна через нее выяснить больше. - Мы не едем в отель.

- А куда прикажете?

- Еще раз в Центральное правление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас или нет?

Майкл кивнул.

- И что?

Дамона нервно ответила, неподвижно смотря перед собой.

- Я должна выяснить, откуда берутся эти куклы.

- Зачем? - терпеливо спросил Майкл. - Зачем тебе нужны эти манекены? Ты интересуешься ими для нашего дела? Или нет?

Дамона серьезно покачала головой.

- Эта кукла, - сказала она с ударением, - не была обычной куклой. Она живая.

Майкл недоверчиво посмотрел на нее, но ничего не сказал и только прибавил газ.

Глава 3

Торнхилл очнулся с гудящей головой и нехорошим, гнилым привкусом во рту. В первый момент ему было трудно вернуться к действительности. Ему снились какие-то длинные тени, которые отбрасывали скверные типы, и он никак не мог разобраться, был ли этот кошмар наяву, или он видел его во сне. Неприятное ощущение оставалось, но, похоже, это было все-таки во сне.

Торнхилл встал, небрежно умылся в умывальнике рядом с дверью и торопливо оделся. Он замерз, через открытое окно в комнату вползал холод, но хозяйка упорно отказывалась включить отопление. Он надел пуловер и вытащил сигарету из пачки, обдумывая, как ему незаметно выйти из дома. Плата за квартиру была просрочена дня на три, а миссис Манере не принимала шуток на этот счет. Он надеялся, что после ограбления вчерашней ночью сможет пару недель прожить без забот.

Его мысли снова вернулись к складу на севере Лондона и что-то вроде страха вползло в него. Мечты и действительность, казалось, смешались и в какой-то момент он и сам не знал, что произошло на самом деле, а что ему показалось. Да он и не хотел этого знать.

«Это займет только пять минут», - промелькнуло у него в голове, это просто чудо, что полиция еще не появилась здесь.

Он подошел к окну, выглянул на убогую улицу внизу и зажег спичку. Корвейн мертв, в этом можно было не сомневаться. Торнхилл не хотел вспоминать, как он был убит. Он в страшной панике кинулся из здания и бежал так быстро и так далеко, как мог. Но страх все еще сидел в нем. Ему стоило закрыть глаза, чтобы снова увидеть невыносимую картину.

Он едва слышно вздохнул. Наверное, он никогда не сможет забыть это.

Торнхилл повернулся, натянул куртку и шагнул к двери. Он осторожно нажал ручку, внимательно осмотрел коридор и вышел из комнаты. Этот дом был тихим. Был полдень и кроме него здесь не оказалось других жильцов. Он еще раз внимательно осмотрелся вокруг и начал спускаться по лестнице. И тут ему не повезло.

Когда он коснулся ногой последней ступени лестницы, покрытая коркой грязи стеклянная дверь приоткрылась. Навстречу ему вышла краснощекая, закутанная в грязный домашний халат миссис Манере. На ее лице лежала печать воинственности.

«Вероятно, - подумал Торнхилл, - старая карга подслушивала под дверью, чтобы подкараулить меня».

- Мистер Торнхилл, - заговорила она своим резким неприятным голосом, - как хорошо, что я вас встретила.

Торнхилл принужденно рассмеялся.

- Доброе утро, миссис Манере. Прекрасное утро, не так ли?

- Вы находите? Я думаю, нам надо с вами кое о чем поговорить.

- Охотно, - кивнул Торнхилл. - Но не сейчас. Простите, я должен идти.

- Это займет только пять минут, - она сердито сверкнула глазами и быстрым движением преградила ему путь, повелительно указывая на открытую дверь квартиры.

Торнхилл беззвучно вздохнул и покорился своей судьбе. Он вошел в крохотную кухню, подождал, пока миссис Манере последует за ним, и демонстративно посмотрел на свои наручные часы.

- Сегодня третье, - начала миссис Манере.

- Я знаю, - печально кивнул Торнхилл.

- И жильцы просрочивают. Снова.

- Я знаю, миссис Манере, - пробормотал Торнхилл. - Я как раз шел для того…

- Ерунда, - прервала его миссис Манере. - Они живут у меня уже полгода и еще не разу не заплатили мне с того времени. Пора нам поговорить. - Она отодвинула стул, села и подождала, пока Торнхилл не займет места на другой стороне стола.

- Это все, - едва слышно начал Торнхилл, - мне очень неприятно. Но мои дела в последнее время идут все хуже. Я думаю, что это скоро изменится…

- Что за дела? - неожиданно прервала его миссис Манере. - Не считайте меня глупее, чем я есть, Мистер Торнхилл. Я, конечно, старая женщина, но у меня есть глаза и голова. Вы не работаете, а если что-то и желаете, я не хочу об этом знать. Я действительно сдала вам дешевую комнату, но я не благотворительное предприятие, мистер Торнхилл. Если у вас ничего не изменится, я должна буду вас выселить.

Торнхилл молчаливо кивнул. Он и так собирался покинуть город в самом ближайшем будущем. Если найдут труп Корвейна, будет огромная суматоха. А все знали, что он и Корвейн сошлись в последнее время.

- Что собственно с вами случилось? - спросила миссис Манере после небольшой паузы. - Вы здоровы и молоды и вполне можете работать. Не хотите же вы сказать, что полный сил молодой человек не может найти работы, не так ли? - Она покачала головой, встала и пошла к плите, чтобы вернуться с двумя чашками чая.

Торнхилл отказался, но миссис Манере безмолвно поставила перед ним чашку на стол и подарила ему такой ехидный взгляд, что он более не решался возражать.

- Я давно обдумала, - продолжала она, - что с вами надо сделать. По-видимому, самым простым было бы спустить вас с лестницы. Но мне кажется, что я смогу вам помочь.

Торнхилл глотнул чай и проглотил колкое замечание, вертевшееся у него на языке. Если бы эта старая карга знала, как ему противны эти ее повадки! Но он взял себя в руки и притворился, что с удовольствием ее слушает.

- Знаете, мистер Торнхилл, у меня есть свояк, который держит маленькую автомастерскую. Я могла бы поговорить с ним. Работа грубая, но вы бы неплохо зарабатывали. - Вдруг она насторожилась, наклонилась далеко вперед и кончиком пальца указала на руку Торнхилла. - Что вы сделали со своей рукой, мистер Торнхилл?

Он проследил за ее взглядом и непроизвольно вздрогнул.

Рука была серой.

Он нахмурился, медленно поднял руку и испытующе пошевелил пальцами. Рука вела себя нормально и он мог двигать ею беспрепятственно. Но она была серого цвета, матового серого цвета, напоминающего пластик. Ногти выглядели на ней как нарисованные.

- Я… поэтому я и хотел так срочно уйти, - сказал он поспешно. - Я хотел пойти к врачу. - Миссис Манере окинула его недоверчивым взглядом и опустилась на стул. Дружелюбие исчезло с ее лица.

- Надеюсь, это не заразное, - сказала она. - Я не хотела бы в своем доме иметь инфекционного больного, мистер Торнхилл.

Он покачал головой и инстинктивно спрятал руку под стол.

- Нет, нет, не волнуйтесь, ничего страшного, -сказал он быстро.

- Ничего! - миссис Манере встала и поспешно пошла к двери. - Это выглядит совсем не так уж ничего, мистер Торнхилл!

Торнхилл поднялся.

- Это на самом деле не страшно, миссис Манере. Я… я работал с химикатами. Врач уже с этим справлялся.

- Я надеюсь на это, мистер Торнхилл, - сказала она холодно. - Я не хочу, чтобы в моем доме…

- Вы правы, миссис Манере, вам не нужно ни о чем волноваться, - перебил ее Торнхилл. - Через пару дней все будет в полном порядке.

- Лучше я подожду, пожалуй, а потом спрошу у своего свояка.

Торнхилл облегченно вздохнул.

- Сделайте это, миссис Манере. Я дам вам знать, как только все будет в порядке. А вопрос с квартирной платой я урегулирую сегодня же вечером.

Он попрощался с ней коротким кивком, вышел из квартиры и через мгновение уже был на улице.

Его мысли были в страшном беспорядке. Быстрыми шагами он шел вниз по улице. Потом зашел в подворотню и вынул руку из кармана.

Его сердце, казалось, болезненно подпрыгнуло, когда он внимательно рассмотрел свою руку. Кожа ее слегка поблескивала в мутном полумраке подворотни. Он засучил рукав, отвернул манжет рубашки и рассмотрел свою руку. Серый оттенок тянулся наверх, как обтягивающая перчатка, до локтя. Кожа на руке не изменилась - каждая мельчайшая подробность, каждый волосок были такими же, какими должны быть.

Только цвет ее был другим.

С бешено колотящимся сердцем он поднял другую руку и стал рассматривать ее. Другая рука не изменилась. Он ощупал свои серые пальцы. На ощупь они были гладкими и холодными. Гораздо холоднее, чем должны быть. Градусов тридцать, подумал он. Искусственная кожа, пластик…

Мысль эта не особенно его напугала. Он был парализован, как в шоке, ничего не чувствовал, в крайнем случае что-то похожее на беспокойство. Его кожа на ощупь была искусственной.

Кожа куклы…

Глава 4

Зазвонил телефон. Дамона посмотрела, но Майкл быстро махнул рукой, бросил журнал, который он листал без всякого интереса и поднялся гибким движением. Звякнув еще раз, когда он поднимал трубку, телефон умолк. Майкл сказал несколько слов, затем поблагодарил и снова опустил трубку на рычаг.

- Ну? - спросила Дамона.

- Харкмен, - объясним Майкл. - Детектив, которого я приставил к Хирлету.

Дамона насторожилась.

- Ну и что он выяснил?

- Ничего неожиданного,- ответил Майкл после того, как снова сел. - Хирлет руководит магазином двадцать пять лет, и с тех пор ни в чем не провинился.

- Это меня не интересует. Откуда берутся эти куклы?

- Ни малейшей информации, - признался Майкл. - Хардмен разговаривал с большинством служащих предприятия. Но никто из них не знает о происхождении обеих фигур. - Он замолчал, взял свой журнал и снова бросил его.

- Скажи-ка, - осторожно начал он, - ты точно уверена, что не ошиблась? Я думаю, может, Хирлет не зря гордится этими манекенами, их совершенством.

Дамона решительно покачала головой.

- Я знаю, я чувствовала, что это были не куклы. Во всяком случае, не обычные куклы.

Бессознательным движением она схватила ведьмино сердце, которое висело на ее шее, на серебряной цепочке, и стала играть со сверкающим камнем.

- Ты можешь мне поверить, я чувствую, когда где-то бывает замешана магия.

Она немного подумала, потом быстро встала и подошла к телефону.

- Кому ты звонишь, - спросил Майкл, когда она уже набрала номер.

- Бену, - ответила Дамона.

- А зачем?

Дамона пожала плечами.

- Я и сама не знаю, - призналась она. - Может быть он что-нибудь слышал… - она отвлеклась, когда на другом конце провода отозвался Скотланд-Ярд. За несколько секунд ее соединили с комиссией по расследованию дел об убийствах, а потом она ждала чуть ли не пять минут, пока к телефону позвали Бена Мюррея.

- О, Дамона! - радость в голосе Бена была неподдельной, когда он узнал се голос. - Как прекрасно, что ты позвонила! Ты где? В Лондоне?

Дамона машинально кивнула.

- В отеле, - подтвердила она. - Майкл тоже здесь. Я надеюсь, мы тебе не помешали_в каком-нибудь важном деле.

- Ничего особенного, - весело возразил Мюррей. - Что может быть важнее, чем ты?

Дамона засмеялась.

- Спасибо за комплимент.

- Не стоит благодарности. Что я могу для тебя сделать?

Дамона секунду помедлила.

- Собственно, у меня к тебе только один вопрос, - сказала она наконец. - И, наверное, довольно глупый.

- Ты всегда приходишь ко мне с глупыми вопросами, - возразил Бен. - Я к этому привык.

- Речь идет о куклах, - начала Дамона.

- Куклы? Что за куклы?

Дамона вздохнула.

- Манекены. Это трудно объяснить. Я хочу знать, не появилось ли в Лондоне что-нибудь важное, что касалось бы этой темы?

Мюррей совсем немного помолчал, и Дамона смогла себе живо представить озадаченное выражение его лица. Если бы она и Бен не были такими давними и крепкимидрузьями, она вряд ли отважилась задать ему подобный вопрос.

- Странно, - ответил Бен, казалось, через вечность. - Почему ты решила меня спросить об этом?

- Так, - ответила поспешно Дамона. - Что-нибудь случилось?

- Не то, чтобы случилось, - ответил Бен. - Правда, было тут одно дело. Сегодня утром мы нашли труп в порту. Но, может быть, будет лучше, если мы где-нибудь встретимся и поговорим об этом?

- Не темни, - пробормотала Дамона. - Что произошло?

- В общем-то ничего. Я только удивлен, почему ты так неожиданно спросила о куклах. У трупа на руке был палец…

- У меня их пять на каждой руке, - возразила Дамона.

Мюррей тихо засмеялся.

- Но, вероятно, не искусственные. Дамона, это был оторванный палец. Один. Такой, какие бывают на манекене. Скажи, почему ты меня расспрашиваешь?

- Может действительно будет лучше, если мы встретимся. У тебя есть время?

- Нет, - ответил Бен. - Но ты можешь прийти. Скажем, через час.

- Порядок. И большое спасибо.

Дамона повесила трубку, повернулась и задумчиво оперлась на телефонный столик.

- Ну? - спросил Майкл. - Он что-нибудь обнаружил?

Дамона пожала плечами.

- Возможно. Хотя, может быть, из этого ничего и не выйдет. Увидим. Я встречусь с ним через час.

Она оттолкнула от себя стул, быстрыми шагами прошла в спальную комнату и стала копаться в своем чемодане.

- Что ты ищешь? - крикнул Майкл через открытую дверь.

- Теплую куртку. Я не имею ни малейшего желания получить простуду по такой погоде.

- Но у тебя еще целый час времени.

Дамона вынула из чемодана кожаную куртку, немного подумала и пристегнула наплечную кобуру для личной безопасности, прежде, чем надела куртку.

- Я хотела бы еще один раз съездить к Хирлету, - сказала она. - Ты поедешь со мной.

Сбитый с толку, Майкл моргнул.

- Зачем?

- Я думаю, этот хороший человек сказал нам не все, что знает. Кроме того…

В это время зазвонил телефон. Майкл встал и взял трубку.

- Алло?

Он помолчал секунду, потом удивленно посмотрел на Дамону и протянул ей трубку.

- Хирлет, - прошептал он, закрывая мембрану. - Ты опять скажешь, что не можешь читать мысли?

Дамона взяла трубку, пожала плечами и ответила.

- Мисс Кинг? Это Хирлет. Я надеюсь, вы вспомнили меня?

- Разумеется, мистер Хирлет, - быстро сказала Дамона. - Мы встречались с вами сегодня в полдень в вашем магазине.

- Правильно, - подтвердил Хирлет. - Вы еще проявили такой большой интерес к нашим новым куклам, не так ли? Надеюсь, я не помешал вам, своим звонком? За это время я связался со своим поставщиком. Он будет рад, если вы его посетите и осмотрите его предприятие.

Дамона чуть помедлила. Что-то беспокоило ее в словах Хирлета, но она не могла сказать, что именно. Может, это просто была чрезмерная осторожность из-за событий, происшедших в последние недели?

- Охотно, - ответила она через несколько секунд. - Когда вам будет угодно.

- Может быть сегодня вечером? - предложил Хирлет. - Предприятие находится в Лондоне, недалеко от Сити. Я мог бы приехать за вами на машине. Вас с мистером Гюнтером сердечно приглашают, скажем, в восемь.

Дамона секунду обдумывала. Ведь она еще должна встретится с Беном, а сейчас почти шесть.

- В девять было бы лучше, - сказала она наконец.

- Хорошо, тогда в девять. - Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля.

Он сразу же повесил трубку. Дамона тоже положила трубку и удивленно посмотрела на Майкла.

- Он пригласил нас на осмотр, - проговорила она.

- Осмотр?

- Осмотр предприятия, на котором изготавливаются куклы, - объяснила Дамона. Она не ожидала этого.

- Ну? - сказал Майкл. - Что в этом особенного?

Дамона мрачно пожала плечами.

- Ничего. Я нахожу странным то, что он заспешил после того, как ни разу не назвал фамилию своего поставщика.

- Может быть, старина почувствовал дело? - спросил Майкл. - Некоторые люди имеют ошибочный взгляд, что Кинг-концерн располагает большими деньгами. Или он таким образом хочет спихнуть свою поддельную крысиную шкуру.

Дамона коротко рассмеялась. Юмор Майкла сегодня не очень здорово подходил к ней. С тех пор, как она зашла в магазин и увидела странные фигуры, у нее было неприятное чувство. И это чувство как-то было связано с Хирлетом.

Она вздохнула, снова надела куртку и опустилась рядом с Майклом на кушетку.

- Может быть ты прав, - сказала она.

- В чем? Я считаю, что всегда в принципе прав, но к чему относится это специфическое утверждение?

- К твоему замечанию, что, может, Хирлет почуял дело, - ответила Дамона, не понимая грубые интонации Майкла. - Может быть он, или тот человек, который изготавливает кукол, надеется, что мы вступим в его дело.

- Почему ты решила, что речь идет о мужчине? - спросил он, сморщив нос. - Обычно позади таких предприятий прячется фирма.

Дамона насторожилась. Слова, брошенные просто так, служили не для того, чтобы она о них долго думала. Но она знала, что права, а Майкл неправ.

- Это одиночка, - сказала она категорически. - Одинокий мужчина.

Майкл долго ничего не говорил.

- Значит, ты уверена, - пробормотал он наконец.

Дамона безмолвно кивнула. Она хотела что-то сказать, но ее горло внезапно пересохло. Она почувствовала, что где-то в воздухе собирается опасность, безмолвная угроза, которая относится не столько к ней, сколько ко всему городу, почувствовала малыми остатками своего колдовского чувства, которое у нее еще оставалось. Но она не могла ограничить и выявить опасность.

- Что с тобой? - озабоченно спросил Майкл.

Дамона с трудом попыталась открыть глаза и засмеялась.

- Ничего, - сказала она, но в ее голосе не было убеждения. - Это… ничего. Почему?

- Ты белая как мел, - серьезно сказал Майкл.- Ты действительно себя хорошо чувствуешь?

Дамона кивнула, но как бы в наказание за ложный жест, ее тело пронзила острая короткая боль, которая почти сразу же исчезла, хотя в ее чертах промелькнуло выражение боли.

- Ты уверена, что хочешь встретиться с этим Хирлетом? - спросил Майкл.

- Конечно, - резко ответила Дамона. - Я была бы тебе благодарна, если бы ты перестал себя вести как наседка.

Она быстро встала, шагнула к окну и некоторое время всматривалась безжизненными, пустыми глазами на улицу.

- Извини, - прошептала она наконец, - я потеряла самообладание и теперь сожалею об этом.

- Порядок, - пробормотал Майкл.

Дамона услышала, как он зашевелился на кушетке и зажег новую сигарету. Это не было порядком и они оба об этом знали. В последнее время мерзкие мелкие сцены, часто происходили между ними.

Без ссор - упаси бог - но все-таки разлады и некоторые трения, которые им обоим недвусмысленно говорили, что они больше не мечтательная пара, которой они, возможно, вначале были и чем их считали до сих пор посторонние наблюдатели.

Она открыла глаза и прижалась на минутку к холодному стеклу. Это было слишком, просто чересчур. Человек не может из год в год бороться, бороться, бороться и подвергаться опасностям, всегда новым, всегда большим, чтобы однажды не сломаться от этого. А она, в конце концов, была только человеком, если только вообще возможен человек с такими талантами, но все-таки человеком.

Дамона повернулась, бросив на Майкла призывный взгляд и пошла к двери.

- Идем. Я не хочу заставлять ждать Бена.

Глава 5

Резкая музыка пианино и шелест многочисленных голосов сливались с дребезжанием стекла и грубым, то взрывающимся, то падающим, смехом, типичными звуками пивной, которые вырывались ему навстречу, когда он отодвинул занавес в сторону и вошел в зал. Торнхилл зажмурился. Его глазам было необходимо несколько секунд для того, чтобы привыкнуть после сумрачного полумрака к внутренности маленького трактира. Зал хорошо посещали, особенно в это время дня. Перед прилавком толпились в ряд угловатые верзилы, все места без исключения были заняты.

Торнхилл на секунду остановился перед дверью, поискал знакомые лица и, наконец, двинулся к стойке. Он заказал пиво, положил пару монет на засаленную стойку и осторожно проскользнул со своим стаканом через зал. Воздух был пропитан холодным дымом сигарет и запахом алкоголя. Торнхилл отхлебнул глоток пива, облокотился на стену и недоверчиво скользнул взглядом по собравшейся толпе. Тут было много людей, которых он знал. Не настолько хорошо, но достаточно, чтобы знать, что здесь нет незнакомых.

Только человека, которого он искал, здесь не было. Он зажег сигарету, переложил из правой руки в левую стакан и незаметно посмотрел на свои пальцы. Слава Богу, в сумеречном красном освещении трактира нельзя было обнаружить болезненного оттенка кожи. Пока никто не трогает его руку, она не бросается в глаза.

Рука продолжала беспокоить его. После того, как первый испуг улегся, он начал рассуждать трезво и объективно. Может быть, он на самом деле соприкасался с химикатами? Он вспомнил верстак в комнате, на котором лежала кукла. Возможно, он, не заметив этого, на самом деле коснулся какого-то материала? Он подождет некоторое время, а потом пойдет к врачу, если дело не пройдет само собой.

Но прежде всего закончит другое дело.

Он опорожнил свой стакан, осторожно, но решительно протолкался к стойке и поставил его с громким треском. Бармен взглянул, наморщил лоб и заметно вздрогнул, но быстро взял себя в руки.

Улыбнувшись, он придвинулся своим тучным телом к стакану.

- Еще одну, мистер?

Торнхилл смущенно моргнул.

- Что за вздор, Марк? Что…

Трактирщик остановил его быстрым взглядом и наклонился вперед.

- Я должен тебе сказать, - продолжал он в то время, когда, казалось, был занят тем, что протирал стойку грязной тряпкой. - Но не здесь. Приходи через несколько минут во внутреннюю комнату. Незаметно.

- Почему? - спросил Торнхилл точно так же тихо.

- Повернись, но не сейчас, - шепнул Марк. - Рядом с дверью сидит ищейка. Длинноволосый тип в джинсах. Я пойду сейчас, а ты лучше подожди немного.

Он поставил перед Торнхиллом новый стакан, сгреб деньги и вернулся к остальным посетителям.

Торнхилл медленно взял пиво, сделал длинный глубокий глоток и подчеркнуто безразлично повернулся. Он сразу заметил субъекта, которого описал ему Марк. Тот сидел за маленьким столиком прямо рядом с дверью и потягивал кока-колу, ковыряя сигаретой в переполненной пепельнице перед собой. Сидел он здесь, видимо, довольно долго. И до некоторой степени производил впечатление страшно скучающего человека.

Только глаза у него были живые, заметил Торнхилл. Человек отмечал малейшую деталь.

Торнхилл заставил себя насильно улыбнуться и зажег следующую сигарету. Дым показался ему безвкусным и горьким, но он курил долго, до конца, допив свое пиво, опорожнил медленно стакан и поплелся к узкой двери в конце трактира.

Там его уже ждал Марк, полный нетерпения.

- Заметил? - выдохнул он, когда Торнхилл закрыл за собой дверь.

- Кто? Полицейский?

Марк кивнул.

- Я буду иметь дьявольские неприятности, если обнаружится, что я тебя предупредил.

- Что может случиться? - прошептал он. - Что этот парень от меня хочет?

- Точно такой же вопрос я хотел бы задать тебе. Сюда два дня назад приходила целая банда полицейских. Они допрашивали меня о тебе, о Сэме… Сэм мертв?

Торнхилл вздрогнул, как будто получил электрический удар. Совершенно неожиданно перед его глазами предстала невыносимая картина вчерашнего вечера. Только с усилием ему удалось стряхнуть это видение.

- Да, - пробормотал он. - Поэтому я здесь. Я… Я ищу Бархама. Ты его сегодня не видел?

Марк слегка задрожал при упоминании этого имени, однако Торнхилл заметил это.

- Сегодня перед обедом, - сказал он, надолго задумавшись. - Странно, что ты про него спросил.

- Почему?

- Он спрашивал про тебя. Хотел знать, где ты живешь и как?

- Да? Что же ты ему сказал?

- Ни звука. Ни ему, ни ищейке. Но что случилось на самом деле? Что-нибудь сорвалось вчера вечером?

Торнхилл засмеялся истерическим смехом.

- Не удалось? Можно сказать и так. Как ты думаешь, почему я ищу Бархама? Если он не расскажет мне кое-что об этом складе, он пожалеет, что родился на свет. Сэм был отличным товарищем. Ты знаешь.

Марк попытался ответить, но ничего не успел сказать. Кто-то коротко и сильно стукнул в дверь, потом ручка опустилась и дверь распахнулась от грубого толчка.

Торнхилл повернулся на каблуках и уставился на человека, который так бесцеремонно ворвался в комнату. Это был тот длинноволосый, одетый в джинсы тип, от которого предостерегал Марк. Полицейский шпик, поправился он в мыслях.

Человек ногой закрыл за собой дверь, скрестил руки на груди, прислонившись к стене в небрежной позе. Взгляд его темных внимательных глаз несколько раз пробежал между Торнхиллом и трактирщиком.

- Мистер Торнхилл, если не ошибаюсь? - спросил он спокойно.

Торнхилл невольно кивнул и сразу после этого мысленно обругал себя идиотом. Мужчина его не знал,он с легкостью мог бы назваться другим именем. Но он упустил и этот шанс.

- Чего вы хотите? - выдохнул Марк. - Это частное заведение. Просителям здесь нечего…

- Я здесь не посетитель и вы это прекрасно знаете, - спокойно перебил его полицейский. Потом он снова повернулся к Торнхиллу. - Мистер Торнхилл, вы не должны беспокоиться. У меня к вам только пара вопросов.

- Почему я должен отвечать на вопросы первого встречного? - упрямо ответил Торнхилл. Он окинул полицейского злобным взглядом и отошел в сторону.

Полицейский вздохнул, покачал головой и полез во внутренний карман своей грязной джинсовой куртки.

Только этого Торнхилл и ждал.

Он без подготовки прыгнул вперед, замахнулся и двинул правой в подбородок хрупкого, почти на две головы меньше его, человека.

Он недооценил своего противника. Тот отступил в сторону, отбил удар и коротко и сильно ответил.

Послышался какой-то особый хрустящий звук, когда его кулак треснул по грудной клетке Торнхилла. Он отшатнулся назад, прислонился к двери и растерянно посмотрел на Торнхилла. Сгибы его пальцев были разбиты и окровавлены, а рука опухала так быстро, что это можно было видеть.

Торнхилл, остолбенев, удивился едва ли не больше, чем полицейский. Он ничего не почувствовал от удара, но еще долго не мог воспользоваться своими преимуществами. Наконец он прыгнул вперед, схватил человека за отвороты куртки и сунул кулаком ему в лицо.

Раздался глухой стук. Тело в руках Торнхилла ослабло.

Через секунду в маленькой комнате настала почти неестественная тишина. Торнхилл медленно приходил в себя, глядя на безжизненное тело у себя на руках. Медленно, очень медленно он начал сознавать, что убил человека.

- Но это же… - тяжело выдохнул он. - Он же… мертв, Марк.

Внезапно его охватил ледяной, мучительный страх. Он отскочил назад, оставив тело падать, и стал отступать шаг за шагом, пока не уперся в противоположную стену.

- Он мертв, - недоверчиво повторил он.

Хозяин принужденно кивнул. Его лицо в мутном освещении казалось неестественно белым. Его нижняя губа тряслась.

- Ты его убил, - пробормотал он, в его глазах был ужас.

- Но это же невозможно, - почти заплакал Торнхилл. - Я же… я же только один раз его ударил. Нельзя же убить человека с одного удара.

- Значит, можно, - сдавленно сказал Марк, - можно…

Взгляд Торнхилла в отчаянии блуждал между безжизненным телом и жирной фигурой хозяина. Туда и обратно. Только с большим усилием ему удалось отбросить мучительные мысли и направить их в нужном направлении.

- Ты должен мне помочь, - проговорил он. - Мы… мы должны его спрятать.

Марк резко рассмеялся. - Ты спятил, - сказал он. Его голос был уверенным и твердым. - Ты убил ищейку, Торнхилл. Ты действительно думаешь, что я так устал от жизни, что влезу в это дело. Я же первый после тебя на очереди.

Торнхилл хотел возразить, но понял, что трактирщик прав.

В этот момент просить у него помощи равнялось подстрекательству к самоубийству.

- Хорошо, - прохрипел он. - Но дай мне, по крайней мере, час преимущества, прежде чем ты вызовешь ищеек.

- Десять минут, - сказал Марк, - в самом крайнем случае. Он, наконец, оторвался от созерцания трупа, секунду пристально смотрел на Торнхилла, а потом движением головы показал на узкую, наполовину загороженную дверь за своей спиной. - Ты можешь выйти тут. Но поторопись. Через четверть часа тут все будет кишеть от полицейских ищеек.

Торнхилл сделал шаг к двери и снова остановился.

- Деньги. Мне нужны деньги.

- Деньги?

- Да, деньги. Всего несколько фунтов. Для билета. Пожалуйста, Марк.

Трактирщик какое-то время обдумывал это, потом кивнул с явным неудовольствием. Он полез в карман своего халата, достал пачку плотно сложенных ассигнаций и торопливо отсчитал двадцать фунтов.

Торнхилл схватил их, благодарно кивнул головой и двинулся мимо него к двери без лишних слов.

Ледяной ветер и холодный, пахнувший дождем, воздух ударили в его лицо, когда он вышел на убогий задний двор. Но он почти не заметил этого. Не поворачиваясь, скользнул через низкую подворотню и выскочил на улицу.

- Десять минут, - пробормотал он про себя. - Десять минут, прежде чем полиция будет здесь.

Может быть, он имел около часа, прежде чем начнется погоня, а то, что она будет беспощадной, в этом Торнхилл не сомневался. Лондонская полиция была известна своей сноровистостью. А когда погибал полицейский, это было наихудшим преступлением, в котором можно быть обвиненным в Лондоне.

Торнхилл должен был напрячь все свои силы, всю свою волю для того, чтобы не побежать в панике по улице.

Его разум все еще сопротивлялся мысли, что он убил человека. Он не хотел этого. Совсем не хотел.

Он заставил себя спокойно идти дальше. Но все снова и снова ловил себя на том, что все время оборачивается, как затравленный зверь. Если поторопиться, то за полчаса может добраться до вокзала Толдингтон и сесть на ближайший поезд.

Но, наверное, полиция догадается и проверит поезд в пути. Торнхилл понимал, что не уйдет далекое двадцатью фунтами.

Трезво оценив его положение, можно было понять, что оно безнадежно. Если даже Марк будет держать язык за зубами и не выдаст его адрес, Скотланд Ярду понадобится не более часа, чтобы получить о нем все сведения и наполнить город розыскными фотографиями.

Самое лучшее, подумал Торнхилл, это сдаться первому попавшемуся бобби, который ему встретится. Но кто ему поверит? Он убил человека единственным ударом…

Он остановился, поднял руку к глазам и медленно повернул ее. Серый оттенок не изменился, наоборот, он, казалось, усилился. Его кожа сейчас напоминала искусственный материал.

Кожа куклы, внезапно подумал он со страхом. И сразу же вспомнил, что не почувствовал удара полицейского. Он торопливо огляделся, зашел между двумя припаркованными грузовиками и дрожащими руками расстегнул рубаху.

Кожа на его груди тоже начала изменяться. Но оттенок здесь был еще не совсем серым. Было пятно, большое раздробленное пятно, которое покрывало его грудную клетку как бледно-серая сыпь, и когда он провел по ней пальцами, он почувствовал неестественную онемелую холодность.

Где-то в отдалении завыла полицейская сирена. Звук отдалялся, но это напомнило Торнхиллу о его положении. Он торопливо заправил рубашку, суетливо огляделся вокруг и быстрыми шагами пошел туда, откуда пришел.

Глава 6

Доктор Теракис, покачав головой, тяжело опустился на поблескивающее хромом кресло из металлических трубок перед письменным столом и провел обеими руками по лицу. Жест выглядел усталым, а темные круги под глазами и складки вокруг рта еще более подчеркивали впечатление. Некоторое время он пристально вглядывался перед собой, потом улыбнулся Бену Мюррею и, охнув, наклонился над столом, чтобы выудить сигару из пепельницы.

- Вам тоже?

Мюррей безмолвно отказался от предложения, но дал доктору прикурить и терпеливо дождался, пока тот сделает две-три затяжки, а потом снова откинется назад.

- Это редчайший случай, который встретился в моей сорокалетней практике, - начал наконец Теракис. - А я пережил уже многое.

Он пососал свою сигарету и выпустил плотное голубое облачко дыма. Мюррей заметил, что доктор не затягивается, а только выпускает дым.

- Где вы нашли этого человека?

- Внизу, в порту, - ответил Мюррей. - Недалеко отсюда. Но убит он был не там. Кто-то притащил его туда уже мертвым.

Теракис кивнул, когда Мюррей ответил ему.

- И причина смерти, сказали вы, удушение?

Мюррей секунду помедлил.

- Во всяком случае, это мнение ваших коллег по патологии, - сказал он. Между крутыми бровями Теракиса появилась вертикальная складка.

- В этом они тоже полностью правы. Мужчина был задушен. Помимо прочего.

- Среди прочего?

Теракис коротко рассмеялся и притушил свою едва раскуренную сигарету.

- На чьей бы совести не был этот парень, - медленно сказал он, - тот, кто его убил, должен был иметь огромную силу. Я редко видал гортань, которая была бы так основательно вдавлена. Но я не поэтому попросил вас прийти, по крайней мере, не только поэтому.

- Ну и? - спросил Бен, любопытство которого постепенно достигло границ терпения.

- Ну, - сказал Теракис, - это ваша задача - найти убийцу. И я совсем не хочу вмешиваться. Но однако я вмешиваюсь и хочу попросить вас держать меня в курсе дела. Прежде всего, когда вы намерены задержать убийцу?

Мюррей довольно долго молчал.

- Вы сейчас спрашиваете себя, почему, не так ли? - засмеялся Теракис. - Но я вам это объясню. Ваши коллеги по патологическому отделу советовались со мной, потому что в этой смерти имеется определенная особенность. Они толком не знали, с чего начать, и поэтому попросили меня помочь. И слава Богу.

Бен молча слушал. Он первый раз встретился с Фемистоклосом Теракисом, он конечно, слышал о нем. Теракис был чем-то вроде пожарной команды лондонских врачей, - в своей специальной области врач-криминалист, который обладал немыслимой выдержкой и еще более немыслимым чутьем. Свою кафедру в Лондонском Торн-институте он занимал исключительно для соблюдения формы. Большей частью он занимался тем, что исследовал неясные измерительные случаи, анализировал яды и убийства, в которых убийцы желали скрыть методы совершенного.

Теракис некоторое время смотрел перед собой, потом резким движением встал и направился к письменному столу.

- Рассмотрите-ка повнимательнее эту картинку, инспектор, - попросил он.

Мюррей послушно встал и подошел к столу. Теракис положил на стол желтую пластиковую папку и раскрыл ее. Появилось несколько увеличенных черно-белых фотографий.

- Корвейн, - кивнул он. Он видел его только сегодня утром и образ был еще свеж в памяти. Далеко вылезшие, стеклянные глаза, застывшее выражение неимоверного ужаса в глазах, как будто в момент смерти он увидел нечто такое, что было страшнее, чем мысль о предстоящем конце… Бен невольно содрогнулся. Он уже видел много смертей, очень много, но за все время так и не смог привыкнуть к этому. Хотя внешне он имел толстую шкуру, которую приобрел за свою профессиональную жизнь, его этот вид задел, как будто он видел в первый раз.

Теракис отодвинул первую фотографию и взял в руки вторую.

- А сейчас взгляните на эту картинку.

Бен посмотрел; но не мог увидеть ничего необычного. Это был фрагмент первой фотографии - часть Корвейна, на которой были заметны темные следы от удушения.

- Совсем нормальные следы, не так ли?

- Вы преподносите это очень увлекательно, доктор, - нетерпеливо сказал Бен.

Теракис коротко усмехнулся.

- Это на самом деле увлекательно, - сказал он. - Подождите. И благодарите случайность и наблюдательность моего ассистента за то, что мы вообще обратили внимание на это. Рассмотрите получше эту фотографию.

Он взял в руки третью фотографию. Это был тот же снимок, но на этот раз цветной.

- Вглядитесь в отпечатки руки, - попросил он. - И обратите внимание на цвет кожи. Вероятно, вы это заметите.

Мюррей проклял в душе многословность врача, но сделал то, о чем просил Теракис.

Это было не приятней зрелище. Пальцы убийцы оставили возле себя глубокие, налитые кровью следы на шее Корвейна. Мюррей, хоть и не был врачом, смог понять, какую чудовищную силу должны были иметь руки, лежавшие на шее Корвейна. Нечеловеческую силу. Но он ничего не сказал. Теракис был человеком науки. Не тот, кто верит в духов, демонов и оккультные силы. Бена наверняка основательно могла бы сбить с толку его система взглядов в этом отношении, но он также знал, насколько это бессмысленно - поучать кого-то, кто верит тому, что видит собственными глазами.

- Мне жаль, доктор, - сказал он через некоторое время, - но я не вижу ничего особенного.

- Если вы внимательно посмотрите, - сказал Теракис со снисходительным смешком, - то увидите маленькие серые точки на коже. А точнее, на следах удушения. Эти точки и есть то, что привело меня сюда.

Бен смущенно вгляделся.

- Но что же это такое?

Теракис остановил его торопливым движением головы.

- Я объясню вам, инспектор. Ваш врач заметил эти точки и он основательно исследовал их, хотя официально осмотр трупа был уже закончен. То, что он нашел, - он выдержал драматическую паузу и взял следующую картинку из папки, держа ее так, чтобы Бен не мог ее видеть. - Пластик.

- Пластик? - придурковато спросил Бен.

Теракис кивнул.

- Бала крон, чтобы быть более точным.

- Балакрон? - изумился Бен. - Скажите, доктор, это не та штука, из которой обычно делают манекенов?

- Среди прочего, - кивнул головой Теракис. - При трупе нашли часть такой куклы, не так ли?

- Правильно. Ну и… - Мюррей помедлил несколько секунд. Эта штука может помочь расследованию. По крайней мере, поможет установить место преступления.

Теракис вздохнул так, как будто Мюррей только что объяснил ему, что два плюс два будет семь.

- Я боюсь, что это не так просто, инспектор, - проворчал он. - Знаете, наша первая мысль была естественно о частичках пыли, которые каким-то образом вдавились в кожу Корвейна. Но дело, к сожалению, совсем в другом.

- В чем же?

Вместо прямого ответа Теракис повернул картинку, которую до сих пор держал в руках, так, чтобы Мюррей мог посмотреть на нее.

- Этот снимок сделан на электронном микроскопе, - объяснил он, - по нему мы можем понять, а вернее, не можем понять, что мы обнаружили. Но это фактическое доказательство.

- Ага, - поддакнул Мюррей.

На этот раз Теракис остался серьезным.

- Что вы здесь видите? - показал он. - Нормальная человеческая клетка. Клетка из кожи Корвейна, если быть точным. А сейчас посмотрите на клетку рядом с ней. Вы что-нибудь замечаете?

Мюррей сосредоточенно склонился над фотографией.

- Нет, - сказал он через некоторое время. - Я не вижу никакого различия, они выглядят совершенно одинаково.

- Верно, - подтвердил Теракис. - Они похожи, как только могут быть похожи две идентичные клетки. И все же НЕСМОТРЯ НА ЭТО имеются различия, которые, честно сказать, заставляют меня сомневаться в своем рассудке. Левая клетка, как было сказано, совсем обычная. Та, что рядом с ней, тоже выглядит абсолютно нормально. - После точно выверенной фразы он закончил: - Только она полностью из БАЛАКРОНА.

Он подождал некоторое время, пока Бен осознавал, что именно сказал Теракис.

- Вы сказали… что… - остолбенел Бен.

Теракис кивнул.

- Я думаю, что тело Корвейна превращалось в искусственный материал, по крайней мере частично, - серьезно сказал он. - Его кожа там, где касались руки убийцы, превратилась в балакрон. Я знаю, что научного объяснения этому процессу нет и, мне кажется, я прямой дорогой иду в сумасшедший дом, поскольку рассказываю подобные истории, но это именно так. - Он положил фотографии обратно, вздохнул и опустился на край письменного стола, - Теперь понимаете, почему я хотел знать, когда вы задержите убийцу.

Бен с усилием кивнул.

- Еще бы, доктор, еще бы. Если то, что вы мне рассказали, правда, то…

- При известных обстоятельствах это обозначает опасность, размеры которой мы пока не в состоянии оценить, - закончил фразу Теракис. - Конечно, еще рано развивать какие-либо теории, но то, что мы увидели… - он содрогнулся. - Тот, кто находится рядом с нами, может одним прикосновением превращать человеческие тела в пластик.

- Вы думаете, изменение пошло бы дальше, если бы Корвейн не умер?

Теракис кивнул.

- Да. Видите ли, инспектор Мюррей, человеческое тело живет дальше, хотя клиническая смерть уже наступила. Кожа, например, жила еще час. И по распределению трансформированных клеток можно однозначно прочитать процесс развития.

- Но он все-таки умер? - пораженно спросил Мюррей. - Я думаю, если жизненно важные органы поражены…

Теракис явно медлил с ответом.

- Клетка в определенном смысле тоже жизненно важный орган, - сказал он уклончиво. - И эта клетка явно живет дальше. Несмотря на то, что это невозможно. Вы теперь понимаете, почему я придаю такое значение тому, чтобы как можно скорее поймать убийцу?

Мюррей безмолвно кивнул.

Разумеется, он понял. Может быть даже больше, чем подозревает Теракис. Образ человека, который неузнанный разгуливает по городу и может одним лишь прикосновением… превращать в куклы других, заставила его содрогнуться.

- У вас уже есть какие-нибудь предложения? - прервал его мысли голос Теракиса.

- Ни одного, но… - он вдруг испуганно остановился. - Дамона!

Теракис наморщил лоб.

- Кто?!

- Я должен сейчас же ей позвонить! - поспешно сказал Бен. - Может быть, мы все же нападем на след!

Теракис без слов указал на аппарат и молча отступил в сторону, чтобы дать Бену место. Мюррей поспешил к телефону, торопливо набрал номер и подождал, пока на другом конце не снимут трубку.

- Мисс Кинг? - закричал он в трубку. - Пожалуйста, позовите мисс Кинг, срочно.

- Кто это мисс Кинг? - спросил Теракис.

Мюррей закрыл рукой трубку телефона.

- Это одна моя знакомая. Боюсь, что она в опасности. Я объясню вам позднее… - он замолчал, прислушиваясь к ответу, а потом его лицо разочарованно вытянулось. - Что значит здесь нет? - грубо сказал он. - Если ее нет в комнате, позовите се. Это очень важно.- Он снова подождал несколько минут, потом расстроенно бросил трубку на аппарат и повернулся. - Пойдемте, доктор! Нам надо идти. По дороге я расскажу вам все. А потом можете считать меня сумасшедшим.

Теракис поспешно последовал за ним к двери и снял на ходу свой рабочий халат.

- Почему я должен считать вас сумасшедшим, инспектор? - спросил он.

Мюррей хмуро усмехнулся, рванул дверь и нетерпеливо понесся по коридору.

- Я вам задам один вопрос, доктор, - сказал он. - Вы верите в духов?

Глава 7

Дамона включила стеклоочиститель, положила руки на руль и откинулась назад, расслабившись. Дождь тихо и монотонно барабанил по крыше машины и превращал улицу перед ней в серое матово-поблескивающее зеркало, в котором как отраженные призраки, колебались идущие впереди автомобили. Из радиоприемника неслась тихая музыка.

- Ты действительно считаешь, что разумно идти с Хирлетом? - спросил Майкл.

Дамона повернула голову, задумчиво посмотрела на него и убрала руки с руля.

- Ревнуешь? - спросила она. - Или ты вдруг испугался за меня?

- Ни то ни другое, - сухо ответил Майкл. Настроение у него было паршивое. - Но в конце концов ты сама сказала, что у тебя нехорошее чувство.

- Тебе Хирлет не нравится, верно? - спросила Дамона вместо прямого ответа.

Майкл сердито наморщил лоб.

- Какое это имеет отношение к делу? Верно, он мне не особенно симпатичен, но это не играет никакой роли. Ты лучше должна знать, что твои предчувствия всегда имеют под собой реальную подоплеку.

- Вот именно поэтому меня так и тянет к нему.

- А Бен? - рассерженно сказал Майкл. - Ты уже забыла, что он тебе сказал? Эта смерть в порту?

- Случайность, - небрежно сказала Дамона. - Если бы она была как-то связана с этим, он велел бы нам передать. Ты же знаешь Бена. Он заботлив, как мать.

- По крайней мере, - настоял Майкл, - мы должны сообщить ему о поездке.

- Это мы можем попробовать. Его не было, когда я вспомнила об этом, любимый, - язвительно ответила Дамона. - В конце концов такая уж у него профессия, что можно было сидеть в Ярде до полуночи и ждать, когда он вернется, если вообще вернется. Видит Бог, для меня в этом нет никакой радости.

Дамона отвернулась, пристально посмотрев через улицу, и закрыла глаза.

Она сказала Майклу неправду, во всяком случае, не совсем правду, потому что тоже не хотела говорить с Хирлетом. Но она должна.

Что-то шевельнулось в ней, когда она увидела в магазине этот необычный манекен. Что-то ее встревожило и побеспокоило.

Они остановились около магазина Хирлета. Холодный дождь ударил Дамону по лицу, когда она высунулась из «порше» и - совсем не по-женски - резко свистнула, чтобы привлечь внимание хозяина, который шел подругой стороне улицы.

Хирлет остановился и кивнул, узнав Дамону. Он повернулся и поспешил через улицу маленькими семенящими шагами.

- Мисс Кинг, - сказал он радостно. - Я надеюсь, вам не пришлось долго ждать?

- О нет, нисколько, - ответила Дамона. - Мы только остались в машине, так как было бы непрактично везти ее в подземный гараж. Вы один?

Хирлет кивнул.

- Мой партнер ждет вас и мистера Гюнтера в своем отделе. Я предлагаю, чтобы вы пересели в мой автомобиль. Само собой разумеется, мой шофер отвезет вас обратно в отель.

Дамона отрицательно покачала головой.

- Вы очень добры, мистер Хирлет, но лучше мы поедем сзади.

Хирлет ни на минутку не растерялся.

- Но дорога скользкая и вы можете меня потерять, - возразил он.

- Не волнуйтесь, - настаивала Дамона. - Кроме того, - быстро импровизировала она, - нам после этого надо еще кое-куда заехать. Поезжайте впереди, а мы поедем за вами. Никаких проблем.

Хирлет все еще медлил, но потом без слов пожал плечами и пошел назад к своей машине. Дамона снова взялась за руль «порше», закрыла дверь и откинула мокрую прядь волос со лба. Она завела мотор и смотрела в зеркало заднего вида, как машина Хирлета проехала немного дальше вниз по улице, потом повернула.

Глава 8

Боль пришла неожиданно. Удар между лопаток пронзил как гром среди ясного неба и заставил его с пронзительным криком упасть на колени. Десять или пятнадцать секунд Торнхилл катался по булыжникам мокрой мостовой, закрытый покровом боли и муки, не в состоянии ни о чем думать.

Потом боль также внезапно прошла, оставив его. Ужасные толчки в лопатки исчезли и осталась только глухая парализующая тяжесть, как будто какой-то великан давил обеими руками на его спину.

Торнхилл несколько секунд лежал без движения и дождался того, что светлая мерцающая точка перед его глазами исчезла. Он застонал. Собственный голос показался ему чужим. Это был тяжелый хрип, словно гортань была не в состоянии издавать нормальные человеческие звуки. Его руки дрожали, когда он с трудом приподнялся. Он встал на колени, а потом осторожно поднялся. У него кружилась голова. Он неуверенно шагнул, пытаясь облокотиться о стену, и снова чуть не упал, успев схватиться руками за каменную ограду. Он чувствовал себя ребенком, едва ли достаточно сильным для того, чтобы стоять прислонившись к стенке! Короткий приступ, казалось, израсходовал все его жизненные силы. С трудом, будто неся на себе центнер веса, он поднял руку и пощупал место на спине, где возникла боль. Он не достал до него, но понял нечто страшное. Спина почувствовала не прикосновение его руки, а еле слышный отголосок.

Он снова застонал, постоял еще несколько секунд без движения, прислонившись к стене, а потом, шатаясь, пошел дальше. Сердце его бешено колотилось. Скорее всего, он должен был замерзнуть - дождь промочил его до костей, в ботинках хлюпала вода. Но ему не было холодно. На самом деле он не чувствовал ни тепла, ни холода - вообще ничего. Он ощущал свое тело, но это было глухое, чужеродное чувство, как будто все его ощущения убывали, становились все слабее и слабее. Однако контроль на своими мускулами он не терял.

Торнхилл снова остановился, обессиленно упершись о стену, и огляделся глазами, полными слез. Он был недалеко от петли. Склад располагался четырьмя или пятью улицами дальше, не более десяти минут хода. Однако он был дальше, чем мог пройти Торнхилл. Его тело между тем уже повсюду приняло этот серый пластиковый оттенок и он все больше и больше начинал чувствовать себя чужим в своем собственном теле. Кожа была холодной и гладкой, как у мертвеца, а дождевая вода сбегала по ней, будто он действительно был из пластмассы, а не из живой ткани.

Торнхилл оттолкнулся от стены и с трудом поплелся дальше. Его шаги вызывали странное гулкое эхо в окружающих его стенах.

Глава 9

Настроение Майкла падало с ужасающей быстротой. Местность, по которой они ехали, была убогая. Они быстро повернули на восток, прочь от Сити с его пульсирующей жизнью и углубились в районы города, которые нельзя найти на туристических картах и проспектах.

Дома здесь были низкие и старинные. Через некоторое время они оказались в окраинном индустриальном округе, в котором никто больше не жил. Только ночной сторож во время своего обхода мог бы обратить внимание на два роскошных автомобиля.

- Некоторым образом этот район подходит к Хирлету, - проворчал Майкл. - Во всяком случае лучше, чем его сверх аристократический магазин.

Дамона вздохнула.

- Майкл, сделай одолжение, не высказывайся слишком резко. Почему ты так его не любишь? Ведь он не сделал нам ничего плохого.

- Это еще не основание для того, чтобы я его полюбил, - проворчал Майкл. - Что было бы, если бы я любил каждого встречного, который мне ничего ни сделал. Тогда я все время был бы занят.

Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майкл успокоится, она была в этом уверена. Но сейчас не имело никакого смысла с ним дискутировать. Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида «форд» Хирлета, включила скорость и слегка коснулась педали газа, для того, чтобы сохранять прежнюю дистанцию между ней и «фордом» Постепенно она начала понимать Хирлета. Улица была совершенно не освещена и невероятно извилиста, - настоящий лабиринт, в котором никто и никогда не нашел бы выход, если бы потерялся.

Они ехали еще пять минут на восток, прежде чем Хирлет наконец завернул на узкую боковую улочку и остановился перед высоким кирпичным зданием без окон. Дамона припарковала свою машину сзади к машине Хирлета, недоверчиво осмотрела окрестности и подавила внутреннюю дрожь. В не-котором смысле эти заброшенные улицы и дома имели в себе что-то жуткое, и это несомненно впечатляло.

Она вышла, тщательно закрыв дверцу против своего обыкновения, и медленно перешла на сторону Хирлета, который тем временем тоже вышел из машины и, сунув руку в карман пальто, что-то лихорадочно там искал.

- Вы должны меня извинить, - сказал он. - Это необжитый район. Но мой партнер основал дело только недавно и не смог в настоящий момент найти ничего лучшего. Возможно, что это скоро изменится, - добавил он с коротким смешком.

- Ага, - буркнул Майкл так громко, чтобы Хирлет мог услышать, но чтобы не смог понять это как вызов или наоборот.

Хирлет, казалось, на минутку растерялся. Но он ничего не сказал, а молча повернулся и подошел к узкой, изъеденной ржавчиной несгораемой двери, которая вела внутрь здания. Щелкнув замком, дверь распахнулась. Хирлет секунду шарил рукой по стене, затем щелкнул выключатель и под потолком зажглась целая батарея неоновых ламп.

- Это все ваше ателье? - с сомнением спросил Майкл, когда они с Дамоной вошли в дом.

Хирлет нервно усмехнулся.

- Нет, конечно, - быстро сказал он. - Как я уже говорил, мы не смогли найти подходящего помещения. Это помещение внизу используется как склад, насколько мне известно. А наше расположено выше.

- Как склад? - Майкл поднял левую бровь и осмотрелся, сморщив нос. - Для мусора?

Даже если Хирлет и был обижен, он не подал вида и, не тратя лишних слов, повел

Дамону и Майкла через настоящий лабиринт из нагроможденных коробок, бочек и разнообразных контейнеров к узкой винтовой лестнице, которая вела наверх и оканчивалась в узкой галерее следующей металлической дверью.

Майкл недоверчиво осмотрел изъеденную ржавчиной металлическую конструкцию.

- Вы абсолютно уверены, что она нас выдержит? - спросил он.

Хирлет смущенно улыбнулся.

- Очень остроумно, - ответил он с натянутой улыбкой. -

У вас действительно есть юмор, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.

Он вытащил из кармана связку ключей и поскакал перед ними по ступенькам, металлическая лестница тряслась под его ногами.

Майкл вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за Хирлетом. Тот все еще боролся с заржавевшим замком, когда они поднялись и стали позади него на маленькой галерее в верхнем конце лестницы.

- Еще чуть-чуть и мы войдем, - буркнул он, заметив насмешливый взгляд Майкла.

- Я очень на это надеюсь, - сказал тот, не обратив внимания на предостерегающий взгляд Дамоны. - Мы ведь пришли из чистого любопытства, не более того.

Хирлет наконец открыл замок и триумфально распахнул дверь. За ней находилась маленькая комнатушка, которая едва могла вместить трех человек.

- Я благодарен вам, мистер Гюнтер, - продолжал Хирлет, качая головой. - Деловая связь с Кинг-концерном пришлась бы нам очень кстати, но вообще-то я об этом не думал, когда устраивал эту встречу. Я лишь хотел оказать любезность мисс Кинг.

Он открыл следующую дверь, включил свет и с театральным жестом отступил в сторону, для того, чтобы пропустить вперед Дамону и Майкла.

Дамона удивленно вздохнула, когда увидела кладовую. Она тянулась через всю ширину ангара - тридцать пять метров в длину и наверное двадцать метров в ширину. Помещение с наклоненной крышей, почти целиком было заполнено манекенами. Вплотную к Дамоне и Майклу стояли за рядом ряд, серые и телесного цвета фигуры в рост человека. Немые, застывшие в движении фигуры. Дамона, должно быть, подумала о безмолвной оргии, которая могла бы произойти в помещении, оживи эти фигуры. Безмолвная армия, казалось, только ждала приказа к наступлению.

Майкл тоже находился под впечатлением этого зрелища. Ироническая усмешка исчезла с его губ и уступила место сначала удивлению, а потом становящемуся все сильней неприятному чувству опасности.

- Это… производит сильное впечатление, - пробормотал он еле слышно, - действительно сильное. Я должен признаться, что вы меня поразили, мистер Хирлет.

Хирлет засмеялся, но уже не шутливо и испуганно, а словно высокомерный самоуверенный делец.

- Я думаю, вы не такое еще скажете, - проговорил он. - То, что вы здесь видите - это обычные фигуры. Мои же специальные модели стоят отдельно и их очень мало.

- Вашего компаньона еще нет? - спросила Дамона после короткого осмотра.Помещение, не считая множества кукол, казалось совершенно пустым.

Хирлет показал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной стены.

- Он может прийти в любую минуту. Подождем его лучше в бюро. Но прежде вы можете осмотреть все, что хотите, - добавил он спокойно. Короткая злорадная улыбка промелькнула на его лице, когда он говорил эти слова, но Дамона, еще полностью находящаяся в плену фантастического зрелища, не заметила этого.

- Охотно, - сказала она. - Я должна признать, что меня околдовало это зрелище.

- Можете спокойно все рассмотреть вокруг. Здесь нет никакой тайны, по крайней мере для вас и мистера Гюнтера.

Хирлет помедлил, посмотрел на свои часы и нетерпеливо наморщил лоб.

- Вы извините меня, пожалуйста. Я пойду позвоню. Насколько я знаю своего компаньона, он мог забыть дату. Художник… - Он вздохнул. - Но к этому мне уж придется привыкнуть.

Он кивнул, повернулся и пошел в бюро.

Майкл подождал, пока тот достаточно удалится и прошептал Дамоне:

- Что ты об этом думаешь?

- Поразительно, - ответила она. - Прежде всего следует сказать, что здесь находится целое состояние. Эти фигуры очень дороги, Майкл.

- И что еще?

- Ему нужно продать только пятьдесят из них, чтобы позволить себе нанять соответствующее помещение, - размышляла Дамона. - Не понимаю, почему он ничего с этим не делает. Здешнее окружение совсем не способствует делу.

- Кроме того, обрати внимание на его спокойствие, - продолжал дальше мысль Майкл.

Дамона задумчиво посмотрела на него.

- Давай, - сказала она потом, - осмотримся немного.

Они не спеша пошли друг за другом по узкому проходу между куклами.

Здесь имелись самые разнообразные модели: мужчины, женщины, дети, старики и каждый был удивительно живым. Если бы они были одеты, можно было бы подумать, что тут стоят живые люди.

Интерес Дамоны к человеку, создавшему этих кукол, возрастал с каждой минутой. Но тревога ее также возрастала. Она начинала чувствовать себя все хуже и хуже.

Внезапно Дамона заметила, что у нес появилось какое-то новое чувство. Она остановилась, инстинктивно нащупала руку Майка и недоверчиво, почти испуганно, осмотрелась. Свет был таким слабым, что можно было разобрать только первый ряд кукол.

Позади начиналась область нереальных, необычно танцующих вниз и вверх теней; морс немых, матово поблескивающих полов, из которых время от времени высовывалась рука или наполовину разжатая кисть. Тени, казалось, жили. Майкл внезапно коротко и сильно сжал ее руку и показал удивленным жестом на фигуру, которая стояла в конце ряда немного в стороне от других.

- Посмотри-ка туда!

Дамона проследила за его взглядом и тоже вздрогнула.

- Хирлет!

Она быстро подошла, остановившись в полуметре от фигуры, и удивленно ощупала ее. Кукла была так сильно похожа н менеджера магазина, что долю секунды она серьезно сомневалась, стоит ли перед ней действительно неживая кукла. Каждая маленькая особенность, каждая морщинка, каждая линия кожи, даже самый маленький волосок совпадали с настоящим Хирлетом. Дамона осторожно подняла руку, приблизилась и ощупала лицо куклы. Оно было холодное и шершавое. Ее снова пронзило то особое, непередаваемое словами чувство, которое она ощутила в магазине Хирлета.

Она отпрянула.

- Фантастично, а?

Дамона испуганно оглянулась. Она не заметила, что тем временем Хирлет вернулся и остановился позади нее.

- Собственно, этим я и хотел вас удивить, - сказал он улыбаясь. - Но, как я вижу, вы сами ее нашли. Это наша особая гордость. - Он шагнул к фигуре ближе и положил жестом владельца руку на ее плечо. - Я должен признаться, что инвестировал кучу денег и искусство убеждения, чтобы можно было изготовить эту модель. Но это оправдало себя.

Дамона растерянно кивнула. Особый, чуть ли не фантастический блеск появился в глазах Хирлета. Его голос ощутимо дрожал.

- Когда придет ваш партнер? - заикаясь спросила, Дамона.

- Через пару минут. Он уже в дороге. Я сказал вам, что он слегка эксцентричен. Художник, да…

Он засмеялся, отступил от куклы назад и указал на узкую деревянную дверь в стене.

- Наши лучшие модели стоят в соседнем помещении. Может быть вы используете время и посмотрите их сейчас?

Внезапно Дамоне расхотелось видеть кукол. Фигура Хирлета ее больше испугала, чем поразила, и, как она заметила, это чувство с каждой минутой становилось все острее.

Но Хирлет совсем не оставил им времени на размышления. Он взял Дамону за руку, повернулся и с поразительной силой потянул ее за собой.

Дверь в соседнее помещение охранялась огромным висячим замком. Хирлет быстро его открыл, шмыгнул через дверь и некоторое время возился в темноте. Скоро под потолком загорелась маленькая лампочка.

- Вы можете войти.

Дамона неохотно прошла в дверь.

Вид был еще фантастичнее, чем в зале.

Добрая дюжина фигур стояла или сидела в маленькой, запыленной каморке. В противоположность тем, кто находился снаружи, они были одеты в костюмы и платья. Один был в форме лондонского бобби, а другой, длинноволосый человек высокого роста - в плотно облегающей форме воздушных сил.

Хирлет триумфально улыбнулся, когда увидел выражение лица Дамоны.

- Наша самая большая гордость, - сказал он и сделал широкий жест. - Каждая из этих фигур изготовлена по живому образцу. Они уникальны.

Дамона медленно подошла. Внутри у нее звенела целая колокольня набатных колоколов.

Она чувствовала, что Майкл выносит это не лучше ее. Не нужно было обладать восприимчивостью колдуньи, чтобы увидеть, что здесь что-то нечисто.

- Но я пригласил вас сюда не для того, чтобы хвастаться нашей продукцией, - продолжал Хирлет.

- Да? - выдохнул Майкл.

Хирлет засмеялся, но это был не тот смех, которым он смеялся раньше. Злой, страшный и грубый смех охотника, который заманил свою жертву в ловушку и готовил последний выстрел.

- Мы расширим нашу коллекцию двумя новыми экспонатами, - сказал он. - Мисс Дамоной Кинг и мистером Гюнтером.

Майкл остолбенел от изумления.

- Вряд ли я думаю, что соглашусь с этим, - сказал он потом.

Хирлет пренебрежительно пожал плечами.

- Кто вам сказал, что нам нужно ваше согласие? - равнодушно проговорил он.

Майкл побледнел. Он шагнул к Хирлету и вдруг остановился, так будто налетел на невидимую стену. В руке Хирлета внезапно появилось маленькое, опасно выглядевшее оружие.

- На вашем месте, мистер Гюнтер, - спокойно сказал Хирлет, - я не стал бы этого делать. Хотя вы и моложе и, конечно, сильнее меня, но сомневаюсь, что вы достаточно быстры, чтобы увернуться от пули.

- Что это значит? - рявкнул Майкл. - Если это вид юмора…

- Никакого юмора, мистер Гюнтер. Вы мне нужны. Вы и мисс Кинг, чтобы быть точным.

- Послушайте, Хирлет, - быстро сказала Дамона. - Мы могли бы договориться об этом, если вы непременно хотите изготовить наши модели, но спокойно и как благоразумные люди.

- Я спокоен, - возразил Хирлет. - А разумным было бы, чтобы вы не делали сейчас никаких глупостей и точно следовали моим указаниям.

Он быстро отступил на два шага от Майкла и сделал настойчивое движение пистолетом.

- Назад к стене.

Майкл и Дамона повиновались.

- Но вы нам хоть объясните, что все это значит, - сказала Дамона. - Если вы хотите нас убить, то могли бы сделать это проще.

Хирлет резко засмеялся.

- Убить? Помилуйте, мисс Кинг. Я же не варвар. Кроме того, вы мне нужны.

- А для чего?

- Это вам знать еще слишком рано. Ваша жизнь, во всяком случае, не находится под угрозой, если я могу вас успокоить. А сейчас…

Майкл без подготовки прыгнул вперед.

Хирлет с проклятием повернулся и два раза выстрелил, но пули просвистели мимо Майкла и врезались в деревянную стену.

Майкл кувырком снова встал на ноги, шагнул вправо и наклонился, чтобы уйти от третьей пули.

Он прыгнул вперед, схватил какую-то фигуру и изо всех сил швырнул ее в Хирлета.

По крайней мере, он пытался ото сделать.

Но тут произошло что-то…

Кукла очнулась в тот момент, когда Майкл ее коснулся. Она вздрогнула, наклонилась и обвила руками верхнюю часть туловища Майкла.

Глава 10

Дома по-прежнему расплывались перед его глазами. Боль не возвращалась, но чувство слабости с каждой минутой увеличивалось. Его тело, казалось, весило тонну.

Покачиваясь, Торнхилл с усилием перешел через улицу, провел руками по лицу и попытался отогнать колебавшееся покрывало от своих глаз. Он нашел склад, несмотря на то, что совсем не надеялся уже на это, думая, что не хватит сил.

Перед зданием стояли две машины - тяжелый американский «форд» и ярко-красный лакированный порше, который выглядел в этом мрачном районе, как алмаз в мусорном ведре. Торнхилл с трудом, пошатываясь, подошел к машине, тяжело оперся на нее и провел рукой по капоту. Он был еще теплый.

Торнхилл постоял несколько секунд для того, чтобы собраться с силами и преодолеть последние метры до двери. Потом оттолкнулся от «порше» и нетвердо шагнул к запачканной металлической двери. Она не была заперта. Внутренность склада была освещена, а на пыльном полу были свежие отпечатки ног, которые вели к винтовой лестнице.

Торнхилл еще раз собрался с силами и шатаясь пошел к лестнице. Он слишком долго шел, чтобы сейчас поворачивать назад. Все равно, кого бы он там наверху не встретил - он ответит за то, что случилось с Сэмом. Он добрался до лестницы, тяжело оперся на узкие металлические перила и с трудом стал подниматься по ступенькам. Металлические ступени были сырые и скользкие и координировать движения ног было необычайно трудно. Торнхилл поскользнулся, схватился в поисках опоры за перила, но не смог удержаться, и со сдавленным криком упав назад, грохнулся на ступени и ударился о бетонный пол ангара.

Ожидаемой боли не было. Он почувствовал удар, поняв каким сильным он был, но почувствовал он его только как сопротивление. Его тело, казалось, не способно было больше ощущать боль. Несколько секунд он оцепенело лежал, наконец с трудом перевернулся и попытался встать.

Его руки подломились под весом тела, как будто он их перегрузил. Торнхилл снова попытался встать, и тут что-то выпало из правого рукава его куртки, откатилось немного и остановилось.

Торнхилл застонал. Помещение поплыло перед его глазами, разбилось на куски, превратилось в сумасшедший калейдоскоп из красок и бессмысленных образов, и только через некоторое время зрение вернулось. Но что-то случилось с его глазами. Когда он снова смог видеть, исчезло ощущение цвета и все вокруг стало унылым черно-белым миром.

Но Торнхилл заметил это только попутно. Его взгляд, как загипнотизированный, был направлен на серый, искривленный предмет, который лежал на полу в нескольких сантиметрах от его лица.

Это была человеческая рука.

Медленно он поднял вверх правую руку, как будто должен был напрячь всю силу воли, чтобы сделать движение.

Он знал, что увидит, но, несмотря на это, вид поразил его, как удар молотом.

Рука, там впереди, была ЕГО РУКОЙ, его собственной рукой, которая отломилась при ударе о стальной край лестницы.

Глава 11

Бен Мюррей отточенным движением опустился за руль патрульной машины и очень громко закрыл за собой дверь.

- Слишком поздно, - раздраженно сказал он. - Они уехали полчаса назад.

Он раздраженно качнул головой, нервно провел рукой по мокрым волосам и поморщился - промокшая куртка прилипла к спине, когда он облокотился на подушку сидения. Дождь усилился. Нескольких шагов от машины до входа в отель и назад полностью хватило, чтобы он промок до нитки.

- Мисс Кинг? - спросил Теракис.

- Она и Майкл, - кивнул Бен. - Один из служащих отеля видел, как они уезжали.

- А они не оставили никаких сведений?

- Нет, конечно, - раздраженно сказал Бен.

Теракис минуту подумал.

- Может быть, это просто совпадение, - попытался успокоить он Бена. - Ведь мы не имеем доказательств, что предчувствие мисс Кинг, как вы это называете, действительно связано с нашей проблемой.

Бен горько рассмеялся.

- Я рассказывал вам о Дамоне Кинг или нет?

- Рассказывали, - Теракис коротко усмехнулся. - Дамона Кинг - колдунья.

- Я могу на вас обидеться, если вы мне не верите…

- О, напротив, я верю вам, инспектор, - перебил его Теракис. - С сегодняшнего утра я верю во все: люди на Марсе, вампиры, преобразованные клетки. Почему бы мне не поверить в ведьм?

Он снова улыбнулся и вдруг без перехода стал серьезным.

- Я и без того не принадлежу к людям, которые верят только в то, что подтверждается фактами, - продолжал он. - Я познал в своей профессии очень много удивительного. Может быть и не верю в ведьм, но считаю вполне возможным, что имеются люди с определенным талантом предчувствия.

- Ну, конечно, имеются. - Бен вздохнул. - Если Дамона сказала, что у нее предчувствие или нехорошее чувство, то это кончается, по крайней мерс, небольшой катастрофой.

- Несмотря на то, что мы не имеем никаких оснований для утверждения, что в этот раз тоже что-нибудь будет?

Бен кивнул, потянулся к зажигалке, но убрал руку, не доведя движение до конца.

На приборной панели машины замигала маленькая лампочка. Бен наклонился вперед, взял трубку автотелефона и ответил. Несколько минут он молча слушал, потом повесил трубку и снова взялся за зажигание.

- Боюсь, вам придется сопровождать меня и дальше, - сказал он.

Бен завел мотор и подождал места в текущем потоке, чтобы можно было тронуться.

- Один патрульный передал, что он, как ему кажется, видел Торнхилла. Я прикажу следующей же машине вернуть вас в институт.

- Торнхилл?

Мюррей дал газ и ловко втиснулся в поток машин. Его пальцы нервно заиграли на руле.

- Фамилия не говорит вам ничего, - буркнул он. - Но он, вероятно, был при том, как убили Корвейна. По крайней мере, знает достаточно много для того, чтобы охотнее совершить убийство, чем отвечать на наши вопросы.

Теракис внезапно насторожился.

- Вы думаете, он знает об убийстве?

- Надеюсь. Но не радуйтесь, слишком рано, доктор. Вы знаете старую индустриальную часть Лондона?

Теракис безмолвно покачал головой и поспешно схватился за свой ремень безопасности, когда Бен высмотрел пробел через пять или шесть автомобилей впереди и вышел из колонны, визжа колесами. Яростный концерт из гудков сопровождал этот маневр.

- Лабиринт, - объяснил Бен. - Чистейшая крысиная дыра. Я не совсем уверен, что мы схватим Торнхилла. Там есть дюжина пустующих зданий, а места достаточно для целой армии. Несмотря на это, мы осмотрим всю местность. В конце концов, копы тоже имеют право на счастье.

Теракис некоторое время пристально смотрел из бокового окна, но его глаза, казалось, не замечали уличную картину.

- Возможно, - прошептал он наконец, - вы желаете счастья не только себе, инспектор, но и всему городу. Я боюсь, что она могла этим чертовски хорошо воспользоваться.

Глава 12

На какую-то долю секунды Дамона была парализована страхом и могла только созерцать фантастическую картину. Кукла ожила в тот миг, когда ее коснулись руки Майкла, как будто в момент физического прикосновения между ними проскочила невидимая искра, пробудившая безжизненную до того статую к необычному существованию.

Медленно, почти безжизненно, она повернулась и схватила Майкла в каком-то гротескном объятии.

Майкл вскрикнул, когда его сжала эта страшная тварь, отчаянно, вывернулся из захвата и в слепом страхе ударил чудовище по лицу. С таким же успехом он мог ударить по бетону. Кукла-человек, казалось, вообще не заметила удара. Дамона, наконец, очнулась от своего оцепенения. Она повернулась, коротко спружинив коленями, и бросилась с далеко вытянутыми руками на Хирлета.

Низкорослый менеджер заметил опасность стишком поздно. Он попытался применить оружие, но Дамона налетела на него раньше, чем он смог довести это движение до конца. Вцепившись друг в друга, они повалились на пол. Дамона отчаянно схватилась за запястье Хирлета, вывернула его и тому пришлось выпустить оружие из рук.

Но она недооценила своего противника. Хирлет не думал сдаваться. Он внезапно согнулся, отбросил Дамону и удивительно быстрым поворотом снова оказался на ногах. Его кулак без предупреждения скользнул по виску Дамоны и отшвырнул ее на метр назад. Она упала на спину, несколько секунд лежала оглушенная и инстинктивно подняла руки перед лицом, когда Хирлет оказался над ней. Из глубины помещения до нее доносились глухие звуки борьбы, которые показывали, что Майкл был еще в состоянии по крайней мере защищаться.

Хирлет, грубо рванув ее за отворот куртки, толкнул в грудь и ударил по лицу. Дамона отбила удар предплечьем и вскрикнула от боли. У нее появилось чувство, что она получила удар металлическим стержнем.

Хирлет коротко рассмеялся и опять толкнул ее на пол. Дамона инстинктивно поджала колени и вытолкнула их вперед, когда Хирлет хотел броситься на нее.

Глухой скрип прошел через тело Хирлета. Он хрюкнул больше от изумления, чем от боли, отшатнулся на полшага назад и тотчас же снова перешел в наступление, еще раньше, чем Дамона успела подняться на ноги.

Его левая рука рванулась вперед, легла на запястье Дамоны и с силой сжала его. Одновременно он обвил ногой бедро Дамоны и отогнул правой рукой верхнюю часть тела. Дамона задыхалась от боли. Она всегда считала себя сильной и хорошо тренированной, но против этого невзрачного коротышки она не имела никаких шансов. Хирлет медленно сжимал верхнюю часть ее тела далеко вниз и одновременно блокировал бедро. Боль была почти непереносимая. Дамона отчаянно ощупывала свободной рукой лицо Хирлета, царапала его лоб и старалась попасть в глаза, но силы ее уже были на исходе. Спине было особенно больно и картина искаженного лица перед ее глазами уже стала исчезать. Хирлет, казалось, на самом деле хотел ее убить, хотя в это не было необходимости. Еще несколько секунд - и она потеряет сознание.

Тогда Дамона приподнялась еще раз, схватилась за шею и сорвала ведьмин камень с цепочки. Черное сердце на мгновение вспыхнуло нереальным внутренним светом, когда она ударила им Хирлета в лицо.

Ожидаемое действие не наступало. Ведьмино сердце, это магическое тайное оружие, которое защищало ее столько раз, теперь отказало.

Хирлет гадко заблеял и нажал сильнее. Боль в спине Дамо-ны усилилась до безумия, а рука Хирлета так сжимала ее лицо, что у нее совсем не было воздуха для дыхания.

Раздался выстрел. Пуля рванула назад лицо Хирлста. Хватка его рук ослабла. Хирлет покачнулся, но не упал.

Дамона недоверчиво уставилась на дырку меж его бровей. Края дырки были расколоты, а сеть тонких разветвленных трещин тянулась через лоб и лицо.

Теперь, наконец, Дамона поняла.

Перед ней был не Хирлет, то есть не настоящий Хирлет. Это был манекен. Они все время находились с куклой, не замечая этого.

Майкл выстрелил еще раз. Теперь пуля ударила в другой угол головы Хирлета и прямо-таки разорвала ее. Хирлет - или его фигура - качнулся назад, постоял секунду без движений, а потом медленно пошел на нее с наполовину поднятыми и согнутыми руками.

Дамона резко вскрикнула. Вид безголового торса, который приближался к ней пошатываясь, как неуклюжий робот из псевдонаучного фильма, был так страшен, что она не могла этого вынести. Она отползла назад, прочь от ужасного призрака, оттолкнулась от двери и с усилием поднялась.

Монстр приближался. Его согнутые лапы находились на расстоянии полуметра от лица Дамоны.

- Наклонись! - крикнул Майкл.

Дамона заставила себя просто упасть. Над ней с мерзким стуком щелкнули когти монстра-манекена, а Майкл в третий раз нажал на спусковой крючок.

Пуля разбила правую ногу куклы. С секунду она неподвижно стояла, потом медленно наклонилась в сторону и тяжело ударилась о пол. Но таинственная сила, поддерживавшая жизнь в чудовище, еще не совсем погасла. Кукла повернулась, приподнялась на колени и медленно поползла к Дамоне. Та вскрикнула и заметалась. Это было безумие. Тихо, сантиметр за сантиметром руки Хирлета придвигались к ее ногам.

- Дамона! - закричал Майкл.

Голос его сорвался.

- Стреляй же!

Дамона отчаянно посмотрела на запасной выход, но чудовище загнало ее в угол. Казалось, оно чувствовало каждое ее движение.

При звуке голоса Майкла Дамона вздрогнула, полезла трясущимися руками в куртку и вырвала пистолет. В этот момент страх в ней был так силен, что она забыла об оружии.

Она метнулась в сторону, ударилась ногой и стала нажимать на спусковой крючок, пока не опустел магазин. Выстрелы очень громко гремели в маленькой каморке.

Тогда Дамона выронила оружие, перевела дыхание и без сил опустилась на пол. Сатанинская кукла развалилась на груду осколков.

- У тебя все в порядке? - Майкл заботливо наклонился над ней, подхватил ее руками за подмышки и поставил на ноги.

- Ничего, уже все, - пробормотала Дамона.

Она восстановила сердцебиение, стоя без движения, чтобы собрать силы. Потом наклонилась, подняла пистолет и дрожащими руками зарядила его.

- Этого было достаточно, - сказал Майкл. - Хотя на мой взгляд, маловато.

Он внимательно осмотрел комнату, бросил недоверчивый взгляд через открытую дверь и снова повернулся к Дамоне.

- И вообще, все это выглядит так, как будто кто-то что-то против нас имеет.

Дамона попыталась засмеяться, но это ей не удалось. Ее взгляд скользнул мимо фигуры Майкла и на несколько секунд остановился на кукле, которая с ним боролась.

- Просто повезло, - сказал Майкл, который, казалось, отгадал ее мысли. - Она так ударилась о пол, что разбилась на две части, иначе я едва ли смог бы тебе помочь.

Он еще раз посмотрел на разбитый торс, который остался от куклы-Хирлета.

Они оба знали, что опасность еще не миновала. Никто из них не забыл вторую фигуру Хирлета, которая стояла снаружи в холле. Она и несколько сотен других, которые, может быть, только и ждали, чтобы они спустились из каморки.

Майкл осторожно подкрался к двери, выглянул и оглянулся.

- Кажется, все спокойно.

- Да, ты прав, - кивнула Дамона. - Это только кажется. Мы должны попробовать выйти отсюда.

Она показала на деревянную стену и покрашенный в синий цвет потолок. Потолок был стеклянным. Майкл без слов отступил от двери. Он тоже не имел особого желания выходить в холл.

Они обыскали каждый сантиметр стены, но второго выхода не было. За прогнившим деревом скрывалась каменная стена.

- Нам остается только потолок.

Майкл вздохнул, когда они закончили проверять стену.

- Надо надеяться, что он выдержит наш вес.

Он запрокинул голову, подумал секунду и решительным движением вспрыгнул на стол. Кончики его пальцев находились на расстоянии нескольких сантиметров от стеклянного потолка. Тогда он протянул руку.

- Стул, - попросил он.

Дамона быстро осмотрела комнату, убрала со стула стенку пыльных проспектов и подала его Майклу. Он поставил стул перед собой, проверил его устойчивость и влез на него. На этот раз он спокойно достал до потолка.

Он помедлил еще секунду, достал из наплечной кобуры пистолет и сильно ударил рукояткой по стеклу. Стекло сразу треснуло. Град больших и маленьких осколков посыпался на Майкла вместе с потолком леденящего, смешанного с дождем ночного воздуха. Майкл отряхнулся, выбрал тонкими пальцами осколки из волос и начал выбивать оставшиеся кусочки из рамы.

Все время Дамона нервно поглядывала на двери. Она почти ожидала увидеть, что в дверях появится очередное чудовище. Но дверь оставалась закрытой.

Майкл полностью очистил раму, сунул оружие на место и потянулся на руках на тонкую железную конструкцию. Весь потолок, казалось, задрожал, когда он взобрался на него, а на расположенном рядом окне появилась тонкая зазубренная трещина. Но каркас выдержал.

Майкл несколько секунд стоял на руках и коленях, обдумывая, как разделить свой вес по числу тонких прутьев.

- Подожди секундочку, прежде чем подниматься, - сказал он. - Я боюсь, что весь этот дом развалится, если мы его переоценим.

Он медленно поднялся, расставляя руки как канатоходец, и осторожно поставил ногу на следующее скрещение рамовой конструкции. Потолок снова задрожал.

Дамона еще немного подождала и тоже влезла на стол.

Когда она забиралась на стул в дверях каморки появилась огромная грузная фигура.

Дамона вздрогнула, оцепенело уставившись на чудовищ-ную куклу. Сердце у нее застыло от страха. Она рванула из кобуры свой «люггер». Кукла остановилась и осмотрелась слепыми глазами. Потом медленно подняла руку, вошла в помещение и целеустремленно направилась, пошатываясь, к Дамоне. Позади нее появились другие массивные тени, которые молча протискивались в помещение.

Дамона тщательно прицелилась и два раза нажала на курок. Пули отшвырнули куклу на метр назад. Через секунду, когда чудовищную куклу отбросило на ее товарищей, дверной проем превратился в неразбериху тел и суставов.

Дамона чуть подпрыгнула с вытянутыми руками и решительным рывком поднялась на крышу.

Ледяной воздух набросился на нее как невидимый яростный зверь с миллионом острых зубов. Дождь усилился. Капли кололи лицо, как маленькие иголки, а холод почти мгновенно парализовал руки. Острая боль пронзила спину Дамоны. Она попыталась пренебречь ею, проползла еще немного на руках и коленях по крыше, потом неуверенно поднялась.

Она пошатнулась, затем восстановила равновесие и попыталась догнать Майкла.

- Они пришли! - тяжело выдохнула Дамона.

Майкл кивнул. Его лицо помрачнело. Конечно, он слышал оба выстрела.

Совсем не трудно было догадаться, что стреляла Дамона и из-за чего. Он показал движением головы на конек крыши.

- Мы должны через него перейти. На этой стороне нет никакой возможности спуститься. Может, там есть?

Дамона озабоченно осмотрелась. Разбитое окно зияло на полого наклоненной, отблескивающей синим цветом поверхности крыши, как темный бездонный кратер. К счастью, наклон крыши был едва ощутим, но и так было очень опасно балансировать вдоль хрупкой конструкции из рам.

Малейшая ошибка - и они упадут на глубину десяти метров на бетон.

Узкая белая рука показалась в отверстии крыши, потом вторая, потом протиснулась бледная голова. Дамона вздрогнула, поспешно отвернулась и, балансируя, пошла как можно быстрее к коньку крыши.

Кукла окончательно вылезла наверх, но не стала преследовать Дамону. Высокая и бледная, она стояла около отверстия в крыше и пристально смотрела своими слепыми глазами в сторону беглецов. Ее искусственная кожа матово поблескивала, как покойник при лунном свете.

Они стали спускаться по другой сторона крыши. Слабая решетчатая конструкция под их ногами была сырой и скользкой от дождя и не один раз Дамона и Майкл были на грани падения. Казалось, прошла вечность, пока они добрались до конца крыши и встали перед пропастью, казавшейся бездонной.

- Проклятье! - выругался Майкл. - Ничего! Ведь должна же быть какая-то лестница! Есть такая конструкция!

Дамона вымученно засмеялась.

- Может быть ты подашь жалобу на архитектора, когда мы отсюда выйдем? - спросила она. - Или на домовладельца?

Майкл засопел.

- Ты могла бы для шуток найти момент получше! Подумай лучше, как нам отсюда спуститься.

Дамона осторожно повернулась и несколько Секунд пристально всматривалась на конек крыши.

- Спроси их, - сказала она удивительно спокойно.

Майкл проследил за ее взглядом и громко выругался. Конек крыши поднимался как черная, совершенно ровная линия на фоне покрытого облаками ночного неба.

Позади него двигалось с полдюжины больших, тускло поблескивающих кукол.

Их движения производили впечатление одеревенелых и механических, но это не могло скрыть того, что они двигаются с фантастической осторожностью и удивительной быстротой.

Майкл вытащил свое оружие, пристально поглядел в темный, лежащий почти на двадцать метров ниже внутренний двор позади себя и поспешно отступил края крыши.

- Ну, хорошо, - зло прошептал он, - в таком случае получайте.

Он положил ствол «люггера» на предплечье, тщательно прицелился и спустил курок.

Выстрел хлестнул по стеклу. Переднюю фигуру внезапно невидимый кулак и отшвырнул назад. Шум от расколотого стекла, принесенный к ним ветром, последовал за глухим, раскалывающимся стуком.

Дамона и Майкл тут же побежали. Чудовища быстро отреагировали на их движение и устремились к месту, в котором они должны были достигнуть конька крыши. Майкл выстрелил еще раз и следующее кукольное чудовище упало вниз и пролетело через бьющееся стекло. Остальные все так же невозмутимо двигались вперед.

Через разбитое стекло на крыше торопились вылезти новые.

Дамона выстрелила в ближайшее чудовище и, тяжело вздохнув, остановилась.

- Это безумие. Они только переждут, пока у нас не кончатся патроны и нас возьмут…

Майкл яростно кивнул.

- Я знаю. У тебя есть идея получше?

- Нам нужно спуститься. Где-нибудь впереди должен быть выход.

Она показала на стеклянную поверхность под их ногами и затравленно огляделась: фронт чудовищ приближался. Но у них еще было время.

- Если мы спустимся к выходу, может быть, у нас появится шанс.

- С такой высоты на бетон?

Дамона не ответила. Майкл знал так же хорошо, как и она, что у них не осталось никакого выбора.

Она молча повернулась, осторожно опустилась на колени и ударила по окну рукояткой «люггера». Стекло, звякнув, упало вниз. Под ними оказался склад.

Она была права - они находились в противоположном конце помещения недалеко от входной двери.

Приглушенный шорох заставил ее поднять голову.

Одна кукла приблизилась к ней на опасное расстояние. Ее вытянутые лапы находились менее чем в пяти метрах от нее. Но Дамона не стала стрелять. Боеприпасы ей еще были нужны.

Прежде чем Майкл сумел как-то выразить свой протест, она решительно перемахнула через край дыры, медленно опустилась на руках и разжала их.

Падение, казалось, было бесконечным.

Она видела несущийся на нее бетонный пол, напрягла в ожидании удара мускулы и сжалась в клубок.

Страшный удар пронзил ее тело. Она упала, тут же поднялась инстинктивно выполненным кувырком на ноги и подкосилась уже от своего собственного броска. После этого она несколько секунд лежала без движения. Глухая, ничем не ограниченная боль шумела в ее теле, а когда она подняла голову, помещение в какой-то момент закружилось вокруг нее. Но головокружение быстро прошло.

Она приподнялась на корточки, ощупала свое тело и с облегчением заметила, что хорошо отделалась, если не принимать во внимание несколько царапин и небольшой контузии.

- Ты в порядке? - донесся сверху до нее голос Майкла. Дамона медленно села, покачала головой и попыталась забыть сверлящую боль в спине.

- Нормально, - ответила она еле слышно. - По крайней мере, я еще жива.

Позади нее что-то звякнуло, потом с крыши спрыгнул Майкл, приземлился на руки и ноги и тяжело упал набок. Он снова попытался подняться, но со сдавленным криком боли опустился на пол.

Дамона вскочила.

- Что? - испуганно спросила она.

Майкл поморщился.

- Моя нога, - ответил он. - Боюсь, что я ее вывихнул. Он протянул Дамоне руки и еще раз попытался встать с ее помощью. На этот раз он встал, но его перекошенное болью лицо показало Дамоне, что он отделался отнюдь не так хорошо, как она.

Майкл оперся на ее плечо и заковылял с ее помощью к двери.

Она была заперта.

И в тот момент, когда Дамона отчаянно дергала ручку, позади нее ожили манекены.

Глава 13

Услышав шум, Дамона резко обернулась. Одна кукла в переднем ряду зашевелилась. Ее рука медленно поднялась, снова опустилась и опять поднялась вверх. Жуткое полыхающее сияние появилось в ее глазах. Она повернула голову слева направо и пожала плечами, как человек, который медленно пробуждается после долгого глубокого сна.

Это происходило не только с ней одной. Глухой скрежет и шелест, как невидимая волна, пробежал по залу, когда кукла за куклой пробуждались к своей демонической жизни.

- Назад! - крикнул Майкл.

Он резко рванул Дамону за плечо, когда к ней уже тянулись ощупывающие искусственные руки, поднял свой «люггер» и выстрелил в самого ближнего. Силой пулевого удара куклу отбросило назад и в падении она захватила с полдюжины других.

Майкл прицелился в замок и один за другим выстрелил три раза. Пули отлетали от замка, как рикошетирующие снаряды.

Где-то разбилось стекло, но замок уже превратился в кучу железа и дверь распахнулась наружу, когда Майкл бросился к ней.

- Скорее! - закричал он.

Они устремились в маленькую переднюю.

Майкл отчаянно огляделся в поисках чего-нибудь, что могло бы забаррикадировать дверь. Но помещение было совершенно пустым. Он выругался, прыгнул к противоположной двери и нажал на ручку.

- Открыто!

Он с облегчением вздохнул.

- Первый раз повезло!

Дамона отчаянно упиралась в дверь, через которую они вошли. Она дрожала под мощными ударами и чувствовала, что сможет противостоять бурному натиску чудовищ еще лишь несколько мгновений.

Майкл открыл дверь, вышел в маленькую галерею и крикнул:

- Быстрей!

Дамона отпрыгнула назад отчаянным прыжком.

Чудовищный удар обрушился на дверь, которая вылетела и сломалась, словно пораженная пушечным ударом. Из отверстия показалась гигантская бледная фигура.

Майкл бесцеремонно рванул Дамону к себе наружу, выпустил две последние пули и повернулся. Его лицо блестело от пота и он вздрагивал каждый раз, когда наступал на больную ногу. Несмотря на это, он как можно скорее опускаться по узкой винтовой лестнице.

Дамона следовала за ним. Она на бегу оглянулась, выпустила через плечо одну пулю и увидела, как гигантскую куклу отбросило назад и разбило о твердые железные ступени. Правда, это было каплей в море. За каждой фигурой, которую они уничтожали, стояло еще сотни новых в холле.

Майкл так резко остановился, что Дамона ударилась о него и чуть не слетела с лестницы.

- Что случилось? - спросила она, с трудом переводя дыхание.

Майкл без слов показал вниз.

У основания лестницы стояла кукла. В отличие от тех, что были наверху, она была более худая и одета в потертый джинсовый костюм.

Правой руки у нее не было, а из пустого рукава сыпалась серая порошкообразная масса. Лицо манекена выражало мучительное, полное бесконечного страдания выражение.

На лестнице над ними застучали тяжелые шаги.

Дамона бросила быстрый взгляд наверх. Семь-восемь огромных фигур шли вниз по лестнице, покачиваясь и неуклюже передвигая ноги.

Сзади вылезали новые куклы.

Дамона повернулась, подняла пистолет и прицелилась в голову куклы, но не нажала курок.

- Что случилось? - спросил Майкл. - Ты хочешь остаться здесь навсегда?

Дамона медленно покачала головой.

- Это не кукла, - тихо сказала она. - Это человек.

Она прошла мимо Майкла и остановилась в двух метрах от ужасной фигуры.

На человека было страшно смотреть. Его лицо было серым от матового глянца.

- Кто вы? - спросила Дамона, помедлив.

Человек застонал. Это был глубокий, хриплый звук, не имевший в себе ничего человеческого. По спине Дамоны пробежал озноб.

- Торнхилл, - простонал он.

Его голос был едва различим. Он пошатнулся, неуверенно схватился за перила лестницы и с усилием удержался за них.

- Прочь! - пробормотал он. - Уходите!

Дамона оглянулась. Куклы приближались, но их неуклюжие тела были слишком тяжелыми, чтобы они могли быстро сходить с лестницы.

- Уничтожить, - продолжал бормотать Торнхилл., - Их нужно уничтожить! Всех кукол!

Он опустился на колени, но, сделав усилие, снова поднялся и взглянул на приближающихся монстров.

- Они убили Сэма, - выдавил он, - нужно… нужно… разрушить…

Внезапно что-то вроде судороги пробежало по его телу. Он вскрикнул, прыгнул каким-то нечеловеческим прыжком навстречу куклам и столкнулся с ними в дикой ярости.

Глухой, хрустящий звук раздался в помещении, когда он с размаха ударил в грудь передней куклы. Та покачнулась, упала навзничь и разбилась на ступенях.

Торнхилл рванулся дальше и снес с лестницы еще двух. Потом его схватили две большие руки. Он вскрикнул и попытался вырваться из объятий чудовища. Несколько секунд они молча боролись друг с другом. В конце концов оба потеряв равновесие на узких ступенях лестницы, перевалились: через перила вниз. Дамона испуганно отвела взгляд.

Но у нее не было времени на обдумывание. Майкл схватил ее за руку и потащил к выходу. Над ними на лестницу вылезали кукла за куклой.

Дамона внезапно остановилась и вырвала руку у Майкла.

- Подожди! - тяжело проговорила она. - Мы не сможем уйти.

- Ты с ума сошла! - воскликнул Майкл.

- Нет! Мы должны остановить чудовищ!

- А как, позвольте спросить?

Дамона бегло оглядела огромное, наполненное коробками, картонками и бочками помещение. Решительным движением она протянула Майклу пистолет и опустилась на колени рядом с разорванной наполовину коробкой.

- Дай мне зажигалку.

Майкл нервно взглянул на лестницу, где что-то громыхнуло и торопливо протянул ей зажигалку. Дамона разорвала коробку и выудила горсточку сухой древесной стружки. Она загорелась почти сразу, как только Дамона поднесла маленькое газовое пламя. Маленькое желтое лохматое пламя рванулось вверх и через секунду выросло в потрескивающий пожар и быстро охватило сухое дерево коробок.

Дамона торопливо отскочила назад и бросила в огонь еще две коробки.

- Скорее, - поторопил ее Майкл.

Дамона подняла глаза и заметила, что первая кукла добралась до основания лестницы. Майкл выстрелил и передняя кукла, ломаясь, упала на пол, но это не могло надолго остановить продвижение вражеской армии.

Дамона бросила в огонь еще несколько коробок и медленно отступила к двери.

Огонь распространялся с фантастической скоростью. Пламя нашло в сухих коробках и картонках богатую пищу и уже через несколько секунд поперек помещения протянулась бушующая стена огня.

Кукла продвинулась дальше. Упрямо как машины продвигались они к огненному барьеру и невозмутимо шагали в пламя. Дамона увидела, как одна из кукол полностью вспыхнула, но несмотря на это продвигалась дальше.

Где-то в дальнем конце помещения что-то взорвалось и вырос яркий столб огня, который окутал винтовую лестницу и превратил ее в кипящий ад. Столб огня погас так же быстро, как и вспыхнул, но его короткого горячего дыхания было достаточно, чтобы находившиеся там куклы превратились в пылающие факелы.

Дамона с усилием оторвалась от ужасного зрелища и прижалась к стене рядом с дверью. Майкл уже покинул здание и с перекошенным от боли лицом сидел на корточках на улице, а Дамона не торопилась следовать за ним.

Уже больше половины помещения находилось в огне. Все ярче разгоралось зарево, все больше и больше разгорался сложенный в штабели материал. Куклы виднелись как темные разливчатые призраки позади занавеса из огня и дыма, но Дамона хотела уйти полностью уверенная, что ни одному чудовищу не избежать уничтожения. Между тем лестница превратилась в огромный костер.

Горящие манекены оседали на ступени. Расплавленный материал с их плавящихся тел падал на пол, а языки пламени уже жадно лизали открытую дверь на верхнем конце лестницы. Дамона плотно прижалась к стене.

- Выходи наконец! - торопил ее Майкл.

Его голос дрожал от усталости.

- Мы должны уйти отсюда прежде, чем весь этот склад взлетит на воздух.

Как будто в подтверждение его слов в заднем конце поме-щения взорвался целый ряд бочек. Волна жара, как горячая лапа, ударила Дамону в спину и выгнала из здания.

Она пошатнулась, шагнула на улицу, схватилась за дверь и захлопнула ее за собой со вздохом облегчения. Металл был теплый. Она закрыла глаза, прислонилась к двери и вздохнула. Что-то царапалось и скреблось изнутри по двери, словно грубые ногти царапали по металлу. Дамона подавила желание броситься прочь и сильнее надавила на дверь. Через некоторое время скрежет прекратился.

Майкл с трудом поднялся, оперся о стену и заковылял к «порше». Дамона торопливо последовала за ним. Дрожавшими пальцами она открыла дверь, протиснулась к рулю и вставила ключ зажигания в замок. Мотор завелся лишь с третьей попытки. Она включила свет, дала газ и повела «порше» мимо «форда» Хирлета. Внизу, на углу улицы, она обнаружила телефонную кабину. Ей нужно было срочно позвонить в Скотланд-Ярд Бену Мюррею и в пожарную команду, прежде чем огонь не охватит соседние здания весь район.

«Порше» выскочил из боковой улицы, перескочил через каменный бортик и помчался, визжа колесами, к следующему углу. Внезапно перед ними появилась какая-то машина, засигналила и в последний момент уступила дорогу мчавшемуся спортивному автомобилю. Дамона увидела в зеркале, как резко вспыхнули огни стоп-сигнала.

- Бен!

- Что? - спросил сбитый с толку Майкл. - Что с Беном?

- Это его машина там, сзади!

Она затормозила, отвела «порше» к краю улицы и стала с нетерпением ждать, пока Мюррей разворачивался и возвращался к ним.

Майкл повернул шею, чтобы можно было посмотреть назад.

- Ты уверена?

- Совершенно, - кивнула Дамона. - Эту ржавую зелень я узнаю где угодно.

Она открыла дверцу машины и вышла.

Майкл хотел ее сопровождать, но она удержала его быстрым движением руки.

- Подумай о своей ноге.

Она нетерпеливо ждала, пока машина Мюррея остановилась позади ее «порше». Радом с Беном сидел старый седоволосый мужчина.

Когда Дамона подошла к машине, Мюррей поспешно опустил боковое стекло.

- Дамона, что случилось?

Дамона неестественно засмеялась. В первый раз с того момента, как она убежала из ужасного кабинета, ей пришло в голову, как она, должно быть, неряшливо и устало выглядит.

- Очень многое, - сказала она, резко двигая руками. - Но это я объясню тебе позднее. А сейчас вызови, пожалуйста, пожарную команду.

- Пожарную команду?

- Боюсь, что я действовала, как поджигательница, - призналась Дамона. - Но садись за радио и вызывай, если ты не хочешь, чтобы полгорода сгорело.

Мюррей заморгал, сбитый с толку, но сделал все, что просила Дамона.

- Так, - произнес он после того, как повесил трубку. - А сейчас я был бы тебе благодарен, если бы ты объяснила мне, что произошло. Я езжу по всему району уже полчаса и страшно беспокоюсь о тебе, а ты играешь со спичками.

- Не совсем, - поправила его Дамона. - Скорее всего с куклами.

Глава 14

Ночная тишина уступила место реву сирены и сверкающей красным и синим огнем сигнальной лампе.

Пожарная машина пронеслась мимо пять-шесть минут, а с запада слышался вой сирены следующей машины.

Казалось, половина пожарной команды Лондона неслась сюда. На другой половине улицы появилосьсцепление, которое Бен приказал предусмотрительно выставить. За ним уже появились любопытные.

Склад пылал, как гигантский костер.

Пламя вырывалось на тридцать-сорок метров выше треснувшей крыши и освещало ночное небо над кварталом, мерцающим жаром. На асфальте перед раскаленной дверью лежала груда расплавленного шлака, остатки отдельных фигур, которым удалось ускользнуть от огненного хаоса внутри здания, но и они прошли только несколько метров.

Мюррей снова покачал головой, несколько секунд пристально смотрел на Дамону с несчастным видом.

- Ты знаешь, что являешься единственным человеком, которому я верю? - спросил он.

Это были первые слова, которые он произнес с того момента, как Дамона окончила свой рассказ.

- Хотела бы я, чтобы это было неправдой, - буркнула Дамона, - но, к сожалению, все это произошло на самом деле. И боюсь, что нам предстоит встретиться с еще большими неприятностями.

Мюррей с сомнением поглядел на ярко полыхающий склад на другой стороне улицы.

- Тут нет второго выхода, если ты об этом думаешь, - убедительно сказал он.

- Я говорю не об этом. Есть еще несколько кукол.

Мюррей заметно вздрогнул.

- По крайней мере три, - спокойно сказала Дамона. - Столько мы с Майклом видели в магазине Хирлета. Если он не спрятал еще где-нибудь.

- Пожалуйста, не думай сейчас же туда ехать, -дал знать о себе Майкл.

Он вытянулся на заднем сидении автомобиля Бена и положил на сидение свою ногу.

Вопреки настояниям Бена и Дамоны он упорно отказался разрешить вести себя на подъехавшей патрульной машине в больницу, хотя ему явно было больно.

Дамона повернулась и серьезно посмотрела на него.

- Это невозможно, - ответила она. - Ведь мы волей-неволей должны что-то предпринять.

- Один вопрос, - промолвил Теракис.

До сих пор он не произнес ни слова, а только молча слушал.

- Да?

- Вы сказали, что боролись с куклой?

Дамона мрачно усмехнулась.

- Боролась… Малютка почти переломила меня на две части. Спина будет болеть еще неделю.

- Она вас касалась? - спросил Теракис. Его голос звучал озабоченно. - То есть, я хочу спросить, они касались где-нибудь вашей кожи?

- Конечно, - ответила Дамона. - И не слишком нежно.

Выражение лица Теракиса помрачнело.

- Где? - спросил он.

- Где? - Дамона удивленно посмотрела на него. - Везде. На руках, на лице. Почему вы спрашиваете?

Теракис медлил с ответом. Он посмотрел на Бена озабоченным взглядом, повернулся на сидении и включил внутреннее освещение. Дамона рассерженно отдернула голову, когда он взялся за ее лицо.

- Что это значит?

- Пожалуйста, разреши ему, - угрюмо сказал Бен. - Он знает, что делает.

- Надеюсь, - проворчала Дамона.

Несмотря на это она позволила, чтобы Теракис ощупал ее лицо своими ловкими пальцами.

Выражение его лица омрачилось. Через некоторое время он откинулся назад, взглянул на Мюррея и еле заметно кивнул.

- Вы уверены? - тяжело проговорил Бен.

- Совершенно уверен я буду только после основательного исследования. Но я боюсь, что это то же, что и у Корвейна.

Мюррей сильно побледнел. Недоверчивое, испуганное выражение появилось у него в глазах.

- Может быть кто-нибудь из вас будет так добр и скажет мне, что все это значит? - раздраженно спросила Дамона. - У меня чума или что-то в этом роде?

Мюррей содрогнулся.

- Гораздо хуже, - сказал он наконец.

При это он старался не смотреть на Дамону.

- Ты рассказывала мне о Торнхилле.,.

- Человек, которого мы встретили в ангаре? Что с ним?

Мюррей слегка помедлил. Сжав кулаки, он опустил взгляд и заметно вздохнул.

- У доктора Теракиса есть одна теория, - тихо начал он. - И я боюсь, что твой рассказ подтверждает се.

- И что? - Дамона с трудом владела своим голосом. - Что говорит эта теория?

- Попросту говоря, - ответил вместо Мюррея Теракис. - С вами случится то же, что с Торнхиллом. - И тут же он поспешно добавил: - Если мы не найдем противоядия.

Дамона оцепенела. Она растерянно взглянула сначала на Теракиса, потом на Мюррея.

- Вы считаете, что…

- Может быть, вы сами не видите, - спокойно сказал Теракис. - Но на вашем лице есть серые пятна. Я боюсь, что клетки вашего тела уже начали трансформироваться.

На десять-пятнадцать бесконечных секунд в машине распространилась угнетающая тишина. Значение того, что сказал Теракис, медленно просачивалось в сознание Дамоны. Она подняла руки, потрогала кончиками пальцев свое лицо и снова пристально взглянула на доктора.

- Значит, я должна превратиться в куклу, - пробормотала она. - Так же, как Торнхилл.

Теракис кивнул.

- Я боюсь этого.

Избегая взгляда Дамоны, он уставился на кончики своих пальцев и продолжал изменившимся голосом:

- Конечно, я не могу сказать ничего определенного, прежде чем основательно не обследую вас, мисс Кинг. И мистера Гюнтера. Лучше было бы, если бы вы сейчас же поехали в институт. Может быть, мы найдем возможность остановить превращение.

Дамона не ответила. Странно, но она не чувствовала страха, приняв к сведению слова Теракиса. Но случившееся было слишком сложным и страшным, чтобы его сразу же осмыслить. Реакция - она это знала - наступит позже.

Если для нее вообще наступит это «позже»!

- Как долго? - спросила она.

Теракис пожал плечами.

- Я этого не знаю. Двадцать четыре часа, тридцать шесть, если исходить из того, как долго длилось это у Торнхилла. Но это только предположение. Я должен был иметь возможность исследовать его тело, чтобы сказать большее.

- Двадцать четыре часа, - сказал Майкл. - Чертовски короткое время.

- Но его может хватить.

Дамона выпрямилась. Попыталась успокаивающе засмеяться и показала движением головы на запад.

- Поехали.

- Куда, в институт?

- Нет. К Хирлету.

Мюррей решительно покачал головой.

- Это вообще не принимается в расчет. О малом позабочусь я. Ты и Майкл поедете с доктором Теракисом.

- Именно этого мы и не сделаем, - возразила Дамона.

Она повернулась к Теракису.

- У вас есть большие возможности, но мне кажется, нет достаточно времени. Мы должны поймать Хирлета. Вероятно, он единственный, кто знает, как можно повернуть процесс назад или, по крайней мере, остановить его.

Теракис секунду раздумывал. На его лице отражалась напряженная мысленная работа, а руки производили небольшие бессознательные движения.

- Я думаю, вы правы. Исследования и эксперименты продолжались бы долго.

- Едем к Хирлету.

Но Бен не двигался.

- Ты думаешь, он сидит в магазине и только ждет, чтобы его задержали?

- Я не уверена, но…

- Нам нужны прежде всего эти три фигуры, о которых рассказывала мисс Кинг, - вмешался Теракис. - Само собой, если мы его не задержим, эти фигуры могли бы нам помочь.

Бен все еще медлил.

- Хорошо, - наконец проворчал он. - Я вызову подкрепление. Одной катастрофы вполне достаточно.

Он завел мотор, тронулся с места и левой рукой снял трубку автотелефона с вилки.

Спустя мгновение они с ревущей сиреной мчались в направлении Сити.

Глава 15

Улица перед магазином кишела полицейскими машинами. Дополнительные автомобили блокировали все возможные пути побега. С другой стороны здания доносились звуки сирен.

Люди Мюррея отреагировали необычайно быстро и точно - когда они подъехали, квартал был уже герметически оцеплен, а в воздухе над магазином висел полицейский вертолет с мерцавшими сигнальными лампами.

- Отлично, - ободрил Майкл.

Они оставили машину и быстрыми шагами направились к главному входу в помещение.

- Похоже на то, что я должен буду взять назад большую часть того, что я думал раньше о способностях полиции, - сказал Майкл.

Мюррей окинул его мрачным взглядом, но промолчал.

Плотный кордон из полицейских блокировал главный вход. Бен вынул свое служебное удостоверение, отодвинул полицейского, оказавшегося недостаточно быстрым и прогнал его с дороги несколькими колкими замечаниями. Он подошел к массивной предохранительной сетке, загораживающей проход к двойной стеклянной двери, несколько секунд тщетно тряс ее и сердито повернулся.

- Кто-нибудь из ваших игроков догадался позвать слесаря? - спросил он.

- Есть швейцар, - ответил один служащий. - Он живет совсем рядом.

- Так приведите его!

- Он уже идет, инспектор, - натянуто ответил служащий. - Он должен появиться в любой момент.

Мюррей проглотил колкое замечание, которое вертелось у него на языке и еще раз безуспешно потряс сетку.

- Спокойнее, Бен, - сказала Дамона. - Если Хирлет действительно внутри, он все равно никуда не денется. От пяти минут это уже не зависит.

Мюррей рассержено повернулся.

- Может быть и нет, Дамона. Это твое время. А оно истекает.

Дамона смущенно замолчала и отвернулась.

Мюррей, казалось, хотел еще что-то сказать, но потом передумал и деликатно оставил ее одну.

Дамона в несколько шагов перешла улицу, прислонилась к витрине и пристально посмотрела на нее, плотно прижав лицо к мокрому стеклу.

Ее взгляд, казалось, проходил насквозь через окно. Внутри нее бушевал целый океан чувств. Они ехали сюда двадцать минут, но едва ли она что-то восприняла от поездки. Паралич, оглушительный шок, вызванный словами Теракиса.

Превращение…

Слово слетело с губ Теракиса безобидно, так чертовски безобидно. Но перед ее глазами еще стояла ужасная картина превращенного Торнхилла, тело которого стало изменяться после короткого соприкосновения с сатанинской куклой.

Хотя она сопротивлялась, перед ней снова и снова вставал вид этого жестоко обезображенного лица в пятнах. «Двадцать четыре часа, может быть, тридцать шесть», - сказал Теракис.

Тридцать шесть часов - и она сама превратится в куклу, будет переносить участь, которая хуже, чем смерть. Она в беспомощной ярости сжала кулаки. Должен быть выход! Она не хочет умирать, во всяком случае не так глупо и страшно!

Дамона повернулась и снова пошла к Бену и Майклу. Мюррей, нервно переступая с ноги на ногу, нетерпеливо искал глазами машину, которая должна была доставить швейцара с ключами.

В машине Бена запищало радио.

Он повернулся на каблуках и, поспешив к машине, рванул трубку.

- Мюррей!

Несколько минут он слушал. Выражение его лица стало еще мрачнее.

- Хорошо, - сказал он. Потом добавил: - Спасибо. Оставайтесь там.

Он с яростью швырнул трубку, раздраженным взглядом окинул сначала магазин, потом полицейский наряд, а потом неподвижным взглядом уставился на висевший в воздухе вертолет.

- Что произошло? - спросил Майкл.

- То, чего я больше всего опасался, - ответил Бен. - Хирлет провел нас за нос. Он точно знал, что мы сюда придем.

- Да?

- Что - да? - яростно проговорил Бен. - Мы, конечно, послали машину к его квартире. И они увидели, как он полетел на вертолете. Но ведь и мы могли бы сделать то же самое! - Он повернулся к одному из полицейских. - Быстро освободите улицу и передайте пилоту там, наверху, что он должен приземлиться.

- Здесь? - изумленно проговорил полицейский.

- Нет, во дворе Букингемского дворца, где еще? Я так непонятно говорю? Полицейский слегка побледнел, поспешно кивнул и ушел, чтобы передать распоряжение Бена. - Вы остаетесь здесь, Теракис, - продолжал Мюррей. - Мисс Кинг описала вам эти три фигуры. Вы узнаете их?

Теракис кивнул.

- Уверен.

- Хорошо. Потом позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал. Мы попытаемся задержать Хирлета, но если нам это не удастся, то куклы - наша последняя надежда.

Полицейские освобождали улицу, готовя место для посадки вертолета.

Шум вертолетного мотора стал громче. Машина двинулась в сторону, несколько секунд повисела в воздухе без движения и медленно опустилась вниз.

Дамона втянула голову между плеч, когда вертолет опустился на улицу и вихрь от винта ударил ей в лицо. Стеклянная дверь кабины открылась.

Мюррей подбежал. Сразу за ним последовали Дамона и Майкл. Они добежали до машины и Мюррей схватился за ручку рядом с дверью, чтобы влезть в кабину.

Пилот махнул рукой, когда за ним последовали Дамона и Майкл.

- Я сожалею, сэр, - прокричал он через шум винта. - Больше двух пассажиров я не могу взять.

Мюррей раздосадованно надул губы, но не возразил. Он сам видел, какой маленькой была кабина пилота. Даже для трех человек там было тесно.

- Майкл мог бы остаться, - предложила Дамона. - вполне возможно Теракису будет нужна помощь.

Она не стала ждать, встретит ли ее предложение одобрение Майкла, а быстро влезла мимо Бена в кабину и заняла место рядом с креслом пилота. Бен что-то сказал, что потонуло в шуме мотора, и уселся, пожимая плечами.

Пилот закрыл кабину, терпеливо дождался, пока Майкл не оказался в безопасном месте, и нажал на дроссельный рычаг.

Мягкая дрожь пробежала по машине, взревел мотор, и Дамона увидела, как люди на улице отступили назад от миниатюрного тайфуна, вызванного винтовыми лопатками.

Машина оторвалась от земли и медленно поднялась вверх.

Дамона повернулась к пилоту.

- Вы знаете в каком направлении улетел Хирлет?

Мужчина коротко кивнул.

- У него нет никаких шансов, - оптимистически ответил пилот. - Он на радарном экране у воздушной инспекции. Идея слабоумного! Захотелось исчезнуть на вертолете! - Затем он добавил: - Даже если он ускользнет от нас, его перехватят воздушные силы, как только он покинет район города.

- Какое направление он выбрал? - спросил Мюррей.

- Север, если не изменил курс. - Он замолчал и сконцентрировался на писклявом голосе, который доносился из наушников. - Северо-запад, - поправился он потом. - Направление - Арлингтон.

- Арлингтон? - Дамона сморщила лоб. - Там же нет опорного пункта воздушных сил!

- Конечно. Но это просто случайность.

Случайность? Дамона сомневалась в этом. Она внезапно вспомнила, что одна фигура в кабинете ужасов Хирлета носила форму офицера воздушных сил. По ее мнению, до сих пор было слишком много случайностей. Но она решила пока умолчать об этом.

Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и широкой дугой повернул на северо-западный курс. Дамона с любопытством наклонилась вперед и взглянула через плексигласовую кабину вниз.

Город съежился до игрушечных размеров, а машины на улицах стали маленькими, казались неподвижными светлыми точками.

- Сколько времени нам нужно, чтобы догнать его?

Пилот пожал плечами.

- Понятия не имею. Я не знаю, что у него за машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это не означает, что он не может лететь быстрее. Но вам не нужно беспокоиться. Арлингтон уже приведен в боевую готовность. Если он действительно так глуп, что решил убегать в эту местность, то мы его возьмем.

Вертолет поднялся еще немного выше и прибавил скорости.

Глава 16

Майкл Гюнтер направил луч карманного фонарика на три фигуры.

- Это они, - тихо сказал он.

Его голос дрожал от волнения. Воспоминание о том, как быстро эти безобидно выглядевшие фигуры могут превратиться в безжалостных убийц, было в нем еще слишком свежим.

Теракис хотел пройти мимо него к куклам, но Майкл вернул его назад быстрым движением руки.

- Подумайте о ваших собственных словах, доктор, - сказал он предостерегающим тоном. - Нам совсем ни к чему, если и вы заразитесь.

Он обошел по широкой дуге группу фигур и скользнул по ним лучом фонарика. Даже при слабом свете фонаря было заметно, как до боли они были похожи на людей…

Теракис нетерпеливо шагнул поближе, тщательно избегая того, чтобы коснуться их руками.

- Фантастично! - пробормотал он. - Я никогда не видел такой совершенной работы. Можно подумать, что это живые люди.

- Может быть когда-то они были ими.

Теракис вздрогнул, сбитый с толку, посмотрел на Майкла и снова обратил внимание на фигуры. Казалось, его научному квалифицированному уму было трудно воспринимать этот факт.

- На стойке позади вас лежат перчатки, - сказал Майкл. - Наденьте их, прежде чем возьметесь за малюток.

Теракис огляделся вокруг, увидел прилавок, на который показывал Майкл, и взял пару перчаток. Они были по крайней мере на три номера больше, но он, казалось, совсем этого не заметил.

Он натянул их, снова подошел к куклам и осторожно ощупал их лица.

- Ощущается как кожа, - пробормотал он. - Даже через перчатки я…

- Осторожно! - прошипел Майкл. - Здесь кто-то есть.

Теракис испуганно замолк. Майкл отступил назад, пристально вгляделся плотно прищуренными глазами в темноту и скользнул лучом света от карманного фонарика по комнате. Они вошли сюда одни. Ни Майкл, ни Теракис не хотели рисковать, чтобы не подвергать опасности невинных. Смерти Торнхилла и Корвейна было более чем достаточно.

На краю светлого пятна что-то двигалось. Майкл поднял фонарь немного выше и инстинктивно нащупал свой «люггер»

Но это был не монстр, а полицейский, который очевидно не понял их предупреждения или просто игнорировал его и пошел за ними.

Майкл облегченно вздохнул.

- Эй, я вас испугался, - крикнул он. - Вас обучают в полиции тому, как незаметно подобраться к взломщику.

Полицейский коротко рассмеялся.

- Сожалею, если вас испугал, - сказал он. - Но я подумал, что мог бы быть вам чем-нибудь полезен.

- Могли бы, - сказал Майкл.

Человек медленно приблизился.

- Найдите домоправителя и попросите его включить здесь наверху свет, а потом вызовите транспортную машину. Мы должны увезти эти три фигуры.

Полицейский подошел ближе, остановился перед группой из трех фигур и внимательно осмотрел сначала их, а потом Майкла.

- Не трогать! - предупредил его Теракис, когда полицейский хотел протянуть к ним руку.

Но он, казалось, не слышал предупреждения. Он засмеялся, положив руку на плечо передней фигуры, и коротко и сильно нажал.

В этот момент Майкл вспомнил, где он его уже видел - на складе Хирлета!

Это была одна из кукол, которую они видели там в чулане.

Майкл с хриплым криком прыгнул на мнимого бобби и попытался оттолкнуть его от кукол, но было уже поздно. В глазах трех кукол зажегся одинаковый сатанинский огонь, который он и Дамона уже видели.

Майкл отшвырнул от себя бобби яростным движением и рванул «люггер» из наплечной кобуры. Оружие коротко и сухо тявкнуло и одна фигура у него на глазах развалилась на части.

Потом что-то ударило его по голове и Майкл внезапно почувствовал, что падает в черную бездонную пропасть…

Глава 17

Вертолет бешено мчался на самой большой скорости на северо-запад. Городская граница Лондона промелькнула под ними, потом несколько предместий.

Через некоторое время они пролетали над Хичуэем и уже с полчаса под ними тянулась плоская, иногда болотистая местность.

- Сколько времени это будет продолжаться? - нетерпеливо спросил Мюррей. - Вы хотите, чтобы он оказался в Шотландии?

Пилот повернул голову, одарив Мюррея насмешливой улыбкой, и указал на маленькую желтую точку далеко перед ними.

- Вот он. Через полчаса мы его догоним.

Дамона наклонилась и пристально всмотрелась прищуренными глазами через вогнутое переднее стекло. Для нее маленькая точка ничем не отличалась от бесчисленных звезд, которые время от времени проглядывали сквозь облака.

Либо у пилота глаза были лучше, чем у нее, либо многолетний опыт помог ему идентифицировать другой вертолет.

- Достаточно вызова в Арлингтон и они пришлют истребитель, который вынудит его к посадке, - предложил пилот.

- Ни в коем случае, - покачал головой Мюррей. - Он нам нужен живым. Как вы думаете, сможете ли вы спустить его вниз?

Пилот кивнул.

- Это будет не первая птица, которую я убедил приземлиться, - оптимистично сказал он. - Я думаю, мы…

Дамона подняла глаза, когда пилот замолчал на половине фразы и уставился на светлую точку перед ними. На его лице появилось напряженное, озабоченное выражение.

- Что случилось? - спросила она.

- Не знаю. Я могу ошибаться, но кажется, он поворачивает.

Он пару раз щелкнул на приборной доске перед собой, тронул кнопку вызова радиоприемного устройства и связался с воздушной инспекцией ближайшей воздушной базы.

- Он изменил свой курс. Поворот на сто восемьдесят градусов. Он мчится прямо навстречу нам.

Дамоне тоже показалось, что светлая точка приближается, но она не была уверена.

Глухой треск винтовых лопаток над их головой зазвучал по-другому, когда пилот изменил наклон единственного крыла и машина стала медленно терять высоту.

- Он идет к нам и вверх, - пробормотал пилот. - Я этого не понимаю.

На лице пилота появилось выражение тревоги. Его руки судорожно сжали ручки управления. Он пошел еще ниже и ввел машину в плавный поворот. Другой вертолет тоже повернул и несколько минут спустя снова лег на встречный курс.

- Малый, должно быть, сошел с ума, - с трудом выговорил Бен. - Не думает ли он, что нас этим можно напугать?

Дальше все делалось с невероятной быстротой. Маленькие белые искры перед ними превратились в ярко сверкающий световой конус прожектора. Что-то большое и массивное внезапно набросилось на них и заполнило на несколько бесконечных секунд поле обзора перед кабиной, промчавшись мимо на расстоянии едва ли двадцать метров.

Воздушная струя более крупной и мощной военной машины поразила маленький полицейский вертолет как невидимый гигантский молот. Разрушающий удар пришелся по кабине. Звякнуло стекло и весь сектор приборного освещение погас. Дамону тяжело тряхнуло в ремне безопасности, когда вертолет завертелся как игрушка и снизился. Земля под ними стала кружиться в неистовом танце, а потом скользнула вправо. Машина провалилась, легла набок и стояла так с полсекунды, пока пилоту снова не удалось стабилизировать полет. Их еще раз тряхнуло, потом пилот полностью овладел вертолетом. Но опасность еще не была преодолена. Огромная темная тень внезапно появилась позади них, выросла с огромной скоростью и снова вышла на встречный курс.

Пилот, чертыхаясь, рванул ручку рулевого управления и заставил машину провалиться метров на тридцать-сорок.

- Ради Бога сделайте что-нибудь! - закричал Мюррей.

- Я все время что-то делаю. Но взгляните на эту малютку.

Дамона удивилась спокойствию, с которым говорил пилот.

Он в полном смысле этого слова боролся за жизнь свою и их всех, но его голос звучал так же спокойно и бесстрастно, как у машины.

- Малый с самого начала водил нас за нос, - тихо сказал он. - Он мог бы играючи оставить нас позади. Это Сикорский, военная машина.

Мюррей молчал несколько секунд.

- Это значит, что он вооружен?

- До зубов, инспектор. Это сильный противник.

В этот момент Мюррей, кажется, был не особенно восприимчив к мрачному юмору полицейского пилота. Он раздраженно взглянул на него, поспешно отвернулся и осмотрел небо над ними.

Второй вертолет отстал, но они уже знали какой быстрой может быть эта машина.

Над ними что-то сверкнуло. Трассирующая пуля пронеслась сквозь ночь и прошипела меньше чем в десяти метрах от кабины вертолета.

- Приземляйтесь, - тяжело проговорил Мюррей. - Ради всего святого, спускайтесь вниз.

Пилот сдержанно покачал головой и положил машину набок. Снова над ними что-то блеснуло и на этот раз мимо пронесся целый залп ярко светившихся, безумно быстрых пуль.

- Если мы приземлимся, он нас поймает. Там внизу открытое поле. Мы должны от него отделаться. Держитесь покрепче!

Дамона и Бен не имели времени, чтобы последовать требованию. Оба реактивных двигателя взревели. Машины заложила петлю, снова поднялась чувствительным рывком и по короткой спирали понеслась на большой вертолет. Какой-то момент это выглядело так, будто пилот хотел протаранить Сикорского прямо в лоб.

Лишь в последний момент он рванул машину в сторону, но настолько поздно, что они смогли разглядеть маскировочную окраску и отличительные знаки военного вертолета.

Другой пилот попытался повторить их маневр, но его машина не была такой поворотливой, как маленький полицейский вертолет. Несмотря на это, маневр дал им только маленькую передышку.

Их преследователь ограничил свою скорость, заложил вокруг них отчаянную дугу и рассек воздух, словно разъяренная гигантская стрекоза. Из-под носа машины блеснуло ярко-оранжевым пламенем. Что-то попало в корпус машины.

Плексиглассовое стекло на стороне Дамоны мгновенно превратилось в растрескавшуюся сетку из бесчисленного количества маленьких щелей и трещин.

Пилот выругался и заставил машину провалиться вниз. Второй залп трассирующих пуль прорезал воздух там, где они были еще мгновение назад.

- Малый летает чертовски здорово, - озабоченно сказала Дамона.

- Верно. Но он не умеет стрелять, иначе он нас давно бы сбил.

Спокойствие в голосе пилота звучало уже несколько натянуто. Они получили по крайней мере одно попадание и, наверное, это было уже больше, чем могла выдержать маленькая полицейская машина.

- Вызывайте Арлингтон! - потребовал Мюррей. - Они должны прислать помощь!

- Слишком поздно. Пока они будут здесь, он нас собьет. Мы должны приземлиться.

- Но недавно вы говорили…

- Я знаю, что я говорю, инспектор! 5- холодно остановил его пилот. - Но еще недавно мы не имели дыры в баке. Держитесь крепче. Мы резко идем вниз.

Земля прыгнула им навстречу. Вертолет камнем стремительно падал вниз. Лишь в последний момент он что задержался и с глухим ударом приземлился. Шум мотора затих, а кабина внезапно насквозь пропахла керосином.

Дамона оцепенело нащупала замок своего ремня безопасности, открыла боковую дверь и скорее выпала, чем вылезла из кабины.

Яркая светлая точка прыгала перед ней на ярком горизонте вверх и вниз, а глухой шум вертолетного мотора наполнял воздух.

Дамона инстинктивно упала в сторону, когда на них налетел вражеский вертолет.

Два пулемета на носу машины застрочили жестко и сухо. Прямолинейный двойной ряд маленьких фонтанов промчался через поле к ней, прошел рядом в полуметре от нее и ударил за се спиной в полицейский вертолет. Плексиглассовая кабина мгновенно превратилась в груду осколков. Где-то внутри кабины вспыхнула маленькая искра, которая с фантастической быстротой выросла в пламя, а потом в огромное огненное облако.

Дамона прижалась головой к земле, спрятав ее для защиты от ударной волны между руками. Раскаленная рука, казалось, коснулась ее спины. Она вскрикнула, с усилием поднялась на четвереньки и поползла прочь от горящей машины. Поле внезапно осветилось как днем.

Кто-то схватил ее за руку и резко рванул вверх.

Это был Бен. Его лицо было испачкано сажей и дышал он так тяжело, словно у него позади был двадцатикилометровый марш. Но он казался невредимым.

- У тебя все в порядке?

Дамона кивнула.

- Да. Что с пилотом?

- Он тоже уцелел. Но мы должны немедленно исчезнуть. В следующий раз он не промахнется.

Гул моторов снова приближался. Машина повернула и помчалась к ним на бреющем полете. Яркие световые конусы ее неистовых прожекторов, как бледные пальцы гигантской руки, ощупывали размытое поле.

Бен хотел побежать, но Дамона не трогалась с места. Она знала, что бегство не имеет никакого смысла. Поле было совершенно плоское, а ближайшее прикрытие находилось на расстоянии километра.

Даже если бы они разбежались в разные стороны, вертолет погонится за ними и перестреляет их поодиночке, как зайцев.

У них оставался только один шанс.

- Дамона! - яростно закричал Бен. - Бежим!

Дамона, казалось, совсем не замечала его слов.

Она неподвижно стояла в зареве пожара горящего вертолета, оцепенело уставившись навстречу несущемуся на нее вертолету. Ее лицо приняло застывшее кукольное выражение.

Внезапно поднялся ветер, вначале слабый, едва ощутимый порыв, который через несколько секунд усилился, превратившись в яростный рев. Темное дождевое облако сгустилось в гигантскую черную тучу, в середине которой что-то призрачно светилось и сверкало. Резко начался дождь. Теперь его капли были холодными и колючими и почти отвесно неслись через воздух, а туча на небе начала кипеть и бурлить.

Все происшедшее заняло не более двух-трех секунд.

Оба прожектора на машине Сикорского снова зажглись. На этот раз они попали точно в цель. Прямой, словно проведенный по линейке, двойной рад грязевых фонтанов мчался по полю, пересек горевший вертолет и понесся с фантастической быстротой к Дамоне.

А потом…

Единственная, белая, как полотно, молния ударила из бурлившей тучи в кабину пилота вертолета и на долю секунды окутала боевую машину ярким белым сиянием.

Чудовищный удар грома прокатился по полю.

Прожектора машины погасли и там, где только что был вертолет, вспыхнул в воздухе оранжевый огненный шар, из которого на землю падали горящие обломки и темные бесформенные предметы.

Бен подбежал как раз вовремя, чтобы подхватить падающую Дамону. Ее лицо внезапно побледнело, как у покойника, дыхание стало беспорядочным. Бен бережно уложил ее голову себе на колени и с чувством недоверчивого облегчения посмотрел на запад.

Небо над местом падения было озарено мерцавшим заревом. Огонь были виден за несколько миль. Отдельный глухой удар грома прокатился по небу. Мюррей поднял голову и взглянул наверх на двигающееся грозовое облако. Непогода снова прекратилась, почти так же быстро, как и возникла. Взгляд Бена переместился дальше и коснулся обломков горящего вертолета и линии выстрелов пулемета.

Последнее место попадания было на расстоянии какого-то метра от Дамоны. Полсекунды позже и…

Мюррей закрыл глаза и попытался обдумать все до конца. Иногда он забывал, что имел дело с ведьмой.

А ведьма имела особый шанс отразить нападение.


КНИГА 2. КУКЛА-ЧУДОВИЩЕ


Глава 1

Человек пытался выбраться на сушу.

Его тело лежало наполовину в грязной маслянисто поблескивающей дождевой воде, которой начала наполняться воронка от взрыва, а его обугленные пальцы без остановки ощупывали размякшую землю и снова съезжали назад. Одежда была изорвана в клочья, выжжена большими черными дырами до кожи и расплавлена.

Левой ноги не существовало, под коленом был только черный обрубок, из которого высыпалась порошкообразная серая масса. Там, где должно было быть лицо, зияла темно-серая поверхность, на которой неровные дыры и трещины указывали места, где раньше находились глаза, рот и нос. Тело расплавилось от чудовищной температуры.

Но он жил…

Вопреки всем законам природы ужасная изуродованная кукла жила. Ее тело дернулось, как будто под действием мощной внутренней судороги, повернулось на мокрой земле, снова охватило обгорелыми обрубками грязь, дернулось и туловище миллиметр за миллиметром стало выползать из воронки.

Дамона оцепенело уставилась на обугленную куклу у ее ног. Мысли беспомощно бегали по кругу, и хотя вид куклы-обрубка вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляда от страшного зрелища.

Кукла, как безобразная, изуродованная улитка ползла по сырой земле.

- Хирлет, - сказал кто-то рядом с ней. Это был голос Бена.

Дамона с усилием оторвалась от страшной картины, поспешно отступила назад и, замерзая, обхватила руками плечи.

- Или тот, кого мы принимали за Хирлета, - продолжал Бен через некоторое время.

Его голос звенел и дрожал, но Это было вызвано не холодом и напряжением. Он покачал головой, провел нервным движением по лицу и как-то по-особому жалобно вздохнул. Лицо трепетало в отблесках пламени, которое все еще вырывалось из обломков горящего полицейского вертолета. Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет и мерцающие отблески света колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет Сикорского. Воздух пах гарью.

Обугленные обломки и маленькие мерцающие точки покрывали поле на большой площади. Военная машина как бомба врезалась в землю и то, что осталось от нее после взрыва, торчало сейчас, словно угрожающий огромный сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки.

Но ни Дамона, ни Бен, ни пилот вертолета ничего не замечали. Как оцепенелые, стояли они на краю воронки и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх.

- Хирлет, - снова сказал Бен.

Сейчас голос его звучал спокойно, но Дамона явно чувствовала, как тяжело ему сформулировать свои мысли.

- Он нас надул и мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его творением, он, наверно, был давно уже за горами.

Дамона не ответила. Она чувствовала себя усталой, измученной и обессиленной.

Гроза, которую она вызвала для того, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы, до самого конца.

- Я не понимаю… - пробормотал пилот.

Он заикался.

- Как он мог… Но все равно он никогда бы не смог… и эта гроза… молния…

Он замолчал, посмотрел сначала на Бена, потом на Дамону, одинаково растерянно и испуганно, и опять покачал головой.

Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по тому, что распласталось перед-ним в грязи, как будто его рассудок отказывался понимать то, что видели его глаза.

- Не нужно, чтобы вы это понимали, - резко сказал Бен. - Главное, чтобы вы об этом молчали.

Он мрачно засмеялся, переждал несколько секунд и затем спокойным движением вытащил из кармана пальто свой служебный револьвер. Потом подошел к воронке, тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал на спусковой крючок.

Пули разбили голову и верхнюю часть груди куклы, не оставили после себя ничего, кроме осколков и остроконечных обломков черно-серой обгорелой субстанции.

«Пластмасса… - смутно подумала Дамона. - Балакрон…»

Они гнались за куклой.

- Но как… - беспомощно проговорил пилот. - Что это было? Это же был не человек?!

Он замолчал, повернулся и оцепенело уставился на Дамону недоверчивым взглядом.

- Кто вы? - выдохнул он.

Вместо прямого ответа Бен тронул его за плечо и секунду проницательно смотрел на него.

- Я вам это объясню, - тихо сказал он. - Вероятно, мне не нужно вам указывать на то, что абсолютно ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать? Как вас зовут?

- Мандрейк, - сказал пилот. - Пол Мандрейк. Я ничего не скажу. - Он тихо засмеялся, в его голосе явно чувствовались признаки истерии. - Я думаю, едва ли мне кто-нибудь поверит. Я и сам этому не верю.

- Это хорошо, Мандрейк, очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой, манекеном.

Мандрейк медленно кивнул.

- Робот, да?

- Примерно так, - подтвердил Бен. - Мы сами еще не все знаем. Ясно, что существование этого… робота пока что должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы… Что это?

Он поднял голову, посмотрел узко прищуренными глазами на север.

Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер принес с собой тихое приближающееся гудение.

- Это, должно быть, машина из Арлингтона, - предположил Мандрейк. - Наверное, они наблюдали за воздушным боем на экранах своих радаров и сейчас проверяют, что случилось.

- Слишком поздно, я думаю, - проворчал Бен.

Он взглянул еще раз в ту сторону на светлую точку, потом торопливо сунул назад свое оружие и предостерегающе посмотрел на Мандрейка.

- Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Другие должны ломать над этим головы.

- А что было на самом деле? - быстро спросил Мандрейк.

Бен усмехнулся.

- Молния, мой дорогой. Но если вы меня спросите, откуда она взялась, то я вам отвечу, что мисс Кинг - настоящая ведьма.

Мандрейк помолчал несколько секунд, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.

- Все в порядке, инспектор. Я понял.

- Я в этом не уверен, - буркнул Бен так тихо, чтобы пилот ничего не услышал.

Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывание ветра и треск пламени, сделав невозможным никакой разговор. Машина скользнула к ним на бреющем полете, два-три раза облетела костры от вертолетов и села примерно ли в пятистах метрах. Реактивные двигатели взревели еще раз и умолкли.

Бортовые огни на борту и хвосте вертолета погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как яркий костяной палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверь и на землю была выброшена короткая металлическая лестница. Из кабины вышел человек в форме майора ВВС.

Он на мгновение остановился, по очереди осмотрел обе разбитые машины и подошел к ним комичными шагами по щиколотку в грязи.

Бен вышел ему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал:

- Майор Белхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей?

Бен озадаченно кивнул.

- Откуда?..

Белхам усмехнулся и сразу же снова стал серьезным.

- Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну?

Бен коротко и точно рассказал Бслхаму, что произошло.

- Мы не имеем понятия, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, - закончил он. - Но я должен признать, что мы сейчас были бы мертвы, если бы этого не произошло.

Белхам поморщился.

- Просто так взорвался в воздухе? - спросил он. - В его голосе звучало сомнение. - Без всякого…

Бен перебил его со вздохом.

- Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, - сказал он. - Возможно, пилот совершил ошибку от страха или еще от чего-нибудь.

Белхам задумался на минутку.

- Вы довольно близко провели машину, не так ли? - неожиданно спросил он Мандрейка. - Вы случайно не смогли заметить номера?

- Нет, - сказала Дамона.

- Это совершенно невозможно при такой скорости, - добавил Бен.

Мандрейк поморщился.

- Подождите. Мне кажется - Альфа-Браво, семь-четыре.

- …девять-семь-семь-Альфа? - закончил Белхам.

Мандрейк ошеломленно кивнул.

- Я думаю, да. Почему вы спрашиваете?

- Потому что я знаю, откуда пришла машина. От нас. С авиабазы Арлингтон.

- Что?

Бен пришел в замешательство.

У Белхама на лице появилось несчастное выражение.

- Она была украдена, - признался он. - Больше двух недель назад.

- Украдена? - охнул Мюррей. - Огромный боевой вертолет украден? Вы шутите!

- К сожалению, нет. Украден - может быть, неверное выражение. Он находился в обычном полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу исчезла с экранов воздушного наблюдения.

Он указал на все еще горевший костер вертолета Сикорского.

- Вот это - первый след, который мы имеем,

- А экипаж? - спросила Дамона.

Белхам пожал плечами.

- Исчез. Пилот, второй пилот, радист и три стрелка. Мы предполагаем преступление. Боюсь, что это именно так.

- А почему об этом никто не знает? - спросил Мюррей.

Белхам вздохнул.

- Ну, инспектор Мюррей, королевский воздушный флот обычно в таких случаях берет расследование на себя. Кроме того, стараются избежать широкой огласки таких случаев.

- Но кто же мог украсть вертолет? - изумился Мандрейк.

- О, этим интересуются многие, - усмехнувшись сказал Бен, прежде чем Белхам получил возможность ответить. - Торговцы оружием, наши друзья с другой стороны, преступный мир. Но об этом мы побеседуем позднее. - Повернувшись к Белхаму он продолжал: - А сейчас я был бы благодарен вам, если бы вы смогли нас увезти отсюда.

- Конечно, - поспешно сказал Белхам. - Я прикажу доставить вас на базу. - Я сам, к сожалению, не смогу вас сопровождать. Вы понимаете, я должен остаться здесь и следить за тем, чтобы территорию оцепили и осмотрели. Но я дам указание, чтобы о вас позаботились.

Он приглашающим жестом указал на вертолет и пошлепал перед ними через грязевое поле.

Дамона в душе облегченно вздохнула, когда оказалась в кабине и Белхам предоставил ей свое место. Вертолет был меньше, чем она думала. Большую часть салона занимали зеленые и серые ящики и инструменты, а в меньшей каюте стояли два громоздких авиационными пулемета, которые торчали вправо и влево через стенки бортов.

Белхам выкрикнул пару команд, после чего все остальные солдаты, кроме пилота и радиста, оставили вертолет и развернулись кольцом вокруг места падения. Кто-то притащил огнетушитель и начал с его помощью тушить горящий костер полицейской машины. Затем дверь с громким стуком захлопнулась, моторы над их головами затрещали. Машина поднялась и с возрастающей скоростью понеслась в направлении Арлингтона.

Глава 2

Его кто-то мягко, но настойчиво тряс за плечо и что-то говорил, но он не понимал что. Прикосновение дошло плавной пульсирующей болью до головы и заставило его застонать. Он моргнул, положил руку на затылок и снова отдернул пальцы с болезненным стоном.

- Не двигайтесь, - пробормотал голос. - Врач скоро придет.

Майкл открыл глаза, несколько раз моргнул и попытался вспомнить, где он находится.

Вокруг него была темнота, полная скользящих теней, голосов и ощупывающего луча карманного фонарика. Более мягкий, ненавязчивый запах ткани, тяжелый запах ковров и фильтруемый кондиционером воздух ударили в нос. Это был запах магазина.

Он сел, снова застонал и попытался не обращать внимания на гудящую боль в затылке. Майкл чувствовал себя так, как будто его голову кто-то с наслаждением и настойчивостью обрабатывал кувалдой.

- Что случилось? - неразборчиво пробормотал он.

- Вас ударили, сэр, - ответил Бобби. Он стоял на коленях перед Майклом. - Я уже успел вызвать врача и…

- Ерунда, врач! - перебил его Майкл. - Что случилось? Где Теракис?

Он замолчал и обернулся. Жуткое чувство разрослось в нем, когда он увидел пустую тумбу, на которой стояло три манекена.

- Где Теракис? - Еще раз спросил он.

Бобби грустно пожал плечами.

- Я этого не знаю, сэр, - признался он. - Мы вошли вслед за вами, когда услышали шум, но здесь уже никого не было, кроме вас, разумеется.

Майкл немного помолчал. Ему все еще с трудом вспоминались подробности того, что произошло. Он пришел сюда вместе с греческим ученым, чтобы забрать трех кукол, которых Хирлет оставил при своем торопливом бегстве.

- Они нашли их, а потом…

- Вы уверены, что никто не покинул здание? - спросил он. - А несколько человек от вас?

- Наших людей?

Майкл неторопливо кивнул.

- Человек в полицейской форме, - сказал он, - без фуражки, так как я сбил се с его головы. Он, Теракис и три молодые женщины в меховых пальто.

- Три молодые женщины в меховых пальто? - повторил полицейский.

Ему казалось, по крайней мере так можно было заключить по выражению его лица, что удар по голове Майкла был слишком сильным и тот все еще не может прийти в себя.

- Я никого не видел, - нерешительно сказал он. - Дом окружен. Они не смогли бы выйти.

Прозвенел тихий щелчок и под потолком вспыхнуладюжина ламп дневного света. Очевидно, служащие наконец нашли выключатель.

Майкл быстро перешел на другую сторону подставки и наклонился. Следы борьбы были налицо: одежда лежала на земле в страшном беспорядке, а совсем рядом с тумбой он обнаружил серый зазубренный осколок пластика - обломок фигуры, которая явно была повреждена при падении… Он несколько минут задумчиво взвешивал его в руке, потом сунул в карман пиджака и снова повернулся к Бобби.

- Прикажите обследовать здание сантиметр за сантиметром, - сказал он. - Все. И подвал, и чердак. Профессор Теракис похищен.

- Похищен?

- Человеком в полицейской форме, - подтвердил Майкл. - И проинструктируйте людей, чтобы были осторожны. Малый опасен.

Полицейский несколько секунд испуганно смотрел на него, а затем повернулся, чтобы вернуть своих людей.

Майкл нерешительно постоял еще немного, прежде чем повернуться, и направился к ближайшему телефону. Из трубки шел тихий гудок «свободно», но когда он набрал номер Скотланд-Ярда, никакой реакции не последовало.

Он нервно подумал, что это ненормально. Возможно, все разговоры шли через телефонную централь, которая после окончания службы, естественно, была отключена. Он зло хлопнул трубку обратно на рычаг и позвал одного из полицейских.

- Позовите мне швейцара этого магазина, - резко приказал он. - А потом мне нужно поговорить с вашим начальством.

Он сам удивился, как беспрекословно полицейские воспринимают его приказы. Но, возможно, люди были рады, что тут вообще был кто-то, к кому они могли обратиться. Что-то не в порядке было с этим, казалось, таким безобидным магазином, он явно это чувствовал, и, возможно, они тоже чувствовали. Это было страшное, нисколько не обоснованное аргументами чувство, что за ними наблюдают, что в этом здании всех подстерегает что-то невероятно враждебное и злое.

Майкл содрогнулся, с усилием оттолкнув эти мысли в сторону, и стал ходить в нерешительности туда и обратно между вешалкой и прилавком. Семь-восемь полицейских в черной форме лондонской патрульной полиции методично исследовали каждый угол огромного помещения, но Майкл знал, что они ничего не найдут.

Чудовища еще не могли покинуть дом, времени для этого было слишком мало, да к этому же люди Мюррея так основательно оценили здание, что даже мышь не смогла бы проскользнуть незамеченной.

Майкл был уверен, что нет средства и пути, по которому они и их беспомощная жертва могли бы скрыться.

Он тяжело упрекал себя, что один с Теракисом поднялся сюда. Профессор не мог знать, насколько опасны были куклы-чудовища. Если с ним что-нибудь случится, то в этом будет виноват он один. Но, с другой стороны, тварь совершила сейчас свою первую ошибку.

Теракис по каким-то причинам должно быть, был для них нужен, а это может означать только то, что он, даже если и сам не знает этого, в состоянии разрешить их тайну, может быть, уничтожить их.

- Мистер Гюнтер?

Майкл оторвался от своих размышлений и взглянул в лицо, тридцатилетнего полицейского, одетого в форму, на которой блестели три золотые нашивки констебля.

- Вы хотите со мной поговорить?

- Вы командир группы?

- Линден, сэр. Констебль Линден. Я руковожу здесь, пока не вернется инспектор Мюррей. Что я могу сделать для вас?

Майкл объяснил Линдену, что произошло.

- Похитители еще должны быть в здании, -заключил он, - во всяком случае, если ваши люди действительно перекрыли все выходы.

Несколько секунд Линден выглядел обиженным.

- Будьте уверены, сэр, - сказал он твердо. - И полицейская форма много не даст этим молодчикам. Я распорядился, чтобы никто не мог покинуть здание без моего личного разрешения. Мы добудем их.

- Будем надеяться.

Майкл не мог полностью разделить оптимизма Линдена, но они должны попытаться это сделать.

- Я посылал за управляющим, - напомнил Майкл. - Вы не знаете, где он?

- Он открыл пару дверей на первом этаже, - ответил Линден. - К сожалению, оказалось, что у него только эти ключи, остальные находятся у Хирлета.

- Вы уже что-нибудь слышали о нем?

Вопросительным движением головы Майкл указал на переговорное устройство на ремне Линдена.

- К сожалению, нет. Ни о нем, ни об инспекторе Мюррее. - Он бегло ухмыльнулся. - Но не волнуйтесь. Им от нас не уйти. Случай с вертолетом был такой глупостью, какой я еще не видел.

- Да? - изумленно спросил Майкл. - Вы находите?

Линден убежденно кивнул.

- Такое случается только в фильмах о Джеймсе Бонде, - заверил он. - Он не может сесть в городе, не замеченный сотнями людей. А если он вылетит из Лондона, его захватит дюжина радаров. Кроме того, он был первым, кто ушел от Мюррея. Я не знаю, насколько хорошо вы знакомы с ним, инспектор Гюнтер, но он пользуется определенной славой в Скотланд-Ярде.

Майкл махнул рукой.

- Я его знаю достаточно хорошо, констебль, - ответил он. - А сейчас мы должны найти управляющего. Поговорить мы сможем позднее.

Линден виновато дернулся и повернулся для того, чтобы спуститься по неподвижному эскалатору перед Майклом на первый этаж.

Они нашли управляющего в маленьком, без окон бюро на южной стороне здания.

Это был седой, высушенный человечек с одной рукой и лицом, которое, казалось, состояло только из морщин и складок. Линден представил Майкла и объяснил управляющему, в чем дело.

- Меня интересует, - сказал Майкл, - план дома, схема или что-нибудь подобное.

- В этом я могу вам помочь.

Управляющий кивнул несколько раз подряд, вытащил из кармана пальто большую связку ключей и открыв канцелярский шкаф. Оттуда он вынул план магазина, развернув его на столе, и прижал углы шариковыми ручками и карандашами, которые извлек из карманов.

Майкл и Линден склонились над планом. Магазин состоял из трех этажей, девяносто процентов которых находились в распоряжении покупателей. Оставшаяся площадь использовалась под бюро, склады, примерочные кабины и туалеты для персонала.

Майкл показал рукой на подвальный этаж.

- Что здесь находится?

- Ничего. Отопление, подвал, где складывают ящики и упаковочный материал, и несколько маленьких помещений, которые стоят пустые уже несколько лет.

Майкл насторожился.

- Пустые?

Человек пожал плечами.

- Во всяком случае, я не знаю, что там. Двери закрыты и у меня нет ключей»

Майкл и Линден переглянулись.

Казалось, они подумали одно и то же.

- Проводите нас туда, вниз, - попросил Майкл.

Управляющий кивнул, двинулся мимо них и заковылял к

двери. Линден подозвал двух полицейских и строго приказал им выставить пост у двери, никого не впускать и не выпускать, а потом бросился вслед за Майклом и стариком через торговый зал. Они добрались до узкой, едва заметной потайной двери на меньшей стороне зала и управляющий с трудом открыл ее. За дверью была крутая лестница из необлицованного бетона, которая вела на три или четыре метра вниз и делала потом резкий поворот направо. Майкл остался стоять на верхней ступеньке, пока управляющий не зажег свет, а потом достал из кобуры свой «люггер»

Линден изумленно посмотрел на него, но Майкл на это никак не отреагировал. На этот раз он будет сначала стрелять, а потом думать. Он имел возможность убедиться, как опасны куклы-убийцы и не собирался ставить на карту жизнь невинных людей.

Один за другим они стали спускаться по лестнице - сначала Майкл, потом Линден с двумя своими людьми и последним управляющий. Фальшивый блеск торговых помещений поблек, когда они спустились вниз.

Здесь, внизу, стены были голые, на холодном, неотделанном бетон, еще можно было заметить узор дерева опалубки, вдоль которого тянулся, пестрой змеей толстый пучок электрических проводов. Голая, защищенная только тонким проволочным каркасом лампа погружала узкий проход в яркий свет, лишенный теней. Вправо и влево через неравномерные промежутки находились двери.

Майкл остановился и бросил на управляющего вопросительный взгляд. Человек указал на проход и поднял два пальца. Итак, вторая дверь.

Они пошли дальше. Майкл, приготовив оружие, занял позицию перед дверью и подождал, пока Линден и двое других полицейских встали справа и слева от него.

Он осторожно положил руку на ручку двери и нажал на нее.

Дверь была,не заперта. Ржавые петли внятно скрипнули, когда Майкл медленно открыл внутрь тяжелую железную дверь.

Тусклый свет из коридора попал в затемненное помещение, осветил голый, покрытый пылью бетонный пол и едва ли не через три метра осветил противоположную стену.

Майкл с колотившимся сердцем нащупал выключатель и повернул его.

Комната была пуста. Сухой воздух и неприкосновенный слой пыл и указывали на то, что в помещение давно не входили.

Пожав плечами, Майкл вышел обратно в коридор и посмотрел на управляющего.

- Что за другими дверьми?

- Два помещения, которые никогда не использовались, - объяснил тот с соответствующим жестом. - За этой дверью подвал отопления, а две следующие - склады.

Майкл секунду подумал.

- Хорошо, - сказал он наконец. - Сначала кочегарка, а потом другие…

Он закрыл за собой дверь на замок и приглашающе махнул оружием. Управляющий нехотя повернулся, взял следующий ключ из своей связки и открыл кочегарку.

Внутри господствовала сумрачная полутьма, из которой навстречу, как маленький сердитый глаз, сверкала контрольная лампочка. Майкл двинулся мимо управляющего в помещение, взялся за выключатель и повернул его, но свет не зажегся.

- Лампочка перегорела, - подавленно объяснил управляющий. - Ее надо было заменить еще неделю тому назад, но все время что-то мешало. Все равно вряд ли сюда кто-нибудь мог прийти летом и…

Майкл заставил его замолчать непроизвольным движением руки и осторожно двинулся внутрь небольшого полутемного помещения. Основное место занимал отопительный котел и четыре белых пластиковых бака, в которых хранилось жидкое топливо. Здесь не было никакого убежища, где могла бы спрятаться даже собака, не говоря уже о человеке.

Майкл почувствовал одновременно облегчение и разочарование. Он повернулся к двери и еще раз остановился.

- Что это? - спросил он.

Его рука показала на прямоугольный контур на сером бетоне пола.

- Шахта, - помедлив, ответил управляющий.

- Шахта? Что за шахта? Куда она ведет?

- Насколько я знаю, в канализацию. - пробормотал управляющий. - Ее сделали несколько месяцев тому назад. Раньше здесь был простой водосток, но мистер Хирлет велел вырыть шахту,

- Но зачем? - изумился Линден.

Майкл мог себе представить, для чего: Хирлет был предусмотрительным человеком, он своевременно позаботился о том, чтобы в случае необходимости можно было незаметно исчезнуть.

- Я боюсь, что они ушли от нас, - тихо сказал он.

- Вы думаете, они спустились в канализацию?

Майкл кивнул.

- А почему бы и нет? Если там, внизу, хорошо ориентироваться, то можно добраться до любого конца города. Однако они не могли получить перед нами большого преимущества.

Он решительным движением повернулся и опустился на колени рядом с шахтой.

Люк был тяжелый - почти метровый прямоугольник из дюймового чугуна. Он с Линденом должны были приложить все свои силы, чтобы его поднять.

Под ними появилась мрачная прямоугольная шахта, стены которой терялись в темноте и глубине. Тихое бульканье текущей воды, захватывающий запах гнили и тления проникли к ним наверх.

Майкл попросил фонарь.

Один из полицейских протянул ему свой карманный. Майкл включил его и направил свет в глубину.

Бледный свет преломлялся на стенах и плесени и отражался от текущей воды где-то глубоко под ними.

Линден с отвращением поморщился.

- Вы что, на самом деле хотите туда спуститься? - спросил он.

- Может у вас есть лучшая идея? - возразил Майкл.

Он передал фонарь Линдену, взялся за верхнюю перекладину металлической лестницы, которая вела в шахту, и решительно полез вниз. Линден наклонился посветить ему.

Сырой металл лестницы был и покрыт слоем слизкой грязи, а вонь, которая поднималась снизу и окутывала его, как невидимое покрывало, почти лишала его дыхания. Он карабкался шаг за шагом дальше, тщательно считая ступени, пока не оказался внизу. Их было сорок, значит, шахта шла под землю почти на десятиметровую глубину. Несколько секунд он стоял по щиколотку в грязной воде, что омывала его ноги, и смотрел наверх. Выход из шахты представлял собой очень маленький, мутно освещенный прямоугольник, в котором плечи Линдена выглядели плоской черной тенью.

- Я внизу, - крикнул он.

- О’кей.

Голос Линдена, казалось, пришел сюда из бесконечной дали.

- Подождите, я спускаюсь к вам.

Майкл отступил от стены шахты и попытался что-нибудь различить в окружавшей его черной как смоль темноте. Штольня была полукруглой и в самой высокой точке достигала почти трехметровой высоты. Посередине бежал широкий, пенистый, мутный поток воды, справа и слева его охватывали дорожки шириной в метр из кирпича.Он стоял в луже, которая набралась в углублении почвы, и нетерпеливо ждал, пока Линден не подошел к нему и не включил свой фонарь.

Штольня шла в обоих направлениях, пока хватало луча карманного фонаря. Через разные промежутки над каналом шли узкие металлические мостики, а кое-где в главный проход вливались более низкие штольни.

- Что теперь? - спросил Линден.

Майкл пожал плечами и медленно опустился на дорожку. Его надежда найти беглецов ослабла. Даже с такой сильной лампой почти невозможно было найти какие-либо следы.

Внезапно он остановился, поднял голову и, сосредоточившись, пристально посмотрел в темноту перед собой.

- Что? - тихо спросил Линден.

Майкл заставил его замолчать поспешным движением руки и молча указал вперед.

Линден умолк, а через некоторое время он тоже услышал это. Из-за бормотания и шелеста воды этот звук был едва слышен, но все же его можно было разобрать. Это были поспешные, тяжелые шаги трех, четырех или более человек.

- Вперед! - скомандовал Майкл.

Они бросились в темноту навстречу опасности, действительные размеры которой Майкл не мог себе представить.

Глава 3

Вертолет плавно опустился, едва ощутив толчок.

Шум моторов утих. Когда Дамона расстегнула за пряжку своего ремня, Бен и Мандрейк уже поднялись со своих кресел. Дверь вертолета открылась и перед ними появился удивленный солдат.

- Инспектор Мюррей и мисс Кинг? - спросил он.

Бен кивнул и помог Дамоне выйти. Кабина была такой низкой, что они прошли к выходу нагнувшись, для того, чтобы не удариться о выпуклый потолок головой.

- Я - сержант Темпе, - сказал солдат. - Майор Белхам сообщил о вашем прибытии по радио. Я должен о вас позаботиться.

Он протянул Дамоне руку, чтобы помочь ей сойти на летное поле по короткой лестнице, и одновременно левой рукой показал на джип, который с работающим мотором и включенными фарами стоял рядом с приземлившимся вертолетом.

- Генерал Джогер уже ждет вас, - сказал он.

Они подошли к поджидавшей их машине.

- Впрочем, если вы чувствуете себя слишком усталыми, мы могли бы немного отдохнуть.

Дамона села на заднее сиденье и пододвинулась в сторону, когда Бен уселся рядом с ней. Мандрейк после небольшого колебания сел рядом с водителем. Его взгляд с любопытством блуждал по длинному ряду выкрашенных в темно-зеленый цвет геликоптеров, которые стояли на краю летного поля.

- Это ни к чему, - ответила Дамона сержанту. - Мы в распоряжении генерала. Надеюсь, он не отнимет у нас половину ночи!

- О, нет, не беспокойтесь. - Темпе деланно засмеялся и уселся за руль. Отъехав назад, он развернул машину. - Машина для вашего возвращения в город уже готова. Генерал Джогер только задаст вам несколько вопросов и все. Чистая формальность.

Он вздохнул, включил четвертую скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома.

- Вы знаете, - объяснил сержант, - в армии абсолютно ничего не делается без протокола и бумажного хлама. Но это продлится не слишком долго. - Подняв голову, он пристально смотрел на Дамону в зеркало дальнего вида. - Может быть, о вас должен позаботиться наш штабной врач? - спросил он дружелюбно. - Вы, должно быть, кое-что пережили.

- Ничего страшного, - возразила Дамона. - Мы просто порядочно перетрусили, только и всего.

Темпе усмехнулся, но остался при этом серьезным.

Они быстро пересекли летное поле, проехали мимо темных, безмолвных бараков и наконец остановились перед большим и, ярко освещенным зданием. Темпе выпрыгнул из машины, как истинный джентльмен помог Дамоне выйти и поспешил вперед для сообщения о прибытии.

- Только этого мне еще не хватало, - проворчал Бен, когда Темпе оказался за пределами слышимости. - Тысяча вопросов. Этот генерал не поверит нашей истории.

- Конечно, нет, - добавила Дамона, - он подождет, пока люди обыщут место падения и вместо трупов пилотов найдут наполовину разбитых кукол.

Бен явно нервничал. Его мысли пока еще не совсем определились.

Они вошли в барак и нерешительно остановились. Только сейчас, оказавшись в сухом и теплом помещении, Дамона поняла, как было холодно снаружи. Она дрожала всем телом, а кожа стала мокрой и онемевшей. Она зябко поежилась, спрятав руки подмышки.

- Вы можете пройти. - Темпс показал на дверь в противоположном конце маленькой приемной и сделал приглашающий жест. - Генерал Джогер ждет вас.

Внезапно он посмотрел на Дамону, сморщил лоб и покачал головой.

- Да вы совсем окоченели, - пробормотал он с упреком. - Подождите, я принесу вам плед.

Сержант бросился в соседнюю комнату и секундой позже вернулся со сложенным серым армейским пледом, накинув его ей на плечи. Дамона благодарно улыбнулась.

- Пойдемте, - сказал Темпс.

Они прошли через маленький, стерильно чистый коридор и вошли в огромный кабинет.

Громадных размеров письменный стол полностью господствовал в помещении и поневоле заставлял человека, сидевшего за ним, съежиться до минимума. На стенках висели карты, наполненные линиями, штрихами, и, казалось, бессмысленными символами. В углу кабинета боролась с холодом рефлекторная лампа.

- Присаживайтесь, - дружелюбно сказал Джогер.

Это был большой, атлетичного вида мужчина конца пятидесятых, один из тех спортивных, натренированных людей с седыми волосами и выдающимся подбородком, кто каждое утро встает перед восходом солнца. Они, игнорируя ревматизм, боли в коленях и часами занимаются йогой, воображают, что все еще могут своей сединой производить впечатление на женщин. Дамона посмотрела на него полсекунды и поняла, что его невозможно любить.

Они сели на три приготовленных стула и ждали, когда он к ним обратится.

Генерал поочередно пристально рассматривал их. Его глаза имели колючий, неприятный блеск.

Наконец, с едва заметной улыбкой он обратился к Мандрейку.

- Вы - пилот, который вел вертолет, - определил он.

Мандрейк кивнул.

- Я наблюдал за вашим маленьким фокусом на экране радара, - продолжал генерал.

В его голосе звучало явное одобрение.

- Если вы, молодой человек, когда-нибудь пожелаете найти защищенную от кризисов работу, то обращайтесь ко мне.

Мандрейк неуверенно улыбнулся. - Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговор о найме на работу? - недовольно проворчал Бен.

Джогер невозмутимо покачал головой.

- Конечно, нет, инспектор, - ответил он. - Я только хотел поздравить вашего пилота. Я признаю успехи человека, если их вижу. Но, вы, конечно, правы. - Тон его изменился. - Вы утомились и устали после того, что вам пришлось пережить. Я только хочу попросить, чтобы вы рассказали мне ход этого инцидента.

- Рассказать можно немного, - резко ответил Бен. - Мы преследовали молодчика, не подозревая, что вы любезно предоставите в его распоряжение военный вертолет. Когда мы это заметили, было уже слишком поздно. Если бы Мандрейк не был таким превосходным пилотом, а стрелок таким близоруким, мы сейчас были бы мертвы.

Джогер воспринял этот выпад без особой реакции.

- Вы считаете, что это произошло с помощью стрелка? - спокойно спросил он.

- О, я знаю, куда вы клоните, - ответил Мандрейк вместо Мюррея. - Машина летела с экипажем, который не особенно хорошо умел с ней обращаться. Это были не ваши люди, если это то, что вас волнует, генерал.

- Вы уверены?

- Да. Ваши люди снесли бы нас с помощью бортового оружия, - убежденно сказал Мандрейк.

Джогер немного помолчал, но Дамона видела, как усиленно работают его мысли.

- Вы понимаете, насколько для меня важно быть уверенным, что мои люди не имели к этому отношения, - сказал он наконец. - Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Где-то над Лондоном, как я слышал?

- В Харроу, - кивнул Бен. - Это и для меня такая же загадка. Как Хирлет смог привести ее туда без того, чтобы об этом не пронюхали десятки людей? Но это мы выясним.

- Хирлет?

- Да, человек, которого мы подозреваем, - поправился Бен.

- Подозреваете?

В глазах Джогера появилась настороженность.

- То есть, вы не уверены, он ли это был?

- Машина стартовала с его земельного участка, но я не уверен, находился ли он при этом. Возможно, это был только трюк для того, чтобы навести нас на ложный след. Вам что-нибудь говорит это имя?

Джогер покачал головой.

- Нет. Я знаю каждого человека, который нес здесь службу в последние десять лет; но мистер Хирлет мне не известен. Несмотря на это, я, конечно, произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии, мы получим первый след.

- Кто знает… Он мог и не носить этой фамилии, спекулируя оружием.

Джогер пожал плечами.

- Это обнаружится. Мы спрячем трупы экипажа и исследуем их. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.

- Надеюсь на это, - проворчал Бен.

Он откинулся назад, нащупал в кармане своего пальто сигареты и наконец вытащил размокшую пачку.

- Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало? - простодушно поинтересовался он.

На этот раз по лицу генерала скользнула тень.

- Нет, - выдавил он. - А почему вы спрашиваете?

Бен пожал плечами.

- Я только подумал, действительно ли это случайность, что вертолет летел в этом направлении. Он был позаимствован у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вас устроит такое выражение. До сих пор же Хирлет действовал весьма разумно.

Джогер недовольно кивнул.

Я прикажу перепроверить дело, - пообещал он. - В том случае, если тут есть какая-либо связь, мы ее найдем.

Телефон на его столе зазвенел. Генерал, казалось, очень обрадовался перерыву. Разговор мало-помалу приобретал направление, которое ему не нравилось.

Он взял трубку, представился к некоторое время молча слушал.

- Ваша транспортная машина готова, - сказал он, положив трубку. - Вы можете лететь назад в Лондон, если хотите. Я как-нибудь в течение этих дней свяжусь с вами и выясню все дальнейшее. Конечно, вы можете остаться здесь до утра. У нас достаточно места, а наш врач…

Бен, однако, отклонил предложение и встал.

- Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.

- Я понимаю.

Джогер встал и проводил их до двери.

Снаружи ждал Темпе, который снова повез их в своем джипе на летное поле.

Несколькими минутами позже они уже сидели в геликоптере и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.

Глава 4

Поле было погружено в сверкающий свет вычисленных прожекторов. Шум дизельных моторов и резкие выкрики команд перекрывали вой ветра. Больше дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг вокруг места падения вертолета, а на краю ярко освещенного участка торчала громадная тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки Сикорского в Арлингтон.

Майор Белхам, зябко поеживаясь, поплотнее застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Он должен был ожидать, прибытия людей и материалы с ближайшей базы. Упоминание про останки вертолета действовало, как заклинание - Джогер посылал каждого имевшего в его распоряжении человека и при этом больше материалов, чем майор мог использовать. В кругу диаметром в двести метров, образованном машинами и прожекторами, теснились сотни солдат, которые обыскивали буквально каждый сантиметр грязной, мокрой земли, поднимая самые маленькие обломки, и тщательно упаковывали их в полиэтиленовые пакеты. Но ничего кроме обломков, они до сих пор не нашли.

Белхам отбросил спичку в сторону и медленно поплелся к воронке, в центре которой лежали разбитые остатки Сикорского.

- Ну, что?

Посмотрев наверх, человек в коричневой форме сапера узнал майора и грустно пожал плечами.

- Ничего, майор, - удрученно сказал он. - Ни трупов, ни останков, ничего…

Белхам задумался. Они уже битых два часа напряженно искали тела экипажа.

- Возможно, их выбросило, когда взорвался вертолет, - пробормотал он.

Однако, Белхам сам не был уверен в своих словах. Имея достаточный опыт полетов, он знал, что этого быть не могло.

Сапер покачал головой. Его лицо выражало глубокую печаль.

- Он не взорвался, - тихо проговорил он.

Белхам изумленно моргнул.

- Что?

- Он не взорвался. Или все то, чему я научился за тридцать лет - глупость.

Взгляд Белхама устремился к бесформенным контурам обломков.

- Не взорвался? - бессмысленно повторил он. - Тогда что же?

- Расплавился, - объяснил сапер. - Я знаю, это сумасшествие, но обломки выглядят так, как будто в них попала молния.

- Что за чушь! - Белхам фыркнул. - Нет такой молнии, которая имела бы столько энергии, чтобы расплавить вертолет.

- Вы предпочитаете лазерный луч? - спокойно возразил сапер.

Белхам подозрительно посмотрел на него.

- Послушайте, вы, вероятно, начитались фантастических романов? Или хотите разыграть меня?

- Ни то. ни другое, майор. Но это единственное объяснение, которое у меня есть. Вы сами сможете в этом убедиться.

Белхам немного помедлил, а потом решительно вошел в холодную дождевую воду, что заполнила воронку.

Он должен был сознаться, что при виде обломков вертолета вблизи ему в голову пришла такая же мысль. Требовалось большое воображение, чтобы в этой спекшейся массе обнаружить контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, вощеная бумага местами намазана, как масло на каркасе корпуса, и свисала вниз.

Массивный корпус отдельных конструкций вертолета был выгнут и выжжен, а в предполагаемой кабине пилота зияла обугленная дыра.

- Это действительно странно, - признался Белхам. - Но я думаю, мы сможем логически все объяснить.

- Это еще не все, - настаивал сапер. - Мы нашли нечто странное. Посмотрите.

Он прошлепал по колено в воде на другую сторону машины и позвал майора за собой.

На боковой стенке корпуса находилась дыра метровой ширины, сильно зазубренная, через которую можно было заглянуть в кабину пилота - или скорее туда, что от нее осталось.

Сапер включил карманный фонарик, направив его на разбитую приборную доску и обугленный каркас кресла пилота.

- Смотрите сюда.

Лишь через несколько секунд Белхам распознал, что имел в виду сапер. К пилотскому креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Белхам с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край металла дыры, а другой рукой ощупал сидение.

- Пластмасса, - ошеломленно пробормотал он, когда дотронулся до сидения. - Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…

- У Сикорского ничего нет такого большого из пластмассы, - спокойно сказал сапер.

- Но…

- Кроме того, в момент взрыва сиденье было прожжено, - невозмутимо продолжал тот, - а это означает, что точно в этот момент ЭТО должно было находиться в кресле. В кресле пилота.

- Да вы сошли с ума, - слабо сказал Белхам.

- Хотел бы я, чтобы это было так, майор, - ответил сапер. - Но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, тут есть еще кое-что…

- Что?

Солдат молча залез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый мешочек.

- Это я нашел в грязи совсем рядом с воронкой, - сказал он медленно.

Белхам взял мешочек и нерешительно повертел его в руках. Штука, которая в нем лежала, неприятным образом напоминала ему палец, пластмассовый палец.

Он сглотнул.

- Невозможно, - сказал он. - То, что я думаю, совершенно невозможно…

Он хотел сказать что-то еще, но тут же на противоположном конце воронки раздался громкий вскрик. Белхам повернулся, сунул мешочек себе в карман и поспешил к обломкам машины.

Поддюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, которое наполовину высовывалось из воды. Белхам отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой.

- Откуда это? - спросил он.

- Лежало в воде, - ответил один из солдат, - рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении.

Но едва ли Белхам слышал слова, он снова включил фонарь и направил луч света на изуродованную вещь. То, что он увидел, заставило его на мгновение усомниться в своем уме.

Сначала появилось впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и отбросами. Но он быстро обнаружил, что это не так. В одежду были втиснуты останки человеческого тела, точнее сказать, половина человеческого тела.

Голова и верхняя часть туловища исчезли, а тело начиналось лишь там, где у нормального человека должна быть грудь.

Но туловище было пустым, кожа обгорела и обуглилась, пронизанная дырами и зазубренными трещинами.

- Кукла ! - изумленно выдохнул Белхам.

То, что лежало перед ним, было обгорелыми останками куклы-манекена.

Внезапно он вспомнил о расплавленной серой массе на сидении пилота и в какой-то момент почувствовал, что как будто ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользит по спине.

Он поднялся, испуганно замотал головой и инстинктивно отошел на несколько шагов назад от ужасной находки.

Он так и не заметил едва видимые серые пятна, которые остались на кончиках его пальцев там, где он ощупывал ими куклу…

Глава 5

Майкл внезапно остановился и предостерегающе поднял руку.

- Выключи свет!

Линден повиновался. Бледный луч фонаря погас и через секунду после этого над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Булькание и журчание воды у их ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек поползли смутные тревоги и беспричинные страхи.

Самые невероятные фантазии возникали в их широко раскрытых глазах, уверяя их в тех вещах которых тут не было и в помине, наполняя абсолютную темноту перед ними движением и бестелесной угрожающей жизнью. Майкл внезапно почувствовал, что ему не хватает воздуха, но не из-за вони, заполнившей канал. Он слышал, как рядом с ним преспокойно двигался Линден. Его дыхание было быстрым и нервным. Линден, казалось, чувствовал то же, что и он сам.

- Там впереди что-то есть, - пробормотал Майкл.

Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его голос и многократно отраженным эхом бросали через проход.

Впереди что-то шумело - нечто вроде шагов и шороха, как будто по земле тащили тяжелое тело. Майкл невольно сжал свое оружие.

Солидный вес и прохладная жесткость оружия дали ему чувство обманчивой уверенности. Он вытянул руку, пальцы нащупали узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, которые под прямым углом шли через канал.

- Пошли, - прошептал он. - Они на другой стороне.

Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, а потом встал на мостик.

Майкл чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам. Прошло еще немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли они рассчитывали на то, что их могут преследовать.

Шаг за шагом он ощупью пробрался через мост и наконец дошел до противоположного берега. Когда Линден стал переходить через этот мостик металлическая конструкция под их ногами задрожала.

Майкл терпеливо ждал, пока констебль не окажется рядом с ним, а потом на цыпочках двинулся дальше.

Теперь шаги были почти рядом, а через некоторое время он услышал:

- Все ли готово? - спросил человеческий голос.

Он показался Майклу смутно знакомым, но был искажен сбивающей с толку акустикой, так что Майкл не мог припомнить, где его слышал.

- Конечно, - ответил другой голос.

Этот голос Майкл уже узнал. Это был лже-полицейский, который его ударил.

- Машина готова. Все готово к погружению. Мы могли бы покинуть город в полчаса.

- Очень хорошо.

Шаги остановились и Майкл тотчас замер, схватив Линдена за руку.

- Мы должны изменить наш первоначальный план, но это ничего не значит. Задержка на несколько дней, вот и все. Мы… Что это?

Майкл невольно вздрогнул, когда услышал этот испуганный тон. Где-то перед ними зажглась лампа. Яркий луч света прорезал тьму, скользнул по сырому камню к их ногам и остановился на лице Майкла.

- Уматывай!

Майкл, защищая глаза отсвета, поднял руку перед глазами и отступил назад. Бесформенный черный силуэт выпрыгнул к нему из яркого света. Он наклонился, оттолкнул атакующую руку в сторону и одновременно выстрелил. В тесноте штольни выстрел прогремел, как гром. Фигура отскочила от него вверх, отшатнулась, размахивая руками, и, отойдя на два-три шага, ударилась о стену.

- Назад! - закричал Майкл.

Он повернулся, яростным движением втолкнул Линдена на узкий металлический мостик и еще раз выстрелил в темноту.

Пуля ударилась о стену и рикошетом взвизгнула от нее.

- Держи! - пронзительно закричал голос. - Они не могут уйти!

Одновременно зажглись два-три прожектора и погрузили штольню в сверкающий свет.

Майкл вслед за Линденом рванулся через узкий мост. Преследователи бежали позади них. Он остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мост. Пуля попала ей в шею и разбила ее.

Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала вниз и прокатилась немного дальше, прежде чем свалилась в воду и утонула. Изуродованное тело пробежало еще несколько шагов и тоже опрокинулось в воду.

Майкл выстрелил еще раз, вторая фигура встретила на бегу огромный невидимый кулак и прямо-таки разбилась вдребезги. Она ударилась о парапет и пробила его.

Тело шлепнулось в воду, понеслось по течению с вытянутой вперед рукой и утонуло.

Скрюченная серая лапа еще раз показалась над коричневыми волнами, беспомощным движением хватая воздух, и наконец исчезла насовсем.

- Боже мой, - вздохнул Линден. - Что это такое?

- Спросите еще раз попозже, - попросил Майкл. - Если, конечно, мы еще будем живы. А теперь бежим!

Он толкнул Линдена, выстрелил еще раз и помчался назад по дороге, по которой они сюда пришли. Его выстрелы задержали преследователей, но не надолго. Мостик загремел под шагами восьми-десяти кукол. Майкл предполагал, что будет иметь дело только с четырьмя монстрами, но это было не так. За ними неслась по меньшей мере дюжина серых убийц, а позади появлялись все новые и новые тени. Магазин, должно быть, кишел чудовищами и те четверо, которых они видели, были только авангардом.

Внезапно перед ними появилась шахта. Майкл повернулся на бегу, остановился и, задыхаясь, сказал:

- Быстро лезьте наверх! Я попытаюсь их задержать.

Он выстрелил. Пуля разбила руку передней фигуры и рука рассыпалась до локтя в пыль, но монстр невозмутимо мчался дальше, размахивая, как дубиной, расколотым обломком.

Майкл выстрелил еще раз и на этот раз сила удара отшвырнула чудовище назад. За какое-то мгновение коридор превратился в невероятную кучу из тел, рук, ног и голов. Один из монстров потерял равновесие и упал в воду. Рвущееся течение унесло его под воду и потащило дальше.

Линден стал поспешно карабкаться вверх по ступенькам. Майкл снова выстрелил, взялся левой рукой за ступеньку и торопливо полез наверх. Серая, нечеловечески сильная рука уцепилась за его пятку. Майкл отчаянным усилием рванулся и полез выше, так быстро, как только мог. Под ним раздался яростный многоголосый вой.

Казалось, шахте не будет конца. Линден карабкался по лестнице, как обезьяна, быстро перебирая ступеньки, но несмотря на это, им казалось, что они не двигаются с места. Майкл взглянул вниз и удвоил свои усилия. Куклы были совсем рядом с ним. Одна, самая верхняя, находилась метра на полтора ниже его и карабкалась с настойчивым упорством машины, которая не знает усталости и изнурения.

Наконец, после целой вечности, Линден достиг шахты и подхватил за локоть Майкла. С отчаянным усилием он вылез из шахты, вцепился в крышку на шарнирах, весом в центнер, и силился поднять ее.

Черт побери! - сказал он, задыхаясь. - Да помогите же мне!

Линден стал помогать, но крышка двигалась с томительной медлительностью.

Серые, когтистые, искривленные кисти поднялись над краем шахты, царапая и кроша твердый край бетона.

- О, небо! - закричали оба полицейских. Они были вне себя от увиденного. - Что это?

- Не отвлекайтесь! - зарычал Майкл. - Лучше помогайте!

Те немедленно ухватились за крышку и потянули ее со всей своей максимально возможной силой. Медленно, миллиметр за миллиметром чугунная плита поднималась.

В прямоугольном отверстии шахты появился безволосый серый череп. Линден, придя в ужас, вскрикнул еще раз и со всей своей силы навалился на крышку.

Крышка на какое-то мгновение встала вертикально, а затем с чудовищной силой упала вниз. Голова куклы была размозжена.

Смутный треск и шорох раздались из закрытой шахты. Звук, подобный падению тяжелого тела вниз, унес все это с собой. Спустя секунду - другую стало тихо.

- Мой Бог, - прохрипел Линден, - едва успели.

Сглотнув слюну, он обменялся беспомощными взглядами со своими полицейскими. Затем посмотрел на Майкла.

- Что это были за монстры?

Майкл явно медлил с ответом. Его дыхание было быстрым и прерывистым, а сердце стучало так, что ныло от боли.

Первое время он даже не мог еще осознать в полной мере, от какой верной смерти они избавились. А могло быть и хуже.

- Это были, кажется, не люди, - уклончиво ответил он.

Линден пронзительно засмеялся.

- Это я заметил. Но кто это были? Роботы?

Его слова были произнесены так обыденно, словно для большинства людей искусственные человекообразные роботы стали естественными предметами в обществе. Но после пережитого там, внизу, он мог, пожалуй, примириться с таким объяснением.

Майкл кивнул.

- Да, это не роботы, в том смысле, который вы имеете в виду, но предположение недалеко от истины. Это какой-то вид роботов.

- Роботов? - переспросил один полисмен. Поднял с пола оторванный палец и раскатал его по ладони. - Того монстра, там, внизу?

Майкл снова кивнул.

- Боюсь, что да, - признался он. - Но не будем больше терять времени. Они не смогут выйти.

Он встал, сделал шаг в направлении к двери и резко остановился, когда ему что-то пришло на ум.

- Можете ли вы связаться со своей конторой? - спросил он Линдена.

Констебль кивнул.

- Я уже подумывал об этом.

- Тогда свяжитесь с ними. Они должны перекрыть канал и направить вниз людей с тяжелым орудием, лучше всего с огнеметами.

Линден отстегнул передатчик от пояса и нажал сигнальную кнопку. На торцевой стороне прибора загорелась красная лампочка, но небольшой громкоговоритель остался беззвучным.

Линден попытался еще раз, затем, пожав плечами, снова прикрепил прибор на свой пояс.

- Вероятно, вокруг нас слишком много бетона, - предположил он. - Я не могу пробиться, мы попытаемся сделать это из патрульной машины.

Он встал и взглянул на своих подчиненных.

- Вы останетесь здесь и будете охранять шахту, - сказал он. - Но не тешьте себя мыслью поиграть в героев. Если вы хоть что-то заметите - подозрительный шум или что-нибудь еще - поднимайте тревогу и исчезайте. Ясно?

Полисмен кивнул и послушно встал на посту около люка шахты.

Он выглядел бледным и взволнованным и, казалось, чувствовал себя по сравнению со всеми наиболее испуганным.

- Пойдемте, мистер Гюнтер, - поторопил Линден. - Поднимемся наверх.

Они покинули подвальную котельную.

Линден поставил второго полицейского перед дверью в котельную и поспешно направился вслед за Майклом по узкому коридору к лестнице.

Дверь на верхнем конце лестницы была приоткрыта.

Когда Майкл поставил ногу на нижнюю ступеньку, дверь распахнулась и в проеме возник мужчина, одетый в черное зимнее пальто.

Майкл, придя в ужас, отскочил назад.

- Хирлет?!

- Совершенно верно, мистер Гюнтер, - засмеялся тот.

- Как приятно так неожиданно вновь встретить вас.

Он закрыл дверь позади себя на замок и стал медленно спускаться вниз по шатающейся лестнице.

Его пальцы сжимали черный короткоствольный автоматический пистолет, ствол которого постоянно колебался между Майклом и Линденом.

Майкл даже не пробовал достать свой «люггер».

В узкой лестничной шахте Хирлет мог вообще не целиться. Вполне достаточно лишь незаметно отходить назад.

- Как вы сюда попали?

- Сверху, - спокойно ответил Хирлет. - Где я спокойно просидел все это время.

- Но вертолет…

- О, это был маленький искусный прием, чтобы отделаться от вашей очаровательной провожатой и этого докучливого инспектора, - объяснил Хирлет. - Я недооценил вас, мистер Гюнтер. Вы не должны были обнаружить шахту так быстро. Но уже все равно ничего не изменить.

Он грозно повел оружием, и спустившись в коридор, встал перед Майклом и Линденом, недоверчиво глядя на них.

- Вы должны поторопиться, если хотите убраться отсюда, - спокойно сказал Линден. - Дом оцеплен и здание кишит нашими людьми.

- Думаю, у меня есть пара заложников, - рассмеялся Хирлет, - и во-вторых, у меня есть пара хороших помощников, которые помогут мне выйти отсюда. А теперь…

Линден сделал шаг в сторону, выбил из руки Хирлета оружие и нанес ему одновременно удар в горло, ребром ладони.

Коренастый мужчина вскрикнул, отшатнулся назад и поневоле оперся о стену разбитыми пальцами. Он застонал, его ногти царапали бетонную стену, когда он медленно опускался на пол.

Линден невозмутимо наклонился за оружием, поднял его и бросил на Хирлета насмешливый взгляд.

- Может быть, мы должны побеседовать с вами на эту тему еще раз? - продолжил он.

- Я также нахожу это нужным, - проговорил голос позади него.

Майкл и Линден одновременно обернулись.

Позади них стоял Хирлет!

Когда они, не доверяя своим глазам, в растерянности разглядывали это явление стали распахиваться остальные двери, слева и справа по коридору одна за другой и отовсюду выходили вооруженные автоматическим пистолетом Хирлеты - третий,четвертый, пятый… С одинаковыми приветливыми улыбками на толстых губах они двигались по коридору.

Глава 6

Бен Мюррей в последние тридцать минут постоянно поглядывал на свои наручные часы.

Вертолет летел с постоянной скоростью на восток - в обратный путь, на который они затратили меньше часа. Непрерывный гул мотора наполнял кабину и делал разговор почти невозможным.

Шум этот был монотонным и каким-то убаюкивающим.

- Как долго это будет длиться? - злился Мюррей. - Путь туда казался мне более коротким.

Из-за шума мотора Дамона слышала только обрывки слов, но догадывалась, о чем думает Бен. Она также едва переносила это терзающее напряжение, которое выпало на их долю.

Она устала, но понимала, что еще не время позволить себе хотя бы незначительный отдых. Нужно было возвратиться за Майклом и Теракисом как можно быстрее.

Ужас у нее еще долго не проходил. И только лишь сейчас он начал проходить по-настоящему.

Если Хирлет постарался, чтобы они были отвлечены фальшивым следом, то, естественно, он преследовал этим определенную цель. Смутное, неопределенное предчувствие охватило ее. Нагнувшись в кресле, насколько это позволяли пряжки предохранительного ремня, она обратилась к Бену:

- Можем ли мы отсюда разговаривать с группой из универсального магазина? - спросила она.

Бен покачал головой.

- Не напрямую, - прокричал он. - Я могу поговорить по радио с Товером, а тот может позвонить в полицию. Но я против этого. Много ушей, которые могут подслушать. Мы должны скоро прибыть. Но я нс понимаю одного - когда этот парень приземлится.

Он указал движением головы на кабину пилота и расстегнул пряжку своего ремня.

Между его бровями появились глубокие, сердитые складки, когда он вернулся.

- Еще не скоро, - буркнул Бен раздраженно.

Он вновь развалился в кресле.

- По какой-то причине мы не получили с земли разрешение на посадку. Вероятно, аэродромы перегружены.

- Разрешение с земли? - вмешался Мандрейк. - Кто вам сказал такую чушь?

- Почему чушь?

- Это военная машина, инспектор, - терпеливо объяснил Мандрейк. - Она так же нуждается в разрешении с земли, как я у своего сундука. А воздушному движению от этого никакого вреда, потому что ему не нужна специальная посадочная площадка. Машина может сесть даже на крышу мельницы, если это ей нужно.

- Естественно, - сказал Бен и на мгновение замолчал. Он был сбит с толку. - Как я об этом сразу не догадался! Но зачем он соврал?!

Он захотел вскочить с кресла, но в этот момент из громкоговорителя раздался внятный щелчок.

- Вы правы, инспектор, - произнес голос пилота. - Я очень удивлен, что вы не сообразили этого раньше. А теперь вы будете спокойно сидеть и тихонько ждать, что произойдет дальше.

Бен недовольно заворчал и соскочил с кресла.

Вертолет сделал скачок, лег набок, а затем мгновение принял прежнее положение. Ноги Бена подвернулись и он беззвучно шлепнулся на пол.

- Это было только предостережение, инспектор, - объяснил пилот. - В следующий раз я закручусь волчком. Вы должны понять, что с вами тогда произойдет. Садитесь и оставайтесь в покое.

Бен вернулся на свое место и пристегнул ремень.

Казалось, он спокойно перенес падение, но в его костях засел испуг.

- Как только мы окажемся внизу, я сверну этому парню шею! - пригрозил он. - Собственноручно!

Из громкоговорителя раздался громкий клокочущий хохот:

- Я понимаю ваши чувства, инспектор, но едва ли вы этого добьетесь.

Бен взорвался:

- Что это значит? Я требую объяснения!

Громкоговоритель молчал.

- Хирлет, - пробормотала Дамона.

- Что?

- Это единственное объяснение. Нас похитили. И ты трижды мог бы сообразить, кто за этим стоит.

- Но это значит, что Арлингтон у него в руках!

- Не обязательно, пара специалистов на нужном месте. Это не случайность, что он летел именно туда.

Бен побледнел и Дамона живо представила, что творится в его душе.

Арлингтон был не просто аэропорт. Стратегический военный опорный пункт, нашпигованный современным оружием и средствами уничтожения, которыми оснащался английский королевский воздушный флот.

И такой пункт в руках безумного преступника!

Шум мотора над их головами изменился, машина стала снижаться. В кабине не имелось окон и они не знали, где находятся, но тут по плексиглассовому стеклу кабины, пропускавшему море света Лондона, прошла темная матово блестевшая лента Темзы.

- Мы летим где-то в районе порта, - заметил Бен. Он пристально посмотрел на кабину и зло подобрал губы. - Как только он приземлится, мы схватим его.

Но Бен не смог осуществить свое намерение.

Машина неожиданно дрогнула и затем с грохотом упала.

Бена, Дамону и Мандрейка сильно спружинило в креслах, а потом бросило на ремни. Что-то упало.

Дамона расстегнула пояс и, опираясь на кресло, с трудом встала. Пол еще колебался под ее ногами, несмотря на то, что машина уже села и свист мотора затихал.

Дверь была распахнута наружу. Три-четыре темные фигурки быстро проникли в машину.

Бен вскочил и автоматически схватился за оружие, но Дамона сдержала его.

- Не надо, - сказала она. - Это бессмысленно.

Их схватили и выволокли из вертолета.

Холодный ветер парализовал Дамону. Металлический пол гулко гудевший под их ногами, был скользкий и влажный.

Они находились на судне - глубоко сидевшей в воде барже, что стояла на якоре вблизи берега.

Вертолет приземлился на закрытые крышки бункера в первой трети судна. Их быстро подогнали по крышкам к плоской светлой надстройке на корме, но Дамона успела разглядеть окрестности около баржи.

Их, должно быть, задержали в старой части гавани - гаражи и ангары, склады слева и справа от реки были темны и безжизненны. Каменная набережная, к которой крепились лодки, треснула и наполовину развалилась.

Это было превосходное убежище. Дамона, тут же поняла, что их посадка наблюдалась.

Грубый толчок в спину швырнул ее через дверь во внутренности кабины.

Споткнувшись и пролетев пару ступенек, она врезалась в стену и обернулась.

Бена и Мандрейка втолкнули так же грубо, как и ее, в крошечное помещение, затем дверь за ними закрылась. Они могли слышать, как задвигается тяжелый затвор.

Бен в два шага преодолел лестницу и затряс ручку. Та поддалась, но дверь была заблокирована снаружи и отошла только на несколько сантиметров. Бен стал стучать в дверь.

- Оставь это, - сказала Дамона,

Мюррей нанес еще один яростный удар в дверь, скорчил гримасу и сошел вниз по лестнице.

- А что теперь? - проворчал он.

Дамона пожала плечами.

- Все выглядит так, как будто мы попались, - равнодушно сказала она. - Во всяком случае, в данное время.

- Действительно, - съязвил Бен. - А я уже удивлялся, как быстро изменилось летное поле.

Глухой щелчок проник в закрытую дверь, поднялся в течение нескольких секунд до резкого свиста и затих вдали.

Судно качнулось.

- Это был вертолет, -сказал Мандрейк. - Они, кажется, чертовски спешат.

- Во всяком случае, мы не единственные, кому сегодня выпал неприятный сюрприз, - пояснил Бен. Он злорадно усмехнулся. - Жаль, что я смогу присутствовать при том, когда этот опереточный генерал должен занести вторую машину в список потерь.

Дамона стала беспокойно ходить из угла в угол по крошечной камере. Квадратное помещение со стороной приблизительно в десять шагов было таким низким, что она должна была ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. На боковой стене находилась низкая, наполовину округленная дверь, но она была закрыта и не сдвинулась, когда Дамона потрясла ручку.

- Мы нуждаемся в каком-нибудь оружии, - проговорил Бен. - Рано или поздно за нами придут и я хочу встретить наших хозяев надлежащим образом.

- Ваш пистолет, - напомнил Мандрейк.

Бен покачал головой.

- Разряжен, - сказал он лаконично.

- А запасная обойма?

- Я не имею привычки таскать на себе оружейный склад, - съязвил Моррей. - А кроме того…

Он замолчал, прислушался и поглядел на низкую дверь в боковой стенке. Смутный, скребущий шорох проник сквозь металл.

- Сейчас придут, - прошептал он.

Бен мгновенно пересек помещение, занял место недалеко от двери и показал головой Мандрейку, чтобы тот перешел на другую сторону.

Затем он вытащил свой пистолет, повернул его и взял за ствол, как дубинку. В двери повернулся ключ. Дамона задержала дыхание, но никто не вошел.

- Это выглядит как приглашение, - заметил Мандрейк через некоторое время. Он оторвался от стены, яростно схватил за ручку и дернул вниз.

На этот раз дверь открылась без малейшего усилия.

За ней лежала большая, уютно обставленная каюта с обшитыми досками стенами, изогнутым, выкрашенным в белый цвет потолком и толстым ковром на полу. Через два круглых иллюминатора на южной стене в каюту проникал свет из порта.

Мандрейк, помедлив, вошел через дверь, сразу за ним последовала Дамона и Бен, который все еще держал свой пистолет наготове и был глубоко разочарован, что никого не ударил по голове.

- Пожалуйста, господа, подходите ближе, - сказал голос.

Дамона испуганно оглянулась. Комната была пуста, возле двери она увидела маленький громкоговоритель, а рядом с ним на полу - камеру видеоприбора. Но она испугалась не этого.

Она узнала голос. Он был искажен при передаче, но несмотря на это, она все же узнала его.

- Хирлет! - прошептала она.

- Совершенно верно, мисс Кинг. Меня радует, что вы меня не забыли. Прошу меня простить за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет.

- Что вы хотите от нас?

- Об этом потом, мисс Кинг, - ответил Хирлет.

Его голос звучал насмешливо.

- Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Закуску вы найдете в маленьком шкафчике на стене. Я о вас позаботился.

Тихий щелчок возвестил, что громкоговоритель выключился.

Дамона нерешительно повернулась. Мюррей стоял рядом с ней и с мрачной миной следил за коротким разговором, в то время как Мандрейк, который был явно склонен к практике, стал обследовать иллюминатор.

- Безусловно, - яростно пробормотал он. - Наглухо заклепан.

- Мы могли бы его разбить, - предложил Бен.

Мандрейк тихо засмеялся.

- Вряд ли, инспектор, - сказал он. - Я уверен, что этот мистер Хирлет будет со спокойной душой следить за нами. Кроме того, стекло по крайней мере пяти сантиметров толщиной.

Он покачал головой, оттолкнулся от стены и со вздохом разочарования опустился на койку.

- Подождем.

- Подождем?! - возмутился Бен. - Чего ждать?

Почти в тот же момент, словно эти слова явились сигналом,

дверь, через которую они вошли, открылась во второй раз.

Двое из созданий Хирлета кинули спящее тело в помещение и снова закрыли дверь, прежде чем кому-либо из них представилась возможность напасть на монстров.

Дамона и Бен быстро опустились на колени рядом с безжизненным телом.

Бен изумленно выдохнул:

- Теракис!

Глава 7

- Лучше не пытайтесь, - спокойно сказал Хирлет - один из девяти абсолютно одинаковых Хирлетов, которые тем временем вошли в узкий коридор. - К сожалению, я не могу вас убить, мистер Гюнтер. Вы нам нужны.

Майкл безвольно опустил руки. Сопротивление действительно было бессмысленно - даже одна кукла-монстр была сильнее человека. Против девяти чудовищ они не имели ни единого шанса. Он бросил предупреждающий взгляд на Линдена и медленно отступил через переулок, который образовали монстры.

- Я не понимаю, - пробормотал Линден.

- Это вам и не нужно, мистер Линден.

Хирлет, которого они встретили на лестнице, усмехнулся. Он явно был чем-то вроде организатора группы.

- Вы будете своевременно информированы обо всем, что вы должны знать. В конце концов я просто не люблю, когда мои сотрудники блуждают в потемках.

- Ваши сотрудники? - испуганно проговорил Линден.

- Ну, конечно, мистер Линден. Через несколько дней вы станете моими вернейшими союзниками.

- Вы с ума сошли!

Хирлет продолжал невозмутимо улыбаться.

- Спросите мистера Гюнтера, - сказал он. - Он объяснит вам, что я имею в виду. Или посмотрите на его руки, особенно на правую.

Линден непроизвольно повернул голову и уставился на руки Майкла. При ярком свете, который падал с потолка коридора, была отчетливо заметна матово-серая окраска рук.

Майкл тоже посмотрел на свои руки и вздрогнул. Он попытался напрочь вытеснить эти мысли, но слова Хирлета ясно показали его дальнейшую судьбу.

Смерть уже сидела в нем, как медленно действующий яд. Его кожа там, где она была поражена прикосновениями куклы-чудовища, начала превращаться в пластмассу. Он знал, что это превращение не остановить, пока оно не охватит все тело. Он превращался в куклу.

Казалось, Хирлет угадал его мысли.

- Два дня, - дружелюбно сказал он. - Самое большее два дня, мистер Гюнтер. До тех пор я позабочусь, чтобы вы не причинили еще больше вреда. Но вы не должны бояться - этот процесс безболезненный.

- Вы чудовище, - выдохнул Майкл.

В какой-то момент показалось, что он хотел броситься на маленького человека, несмотря на оружие в его руках, но потом отступил на несколько шагов и сжал руки в бессильной ярости.

- Почему чудовище? - спросил Хирлет. - Вы должно быть, неправильно поняли ситуацию, мистер Гюнтер. Я не причиню вам и впредь никакого вреда. Вы будете жить и дальше, будете думать и будете сам себе господином, конечно, с некоторыми ограничениями.

- Но эти куклы…

Хирлет презрительно махнул рукой.

- О, куклы! Пусть вас это не беспокоит. Эти мои слуги принадлежат к первому поколению. Я должен признаться, что мне потребовалось много времени, годы, для того, чтобы мою технику довести до совершенства. То, что произойдет с вами и мистером Линденом - конечный продукт многолетних исследований и многих неудач.

- Но ведь это действительно куклы? - недоверчиво спросил Майкл. - Нелюди, которые…

Хирлет перебил его.

- Нет, не люди, по крайней мере, не совсем. Это куклы, вид машины, если вы так хотите. Только вот управляются они не посредством какой-либо техники, а благодаря логическим силам. Но это вы все равно не поймете, метод оказался слишком сложным. Хотя вы все же смогли узнать и удивительно - как вы все-таки доказали, мистер Гюнтер.

Майкл свирепо кивнул.

- К сожалению, мы не всех поймали.

- Но большинство. Я должен сказать, что вы нанесли мне тяжелый удар, когда сожгли склад. Но не сокрушительный, как вы, вероятно, надеялись. Осталось еще достаточно. И моя армия растет с каждым мгновением, причем для этого мне ничего не надо делать.

Майкл поднял руки и несколько мгновений пристально вглядывался в серые пятна на своей коже.

Казалось, они заметно увеличились с того момента, когда он видел их в последний раз.

- Ваше подозрение правильно, - продолжал Хирлет. - Вы не единственный. Имеется уже дюжина зараженных и с каждым часом их становится все больше. Достаточно одного прикосновения, и уже ничто не остановит процесс. Через несколько дней я буду обладать непобедимой армией, мистер Гюнтер.

- А потом, - критически спросил Майкл. - Вы хотите объявить английскому правительству войну?

Хирлет фыркнул.

- Не будьте смешным, мистер Гюнтер. Мы будет действовать втайне, по крайней мере, сначала. Время для крупных акций еще не пришло, но оно придет. Кроме того, - рискую, что вы мне не поверите, - я против насилия там, где его можно избежать.

Майкл верил ему. Он живо мог себе представить план Хирлета - взять людей на влиятельных постах, политиков, ученых, полицию, армию, банки, промышленных боссов. Нет, Хирлету совсем не обязательно применять насилие.

- А теперь, - сказал Хирлет. - Пожалуйста, следуйте за мной.

- Куда?

- Я доставлю вас в такое место, где вы, прежде всего, будете в безопасности.

- В безопасности? - Линден изумился. - От кого в безопасности?

Вместо ответа Хирлет внезапно шагнул вперед и коротко и грубо стиснул рукой затылок Линдена. Тот вскрикнул и отбил его руку в сторону.

Хирлет усмехнулся.

- Это только для того, чтобы вы спокойно шли. А сейчас идемте.

Линден не пошевельнулся. Растерянный, он уставился сна-чала на Хирлета, потом на серые пятна на руках Майкла, потом снова на Хирлета. Он поднял руку, ощупал свой затылок и осмотрел кончики пальцев, как будто боялся уже сейчас заметить какие-либо следы несчастья.

Хирлет грубо толкнул его в бок и повелительным жестом поднял руку. Его немые двойники двинулись вперед и повели Майкла и Линдена вниз по коридору. Перед дверью в котельную они остановились. Майкл в поисках помощи посмотрел на стоявших на посту полицейских, но все что он прочитал в их облике, был холод и едва заметная злая усмешка. Он с бешенством подумал, что, конечно, оба полицейских принадлежали к тварям Хирлета, и управляющий, несомненно.

Хирлет приготовил им гигантскую ловушку и они, ничего не подозревая, в нее забрели.

Вошли в котельную. Крышка люка снова была открыта, а рядом с ней и сзади стояла почти дюжина серых нагих чудовищ.

Хирлет приглашающим жестом показал на открытую шахту.

- Пожалуйста, вы уже знаете дорогу.

- Куда вы нас ведете? - спросил Майкл.

- В одно безопасное место, мистер Гюнтер, - нетерпеливо ответил Хирлет. - Вы там будете не один. Кто-то, кто вам очень близок, уже ждет вас…

- Кто-то, кто… - Майкл ужаснулся. - Дамона!

Хирлет кивнул.

- Мне очень жаль, мистер Гюнтер, но мисс Кинг не смогла отказаться от моего приглашения. А теперь идемте!

Майкл наклонился, поставил ногу на верхнюю ступеньку и стал медленно спускаться вниз по шахте.

Глава 8

Утро уже занялось, когда майор Белхам въехал во главе колонны грузовиков, заполненных невыспавшимися солдатами, в широкие ворота, за которыми простиралась территория военной базы Арлингтон. Он приказал остановиться, наклонился через окно и показал постовому на воротах свое служебное удостоверение и особый приказ, с которым послал его Джогер.

Солдат тщательно осмотрел документы, хотя знал майора и большинство его людей несколько лет и со многими из них дружил. Но здесь, в Арлингтоне, особенно строго господствовал устав, тем более с тех пор, как две недели назад практически из-под самого носа генерала украли вертолет.

Колонна грузовиков въехала на длинное, блестевшее от дождя поле и разъехалась в разные стороны, когда водители начали развозить людей к их баракам.

Наконец осталась только машина Белхама и два грузовика, в кузовах которых, сжатые под брезентом и охраняемые для уверенности двойными, вооруженными до зубов постами, лежало таинственное тело куклы и пилотское кресло Сикорского.

Белхам приказал своим саперам вырезать его сваркой на скорую руку. Остов вертолета и остальные обломки будут охраняться и привезены в течении дня колонной, сменившей Белхама и его людей.

Майор приказал своему водителю подъехать прямо к командному бараку. Машина сделала резкий поворот и помчалась поперек бетонной полосы.

Несмотря на ранний час, в узких окнах уже (или, может быть, еще) горел свет. Джогер должен быть ожидать его прибытия с нетерпением - все же обломки, которые доставил Белхам, были первыми конкретными доказательствами, следами машины, на которые они сейчас натолкнулись.

Белхам откинулся назад и дрожащими руками зажег сигарету. Дым показался ему пресным и горьким, да ему, собственно говоря, совсем и не хотелось курить. Просто необходимо было чем-то занять свои руки.

В мыслях он снова и снова повторял слова, приготовленные для Джогера.

Он уже кратко сообщил по радио, что они наткнулись на что-то поразительное, не упоминая, однако, ни о каких подробностях. Хотя радиочастота должна быть ограждена от прослушивания, Белхам принципиально не доверял таким утверждениям. Ведь как будто невозможно боевой вертолет выкрасть прямо из Арлингтона.

Дверь барака была открыта, когда они остановились, и навстречу им вышел генерал Джогер с адъютантом. Белхам раздавил в пепельнице едва прикуренную сигарету и открыл дверцу машины. Затем он спрыгнул вниз, небрежно отсалютовал и без лишних слов направился ко второму грузовику.

- Ну? - спросил Джогер. - Что вы нашли?

Белхам сделал обоим солдатам знак убрать брезент с кузова и убираться.

- Лучше посмотрите сами, - сказал он.

Белхам забрался на машину и протянул руку Джогеру, предлагая ему помощь.

Генерал проигнорировал предложение и сам забрался наверх, конечно, далеко не так элегантно, как Белхам, но не намного медленнее.

Белхам указал на почерневший, обугленный металлический обломок, который они отрезали от носа машины.

Даже специалисту было бы трудно определить, чему принадлежал раньше этот обломок. Но это совсем не было нужно. То, о чем хотел сказать Белхам, Джогер увидел с первого взгляда. Металл должен был подвергнуться прямо-таки невообразимому нагреву. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная для того, чтобы противостоять снаряду, была отогнута и прожжена, а потом застыла маленькими причудливыми капельками. Сталь на долю секунды стала мягкой, как масло.

Белхам не смог удержать беглую, злорадную усмешку, когда он увидел выражение лица Джогера. Он мог живо представить себе, что происходит в голове генерала. Если исключить ядерный взрыв, то не существовало оружия, которое могло бы причинить такие ужасные разрушения, тем более специально закаленной стали, из которой был сделан корпус военного вертолета.

Джогер молчал целую минуту.

- Теперь я понимаю, почему вы не упомянули о деталях по радио, - пробормотал он. - Вы были правы, майор! Кроме этого есть еще что-нибудь?

- К сожалению, да.

Белхам показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел в сторону, чтобы дать генералу возможность свободно рассмотреть его. Генерал, казалось, только сейчас разглядел то, о чем идет речь. Он опустился на колени, отбросил тонкими пальцами в сторону полу обгоревшей шинели и пораженно вздохнул, когда увидел обожженный торс.

- Это…

- Кукла, манекен, - пробормотал Белхам. - Во всяком случае, раньше оно было куклой.

Он показал на кресло пилота и подождал, пока Джогер встанет и повернется к третьей находке.

- А здесь должна была сидеть еще одна. По крайней мере, я предполагаю, что эта серая масса - остатки одной из них. Но точно это должны выяснить парни из лаборатории.

- Кукла? - недоверчиво переспросил Джогер. - Ради бога, что это значит?

Белхам грустно пожал плечами.

- Я действительно не знаю этого, генерал. Но мы не нашли ни малейшего следа от экипажа. Если бы это не выглядело безумием, я бы предположил…

- Отставить, - проворчал Джогер. - А то мне еще придется приказать арестовать вас. Да и меня, возможно, тоже…

Он тихо и нервно засмеялся, поднялся на ноги и отряхнул брюки.

- Весь этот хлам - под замок, - грубо приказал он. - Двойные посты. Сколько ваших людей знает об этом?

- Боюсь, что все. Этого нельзя было избежать. У людей есть глаза, вот в чем дело.

Джогер свирепо кивнул.

- Хорошо. Тогда вдолбите каждому в отдельности, что я персонально его отправлю на миллионы лет в каторжную тюрьму, если он скажет хоть одно слово.

Белхам засмеялся.

- Уже сделано, генерал. Что с этим Мюрреем и его провожатым? Они еще здесь?

- Нет. Я приказал доставить их в Лондон. Но сейчас же свяжусь по телефону и прикажу вызвать его.

- У меня возникла такая же идея. Я думаю, он что-то от нас скрыл, - сказал Белхам. - Что бы ни сбило машину, это не было молнией. А экипаж… Конечно, будем искать их и дальше, но не думаю, что мы еще что-нибудь найдем.

Джогер безмолвно повернулся, спрыгнул из кузова машины и подождал, пока Белхам последует за ним. Они вместе пошли назад к командному бараку. Джогер подошел к телефону, рванул трубку и поспешно набрал номер.

Снаружи послышался рев моторов грузовиков: Водители развернули машины и поехали к специально охраняемому ангару на западном конце базы.

Обычно туда ставили самолеты и военную технику, которая не была предназначена для глаз общественности. Грузовики с их невероятным содержимым были там в безопасности.

Белхам медленно подошел к окну и посмотрел наружу. Стекло запотело, и казалось, что летное поле таинственно, как за тонкой пеленой тумана, поблескивало. На востоке из-за горизонта выползала полоска серого рассвета, а большие прожектора, которые до этих пор заливали поле сверкающим светом, погасли.

В Белхаме снова проснулась усталость, как теплая, убаюкивающая волна, и на этот раз он с трудом сумел подавить зевок. Он слышал, как Джогер позади него что-то говорил по телефону тихим возбужденным голосом, но слова не доходили до его сознания. Он поднял руку, залез в нагрудный карман и вытащил пачку сигарет. На кончиках его пальцев были маленькие серые пятна. Такого же серого цвета, который он видел на пилотском кресле вертолета Сикорского и на кукле.

Сморщив лоб, он потер друг о друга кончики пальцев, но пятна не сходили. Он решил попытаться стереть их потом с помощью какого-нибудь растворителя.

Позади него Джогер швырнул трубку на рычаг.

Белхам повернулся и с удивлением посмотрел на генерала.

- Что-нибудь не в порядке?

Джогер кивнул.

- Можно сказать и так, - произнес он. - Этот Мюррей, кажется, до сих пор не вернулся в Лондон.

- Не прибыл? Но…

Джогер перебил его недовольным жестом.

- Я знаю, что вы хотите сказать. Машина, которая должна была его отвезти, давно вернулась. Здесь что-то не так…

Он несколько мгновений что-то обдумывал, потом стал набирать второй номер.

- У меня в Лондонском аэропорту есть хороший друг, - сказал он. - Он мне скажет, садилась ли там военная машина или нет.

- Вы думаете, она не прилетала туда?

- Чепуха! Я думаю, что нас пытаются надуть. Этот Мюррей кое-что знает, а кто-то не хочет, чтобы мы с ним перего-ворили. Если я смогу сообщить этим идиотам в Скотланд-Ярде точное время прибытия и место посадки вертолета, то они больше не смогут отрицать, что он там.

Его связали с абонентом, и он заговорил тихим, торопливым голосом. Потом он задумался.

- Вы знаете, Белхам, в этом деле с самого начала мне что-то показалось нечистым. Маленький полицейский вертолет сбил вооруженного до зубов Сикорского! Невероятно!

- Капрал Стоун подумал о лазерном луче, когда он заметил обугленные пятна, - нерешительно сказал Белхам.

Джогер пожал плечами.

- А почему бы и нет? Сейчас все возможно. По меньшей мере это было бы объяснением для этого стремления к таинственному.

Он замолчал, несколько секунд внимательно слушал, потом сказал:

- Вы абсолютно уверены?

Его лицо помрачнело, когда он услышал ответ. Некоторое время он оцепенело смотрел перед собой, затем выдавил из себя едва слышное «спасибо» и медленно положил трубку на рычаг.

- Что? - спросил Белхам.

- Мюррей действительно не прилетел, - ответил Джогер.

- Они уверены? Его могли направить на другой аэродром или еще куда-нибудь.

- Это мы сейчас выясним.

Джогер громко вздохнул, быстро обошел письменный стол, яростно прогремел через канцелярию и рванул дверь.

- Темпе! - проревел он. - Ко мне!

Адъютант появился в дверях в ту же секунду.

- Генерал?

- Где Рэнсом?

- В своем бараке, я думаю, - ответил Темпе.

- Я не хочу знать, что вы думаете, я хочу знать, где он? - прошипел Джогер. - Вызовите срочно и пошлите сюда его и весь его экипаж, но живо! Хотя подождите, мы лучше сами отправимся туда. Машина стоит снаружи?

- Конечно.

- Хорошо. Тогда едем туда. Белхам, позвоните дежурному и прикажите прислать к бараку шесть человек. Быстро!

Белхам повиновался, хотя не совсем понимал смысл этого приказа.

Джогер уже нетерпеливо ждал в машине, когда Белхам выскочил из здания. Он прыгнул на сидение рядом с генералом и Темпе рванул с места.

- Боже мой, как я не подумал об этом раньше! - пробормотал генерал.

- О чем?

- О чем? - Джогер зло засмеялся. - Я предполагал об этом все время, но мне не хватало доказательств. Парни, что украли машину, должны были иметь друзей на базе, которые очень хорошо ориентируются здесь.

Белхам ужаснулся.

- Не думаете ли вы что-нибудь о Рэнсоме?

- Почему бы и нет? Кто лучше знаком с летными планами и условиями охраны, чем наши собственные пилоты?

- Но где доказательства?

- Он мне солгал в послеполетном докладе. По его словам, он доставил Мюррея и других на аэродром.

- Вы думаете, он похитил бы троих людей, а потом со спокойной совестью вернулся сюда? - с сомнением спросил Белхам. - Это было бы слабоумием в кубе!

- Не обязательно. Кроме того, каждый однажды совершает ошибку. Даже мудрец.

Джип, визжа покрышками, обогнул угол и сразу после поворота остановился перед низким бараком. С другого конца узкой улицы приближалась другая машина, наполненная солдатами, на касках которых блестели белые полоски военной полиции.

Джогер выпрыгнул из машины, приказал людям двигаться за ним и бросился в барак, не доставляя себе труда постучаться.

- Рэнсом! - проревел он. - Лейтенант Рэнсом!

Полдюжины людей сонно поднялись со своих кроватей,

когда голос Джогера, подобно органу, зазвучал в помещении.

- Лейтенант Рэнсом, ко мне! - крикнул Джогер еще раз.

С одной из последних кроватей поднялась заспанная, одетая только в пижаму, фигура. Это был Рэнсом. Его кожа в мутном освещении спального барака, как отметил Белхам, мерцала бледным, почти серым цветом.

Потом все пошло чудовищно быстро.

Джогер оказался прав.

Рэнсом действительно принадлежал к противной стороне.

В тот момент, когда он увидел появившегося перед ним генерала и людей и военной полиции, он понял, что его игра проиграна. Не проронив ни слова, он наклонился к своей портупее, вытащил пистолет из кобуры и выпустил пулю в грудь Джогеру.

Глава 9

Снова появилась эта резкая, ослепляющая боль, которая поднималась в ней без предупреждения и, казалось, сжимала ее внутренности, как невидимая рука.

Дамона застонала, судорожно глотнула воздух и скорчилась. Каюта на какое-то мгновение исчезла из ее глаз, она ослепла, не видя ничего, кроме мерцания красок, пронизанных красными пульсирующими линиями.

Потом боль утихла так же быстро, как и появилась.

Дамона еще несколько секунд задыхаясь сидела на полу на корточках и только потом тяжело поднялась. Движение стоило ей огромных усилий. Казалось, короткий припадок израсходовал все ее силы.

- Дамона, ради бога, что случилось?

Кто-то тронул ее за плечо, и она лишь сейчас заметила, что Бен все время поддерживает ее.

Она подняла глаза, попыталась улыбнуться и замерла, увидев ужас на его лице. - Что случилось? - спросила она.

Бен с усилием сглотнул.

- Боже мой, Дамона! Ты… твое лицо…

Несколько мгновений Дамона оцепенело смотрела на него непонимающими глазами, потом оттолкнула его руку в сторону и нерешительно коснулась своего лица кончиками пальцев.

На ощупь кожа казалась грубой, холодной, неподвижной и застывшей, словно это была не человеческая кожа, а…

Дамона глухо застонала, затравленным блуждающим взглядом осмотрела каюту и бросилась к иллюминатору. В отшлифованном стекле она увидела отражение своего лица.

Бесконечно долго стояла она без движения и смотрела на страшную картину, парализованная, не в силах произнести ни одного слова.

На ее лице были отчетливо заметны отпечатки человеческой руки, которая, как уродливый паук, прошла через подбородок, рот, поднялась дальше через глаза, нос и лоб. Отпечаток руки Хирлета, который непонятной силой изменял человеческую кожу и превращал ее в мертвую пластмассу.

Она снова застонала. На короткое, ужасное мгновение мысленно вернулась назад, к отчаянной борьбе на старом складе. Рука Хирлета коснулась ее и этого оказалось достаточно, чтобы страшное проклятие вошло глубоко в ее тело, чтобы было брошено семя этого страшного изменения.

Кто-то мягко коснулся ее плеча. Это был Теракис. Она повернулась, некоторое время глядела ему в глаза и потом попросила, чтобы он внимательно рассмотрел ее лицо. Когда он хотел кончиками пальцев коснуться мутантной ткани, она оттолкнула его руку в сторону.

- Думаете на вас это не подействует? - спросила она. - Легкого прикосновения может быть вполне достаточно, чтобы заразиться.

- Я боюсь, эта судьба так или иначе предстоит нам всем, - спокойно сказал Теракис.

Несмотря на это, он убрал руку и отступил на шаг в сторону.

- Вам было больно? - спросил он.

Дамона кивнула.

- Да, но недолго.

- И после этого началось изменение? - предположил Теракис.

- Нет, оно началось еще вчера, но я не думала, что это произойдет так быстро.

- Я тоже не думал, - признался Теракис. - Если говорить честно, я надеялся, что у вас есть в запасе несколько дней. Но то, как это выглядит… Если превращение происходит скачкообразно, то я вообще не могу больше ставить диагноз. Кроме того, вы не знаете, произошли ли еще какие-нибудь изменения тела?

Дамона смутилась.

- Я не знаю, - сказала она через некоторое время.

- Вы не должны меня стесняться, мисс Кинг. Я ставлю этот вопрос только как ученый.

- Я знаю, - кивнула Дамона. - Но я ничего не чувствую. Внутри, я имею в виду.

- Вообще ничего?

Теракис наморщил лоб и стал рассматривать ее лицо с новым интересом. Его взгляд не понравился Дамоне: он напоминал взгляд человека, который рассматривает кролика, прежде чем свернуть ему шею.

- Действительно ничего? Ни чувства холода, ни глухоты, ни онемения органов?

- Совсем ничего, - настаивала Дамона. - Кожа кажется странной, если до нее дотронуться, но я ничего не чувствую. Только эта недавняя боль.

- Было ли такое у вас прежде?

- Вчера. Но не так сильно.

Теракис задумчиво закусил губу и беспокойно стал ходить взад и вперед.

- Скачкообразно, - бормотал он, - это странно, очень странно…

- Почему же? - спросила Дамона.

Она постепенно снова становилась сама собой. В груди у нее все еще бушевал вулкан сопротивляющихся чувств и страхов, но она всеми силами старалась не обращать на это внимания.

- Потому что это противоречит моей теории, - объяснил Теракис. - Видите ли, это совершенно невозможно с научной точки зрения. Процесс не может идти скачкообразно. Выглядит это так, как будто в вашем организме что-то противится превращению.

Дамона невольно коснулась каменного ведьминого сердца, висевшего у нее на груди под блузкой. Магический талисман не двигался, но это еще ничего не значило.

Она уже давно потеряла надежду управлять ведьминым сердцем или хотя бы как-то воздействовать на него. Ей ни разу не удалось открыть его тайну.

Она знала только, что талисман обладает огромной магической силой и она действует, казалось бы, совершенно произвольно. Возможно, Теракис прав. Возможно, и в самом деле ее тело инстинктивно, с помощью этой силы, борется со страшным превращением, а может, ведьмино сердце помогает ей так, что она сама этого не замечает. Но если это соответствует действительности, то только подчеркивает величайшую опасность, потому что это означает - ни больше, ни меньше, - что могущественная энергия самого ведьминого сердца бессильна против вражеской магии.

Размышление разбудило в ней смутное предчувствие. В сущности, она знала только одну силу, которая была мощнее ведьминого сердца. Но ведь эта сила была давным-давно уничтожена…

- Вы лучше постарайтесь найти решение, доктор, - вмешался Бен.

Теракис тихо засмеялся.

- А как, инспектор Мюррей? Мы в ловушке на этом корабле, не забывайте этого. Хирлет, конечно же, не предоставит в наше распоряжение лабораторию.

Бен хотел ответить резкостью, но потом передумал и отвернулся, пробормотав что-то невразумительное.

- Простите, инспектор, - буркнул Теракис. - Я увлекся Я… это просто нервы. Забудем об этом.

Мандрейк встал и взглянул на дверь.

- Кто-то идет.

Снаружи действительно послышались тяжелые, глухие шаги. Ключ звякнул в замке и дверь с легким стуком открылась.

Дамона испустила испуганный возглас, когда узнала Майкла и Хирлета. Майкл шел позади коротконогого менеджера.

Его плечи были опущены, но кулаки яростно сжаты. Рядом с ним вышагивали двое рослых человек в черной полицейской форме, а следом за ними в каюту вошли все остальные Хирлеты.

- О, боже! - воскликнул Мандрейк. - Но ведь это невозможно!

- Как видите, - возразил Хирлет. - Все возможно.

Он усмехнулся.

- А теперь я был бы вам очень обязан, если бы вы были столь любезны и отошли к стене. Мне очень жаль, но я должен сказать, что вы не пользуетесь моим доверием.

Он дополнил свое требование движением пистолета. Один из его двойников резко двинул Майкла в бок, заставляя его двигаться вперед.

- Дамона!

Глаза Майкла испуганно округлились, когда он увидел, что произошло с ее лицом. Он подошел к ней, взял ее руки и прижал к своей груди.

- Боже мой, Дамона, я так боялся за тебя!

- Как трогательно! - сказал Хирлет. - Я надеюсь, вы меня простите, если я прерву ваши приветствия.

Майкл яростно обернулся, его лицо исказилось, но он взял себя в руки.

Хирлет усмехнулся и отошел к двери.

Его копии заняли место справа и слева от него. Это была странная картина: десять абсолютно идентичных людей стояли напротив них. Они были не только похожи, они были совершенно одинаковы.

Теракис был первым, кто преодолел удивление.

- Что вам нужно от нас? - спросил он.

- На это можно легко ответить, доктор - вашего сотрудничества. По крайней мере, согласия на это от вас, мисс Кинг, мистера Гюнтера и мистера Моррея. Люди на таких влиятельных постах мне всегда нужны. Вы увидите, что сотрудничество, а не борьба Со мной, принесет верную выгоду.

- Никогда! - Бен задохнулся.

Хирлет покачал головой.

- Ну, мистер Мюррей, - осуждающе сказал он. - Судя по всему, что о вас могли рассказать мисс Кинг и доктор, я считал вас рассудительнее. У вас нет другого выбора, кроме сотрудничества со мной. Мне даже не нужно вас принуждать. Все, что мне нужно - это немного подождать. Время работает на меня.

Он засмеялся, взглянул в лицо Дамоны и снова посмотрел на Бена.

- Мисс Кинг может быть некоторым образом первой, кто перейдет на мою сторону.

Он засмеялся, почувствовав, что отпустил забавную шутку.

- У других это может продлиться немного больше, дня два-три. А пока я задержу вас здесь, инспектор!

- Это вам не поможет! - сказал Бен.

Но звук его голоса явно показал, что он точно знает, насколько безвыходно их положение на самом деле. У них не было ни одного шанса удрать с корабля.

Судно кишело этими тварями- созданиями Хирлета, а на помощь извне они рассчитывать не могли. Конечно, после их исчезновения была бы начата грандиозная поисковая акция, но пока бы их нашли - если бы это вообще произошло - было бы уже слишком поздно.

- Я все же думаю, - спокойно сказал Хирлет, - что мы здесь в безопасности. Я немало потрудился при выборе моей штаб-квартиры. Если вы мне не верите, я с удовольствием покажу вам все. Это позднее избавит меня от длительных объяснений.

Он отошел в сторону и сделал приглашающий жест.

- Идемте, инспектор, и вы, мисс Кинг, и доктор тоже. Мои приготовления могут быть вам интересны.

Бен нерешительно двинулся вперед, секундой позже за ним последовали Дамона и Теракис.

Дамона напряглась, когда вступила в строй безмолвно стоявших Хирлетов. У нее в голове родился отчаянный план. Возможно, это стоило бы ей жизни, но это в данный момент было ей безразлично. Пожалуй, быстрая смерть выглядела предпочтительнее долгого превращения в куклу.

Ее рука скользнула под блузку и сняла ведьмино сердце с цепочки.

Подождав, пока не оказалась рядом с Хирлетом, она отчаянным прыжком рванулась вперед и ударила магическим талисманом прямо по лицу Хирлета.

Хирлет удивленно вскрикнул и отшатнулся назад. Позади нее Майкл издал триумфальный рев и бросился вместе с Беном и обоими полицейскими в борьбу.

Их сопротивление было сломлено почти мгновенно. Монстры подавили их в течение нескольких секунд. Дамона, отброшенная от Хирлета, внезапно почувствовала себя стиснутой нечеловечески сильными руками. Одна рука легла ей на шею и надавила коротко и грубо. Этого было достаточно, чтобы она прекратила сопротивление.

Хирлет, закряхтев, поднялся. Тонкая кровяная нить тянулась из уголка его рта, куда попала ведьмино сердце, а лицо его перекосилось от ярости.

- Это было не очень умно с вашей стороны, мисс Кинг, - прошипел он.

Он вытер губу рукой, поглядел на окровавленную ладонь и злобным движением вырвал камень из рук Дамоны.

- Что это? - прорычал он. - Что-то вроде талисмана, да? - Он тихо засмеялся.

- Неплохо. Это мысль. Действительно, неплохо. А я вам покажу, что я делаю с людьми, которые противоречат моей воле.

Он повернулся и сделал знак своим тварям, указав на Мандрейка Куклы пришли в движение и схватили пилота.

Мандрейк отчаянно защищался, но против нечеловеческой силы кукол он был бессилен.

Хирлет повернулся и показал на дверь.

- Теперь вперед!

Глава 10

Какой-то миг Белхам оцепенело стоял без движения и с открытым ртом смотрел на дымившееся оружие в руках Рэнсома. Звук выстрела еще звучал в его ушах. Воздух в маленьком бараке резко запах порохом и обгорелой материей.

Генерал Джогер издал протяжный жалобный стон и медленно поднял руку.

В его груди неожиданно появилась круглая черная дырка, очень маленькая и обманчиво безвредная. Рана совсем не кровоточила. Он пошатнулся, недоверчиво и испуганно взглянул на Рэнсома и медленно опустился на колени.

Его руки рванулись вперед и судорожно ухватились за спинку стоявшей перед ним кровати.

- Рэнсом, - прошептал Белхам, - что вы…

Хотя он этого подсознательно ожидал, все же не успел отреагировать. Рэнсом повернул пистолет и прицелился в его голову. Белхам отчаянно рванулся в сторону, перекатился по полу, вскочил на ноги и бросился за спинку кровати. В это время оружие выстрелило. Пуля прошила спинку кровати, ударилась о металлическую раму и рикошетом провыла мимо.

- Огонь! - заорал Белхам.

Он услышал тихие металлические щелчки, когда люди из военной полиции перезарядили оружие и тут грянули четыре-пять выстрелов так плотно друг за другом, что они прозвучали, как один рокочущий взрыв. Белхам вскочил на ноги, обернулся и оцепенел.

В первый момент его разум отказался воспринять эту картину. Залп целиком поразил Рэнсома. На таком маленьком расстоянии нельзя было не попасть в человека. В его обнаженной груди виднелось пять черных, зазубренных дырок.

Но Рэнсом не падал. Он покачнулся, ухватившись рукой за спинку кровати, и медленно поднимал свое оружие. На его лице все еще оставалось ровное, безразличное выражение.

- Стреляйте! - закричал Белхам сумасшедшим голосом. - Ради бога, стреляйте!

У него не было никакого объяснения ужаснойкартины, представшей пред его глазами, да он и не хотел иметь его.

Все, что он сейчас ощущал - был страх.

Вновь прогремел ружейный залп.

Его сила развернула Рэнсома и швырнула на стену. Левая рука разлетелась на мелкие осколки серого цвета. Одна пуля ударила в лицо. За ним оказалась темная пустая дыра.

- Осторожно, майор!

Голос военного полицейского предостерег Белхама в самый последний момент. Краем глаза Белхам заметил скользящее движение, интуитивно прыгнул вперед и в воздухе нанес удар. Второй солдат - человек из экипажа Рэнсома, насколько он успел заметить, - обошел кровать и подобрался к нему сзади. Белхам отбил в сторону кулак этого сумасшедшего и одновременно нанес ему удар прямой правой в голову.

Но, казалось, на солдата это не произвело особого впечатления. Он пошатнулся, отступил на полшага назад и сразу кинулся на Белхама.

Белхам охнул. Его взгляд впился в подбородок солдата. То, что он увидел, было настолько невероятно, что ему даже не пришло в голову защищаться.

В том месте, куда попал его кулак, подбородок солдата был сплющен и расколот, маленькая капелька крови блестела на его губе, но это была кровь Белхама, его собственная кровь, которая текла из его разбитых пальцев.

Внезапно перед ним встала картина обгорелого торса, который они нашли в обломках.

Рэнсом и другие не были людьми! Они боролись против роботов, кукол, совершенных манекенов, которые заняли места людей!

Белхам вышел из оцепенения только тогда, когда руки чудовища схватили его за горло. Он захрипел, отчаянно хватая воздух и, приложив чудовищное усилие, отбил захват.

Сзади прогремел выстрел. Большое серое тело качнулось мимо него, внезапно встреченное невидимым кулаком, и раскололось. Белхам отпихнул от себя падавшего, увернулся от другого удара и бросился к маленькой группе военных полицейских. Люди отступили к двери и открыли огонь в глубину барака. Белхам стал понимать, что они попали в дьявольскую ловушку. Не только Рэнсома и его экипаж заменили куклами-чудовищами, но и весь состав барака! Тридцать пять человек, которые до сих пор жили неопознанными под масками давно знакомых товарищей!

Белхам выхватил свой пистолет и не целясь, стал стрелять в замаскировавшуюся свору. Монстры еще не координировали своих действий, но это могло продолжаться только секунды, пока они все вместе не набросились на Белхама и шестерых солдат. Заградительный огонь уже больше не сдерживал их: Белхам, объятый ужасом, наблюдал, как в одного из чудовищ попала автоматная очередь.

Верхняя часть туловища съехала в сторону и разбилась о пол, в то время как ноги сделали еще один неверный шаг в сторону и только после этого медленно, как машина, которую внезапно выключили и которая еще двигается по инерции, остановилась.

- Вон отсюда! - закричал Белхам истошным голосом.

Они кинулись из барака, преследуемые полдюжиной серых чудовищ. Белхам отскочил на несколько шагов в сторону от двери и выстрелил через плечо. Пуля попала в переднюю куклу и отшвырнула ее назад. Преследование на несколько секунд застопорилось.

- Задержите их! - крикнул Белхам. - Я вызову подкрепление.

Он повернулся, в два прыжка добрался до машины и сорвал трубку радиотелефона с рычага.

Выстрелы не остались незамеченными.

Повсюду в расположенных поблизости домах распахивались окна и двери и испуганные солдаты выбегали на улицу.

Казалось, прошла вечность, прежде чем отозвался дежурный офицер.

- Это Белхам! - заорал он в трубку. - Быстро пятьдесят человек с тяжелым оружием к бараку тридцать семь!

- Но почему?..

- Никаких вопросов! Речь идет о чрезвычайном происшествии. Мы подверглись нападению! Джогер убит!

Не дожидаясь ответа он швырнул трубку на рычаг. Дежурный отреагирует и без лишних вопросов. Белхам мог положиться на дисциплину своих людей.

Положение в бараке нормализовалось, насколько это было возможно в данный момент.

Три-четыре разбитые фигуры лежали перед разломанной дверью и на пороге - вот цена, которую заплатили чудовища за попытку выйти из барака.

Но так не могло долго продолжаться. Они могли полезть через окна или сломать тонкие деревянные стены. Белхам засомневался, что он со своими людьми сможет задержать их под открытым небом.

Где-то на другом конце полосы завыла сирена, и когда Белхам обернулся, он увидел группу маленьких точек, что стремительно приближались к ним поперек летного поля. Это были люди, которых он вызвал. Офицер действительно отреагировал быстро.

Просто чудо, что монстры не предприняли второй попытки прорыва, пока Белхам нетерпеливо ждал прибытия подкрепления. Его мысли двигались по кругу. Все произошло намного быстрее, чем он мог предложить. Фактически после смерти Джогера он оставался комендантом опорного пункта, по меньшей мере да тех пор, пока не минует этот кризис. Белхам внезапно почувствовал себя беспомощным и страшно одиноким.

Джип, скрипнув тормозами, остановился позади него. Дюжина солдат выпрыгнула из переполненного кузова и построилась с оружием на изготовку. Сзади неслись вторая, третья, четвертая и пятая машина.

- Окружить дом! - приказал резко Белхам. - Стрелять в каждого, кто выйдет.

Он увидел ужас на лицах солдат и живо представил себе, что они сейчас чувствуют.

- Но, сэр! - сказал командовавший ими офицер. - Ведь там, внутри - наши товарищи!

- Может, когда-то так и было, - спокойно возразил Бел-хам. - Вы не будете стрелять в своих товарищей, не беспокойтесь. Те, что внутри, не английские солдаты. Ни один человек,

На этот раз офицер совершенно серьезно посчитал его за сумасшедшего. Белхам молча взял его за руку и подвел к куче разбитых обломков перед бараком.

Один из больших кусков еще можно было узнать: кисти, ноги и руки, здесь и там раскрошенные обломки пластиковых фигур.

Офицер побледнел.

- Боже великий! Что случилось с парнем?

- Не знаю, - ответил Белхам. - Кто-то подменил их точными копиями. Я могу только надеяться, что они сами еще живы. Но сначала мы должны уничтожить этих монстров. Расставьте своих людей, лейтенант! Быстро!

На этот раз люди подчинились приказу.

Каждый слышал слова Белхама и каждый имел возможность взглянуть на разбитую куклу.

Белхам внимательно поглядел в сторону барака. Со времени неудачной попытки вырваться в бараке установилась подозрительная тишина. Белхам ни секунды не сомневался в том, что эти монстры готовят какую-то чертовщину. Они ведь знали, что разоблачены.

Взгляд Белхама недоверчиво скользнул по лицам людей справа и слева от него.

«Сколько еще?» - подумал он. Были ли эти куклы внутри единственными, кого неизвестный враг внедрил в их часть, или есть еще кто-то? Возможно, заражено уже пол-лагеря, возможно, он командует группой кукол, которые будут подчиняться ему ровно столько, сколько захотят их хозяева.

- Внимание! - крикнул один из солдат.

Белхам вздрогнул и сосредоточился на событиях у двери.

На секунду там показался какой-то человек, недоверчиво посмотрел на них и снова исчез. Спустя мгновение на задней стороне барака разбилось окно. Прозвучал короткий, отрывистый выстрел из автомата.

А потом началось светопреставление.

Все окна разлетелись вдребезги и дюжина больших серых существ вырвалась на свободу.

Солдаты открыли огонь и площадь Перед бараком превратилась в хаос из взрывающихся пластиковых тел и неузнаваемых лохмотьев. Только несколько монстров были вооружены, да и то они едва ли успели использовать свое оружие. Солдаты встретили их яростной стеной огня и уже в первые секунды больше половины бездушных роботов-кукол пали под пулями.

Но остальные хладнокровно двигались дальше, едва ли не каждый с рваными дырами на груди и ногах, с отколотыми кистями и руками. Но это были не люди, а бездушные искусственные создания, которые не знали ни боли, ни страха, ни усталости.

Слева от Белхама завязалась яростная схватка, когда двое чудовищ прорвали завесу огня.

Белхам прыгнул туда, отчаянным усилием оторвал куклу от ее жертвы и с близкого расстояния израсходовал всю обойму в грудь монстра. Тот отшатнулся назад, ударился о землю и раскололся.

Где-то раздался взрыв. Белхам инстинктивно прыгнул, когда над ним пронесся рой маленьких остроконечных осколков. За ними последовала сильная тепловая волна, как будто его коснулась невидимая раскаленная рука. Должно быть, кто-то бросил гранату. Часть барака охватило пламя, а перед огнем лежало семь или восемь кукол. Позади яркой огневой завесы можно было различить другие тени, такие человеческие силуэты, которые испуганно отступали от жара и отчаянно искали возможности спастись.

С другого конца барака раздался последний отрывистый выстрел, за которым последовал треск и глухой удар. Потом наступила тишина. Бой окончился.

Белхам, тяжело дыша, выпрямился и огляделся.

Сражение длилось всего несколько минут, и все же он никогда не забудет эту ужасную сцену.

Посмотрев на других, он понял, что этого не забудет никто.

- Мы должны обыскать барак, - слабо сказал он. - Может, там есть еще кто-нибудь.

- Прежде всего надо попытаться заполучить одну из этих штук неповрежденными, - сказал кто-то из солдат.

Белхам обратил внимание на небольшое замешательство при слове «НЕПОВРЕЖДЕННЫМИ». Хотя люди видели собственными глазами этих бестий, им с трудом удавалось узнавать в них не своих старых друзей и товарищей, а кукол.

- Вы правы. Попытаемся сделать это, прежде чем помещение полностью сгорит.

Пламя тем временем охватило всю западную часть барака. Из рваного пролома в стене от гранаты валил жирный черный дым. Едкий смрад от горящей пластмассы перехватывал у людей дыхание.

- Четыре добровольца ко мне, - приказал Белхам. - Другие остаются здесь и не смыкают глаз, следя, чтобы огонь не распространялся.

Ему пришлось подождать, пока наконец рядом с ним не собралось четыре человека. Он хорошо понимал людей: они не были трусливыми, но при одной только мысли войти в этот барак - что угодно, только не это. Каждый из них сознавал, что может войти туда в случае войны, но ведь эти пластмассовые куклы здесь не были врагами, когда они их знали.

- Идем, - хрипло сказал Белхам.

Один из людей протянул ему автомат и он во главе своей небольшой группы добровольцев двинулся к бараку.

Внутри барак был наполнен густым черным дымом и метавшимся пламенем. Огонь уже сильно распространился и его маленькие языки лизали потолочные балки. Больше половины помещения уже стало жертвой огня и через несколько минут все здание будет охвачено огнем.

Белхам остановился в двух шагах от двери и настороженно осмотрелся.

Его нервы были напряжены до предела и его указательный палец нервно опустился на спусковой крючок автомата.

Но это было лишнее движение.

Куклы, избежавшие пуль людей, пали жертвой огня. Два или три монстра сжались в дальний угол помещения, но их пластмассовые тела уже тлели от жара и, когда Белхам увидел это, один из них вспыхнул, как живой гигантский костер, и рухнул.

- Назад! - приказал Белхам. - Нам здесь больше нечего делать.

Пятясь задом, они приблизились к двери. Дым и раскаленный воздух делали дыхание почти невозможным.

Глаза Белхама слезились, когда он снова вышел на свежий воздух, а на его черном от сажи лице появились красные пузыри от ожогов. Но он почти не чувствовал боли. Он все еще был оглушенным, оцепенелым, находясь в странном бесконечном кошмаре. Все, что происходило вокруг него, его действия сами слова, которые он говорил, доходили до его сознания через какой-то плотный занавес, словно сам он был только безучастным зрителем.

- Что с генералом? - спросил один из солдат.

Белхам побледнел, несколько секунд смотрел через него, как через пустое место, потом медленно покачал головой. Даже если выстрел и не убил генерала, в том аду, который был внутри, никто не мог выжить. Никто и ничто.

Южная стена барака обрушилась градом искр и пылающих обломков и люди отступили на несколько шагов. Никто не проронил ни звука. Казалось, ужас в равной степени охватил всех. Это был не только шок от появления пластмассовых людей. Когда-то там внутри были их товарищи и друзья и, возможно, каждый втайне спрашивал себя сейчас, что же с ними произошло, где они и кто смог провернуть эту совершенно невозможную штуку - увезли тридцать пять людей с базы и заменить их этими невероятными монстрами.

Белхаму лишь с трудом удалось выйти из своего оцепенения.

- Окружить это место, - пробормотал он едва слышно, - выставить посты. Я должен связаться с Лондоном.

Он сел за руль джипа, взял непослушными пальцами ключ зажигания и включил двигатель. Он вдруг понял, что рад наконец, оставить это место.

Глава 11

- Сюда!

Хирлет повелительным жестом указал на узкую, окрашенную в красный цвет металлическую дверь, которая вела в низкий коридор.

Из него они вышли на палубу и их провели к люку на переднем конце баржи, где они снова опустились вглубь. Дамона сразу поняла, что это был всего лишь списанный буксир - под палубой едва ли было что-то необычное. Этого нельзя было предположить по конструкции судна. Узкий, едва достаточный для прохода человека освещенный коридор вел через весь корпус судна. Справа и слева находились много-численные двери и однажды Дамона смогла бросить взгляд в открытую дверь. То, что она увидела, напоминало современно оборудованную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо и деталей она не смогла рассмотреть. Очевидно, все судно было основательно переоборудовано, а его ветхая внешность была лишь камуфляжем.

Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал на нее. Дверь бесшумно отворилась внутрь. За ней лежало совершенно темное помещение.

- Выключатель справа, рядом с дверью, - сказал Хирлет.

Мюррей помедлив вошел.

- Ну, ну, не стесняйтесь!

Бен метнул на него яростный взгляд, вошел в дверь и после непродолжительного поиска нашел выключатель. Под потолком помещения засияла батарея желтых лампочек.

Дамона даже вздрогнула, когда вслед за Майклом и Теракисом переступила порог.

Помещение было огромным - больше тридцати метров в длину и десяти в ширину, с высоким, искривленным потолком. Очевидно, это был один из гигантских трюмов баржи, разделенный, правда, дополнительной скромной стенкой. Противоположная стена, так же как пол и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела очень старой. Их шаги вызывали жуткое звонкое эхо.

Кроме того, Дамона едва ли что-то заметила. Ее взгляд оцепенело уставился на собрание странных фигур, которые стояли у стены.

Сначала у нее появилось ощущение, что она попала в музей восковых фигур или в камеру хранения дорогих кукол. Возле стены стояло множество удивительных фигур: викинги, римляне, питекантропы, солдаты периода первой мировой войны, а также люди в длинных колеблющихся одеяниях ведьм и колдунов.

Хирлет тихонько засмеялся.

- Я вижу, моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. - сказал он. - Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли.

Дамона с трудом оторвалась от странной картины.

- Что это значит? - спросила она.

Хирлет пожал плечами.

- По существу - ничего. Ничего страшного, во всяком случае. С них знаете ли, все и началось.

Он быстро подошел к фигурам и встал между ними.

- Это первые объекты моего эксперимента. Тогда я приобрел их по дешевке у одного поставщика, который закрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают незаменимы. Прежде всего, - продолжал он изменившимся голосом, - если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ.

Его лицо сосредоточилось. Он показал на двух кукол, которые держали Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.

Оба монстра пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину.

Хирлет злобно усмехнулся стоящему на коленях Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке. Несколько секунд ничего не менялось. Потом с обоими воинами-викингами произошло одинаковое зловещее изменение, которое Дамона уже видела на складе Хирлета. Их глаза наполнились жизнью. Казалось, по их телу пробежало судорожное, незаметное движение, кисти и руки шевельнулись сначала тяжело, потом мягче, как будто они пробуждались из глубокого, бесконечного сна.

Воины медленно обернулись, посмотрели сначала на своего хозяина, потом на Мандрейка и шагнули к нему.

Мандрейк закричал, отчаянно стараясь вырваться из рук монстров, которые держали его, но сила одного человека была ничтожна против их объединенных усилий. Оба воина-варвара подошли к Мандрейку, схватили его за руки и потащили за собой.

- Что вы хотите с ним делать? - закричал Бен, - Вы…

Хирлет оборвал его резким движением.

- Успокойтесь, инспектор. С ним сделают не более того, что со всеми вами, только намного быстрее и не столь эффективно. Смотрите же! Кто еще имел возможность видеть свою собственную судьбу?

Два воина потащили Мандрейка, жестоко бросив его на пол. Тот охнул и вскочил на ноги. Тогда один из воинов дотронулся до его спины и Мандрейк снова рухнул на пол.

Ужасное изменение происходило с юным пилотом. Его кожа стала сначала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался тихий шорох, словно где-то разбивался тонкий лед, и под одеждой Мандрейка стало происходить какое-то смутное движение.

Потом он вроде заснул и несколько секунд лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд.

Хирлет посмотрел на каждого по порядку, как будто хотел убедиться, что ни один из них не пропустил ужасной картины.

Наконец он нарушил молчание.

- Встаньте, Мандрейк! - приказал он.

Скрюченное тело на полу шевельнулось.

Одеревенелыми, неуклюжими движениями оно поднялось

на четвереньки, на секунду застыло, словно ему нужно было собраться с силами, и в конце концов выпрямилось совсем для того, чтобы подойти к Хирлсту. На его лице лежало застывшее, похожее на маску выражение.

- Ты будешь меня слушаться? - спросил Хирлет.

Мандрейк кивнул.

- Я буду вас слушаться, господин.

Тонкая, злая усмешка играла на губах Хирлета, когда он снова повернулся к Дамоне и остальным.

- Видите, - торжествующе сказал он, - хотя мой метод и имеет определенные недостатки, но функционирует он безукоризненно.

- Вы - чудовище! - беспомощно пробормотала Дамона.

Она хотела сказать что-то еще, но внезапно ее горло как будто что-то сдавило. Она подняла руку и ощупала грубые холодные места на своем лице, где превращение кожи уже произошло и ее охватил безумный страх. Пройдет день или два и она будет выглядеть, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета.

- Впечатляет, не так ли? - спросил Хирлет.

Он засмеялся.

- Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел кое-что получше. Полюбопытствуете?

Он, не ожидая ответа, повернулся и маленькими, семенящими шагами направился к низкой двери на противоположном конце помещения.

Полдюжины его двойников окружили Дамону и других людей, вынуждая их следовать за Хирлетом.

Они вошли во второе, меньшее помещение, которое было битком забито полками или стойками.

Здесь лежала дюжина кукол, но они были далеко не так совершенны и жизненны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя из тела имели человеческие пропорции, это были не более чем заготовки, гладкие, матово поблескивающие серые куклы без лиц и рук. Хирлет вел их к длинному, низкому столу в глубине помещения, на котором лежало полдюжины неподвижно распростертых фигур.

Дамона нерешительно придвинулась ближе.

Она почувствовала, что ее ожидает, и, несмотря на это, картина поразила ее, как удар молнии.

Одна из кукол, еще не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, мягче, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должна находиться грудь. Ее кожа матово поблескивала так же матово, как и у других, только на лице кожа стала изменяться.

Через подбородок, рот, нос и глаза шла полоса, где кожа становилась белее и светлее. Пятно имело неясные очертания человеческой ладони. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала похожа на человеческую кожу не только цветом, но и деталями, и была как настоящая. Это было зеркальное отношение отпечатка руки на ее лице!

Дамона издала тихий испуганный звук, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась назад. Она мгновенно поняла ужасную действительность. В той же мере, в которой ее тело превращалось в мертвую пластмассу, это чудовище будет превращаться в ее копию, в ее совершенного двойника, а другие куклы готовились для Майкла, Бена, Теракиса и других, которые уже нашли в себе безмолвную серую смерть.

Хирлет тихо засмеялся.

- Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно и дальше оказывать сопротивление. Это будет продолжаться не более двадцати четырех часов и превращение произойдет с вами и вашими друзьями.

Он немного помолчал, а затем продолжал изменившимся голосом:

- А теперь я предоставляю вам достаточно времени. Мои служащие отведут вас в вашу квартиру. Меня, к сожалению, вам придется извинить. Мне необходимо еще многое сделать, как вы, наверное, понимаете. Но позднее мы увидимся. Я думаю, завтра.

Глава 12

В комнате было так тихо, что даже гудение электрического будильника рядом с его кроватью было слышно и, казалось, мешало спать. Белхам опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, черный неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линии неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух в комнате был пропитан холодным сигаретным дымом и потом. Снаружи доносились приглушенные звуки опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, шаги, топот, шумы. Он закрыл глаза, положил голову на подушку и попытался расслабиться, но это ему не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог сейчас спокойно лежать. Через некоторое время он понял это и устало уселся на краю кровати. Его взгляд скользнул по часам и на мгновение задержался на зеленых цифрах светящегося табло. Он провел два дня и целую ночь без сна, однако его тело сопротивлялось усталости.

Он встал, потянулся и взял со своего ночного столика пачку сигарет. Пепельница, стоявшая на нем, была переполнена окурками и пеплом. Белхам взял из пачки один из белых «гвоздиков» и дрожащими пальцами зажег его.

В соседней комнате зазвонил телефон.

Звук был отчетливо слышен через тонкую дощатую перегородку. Белхам вздрогнул и почти испуганно ждал, что откроется дверь и покажется его адъютант. Он более двух часов провел у телефона. Это были бесконечные объяснения, разговоры с его начальниками, людьми из министерства обороны и контрразведки. Ему приходилось снова и снова говорить об одном и том же и при этом чувствовать, что люди на другом конце провода наверняка считают его безумцем.

Белхам с ужасом подумал, что это лишь начало. Он уединился для того, чтобы можно было передохнуть пару часов, прежде чем начнется настоящей штурм. В пять часов на аэродром приедет машина с целой кучей разных шишек.

Возможно, из-за того, что он сообщил по телефону, они прихватят еще пару психиатров и смирительную рубашку.

Он встал, подошел к окну и некоторое время смотрел сквозь узкую щель в жалюзи наружу. Отсюда барак, в котором разыгралась драма, был не виден, но ему казалось, что он видит дым и огонь. Закрыв глаза, он отчетливо увидел дюжину застывших серых кукол, жадно вытянутые нечеловеческие лапы.

Белхам тихо застонал и попытался отогнать страшное видение, но это удалось ему лишь отчасти. Картина поблекла, но осталась тут, невидимая и затаившаяся, готовая в любой момент вернуться и наброситься на него. Он был очень удивлен, что сумел вынести все это так спокойно. Собственно говоря, одного появления чудовищ должно быть достаточно, чтобы сойти с ума. Но, возможно, он просто еще пребывал в покое. Тихий стук заставил его оглянуться.

Несколько мгновений он оцепенело глядел на запертую дверь, потом взглянул на будильник и наморщил лоб. До прибытия машины было еще больше двух часов, а он отдал строжайший приказ не беспокоить его. Если Темпе все же делал это, то у него, должно быть, было какое-то важное сообщение. Вздохнув, он подошел к двери, еще раз разгладил руками свою мятую форму и повернул ручку.

Это был Темпе.

- Майор Белхам, - начал он, - простите, если я вам помешал, но…

Белхам перебил его.

- Ладно, Темпе. Что у вас?

- За воротами стоит человек, который желает с вами поговорить.

Белхам наморщил лоб.

- Что за человек?

- Он отказывается назвать свое имя, майор, - с сожалением сказал Темпе. - Но настаивает на разговоре с комендантом лагеря. Он утверждает, что у него есть информация о сегодняшнем происшествии

Белхам на мгновение задумался.

Совершенно необычным было то, что кто-то появился у ворот такой строго охраняемой базы, как Арлингтон и захотел поговорить с комендантом, к тому же, не желая назвать свое имя.

Но то, что произошло сегодня, тоже было ненормальным фактом. Из того, что незнакомец был в курсе происшедшего, следовало сделать вывод, что он прибыл из Лондона или из какой-то вышестоящей организации, возможно, из контрразведки.

«Некоторые из этих досужих Джеймсов Бондов, - с усмешкой подумал Белхам, - любят окружать себя таинственностью».

- Пришлите его ко мне, - сказал он наконец.

Темпе, казалось, что-то хотел сказать, но потом передумал и молча повернулся кругом.

Белхам вернулся в комнату, раздвинул шторы и поднял жалюзи. Яркий солнечный свет ослепил его и он вдруг снова почувствовал, как устал. Он подошел к умывальнику, висевшему на стене, бросил в лицо несколько пригоршней воды и взялся за полотенце.

Его взгляд опять упал на руку. Серые пятна на ней не исчезли. После всего, что произошло, он совершенно забыл о них, а они как будто стали крупнее. Он взял кусок мыла и щетку и с силой начал их отмывать, но безуспешно.

Пятна действительно были странные.

Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой - жесткой и холодной.

Белхам сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, потом подошел к окну и внимательно стал рассматривать пальцы при ярком свете»

Первые фаланги всех десяти пальцев были серыми, а через правое запястье и дальше тянулась тонкая, словно проведенная серым карандашом, черта.

Он немного помедлил, свернул манжету и засучил рукав повыше. Линия проходила по предплечью и на локте расширялась в серое, со рваными краями пятно.

Легкий страх охватил Белхама. Это была не краска. Это скорее выглядело как заражение крови, хотя он не чувствовал ни боли, ни чего-либо еще. Он осторожно поднял рукав еще выше и повернул голову, чтобы можно было рассмотреть руку.

Серый цвет распространялся вверх от локтя до плеча и дальше по всему телу.

Несомненно с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало бы сходить к врачу сразу после того, как он поговорит со своим необычным посетителем.

С легким беспокойством он опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать.

На дворе послышался шум машины.

Темно-серый бетферд-трейлер показался между двумя бараками, следуя за джипом Темпса и двумя машинами, заполненными солдатами. Белхам, оценив это, усмехнулся. Джогер действительно хорошо подготовил своего адъютанта.

Он повернулся и пошел к двери, чтобы встретить своего посетителя.

Человек, который вошел несколькими мгновениями позже в сопровождении Темпса в барак, отнюдь не соответствовал представлениям Белхама. Он был маленький, приземистый, на вид лет пятидесяти, с лысой головой, вялой фигурой и очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и руками, которые находились в безостановочном, беспокойном движении. Не такой вид тайного агента представлял себе Белхам.

Несмотря на это, он изобразил нечто вроде дружеской улыбки и протянул посетителю руку.

Человек не обратил на нее внимание и смерил Белхама недоверчивым взглядом.

- Вы комендант лагеря? - спросил он.

Белхам проглотил замечание, которое вертелось у него на языке.

- Я - майор Белхам, - сухо ответил он. - В настоящее время я командую базой. Мой адъютант сказал, что вы будто бы имеете точную информацию об инциденте, который произошел сегодня утром.

- Это верно, - нерешительно сказал человек. Он снова оценивающе оглядел Белхама и продолжал хриплым голосом: - Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз.

Белхам разозлился.

- Послушайте, мистер…

- Хирлет.

- Мистер Хирлет, - злобно буркнул Белхам. - Вы свалились сюда, бог знает откуда, не удосужились предъявить никаких документов, ставите требования и…

Хирлет перебил его мягким кивком.

- Вы меня поймете, когда увидите, что находится в моей машине, майор, - сказал он спокойно.

Белхам задумался. Какое-то мгновение он не знал, что предпринять.

Джогер бы с этой ситуацией справился, у него было достаточно опыта. Он, возможно, уже приказал бы этого странного Хирлета выставить за ворота.

Но он был не Джогер и чувствовал себя не совсем уверенно.

Он попытался выглянуть за дверь мимо Хирлета. Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло можно было разглядеть силуэт водителя, но в кузове стекол не было.

- Хорошо, - сказал он наконец. - Идем. Я надеюсь, вы покажете что-то действительно нечто важное. В настоящий момент знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору.

Он прошел мимо Хирлета и быстрыми шагами двинулся к задней дверце трейлера. Хирлет поспешил за ним, вынул связку ключей и вставил ключ в замок.

Он открыл дверцу, неожиданно сильным движением спрыгнул в машину и сделал знак Белхаму следовать за ним. Потом он снова быстро закрыл за собой дверь. Белхам слышал в темноте его возню.

- Подождите, майор, - пробормотал он. - Я включу свет.

Под потолком вспыхнула лампа.

Белхам удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Белхам удивленно посмотрел на Хирлета, потом опустился на колени и оттянул простыню с одного из них…

Перед ним лежала кукла.

Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.

- Что это значит? - спросил Белхам.

Хирлет тихо засмеялся.

- Сейчас вы все поймете, майор.

Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.

- Я надеялся, что можно будет не прибегать к такому сильнодействующему средству, но мои малютки раскрылись немного раньше, чем мне бы этого хотелось.

Белхам остолбенел. Он, его разум отказывался понимать происходящее.

Когда он стряхнул с себя оцепенение и до него дошел смысл слов, он понял, что имел в виду Хирлет, но было уже поздно. Белхам хотел повернуться и спрыгнуть, но Хирлет чудовищно быстрым, неуловимым движением бросился на него, повалил на пол и одновременно зажал ему рот.

Белхам отчаянно сопротивлялся. Ему не хватало воздуха, он задыхался, а тело маленького Хирлета, казалось, весило несколько тонн и со страшной силой прижимало его к полу. Внутри Белхама вдруг появился неизвестный откуда то глубокий, ледяной холод, как будто все внутри оледенело, и его силы иссякали с каждой секундой.

Белхам с силой повернул голову и взглянул на неподвижно лежащую куклу.

На мгновение, прежде чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под фуражкой майора ВВС стали появляться нос, рот, глаза, как двигалась и шевелилась кожа, как судорожно дергались и медленно формировалось человеческое лицо. Его собственное лицо…

Глава 13

Констебль Линден ждал неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет и другие исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что здесь произошло, и если говорить начистоту, он и не хотел этого понимать. Единственно, что он определенно осознавал, это то, что здесь произошло нечто подорвавшее его нормальное мировоззрение и что Хирлет - безразлично как - должен быть задержан.

Странно было, что его почти не испугала мысль о приближающейся через несколько часов смерти.

С тех пор, как Хирлет захватил его и Майкла врасплох в подвале магазина и притащил сюда, он как будто находился в каком-то трансе, который действовал как опьянение и в котором оставалась лишь одна мысль: остановить Хирлета и его чудовищную армию.

Он встал и снова начал обследовать каюту, хотя и знал, что это бессмысленно. Здесь была только одна дверь и три наглухо задраенных иллюминатора, несмотря на то, что они и без того были настолько маленькие, что взрослый не смог бы через них пролезть. Но он просто не мог сидеть неподвижно, без дела и ждать конца.

Отодвинув от стен немногочисленную мебель, свернул ковер со слабой надеждой найти хоть какую-нибудь крышку или люк в полу. Но ничего, конечно, не было. При такой основательной подготовке Хирлет не мог упустить ни единой важной детали. И все-таки должен быть какой-нибудь путь для того, чтобы отсюда выбраться.

Его взгляд отчаянно метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и наконец остановился на узкой полке для бутылок, висевшей прямо рядом с дверью. У него в голове начал складываться необычный план. Несколько секунд он неподвижно смотрел в слепой глаз монитора над дверью, наконец подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка.

Может быть, Хирлет или одна из его тварей все видят и делают правильные выводы, но у него не было другого выхода, как пойти на этот риск. Он отвинтил крышку, сделал один большой глоток и вылил остальное содержимое бутылки прямо перед дверью. Образовалась коричневая блестящая лужа, а маленькая каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя.

Линден педантично поставил пустую бутылку назад на место на полке, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал на середину каюты.

Теперь он ждал.

Ему не пришлось долго испытывать свое терпение. Тяжелые, мощные шаги приблизились к двери, засов со звонком был отодвинут в сторону и дверь медленно стала открываться.

Линден сунул руку в карман куртки и достал коробок спичек. Медленно, почти спокойно он вынул спичку, прижал головку к коробке и поднял голову.

За дверью появились два Хирлета.

- Только войдите, - сказал Линден. - Я уже вас жду.

Он ухмыльнулся.

На лице первой куклы появилось недоуменное выражение.

- Что вы тут делаете? - спросила она.

Линден осклабился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле.

Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Лужа коньяка загорелась мгновенно, заполыхала ярко-желтым и коричневым пламенем и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.

Линден не стал ждать, что произойдет дальше. Он наклонился, двумя шагами метнулся к пламени и прыжком перескочил через него. На мгновение у него появилось чувство, что он прыгнул в огненную печь.

Его охватил жар, перехватил дыхание, опалил его волосы и незащищенную кожу. Он упал на пол, кувырком встал на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, без размышлений он нанес удар. Его кулак попал в грудь пластиковому монстру и заставил того отшатнуться. Кукла натолкнулась на нижнюю ступеньку лестницы и, размахивая руками, упала на пол.

Линден отчаянным рывком метнулся прочь, затравленно взлетел на несколько ступенек вверх и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар, последовавший за треском закрывающейся двери показал ему, насколько близок был его преследователь. Дрожащими пальцами Линден схватился за задвижку, нажал на нее и на несколько секунд остановился, хрипло дыша.

Он был снаружи, еще не совсем в безопасности, но снаружи!

Линден повернулся, прислонился к стальной двери и хрипло хватал воздух. Его лицо болело: пламя обожгло кожу, опалило брови и волосы. Некоторое время он стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи. Кроме рубки, где находилась его тюрьма, посредине судна были видны еще две надстройки - наверное, мостик, во всяком случае, нечто подобное, если на барже он вообще есть.

За узкими окнами был виден свет и несколько раз он сумел заметить смутное движение. Во всяком случае путь вперед был закрыт.

Сзади него по двери стали колотить кулаками и Линден сразу понял всю опасность положения, в котором он все еще находился.

Это не могло продолжаться долго, лишь несколько мгновений, пока не будет обнаружен огонь, и если он задержится на палубе, то проиграл.

Он оттолкнулся от палубы и согнувшись подкрался к борту. Темно поблескивала поверхность воды. Она лежала в пяти шагах под ним - грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор.

До стены набережной было, пожалуй, не больше десяти метров. Даже для такого неопытного пловца, как он, это было легко преодолимо.

Но если он сейчас уплывет, то оставит остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет быстро замечено и Хирлет не будет терять ни одной секунды. Его главная квартира, так или иначе была потеряна, но Линден ни на мгновение не сомневался в том, что Хирлету будет необходимо время для того, чтобы исчезнуть с пленниками.

Линден чуть задумался, потом медленно стянул куртку и бросил ее на палубу рядом с бортом. Потом он согнувшись прокрался через корму назад и сжался в комок в черной тени надстройки.

Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и рослый человек шагнул на палубу. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, а затем медленно пошел к кормовой надстройке.

Сердце Линдена забилось быстро и неровно.

Второго такого шанса он наверняка не получит.

Если монстр не попадется на его трюк, то он погиб.

Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, а потом открыла задвижку. Дверь со скрипом открылась. Дым и ярко-желтое пламя вырвалось на палубу. Кукла испуганно отпрянула, с секунду оцепенело смотрела на все это, а потом одним прыжком исчезла внутри надстройки.

Линден не стал ждать, пока она вернется.

Пригнувшись, он метнулся к открытой двери мостика, прыгнул внутрь и молниеносно осмотрел интерьер помещения.

Это была маленькая каюта, из которой вели три двери и круто уходившая внутрь лестница. Он взялся за лестничный поручень, бросил последний взгляд через плечо и бросился вниз, прыгая через три ступеньки.

Глава 14

- Мы должны отсюда выбраться, - решительно сказала Дамона, - безразлично как!

Майкл и Бен не ответили, а Теракис засмеялся, тихо и неестественно.

- Похвальное намерение, мисс Кинг. Только, к сожалению, в настоящий момент я не вижу никакой возможности претворить его в жизнь.

Дамона с отчаянием оглядела маленькую каюту. Их не вернули обратно в кабину, где они были, а засунули еще глубже в брюхе баржи в маленькую сырую каюту, которая была чуть ли не по щиколотку залита водой и стены которой были покрыты пятнами и изъедены ржавчиной.

- Интересно, почему нас заперли именно здесь? - пробормотал Майкл. - Ведь Хирлет сказал, чтобы нас вернули в нашу каюту.

- Это играет какую-нибудь роль? - спросил Теракис.

- Еще бы!

Майкл кивнул и оперся о стену.

Он пошарил носком ноги по воде. Они дрожали от холода. Вода была ледяная, а воздух был таким холодным, что пар от дыхания конденсировался перед ними, как маленькое светлое облачко.

- Возможно, у них что-то сорвалось, - продолжал после паузы Майкл.

- Ну и что нам от этого?

- Все, что вредит Хирлету, когда-нибудь пригодится нам, - ответил Майкл. - Кроме того, он наверняка не будет нас держать здесь до утра. Он не заинтересован в том, чтобы мы замерзли. Когда они придут за нами, мы нападем.

Теракис снова засмеялся.

- А зачем? Вы уже испытали их. Нет ни одного шанса справиться с ними голыми руками.

- И все же… - пробормотала Дамона.

Майкл посмотрел на нее.

- Что ты думаешь по этому поводу?

Дамона показала на массивный, окрашенный в красный цвет выступ, который торчал из пола посредине каюты. Его форма смутно напоминала гидрант, какой иногда показывают в старых фильмах.

- Определенно Хирлет допустил свою первую ошибку, когда приказал запереть нас сюда, - сказала она, опустилась на колени, сунула руки под воду и ощупала выступ.

- Это то, что я предполагала, - сказала она. - Это кингстон.

Майкл изумленно ахнул.

- Если ты собираешься сделать то, о чем я подумал, то…

- Именно это я и собираюсь сделать.

Теракис нервно сглотнул.

- Вы ведь не собираетесь открыть кингстон? - выдавил он, заикаясь.

- А почему бы и нет?

- Но ведь это самоубийство! Мы все утонем.

Дамона покачала головой.

- Ничего подобного, доктор. Лет тридцать тому назад эта дверь, возможно, и была не водонепроницаема. Они нас сюда впустили, но им придется нас и выпустить, если они не хотят рисковать баржей. Иначе она затонет.

Дамона тихо засмеялась.

- Этого рискованно, но это единственный шанс. Даже если это нам не удастся, то во всяком случае мы утопим судно.

- И при этом погибнем сами!

- Возможно, - сказала Дамона со спокойствием, которого и сама от себя не ожидала. - Но сейчас, судя по всему, мы все равно имеем выбор только между возможностью умереть, утонуть или стать рабами Хирлета. Что вы предпочитаете?

Теракис побледнел.

- Вы сошли с ума! - выдохнул он. - Я не допущу этого! Вы можете покончить с собой, если хотите, но я хочу жить! Мы утонем, как крысы, если вы откроете кингстон!

Он приготовился броситься на Дамону, но Майкл быстрым движением схватил его и оттащил назад. Потом Майкл взглянул на Дамону и незаметно кивнул ей.

Дамона обеими руками взялась за колесо и попыталась отвернуть его. В первый момент оно не шевельнулось, потом вдруг резко поддалось, и пенящаяся струя ледяной вонючей воды рванулась в каюту.

Дамона вскочила и отошла назад к стенке. Ее взгляд, как зачарованный, замер на пороге двери. Вода прибывала с фантастической скоростью. Она достигла двери и прибывала дальше.

Теракис испуганно взвизгнул.

- Она протекает! - закричал он. - Мы утонем!

- Этого не произойдет, - спокойно ответила Дамона. - Я могу закрыть вентиль в любой момент.

- Так сделайте же это! - захныкал Теракис. Вода дошла ему до колен и непрестанно поднималась выше.

- Закройте его!

- Еще рано!

Дамона покачала головой, добралась до вентиля и попробовала провернуть его, он двигался легко и в обе стороны. Решительным движением она открыла его до конца и снова поднялась.

Пульсирующий водныйпоток стал еще сильнее.

Теракис завизжал, как помешанный, и стал извиваться в руках Майкла.

- Черт возьми, Теракис, успокойтесь же! - зарычал Майкл. - Мы не утонем. Вы же понимаете, что мы намереваемся делать!

Бен подошел к ученому и несколько раз ударил его ладонью по лицу, чтобы прекратить истерику и привести Теракиса в себя. Теракис вскрикнул, жадно втянул воздух и обмяк.

Его лицо немного сморщилось, но он заметно успокоился.

- Я… простите.

Через некоторое время он всхлипнул.

- У меня расшатались нервы. Это было слишком.

Мюррей злобно пробурчал:

- Все прекрасно, доктор. Такое может случиться с каждым. Но сейчас, пожалуйста, не теряйте самообладания. Если это возможно. Второго шанса мы не получим.

Он вздохнул, повернулся к Дамоне и вопросительно посмотрел на нее.

- Сколько еще?

Дамона пожала плечами. Вода поднялась уже почти на полметра. Ледяной, мертвый холод пронизывал их до костей. При том напоре, который имела водяная струя, маленькая каюта могла наполниться за считанные секунды.

- Этого должно хватить, - сказала Дамона. - Тот, кто сейчас откроет дверь, испытает неприятную неожиданность.

Она снова наклонилась над вентилем, опустилась на колени и повернула колесо вправо.

Колесо сделало два полных оборота и с громким скрежетом застопорилось.

Дамона замерла.

- Застряло, - растерянно сказала она.

Майкл отпустил Теракиса и одним прыжком оказался рядом с ней. Они вдвоем отчаянно уперлись в металлическое колесо и изо всех сил тянули и дергали его. Оно тяжело сдвинулось с места и прошло еще пол оборота, а потом встало окончательно.

Дамона тяжело поднялась. Вода доходила ей до бедер. Поверхность воды поднималась теперь не с такой бешеной скоростью, как несколько минут назад, но она поднималась неумолимо.

Глава 15

Человек, который выглядел, как майор королевских ВВС Георг Белхам, быстрым шагом двигался к низкому самолетному ангару на южном конце дорожки.

После посещения таинственного Хирлета прошло едва ли полчаса. Белхам оставался в трейлере около десяти минут, но когда появился снова, он необычно изменился. Не внешне, а внутренне. Против своих прежних привычек, он не информировал подчиненных, что произошло. Отдал приказ беспрепятственно выпустить Хирлета с базы и подготовить к вылету новый истребитель Фантом-107. Его приказ вызвал удивление, но, несмотря на это, люди подчинились. Белхам остался на базе старшим офицером после смерти Джогера, и он должен был отдавать отчет своим поступкам.

Большие алюминиевые ворота ангара, громыхая, разъехались в стороны, когда Белхам подошел к зданию, и одна из стройных серебряных птиц, прицепленная к маленькому электрокару выскользнула на свободу.

Белхам остановился и неподвижно ждал, пока машина полностью не выйдет из ангара и развернется. Острый, как игла, нос указывал сейчас на восток. Электрокар отцепили, и вся орда техников и наземного персонала набросилась на машину, заканчивая последние приготовления.

Белхам взял тонкую коричневую папку с документами, которые он получил от Хирлета, медленно подошел к поджидавшему его истребителю и без лишних слов стал подниматься по лестнице к кабине.

Один из техников остановился у лестницы и подмигнул Белхаму.

- Ну, майор, чуточку удовольствия в маленьком полете? - спросил он.

Белхам сморщил лоб, бросил свою папку на сиденье и вытащил шлем.

- Пробный полет, сержант, - сухо бросил он. - В конце концов я хочу знать, что это за птица, на которой я посылаю своих мальчиков в полет.

Объяснение звучало натянуто и неправдоподобно. Белхам уже давно не летал сам.

Даже если бы он был в хорошей форме, вряд ли он мог бы лететь на Фантоме без подготовки. Истребитель-бомбардировщик принадлежал к новейшему классу боевых машин, которыми были вооружены ВВС - техническое чудо, которому необходим скорее инженер и специалист по компьютерам, нежели обычный пилот. Но никто из техников не подумал всерьез, что Белхам собирается сделать нечто большее, чем просто пробный полет по кругу над аэродромом.

Белхам втиснулся наконец в кабину, натянул шлем и включил быстро и уверенно несколько тумблеров. На узкой приборной доске перед ним замигали лампочки и огоньки. Следующая рукоятка - и кабина с легким жужжанием закрылась. Техники поспешно отбежали от машины, когда с мощным ревом заработали реактивные двигатели.

Никто из них не заметил тонкой злой усмешки, которая внезапно зажглась в глазах Белхама.

Фантом покатился, вырулил на взлетную полосу и взял разгон.

Несколькими мгновениями позже стройный серебряный снаряд со сверхзвуковой скоростью помчался по направлению к многомиллионному Лондону.

Глава 16

Констебль Линден плотно вжался в узкую нишу и, затаив дыхание, ждал, пока обе куклы пройдут мимо его убежища. Ему повезло, по крайней мере до сих пор. Его исчезновение вызвало волнение на судне, но по-видимому, никто не думал, что он на борту.

За последние минуты мимо его убежища пронеслось более двух дюжин серых чудовищ, среди которых было несколько двойников Хирлета, но никто не удостоил ни единым взглядом его нишу.

Возможно, монстры сейчас оставят судно и бросятся в порт, чтобы преследовать его. Во всяком случае, он на это надеялся.

Если он вообще имел шанс освободить Гюнтера и других, то только в том случае, если большая часть экипажа будет на берегу.

Он дождался, пока не затихли шаги монстров на лестнице, потом осторожно выскользнул из своего укрытия и скользнул дальше по коридору. Очевидно, под палубой баржа была совсем перестроена. Ход, по которому он продвигался, был новым и чистым, через открытую дверь в одной комнате он увидел нечто, напоминавшее лабораторию и в то же время склад. Но это было не то, что он искал, - он искал машинное отделение.

Линден пересек до конца коридор, открыл низкую дверь и неожиданно оказался в сводчатой, пропахшей сыростью и нефтью каморке. Узкая винтовая лестница вела в глубину, а через люк в полу сочился мерцающий, оранжево-желтый свет. Металлический лист под ногами вибрировал, и когда он стоял тихо, то можно было слышать негромкий ритмичный шум, как будто глубоко под ним работала тяжелая машина.

Должно быть, это именно то, что ему нужно.

Он закрыл за собой дверь на замки и огляделся в поисках чего-либо подходящего в качестве оружия. Его взгляд упал на гигантский, почти метровой длины ключ. Это была превосходная дубина.

Линден поднял его, испытующе взвесил в руке и на цыпочках скользнул вниз по лестнице. Шум машины усиливался, чем глубже он спускался. Тогда же он стал слышать тихие, бормотавшие голоса.

Он проскользнул дальше и наконец добрался до длинного, сумеречно освещенного помещения, которое, очевидно, тянулось по всей длине судна и, наверное, находилось уже ниже ватерлинии. Большая часть места была занята громоздкой машиной.

Линден облегченно вздохнул. Его надежды оправдались - судно под палубой могло быть основательно модернизовано, но машина осталась такой же, какой была поставлена на борт тридцать или сорок лет тому назад, при спуске на воду - доисторическая, питаемая углем машина.

На несколько минут Линден остановился у лестницы и подождал, пока его глаза привыкнут к полутьме. Затем тихо направился туда, откуда доносились голоса.

Их было двое - высокорослые голые фигуры из матово-серого пластика, которые равномерными механическими движениями бросали лопатами уголь в огонь и изредка поворачивали вентиль или одно из дюжины рулевых колес, что покрывали переднюю часть машины. Огонь в котле горел не слишком сильно, давления пара должно было хватать только для того, чтобы приводить в движение электрогенератор судна. Одна из кукол постоянно следила за каким-то манометром, одним из дюжины, снижая или регулируя давление.

Линден долго смотрел из своего укрытия, пока не удостоверился в том, что разгадал принцип действия машины, по меньшей мере, в общих чертах. Потом он крепко сжал свой гаечный ключ и решительно шагнул к чудовищам.

Они заметили его появление слишком поздно. Линден обеими руками взмахнул ключом. Тяжелая металлическая болванка расколола первую куклу, затем Линден поднял свое оружие и раскрошил второе чудовище.

Потом он, кряхтя, выпрямился и подошел к паровой машине. Его взгляд беспомощно метался по запутанному многообразию шкал, колесиков и рычагов. Теперь он не был уверен, что ему удастся претворить свои намерения на деле. Но он зашел уже слишком далеко, чтобы все бросить на полпути.

Он нерешительно поднял руки, повернул одно колесо и напряженно наблюдал как начинает двигаться стрелка находящегося перед ним прибора. Он не имел представления, какой вред этим причиняет - может быть, поражен какой-нибудь жизненно важный нерв судна, а может - выключена какая-то незначительная трубка. Но перед ним была дюжина вентилей, и он поворачивал их один за другим сосредоточенно, поспешно и торопливо.

Когда он завернул все вентили, шум машины изменился. Несколько минут он беспомощно стоял перед огромной приборной доской, прежде чем повернулся, поднял снова свою дубину и медленно пошел по направлению к выходу. Одна из стрелок уже убежала за красную черту.

Линден не успел добраться по узкой металлической лестнице.

Совсем рядом с ним разорвалась паропроводная труба и струя кипящего и находившегося под высоким давлением пара ударила и окутала его.

Он уже не почувствовал, как упал на пол.

Глава 17

Майкл, отфыркиваясь, высунулся из воды, и задыхаясь, несколько мгновений хватал открытым ртом воздух, затем мощным рывком подплыл к Дамоне и остальным, которые молча глядели на него с надеждой.

- Бессмысленно! - выдохнул он. - Эта штука засела накрепко… Надо ее как-нибудь зажать.

- А если мы попробуем вместе? - нервно спросил Теракис. - Все четверо?

Майкл отрицательно покачал головой. Сейчас вода уже поднялась до высоты его груди и продолжала еще подниматься. Правда, она сейчас больше не поднималась так быстро, чтобы это можно было заметить, разве от этого было легче? Через несколько минут вода зальет их с головой и им придется держаться на ней вплавь. Но и это только короткая отсрочка. Каюта была не более двух метров и даже если бы давление воздуха наконец остановило воду, они задохнулись бы или замерзли в ледяной воде.

- Мы должны отсюда выбраться любой ценой, - громко сказал Майкл.

- Выбраться? - выдохнул Теракис. - А как, позвольте вас спросить? Может быть, вы хотите выбить дверь?

- Возьмите себя в руки, Теракис, - спокойно реагировала Дамона.

Теракис подскочил, словно его укусил тарантул. Его глаза яростно засверкали.

- В руки? - Он задохнулся. - Вы как назло требуете, чтобы я взял себя в руки?

Он добрался до Дамоны вне себя от ярости и угрожающе поднял кулаки над головой.

- Это из-за вас мы попали в такое положение, из-за вас и ваших фантастических, сумасшедших идей! И вы еще требуете от меня, чтобы я держал себя в руках! Вы должны что-то придумать теперь! Я не хочу умирать, вы слышите? Я не хочу!

- Закройте наконец свой рот, доктор! - холодно приказал Бен. - Никто из нас не желает здесь утонуть, смею вас уверить, а вы не слишком помогаете нам своими дикими воплями!

Он повернулся и направился к дверям. Добравшись до них, он стал колотить кулаками по двери.

- Лучше помогите мне, доктор! Может быть, нас услышат и придет какой-нибудь Хирлет!

Теракис помедлил немного, потом все же подошел к инспектору и стал так же колотить обеими руками по двери.

Удары глухо звучали в корпусе судна.

Дамона сомневалась, что это принесет им какую-нибудь пользу. Они находились на нижней палубе судна, глубоко под складами и лабораториями Хирлета. Даже если бы их и услышали, все равно никто бы не стал беспокоиться. Несмотря на это, через некоторое время она тоже подошла к двери и стала колотить в нее кулаками.

Конечно, это было бессмысленно, но они не могли стоять, опустив руки. Однако скоро они отступили от двери. Беи покачал головой и опустил разбитые руки в воду. Дамона тоже сдалась. Только Теракис в бессмысленной ярости продолжал обоими кулаками колотить по массивной стальной двери.

- Оставьте, доктор, - пробормотал Бен. - Мы… Что это?!

Дамона тоже заметила, что послышался какой-то шум: глухое, вибрирующее громыхание, которое почти потонуло в шуме от ударов Теракиса.

- Теракис, послушайте! - резко сказала Дамона. - Помолчите секунду.

Доктор замер и тоже прислушался. Шум не повторялся, но вместо этого заметно задрожал толстый железный лист у них под ногами.

Потом что-то грохнуло и глухой мощный удар пронесся по судну.

- Это взрыв, - пробормотал Бен. - Шум такой, как будто там что-то взлетело на воздух.

Они как зачарованные вслушивались в тишину. Десять-пятнадцать секунд ничего не происходило, потом в коридоре послышались тяжелые торопливые шаги. Возбужденный голос что-то прокричал.

- Прочь от двери! - прошипел Бен. - Кто-то идет.

Они поспешно отступили к противоположной стене.

- Держитесь за что-нибудь покрепче! - прошептала Дамона.

Она инстинктивно ухватилась за руку Майкла и крепко уцепилась за нее.

Ключ вставили в замок, повернули, потом дверь, катапультированная, распахнулась наружу под давлением накопившейся воды. В памяти Дамоны запечатлелись облики двух-трех серых фигур, которые были подхвачены пенящимся потоком и с чудовищной силой брошены на стену коридора. Потом ее саму сбило с ног и потянуло вперед. Она вскрикнула, глотнула воды и отчаянно рванулась вверх. Болезненный удар пришелся ей в плечо, что-то пронеслось по ее лицу и оставило глубокий, кровавый шрам на щеке. Потом поток вынес ее из каюты, бросил на стену и пронес почти по всей длине судна, прежде чем его сила иссякла. Дамона больно шлепнулась о пол, перекатилась и несколько секунд, хрипя, хватала воздух. Затем поднялась и поискала взглядом остальных.

Майкл лежал в нескольких метрах от нее. Он стонал и держался за голову, но был в сознании. Бен и Теракис, казалось, инстинктивно ухватились друг за друга и их унесло не так далеко, как ее и Майкла.

Как раз в этот момент Бен с трудом поднимался на колени и ощупывал свое тело, словно хотел убедиться в том, что все его кости целы.

А Теракис…

Дамона в ужасе вскрикнула, когда увидела греческого ученого. Волны швырнули его на стену коридора. Его правая рука была, казалось, отломана и по отношению к его телу была как-то неестественно расположена, а из лица был выломан и отбит треугольный кусок.

Позади этого куска не было ничего, кроме пустого, темного отверстия.

Теракис был куклой!

Хирлет приказал одной из своих тварей постоянно следить за ними, и никто этого не заметил!

По судну снова прокатился глухой удар, но, казалось, на этот раз судно немного поднялось и легко на бок. Дамону еще раз сбило с ног и прижало к стене. Она тяжело поднялась. Судно теперь уже имело заметный крен. Освещение замигало и погасло. Потом снова загорелось и замигало.

- Скорее отсюда! - крикнул Майкл. - Судно тонет!

Дамона невольно посмотрела назад в каюту, из которой они выплыли. Вода все еще рвалась из открытого вентиля, но даже если бы Хирлету и его людям не удалось бы закрыть кингстон, прошли бы часы, прежде чем судно оказалось в опасности. Тем не менее Майкл был прав - судно тонуло.

Она вскочила. Майкл тоже поднялся и одной рукой тяжело оперся о стену. Только Бен испытывал какие-то затруднения и не мог подняться на ноги.

Дамона не сразу поняла, что Бен в действительности отчаянно борется с Теракисом.

Монстр крепко схватил его за ноги и со всей силой тянул назад.

- Майкл! - испуганно крикнула Дамона. - Надо помочь Бену!

Тот как будто только сейчас заметил, что доктор не человек. Он несколько секунд оцепенело смотрел на расколотое лицо Теракиса недоверчиво раскрытыми глазами, а потом с яростным воплем бросился на мнимого профессора. И даже втроем им едва удалось усмирить разбушевавшегося монстра. Наконец, благодаря отчаянному напряжению Бен вырвал ногу и нанес монстру удар, от которого тот опрокинулся и упал в воду.

- Скорее отсюда! - прохрипел Бен.

Они повернулись и бросились бежать по коридору. Судно тем временем получило крен и они должны были упираться о стену, чтобы подняться по узкой металлической лестнице. Майкл плечом толкнул дверь, вышиб ее и остановился в расположенном выше коридоре. Мерцающее красное пламя пахнуло ему навстречу. Воздух был насыщен жаром и горячим дымом.

Судно снова вздрогнуло от грохочущего взрыва. Какая-то кукла высунулась из лестничного проема, замерла на мгновение и с вытянутыми лапами бросилась на Майкла.

Майкл отскочил в сторону, подставил чудовищу ногу и, когда монстр падал, нанес ему смертельный удар рукой по спине. Кукла грохнулась на пол и разбилась.

- Дальше! - выдохнул Майкл. - Мы должны выбраться отсюда.

Он взял Дамону за руку и бесцеремонно потащил за собой.

- Подожди, Майкл! Надо найти Хирлета!

- Ты с ума сошла! - прохрипел Майкл.

Он помчался еще быстрее, волоча Дамону за собой и направляясь к лестнице, в переднем конце коридора.

- Но у него мое ведьмино сердце! - протестовала Дамона.

Она попыталась освободиться от объятий Майкла, но он неумолимо тащил ее дальше.

Потом двери справа и слева от них распахнулись и более дюжины абсолютно одинаковых Хирлетов выскочили в коридор.

- Примите мои поздравления! - тихо сказал один из них.

Майкл в ужасе отскочил назад. Коридор перед ними был блокирован. Между ними и спасительной лестницей оставалось, может, не более двадцати шагов, но с таким же успехом, могло быть и двадцать километров.

Хирлеты, как живая стена, стояли в коридоре и полные ненависти глядели на них. Голос Хирлета дрожал от ярости, а его руки были сжаты в кулаки.

- Не знаю, как вам удалось вырваться на свободу. И во второй раз уничтожить мою главную квартиру. Боюсь, что я вас все-таки недооценил, - угрожающе тихо продолжал он. - Это ошибка, я должен согласиться. До сих пор у меня их не было. Боюсь, что придется отказаться от сотрудничества с вами. Очень жаль.

- Откажитесь, Хирлет, - сказал Майкл. - Вы проиграли.

Хирлет наморщил лоб и одарил Майкла взглядом, словно он сомневался в его уме.

- Проиграл? - повторил он. - Отказаться? Единственные, кто проиграл, так это вы и мисс Кинг, мистер Гюнтер. Я не буду вас убивать, если вы этого боитесь. Это ни к чему.

Он злобно усмехнулся и сделал знак своим тварям.

Куклы стали медленно отходить.

- Это будет продолжаться всего несколько минут, пока паровой котел окончательно не взорвется, - дружелюбно объяснил он. - Даже если вы переживете этот небольшой взрыв, судно имеет внизу небольшую симпатичную дыру. Конечно, мне жаль, но, пожалуй, вы стали жертвами вашего собственного плана. Единственный путь наверх ведет по этой лестнице, а дверь я запру собственноручно, прежде чем покину судно. Желаю всего доброго, мистер Гюнтер.

Майкл яростно вскрикнул и бросился вперед.

Хирлет сделал шаг в сторону и встретил его ударом в живот, добавив кулаком по лицу, когда тот скорчился от боли.

- Проклятый глупец, - прошипел он. - Даже если бы вам удалось устранить меня, вам бы это нисколько не помогло.

Он повернулся, поспешно отступил за своими двойниками и стал подниматься по лестнице.

Глухой удар качнул корпус судна. Палуба под лестницей взорвалась. Яркий язык пламени потянулся по коридору, потом из дыры вырвалась серая, кипящая струя пара и окутала узкую металлическую лестницу. Пронзительный крик прорвался через шипение пара.

Хирлет, шатаясь, вывалился из бурлящего облака пара с перекошенным от боли лицом и остановился, раскачиваясь на краю рваной дыры. Потом очень медленно опрокинулся вниз и исчез беззвучно в глубине.

Глава 18

Дамона еще долго стояла на набережной и смотрела на медленно погружающееся судно.

Она замерла. Ее тело онемело и застыло от холода, а короткий отрезок, который она проплыла до берега в ледяной воде, отнял все ее силы. Если бы она не опиралась на Майкла, она бы не смогла удержаться на ногах.

Кончиками пальцев она непрестанно ощупывала свое лицо. Кожа снова стала нормальной. Со смертью Хирлета, не только чудовищные куклы снова стали безжизненными скульптурами. Подкрадывающаяся смерть к ней, Майклу и Бену потеряла свою власть.

Власть Хирлета исчезла.

Дамона не чувствовала ни удовлетворения, ни радости.

Но ее заслугой было то, что Хирлета остановили. Человек, который это сделал, заплатил за свой поступок жизнью.

Она знала, что Линден теперь не выйдет. Судно уже больше чем наполовину находилось под водой и с каждой минутой погружалось все быстрее.

Нижняя палуба превратилась в ад из бурлящего пара и воды, когда они оставили судно. Никто не мог выйти живым из этого ужаса.

Майкл мягко коснулся ее плеча.

- Пойдем, Дамона. Мы уходим.

Она покачала головой и отстранилась от его руки.

- Подожди еще немного. Я должна видеть, как оно утонет.

- Ты думаешь, что Хирлет, как птица Феникс, еще раз выплывет? - шутливо спросил он.

Дамона немного помолчала.

- Мое ведьмино сердце еще там, внизу, - сказала она вместо прямого ответа.

Майкл кивнул.

- Я знаю. Мы найдем водолаза, чтобы он достал его. Может быть, судно так или иначе будет поднято. Полиция может заинтересоваться обломками.

Дамона не ответила.

Это была не только потеря ее ведьмина сердца.

Она видела конец Хирлета своими собственными глазами, но что-то говорило ей, что кошмар еще не миновал.

«Возможно, - думала она, - он только сейчас начался».

Возможно, они пережили только первый акт драмы, в последнем, акте которого они все найдут свою смерть.

Судно перед ними вздрогнуло, нос его опустился, быстрым движением скользнул на три-четыре метра под воду.

Одновременно поднялась корма, так что стали видны покрытые ракушками винт и руль.

Потом с глухим плеском судно упало обратно и окончательно легло на борт.

Дамона медленно повернулась и пошла рядом с Майклом в сторону темного силуэта здания порта.


КНИГА 3. СЕРАЯ СМЕРТЬ


Глава 1

Человек сидел в пилотском кресле в неестественной позе.

Его руки лежали на штурвале боевого самолета, но, казалось, ему больше не хочется управлять машиной. Лицо, которому вздутый летный шлем с опущенным черным стеклом придавал вид какого-то насекомого, выглядело напряженным и бледным, на верхней губе поблескивал мелкий холодный пот.

Истребитель Фантом с чудовищной скоростью рвался на восток. Очень быстро после старта он преодолел звуковой барьер и понесся вперед. Сверхзвуковая волна, которая следовала за ним, как треугольник, и заставляла вздрагивать спящий ландшафт внизу под самолетом, не достигала кабины пилота и в ней царила невыносимая тишина.

Человек застонал. Его руки задрожали и он захотел снять их со штурвала, но уже не было для этого сил. Его тело внезапно дернулось, как от неожиданной внутренней судороги, выгнулось и осело в кресле, как баллон, из которого постепенно выходит воздух.

Черты лица как-то сразу стали выглядеть сонными.

Машина закапризничала. Глухой скрежет пронзил корпус истребителя-бомбардировщика, а на подковообразной приборной доске перед пилотом замигала одинокая красная лампочка. Черный миниатюрный ландшафт, который проносился далеко внизу под стеклянной пилотской кабиной, опрокинулся направо, вернулся обратно в горизонтальном положении и стал бешено вращаться. Человек выпрямился еще раз, отчаянным усилием поднялся и попытался снова овладеть машиной.

На какое-то время вращение прекратилось, но только для того, чтобы мгновением позже возобновиться с удвоенной силой.

Человек попытался закричать, но из его рта вырвался лишь придушенный, сиплый звук, который потонул в шуме обтекавшего машину воздуха.

Нос Фантома незаметно опустился вниз, а к первой мигавшей лампочке на приборной доске добавлялись все новые, в то время как высокоразвитая компьютерная техника боевой машины докладывала остановившемся все более опасным отклонении от курса.

Но пилот уже был не в состоянии остановить стремительное падение. Его руки внезапно ослабели, как будто опустели рукава его темно-серой летной формы. Руки съехали со штурвала и упали на бедра. Шлем перекатился вперед, пластмассовый мундштуке дыхательной трубкой и радиосистемами сполз с лица и повис на груди.

Скрытые за черным стеклом глаза и лоб человека стали покрываться тонкой серой пылью.

Майор Георг Белхам уже не чувствовал, как Фантом несся к земле под все более крутым углом и наконец врезался в нее, словно гигантское стальное копье.

Яркий огненный шар взорвавшегося самолета можно было видеть на несколько миль вокруг.

Глава 2

Над рекой дул холодный ветер с востока. Вода была серая и ровная. Казалось, она потеряла свое свойство отражать свет, так что вытянутый прямоугольник между причальными стенками выглядел, как огромная, заполненная серым асфальтом яма. Это была жуткая, производившая странное впечатление картина.

Дамона дрожа отвернулась и в последний раз проверила, хорошо ли закреплены баллоны с кислородом и дыхательный прибор. Она замерзла, хотя всего лишь несколько мгновений назад вышла из машины и пошла к причалу. Ей казалось, что лучше быть на холоде ледяного ноябрьского дня, чем трусливо сидеть, с трудом подавляя страх, что давно уже гнездился в ее душе.

- Вы уверены, что хотите идти со мной? - спросил Хэнк Сэгиттер.

Он показал головой на свинцово-серую воду. Маленький приземистый человечек сидел на опрокинутой нефтяной бочке возле от причальной стенки, изредка посасывая трубку. Черный костюм из синтетического каучука делал его стройнее, чем он был, а его тощие плечи, казалось, прогибались под тяжестью водолазного снаряжения.

- Да, я уверена, - сказала Дамона.

Хотя в действительности она совершенно не хотела лезть в ледяную серую воду портовой акватории.

Сэгиттер пожал плечами, кряхтя наклонился вперед и натянул на свои ноги ласты.

- Вы уже когда-нибудь ныряли? - спросил он.

Дамона кивнула.

- Много раз. И хотя я не Жак Кусто в юбке, но я в этом немного разбираюсь. Мы почти каждое лето ныряли в Карибском морс, мой жених и я, - сказала она.

Сэгиттер посмотрел на нее, сморщил лоб и неторопливым движением вынул трубку изо рта.

- В Карибском море, да, - проворчал он. - Милое дело, могу себе представить. Прозрачная теплая вода, прекрасная видимость, по меньшей мере метров на пятьдесят.

- Акулы, - кивнула Дамона.

- И опытный инструктор с лодкой прямо над вами, - обстоятельно продолжал Сэгиттер. - Но здесь все по-другому, мисс Кинг.

Он вытянул указательный палец по направлению к акватории и поморщился.

- Холодная лужа, и такая грязная, что вы можете застрять в этой грязи. Если повезет, вы будете видеть примерно на полметра вокруг. А на дне лежит столько мусора, сколько не наберется во всех свалках Лондона, вместе взятых. Если бы я был на вашем месте, черта с два я бы туда полез.

- Но вы же не я, - ответила Дамона резче, чем было нужно.

Сэгиттер невозмутимо пожал плечами.

- Конечно, нет. Вы отсчитали мне монеты, чтобы я погружался с вами. Столько я не зарабатывал даже за целую неделю. Следовательно, вы не будете испытывать никаких угрызений совести, если разрешите мне пойти одному.

Дамона хотела сказать еще одну резкость, но передумала и лишь пожала плечами. Ей порекомендовали Сэгиттера как одного из лучших и опытнейших водолазов Лондона и она верила, что он действительно имеет в виду то, что говорит. Но она должна была туда спуститься, несмотря на страх.

- Я знаю, что вы правы, - сказала она, - но я должна идти вместе с вами. То, что мне нужно, вам не найти.

Сэгиттер ухмыльнулся.

- Я достал бы вам зубную пломбу, если бы вы сказали примерно, где она выпала.

- Я вам верю, - ответила Дамона. - Но я должна идти с вами. Не могу вам точно сказать, где лежит этот предмет, который я потеряла. Если я найду место, я его сразу узнаю, но так…

Между бровей Сэгиттера появилась вертикальная морщинка. Он вынул трубку изо рта, тщательно выколотил ее о край ржавого бака, который служил ему вместо сидения, и уложил в раскрытую сумку «Афганза», стоявшую рядом с ним.

- Знаете, мисс Кинг, - сказал он. - Мне кажется, что вы что-то скрываете.

Дамона незаметно вздрогнула.

- Как вы догадались? - спросила она.

Сэгиттер усмехнулся.

- Так. Чутье, если хотите. В своей работе я встречал много комичных фигур, а мне очень нужно знать, имеет ли человек честные намерения или нет. Когда идешь вниз, ты должен знать, можешь ли положиться на своего партнера, вы понимаете? На все сто процентов. Если вы уже там, внизу, и вдруг заметили, что ваш партнер - последняя собака, вы запросто можете не вернуться, и бог потеряет еще одного хорошего человека.

- Я знаю, - сказала Дамона. - Поэтому я вас и пригласила. Мне сказали, что вы были бы самым лучшим.

Сзгиттер кивнул. Его жест не выглядел хвастливым или надменным. Он был человеком, знающим свои способности и который уже давно не видел необходимости в том, чтобы проявлять ложную скромность.

- Что же, собственно, случилось внизу? - спросил он.

Он без всякого перехода возвратился к прежней теме.

- Я использовал свои связи и попытался узнать что-нибудь, но полиция, кажется, решила заставить всех замолчать.

- Что произошло точно, я и сама не знаю, - после недолгого молчания сказала Дамона. - Правда, я была на судне, но поняла только то, что случился взрыв. Все произошло очень быстро.

Сэгиттер кивнул.

- Точно так, - проворчал он. - Люди думают, что корабль тонет медленно, но чаще всего он погружается в считанные минуты. Вам повезло, что вы выбрались.

Он встал, подошел вплотную к причальной стенке и несколько секунд смотрел вниз, на грязную серую поверхность воды.

- Я надеюсь, что ваши друзья скоро придут, - буркнул он. - Уже поздно и у меня нет особого желания нырять ночью.

Дамона невольно обернулась и посмотрела на узкую, мощенную булыжником улочку.

Майкл оставил здесь ее и Сэгиттера, а сам поехал за Беном Мюрреем. Местность вокруг порта была безлюдной. Мюррей приказал оцепить всю эту часть порта после того, как грузовое судно, на котором Хирлет организовал запасную базу, затонуло.

Если бы это зависело от нее, она бы немедленно пошла бы в воду. Но Сэгиттер упорно отказывался погружаться, не оставив на берегу помощника, и Дамона не противоречила ему. В конце концов она пригласила его на работу потому, что была уверена в его знаниях. В этом Сэгиттер прав - ее погружения в Карибском и Средиземном морях нельзя сравнивать с тем, что ожидало здесь.

Перед ее глазами еще раз пронеслись события, происшедшие три дня назад. Там было очень тяжело. На этот раз речь шла о большем, чем просто о жизни ее и Майкла. Конечно, на самом деле Хирлет не захватил бы мировое господство, как он насмешливо утверждал. Даже приверженцы черной фамилии лишь постепенно захватывали то, что лежало почти в зоне их власти. Никогда над всем миром не могло бы господствовать абсолютное зло, впрочем, как и добро. Но с помощью своих дьявольских кукол он мог быстро добраться до позиций с чудовищным влиянием.

Дамона ужаснулась дальнейшему полету своих мыслей. Она представила себе многомиллионный Лондон, управляющий куклами Хирлета.

Но кошмар еще не миновал. Она должна попытаться еще раз, возможно даже не один, если они сейчас не добьются успеха. Ей не удалось вернуть свое ведьмино сердце, когда она покидала корабль. И пока оно находится там, внизу, до тех пор оно представляет потенциальную опасность. Амулет обладал чудовищной магической силой, но она никогда наверняка не знала, какая была эта сила. Он мог лежать там внизу столетиями, не причиняя никакого вреда, но мог своей магической силой вернуть к жизни уничтоженную армию Хирлета. Даже если она впредь решится отказаться от талисмана, у нее сейчас не было другого пути, как спуститься вниз под воду, найти и спрятать ведьмино сердце.

Она отодвинула эти мысли в сторону, покорно пожав плечами, и нетерпеливо посмотрела на водонепроницаемые часы на своей руке. Майкл хотел вернуться через десять минут, но этот срок давно прошел.

Дамона беспокойно переступила с ноги на ногу и, спасаясь от холода, обхватила руками грудь.

Стало заметно холоднее. Ветер посвежел и небо быстро затянулось тяжелыми, темно-серыми облаками. Собирался дождь.

- Проверьте еще раз вашу лампу и переговорное устройство, - сказал Сэгиттер.

- Я уже делала это трижды, - ответила Дамона.

Сэгиттер пожал плечами.

- Тогда сделайте это в четвертый раз, - хладнокровно произнес он. - Если вы там внизу заметите, что ваше оборудование не в порядке, это может быть чертовски неприятно.

Дамона, вздохнув, сдалась и еще раз проверила свою аппаратуру.

На ее взгляд, Сэгиттер немного перегибал со своей добросовестностью, но она не хотела спорить с ним. Возможно, он тоже нервничал и пытался на свой лад скоротать время.

Это продолжалось еще более десяти минут, когда наконец на другой стороне улицы появилась машина Майкла.

Дамона облегченно посмотрела на Сэгиттера и хотела пойти навстречу Майклу, но ей тотчас пришлось остановиться, когда она вспомнила, как смешно она должна выглядеть в ластах и с кислородным баллоном.

Машина быстро приближалась и остановилась в нескольких метрах от причальной стенки.

Дамона демонстративно посмотрела на часы, когда Майкл и Бен вылезли из машины и подошли к аквалангистам.

- Да, пунктуальность никогда не была твоим достоинством, - укоризненно сказала Дамона. Майкл усмехнулся.

- Обычно ты вцепляешься мне в горло, если я тебе мешаю примерить новую вещь.

Он бросил долгий внимательный взгляд на се водолазный костюм.

- Ты хорошо выглядишь. Ботинки мне не нравятся, но все остальное…

- Это моя вина, Дамона, - поспешно сказал Бен.

Он опередил ее - Дамона не успела ответить Майклу так резко, как ей хотелось.

- Майкл торопился, но это нельзя было сделать быстрее.

- Трудности?

- Не совсем, - уклончиво ответил он. - Но боюсь, что вам нужно поторопиться. Я не могу держать район в оцеплении слишком долго. Правда, я имею определенное влияние, но в конце концов я лишь маленький служака. Оцепление улицы снимут рано утром.

Он сморщил лицо.

- Из экономических соображений, как это красиво называется.

- Кризис не остановился и перед Скотланд-Ярдом.

Майкл усмехнулся.

Но Бен, казалось, не нашел замечание слишком остроумным.

- Это напоминает какое-то сумасшествие, - пробормотал он. - Пытаешься сделать все возможное, а потом какой-нибудь супер мудрец подсчитывает, сколько все это стоит. Возможно, в скором времени нас снова пересадят на лошадей, чтобы сэкономить деньги.

- Если ты когда-нибудь будешь искать новое занятие… - начал Майкл, но он сразу же замолчал, когда Дамона предостерегающе посмотрела на него.

Она уже много раз предлагала Мюррею поступить на службу в Кинг-концерн, но он постоянно отказывался. Бен всей душой был полицейским и ни в какой другой профессии - куда бы его ни приглашали - не нашел бы никогда удовлетворения.

- Слышно что-нибудь о Теракисе? - спросила она.

Лицо Бена помрачнело.

- Нет, - едва слышно сказал он. - Никаких следов. Я не верю, что мы его найдем.

- Прошло всего лишь три дня, - возразил Майкл.

- Три дня - это очень много. Теракис слишком известный человек. Если бы он был жив, то объявился бы. Я уверен, что Хирлет заменил его на своего монстра и убрал так, как намеревался проделать это с нами.

Он запнулся, несколько мгновений смотрел мимо Дамоны на неподвижную поверхность акватория, потом с видимым усилием продолжал:

- Вы уже готовы?

Дамона почувствовала, как тяжело ему было скрывать свое состояние. Он любил Теракиса, хотя и скрывал это. Дамона кивнула, обернулась и сделала знак Сэгиттеру. Аквалангист натянул маску на лицо и без лишних слов спрыгнул в воду.

- Ты уверена, что тебе нужно нырять? - тихо спросил Майкл.

- Я совсем этого не хочу, - совершенно определенно ответила Дамона. - Но я должна. После того, что Бен только что рассказал, тем более. Мы должны найти камень еще сегодня. У нас осталось время только для двух погружений.

Она наклонилась, подняла с земли маску и хотела надеть, но Майкл быстрым движением руки остановил ее.

- Разреши мне спуститься под воду вместо тебя, - попросил он.

Дамона оттолкнула его руку и отступила назад.

- Собственно, что это вы все вдруг стали заботиться обо мне? - спросила она разозлившись. - Это все же не в первый раз, когда я погружаюсь.

- Я знаю, но у меня какое-то нехорошее предчувствие.

Дамона засмеялась, но ее смех выглядел искусственным.

- Ты знаешь, что я сама должна идти под воду. Было бы совершенно бессмысленно, если бы ведьмино сердце искал ты или кто-то другой. Все ныряльщики мира не нашли бы такую маленькую вещь в этой похлебке. Так что пожелай мне успеха и иди.

Майкл, покачав головой, отошел назад.

Конечно, он знал, что Дамона права.

Он никогда бы не дал согласия на это рискованное предприятие, если бы существовала другая возможность найти ведьмино сердце. Но ее не было. Только сверхчувственная способность Дамоны была в состоянии найти потерянный талисман.

Дамона натянула маску, сунула в губы мундштук и повернула вентиль кислородного баллона. Воздух был пресным и горьким и отдавал металлом. Она провела еще раз пальцем по краю резиновой маски, чтобы убедиться в том, что она сидит плотно и вода не сможет проникнуть внутрь, повернулась и пошла неловкими шагами к причалу. Вода находилась на метр с небольшим ниже причала. Грязь и нефтяные пятна плавали на поверхности и на какое-то мгновение Дамона даже здесь, наверху, почувствовала, как холодна вода.

Маленький наушник в ее правом ухе затрещал и ожил:

- Вы скоро, мисс Кинг?

Это был Сэгиттер. Дамона невольно повела глазами, стараясь найти водолаза в воде рядом с причальной стенкой.

Голова Сэгиттера, как пробка, торчала в воде в нескольких метрах от нее. Рядом с ним покачивался кусок серой, неопределенной массы.

- Я готова, - сказала она.

- Тогда вперед.

В голосе Сэгиттера, казалось, проскользнула нотка мягкого упрека.

- Теплее не станет, если вы будете ждать еще дольше.

Дамона кивнула, закрыла глаза и кубарем полетела в воду.

Ее мгновенно охватил холод. Она охнула, отчаянно глотнула воздух и чуть было не потеряла мундштук. На несколько секунд она потеряла ориентировку.

Дамона отчаянно сражалась, била ногами, и наконец, задыхаясь, снова оказалась на поверхности.

- Очень впечатляюще, - раздался в наушниках голос Сэгиттера, - но не очень умно.

- Я знаю, - смущенно сказала Дамона. - Ничего не поделаешь.

- Так и должно быть, - серьезно сказал аквалангист. -

Вы никогда не должны прыгать в воду, не убедившись, что под вами находится. С таким же успехом вы могли упасть на препятствие. Идем дальше?

Дамона кивнула.

- Да. Только очень холодно.

Сэгиттер тихонько засмеялся.

- Будет еще холоднее, когда вы спуститесь глубже. Но к этому можно привыкнуть. Включите вашу лампу и идите ко мне.

Дамона нащупала увесистый фонарь, который тонкой цепочкой был прикреплен к ее поясу, включила его и равномерными толчками ласт двинулась к Сэгиттеру.

Холод был свирепым и у нее появилось такое чувство, что она медленно превращается в ледышку, но воздух шел хорошо да и движение помогало и ее члены снова стали подвижными.

- Сейчас мы должны быть точно над обломками, если ваши сведения верны, - сказал Сэгиттер. - Оставайтесь рядом со мной и подумайте о том, что мне не нужно доказывать, как вы хорошо ныряете. Единственное, чего я от вас требую, это чтобы с вами ничего не случилось и вы живой поднялись наверх. К тому же я еще не получил до конца свой гонорар, - шутя добавил он. - А теперь - вниз!

Он нырнул. Свет исчез почти мгновенно и луч от ее фонаря терялся уже в нескольких метрах от нее в мутно-сером тумане.

Сэгиттер плыл меньше чем в метре от нее, но если бы не лампа на его поясе, она бы не увидела его и на этой дистанции.

- Есть! Там внизу!

Сэгиттер взволнованно указал рукой на вытянутую темную тень, которая стала обозначаться в серой бесконечности под ними. Его голос звучал здесь внизу иначе. Давление воды искажало его и делало похожим на резкое кваканье.

- Оно лежит на боку, - продолжал он.

Они приблизились и смогли различить больше подробностей.

- Нужно получить изрядный удар, чтобы так опрокинуться. Вы знаете то место, где вы потеряли вашу вещицу?

Дамона обратила внимание на незаметную дрожь в его голосе, но никак не отреагировала на это.

- Приблизительно. Далеко впереди, во всяком случае. Одна из средних палуб была разрушена. Это должно находиться прямо под ней.

- Будем надеяться, что течение не учинило слишком большого беспорядка, - проворчал Сэгитттер.

Он поплыл быстрее, отстегнул фонарь от пояса и медленно повел лучом по железному корпусу судна. Дамона почувствовала, как в ней поднялось странное, беспокойное чувство при виде обломков.

Прошло лишь три дня с тех пор, как она, Майкл и Бен боролись за свои жизни на этом судне, но обломки выглядели так, будто они лежали здесь столетия. Открытый люк попал в конус света от фонаря - темная бездонная дыра, полная таинственных теней. Дамона вздрогнула.

- Где вы хотите проникнуть на судно? - спросила она, слегка запинаясь.

Сэгиттер на мгновение задумался.

- Посмотрим, не открыт ли грузовой люк, - сказал он. - У меня нет особого желания плыть через каюты. Там болтается слишком много хлама. Вы должны обратить внимание - в таких обломках бывает невероятно много хлама - на кабели, канатные концы, обломки. Не впадайте в панику, если зацепитесь.

Обломки корабля медленно скользили под ними. Время от времени конусы света от фонарей выхватывали из темноты бесформенные комки серой массы, водоросли или гнилые отбросы, а один раз Дамона чуть не вскрикнула от ужаса, когда течение притащило к ней нечто, выглядевшее, как человеческая рука, но потом она разглядела, что это только обрывок материи.

Но этот инцидент послужил ей в качестве предостережения. Она должна быть готова к самому худшему, когда они проникнут в обломки.

Глава 3

- Ты должно быть, сошел с ума, - мягко сказал Сильсон. - Целиком и полностью выйти сейчас? Да?

Он затянулся, яростно стряхнул пепел в полураскрытое окно и на несколько секунд молча уставился в темноту за лобовым стеклом. Маленький огонек его сигареты отражался в грязном стекле и равномерно освещал матово-красным светом его лицо.

- Ты должен меня понять, - нервнопроговорил Дэрек. -

Я…

- Ха! - Сильсон усмехнулся. - Понять! Уже три дня я ломаю голову, применил все средства, и ты думаешь, что я должен тебя понимать?

Дэрек Джонс неожиданно взмок. Он беспокойно ерзал на сиденье форда рядом с водителем, нервно сжимая руки и тщетно пытаясь устоять под сверлящим взглядом Сильсона.

- Пит, - пробормотал он, - я…

- Послушай-ка, - спокойно перебил его Сильсон. - Ты хочешь испортить мне все, не так ли?

На это раз его голос звучал угрожающе.

Дэрек сглотнул.

- Ты что, не знаешь, сколько денег я уже вложил в это предприятие? - продолжал Сильсон. - Как же я могу упустить такой шанс? Такой подарок, как этот, получают только раз в жизни, малыш, и я не намерен отказываться от него. Кроме того, я дал слово. Я просто не могу отступить. И ты тоже.

- Это-то я понимаю, - тихо сказал Дэрек. - Просто это дело для меня слишком крупное, Пит.

- Слишком крупное!

Сильсон грубо захохотал.

- Или, может быть, ты хочешь провести остаток жизни взламывая сигаретные автоматы и обирая богатых туристов с континента?

- Во всяком случае я не хочу провести остаток своей жизни в тюрьме! - вскипел Дэрек. - Черт тебя возьми, Пит, мы до сих пор занимались проделками, которые под стать глупым юнцам, но то, что…

- Ты уже говорил, - проворчал Сильсон. - Прошло время, когда ты рос, малыш.

Полчаса работы и мы обеспечены на следующие полмесяца, а может быть и дольше. Этот Смит платит чертовски хорошо.

Затем он добавил:

- Но он будет и чертовски зол, если его посадят.

- Я не хочу, Пит, - настаивал Дэрек.

Но его голос уже потерял необходимую решительность и эти слова не прозвучали убедительно.

- Я не возражаю, чтобы сделать только это. Я возмещу твои убытки и мы забудем все это безумие.

- Ты возместишь мои убытки? - язвительно повторил Сильсон. - Я пошлю Смита к тебе, если он появится. Так?

Дэрек изворачивался, как придавленный червяк.

- Пит, но ты сам подумай, - умоляюще сказал он. - Ведь там, внизу, солдаты! Они не будут долго раздумывать! Кроме того, это предательство, измена родине!

Сильсон ошеломленно ахнул. Его нижняя челюсть отвалилась вниз и он несколько секунд оцепенело глядел на своего партнера, как будто серьезно сомневался в его душевном состоянии.

- Измена родине? - словно эхо, насмешливо повторил он. - Нет, ты меня не выведешь из себя. Я тебе не верю, малыш. Ты боишься, вот и все. А остальные, те, кому надо, и так знают фантом, можешь быть уверен!

- Тогда почему этот Смит так хорошо платит за несколько обломков?

Сильсон пожал плечами.

- Почем я знаю? Распоряжение, опыт, навык, может быть. А теперь - конец дискуссии. Надо потихоньку начинать.

- Но…

- Никаких но. Пусть ты наделаешь в штаны, но теперь ты заткнешь пасть и сделаешь то, о чем договорились, - жестко сказал Сильсон.

Он погасил сигарету в пепельнице, повернулся назад и взял ободранную сумку с заднего сидения. Она тихо звякнула, когда он ее поднял и вышел из машины.

Дэрек нерешительно взял свою куртку.

- У меня нехорошие предчувствия, - тихо сказал он.

Несмотря на это он тоже встал, и натянул куртку. Его взгляд бродил между плотно стоявшими деревьями, за которыми они спрятали машину и пытался проникнуть в темноте по ту сторону холма.

Он знал, что находится внизу, даже не имея возможности посмотреть туда. В последние три дня они были по меньшей мере раз десять здесь. Первый раз едва ли не через час после падения самолета, ко все же позже, чем появилась полиция и сразу же за ней военные окружили то место, где лежали горящие обломки.

Катастрофа вызвала волнение не только в родном муниципалитете Сильсона.

Фантом, который упал здесь, принадлежал к первому поколению этих летающих боевых компьютеров, которые базировались в Великобритании. Это была - если верить прессе и радио - вообще первая машина этого типа, которая разбилась.

Собственно говоря, никому не показалось удивительным, что военные сразу же появились здесь и попытались покрыть все покровом тайны. Дэрек не понимал почему обломки так долго не убирают, а довольствуются тем, что местность на пять миль в окружности объявили зоной военного оцепления и натянули двухметровый проволочный забор вокруг обломков.

Но все дело так или иначе было секретным. Среди населения Симевиля ходили упорные слухи, начиная с предположения, что машину увел русский шпион, и кончая тем, что она была сбита НЛО.

Даже если бы они хотя бы наполовину соответствовали истине, наверняка было неблагоразумно даже приближаться к обломкам.

Но Дэрек также знал, что не может повернуть назад, хотя не понимал, какой черт попутал его согласиться на безумное предприятие Сильсона. Сначала он не принял это всерьез, а когда он понял, что Сильсон действительно планирует подобраться к обломкам и спрятать некоторые из них, которые он надеялся продать за большие деньги, было слишком поздно давать обратный ход.

- Теперь вперед, - сказал Сильсон рядом с ним.

Дэрек застегнул молнию своей темно-коричневой куртки, натянул перчатки и крадучись двинулся за Сильсоном. Мягкая лесная почва заглушала шум их шагов, а темная одежда делала их почти невидимыми. Сильсону вполне могло повезти.

Хотя место падения и было окружено сеткой и постоянно охранялось, но часовые вовсе не были такими бдительными, как это казалось Дэреку. Последние три дня они почти беспрерывно дежурили - разве только ненадолго уходили после полуночи во временно сооруженный барак, чтобы обогреться чашечкой кофе и перекинуться парой словечек. Дэреку и Сильсону совсем не требовалось много времени. Забор ни се-кунды не стал бы сопротивляться кусачкам Сильсона. Судя по всему, Смит - или как там еще всегда назывался таинственной связной Сильсона, адрес которого он узнал бог знает, откуда - ему достаточно точно описал место, где он должен искать. От машины осталось не слишком много. Но для специалиста даже наполовину сплавленная металлическая глыба могла скрывать довольно ценную информацию.

Дэрек пытался утешить себя мыслью, что они в конце концов утащат всего лишь немного железного лома. Но это было бесполезно.

Они подкрались к опушке леса и остановились под защитой последних деревьев.

Сильсон приложил палец к губам, последний раз предостерегающе посмотрел на него и взял из сумки полевой треножник.

Он установил на него бинокль, наспех установил резкость и больше минуты неподвижно всматривался в оцепленную область.

- Все в порядке, - шепнул он.

Затем снова сложил треножник и убрал его.

- Все спокойно. Наши храбрые мальчики сидят в бараке и дельце может хорошо пройти.

Он ухмыльнулся, поднял руку и сделал приглашающее движение головой.

- Теперь вперед.

Дэрек с трудом кивнул и побежал.

Дорога до забора все никак не кончалась. Она была длиной максимум в пятьдесят метров, но у Дэрека было впечатление, что он бежит уже целую милю.

Инструмент в сумке Сильсона гремел так громко, что этот звук, казалось, должен быть слышен далеко вокруг, и каждую минуту Дэрек ожидал, что дверь барака сейчас раскроется и оттуда выскочит вооруженный солдат и закричит: «Стой! Стрелять буду!»

Но они беспрепятственно достигли забора. Сильсон опустился на колени, торопливо расстегнул сумку и извлек из нее почти метровой длины резак.

- Будь внимателен! - прошептал он.

Дэрек кивнул, полуобернулся и уставился горящими глазами на низкий, окрашенный в зеленый цвет барак. За узкими окнами горел свет, и время от времени там появлялись смутные тени. За его единой раздавалось тихое звяканье, когда ножницы для металла, как бумагу, резали петли проволочного ограждения.

Время как будто остановилось. Дэрек почувствовал неимоверную слабость.

- Готово! - шепнул Сильсон. - Теперь вперед!

Дэрек нехотя повернулся, заставил себя опуститься на колени и пополз вперед за Сильсоном через дыру в сетке. Как-то внезапно у него появилось чувство, что они преодолели не только сетку, но и еще какую-то, невидимую границу. То, что они делали до сих пор, были безобидные, детские шалости, как он сам это называл, но теперь все было иначе. Если их сейчас поймают, то ближайшие десять лет они проведут на каторге, если часовые не пристрелят их раньше.

Сильсон коснулся его руки и молча показал на ровный, илистый кратер перед ними. Истребитель взорвался, как бомба, и перекопал поле на большом расстоянии вокруг себя. Земля выглядела обожженной, а под их ногами хрустели обломки.

Они осторожно двигались дальше и остановились в нескольких метрах перед обугленным корпусом фантома.

Находящиеся перед ними обломки едва ли имели сходство с самолетом. Треугольные крылья были сорваны и смяты, как бумага, а там, где должны были быть двигатели, зияла лишь черная, обожженная дыра со ржавыми, ломаными краями.

Дэрек вздрогнул. На какое-то мгновение ему показалось, что идет война.

Он с трудом оторвался от ужасной картины и вслед за Сильсоном забрался в пилотскую кабину и тут же поразился, какой маленькой она была. Пилот укладывался в ней, как пресловутая сардинка в банке. Но в конце концов эта машина была сконструирована не для удобства.

Кабина полностью сгорела. Приборная доска раскололась и наполовину расплавилась, а из разорванной внутренности машины торчало ассорти из проволоки, кабелей и электронных элементов.

- Однако все это только железо! - сказал Дэрек. - Нам надо убираться, Пит!

Сильсон со злостью покачал головой и включил свой карманный фонарь.

Тонкий луч, дрожа, осматривал пол кабины.

- Заткни свою пасть, - тихо сказал он. - Я знаю, где искать. Лучше смотри, чтобы нас никто не увидел. Я сейчас.

Он порылся в своей сумке, вытащил отвертку и маленький красный резак и стал ловкими движениями работать на приборной доске. Казалось, он точно знал, что ищет.

Беспокойство Дэрека росло. С большим трудом удалось ему подавить страх, бурливший у него внутри. Они находились в оцепленной зоне лишь несколько минут, но ему казалось, что уже прошли часы. Часовые могли вернуться каждую минуту.

Сильсон тихо выругался, отдернул руку от этой штуки, которую он пытался отсоединить и, охнув, выпрямился. На его лбу блестел пот.

- Эта зараза крепко сидит, - сказал он.

- Да брось ты ее! Мы…

Сильсон яростно прошипел:

- Заткнись, ты! За эту штуку мы получим триста фунтов. Ты думаешь, после всего я так и уйду с пустыми руками? Дай мне молоток!

Дэрек вздрогнул.

- Какой…

Сильсон грубо оттолкнул его в сторону, полез в сумку и вытащил необходимый инструмент.

- Нет! - выдохнул Дэрек. - Они услышат!

- Единственное, что они могут услышать, это твое нытье! - яростно зашипел Сильсон.

Он поднял молоток и со всей силой опустил его на приборную доску. Раздался резкий звонкий звук, который прозвучал в ушах Дэрека, как артиллерийский выстрел. Он повернулся и оцепенел, с колотившимся сердцем уставившись на барак для часовых, в то время как Сильсон продолжал стучать по приборной доске.

- Прекрати! - умолял Дэрек.

Его голос дрожал от страха. «Они должны услышать это!» - отчаянно думал он.

Но в дежурном бараке все оставалось спокойно.

- Готово! - сказал Сильсон сзади него. - Она у нас!

Он уложил молоток вместе с другими инструментами в сумку, облегченно выпрямился и осмотрелся в разбитой пилотской кабине в поисках чего-либо.

- Это может быть интересно, - пробормотал он, нагнувшись, снова включил свой фонарик и направил луч на напо-ловину вырванный из своего гнезда прибор с разбитым стеклом,

- Ради бога, Пит, скорее! - взмолился Дэрек.

Сильсон посмотрел на него. Злобная ухмылка скользнула по его лицу.

- Что, наложил полные штаны?

Дэрек с усилием сглотнул.

- Да, мне страшно, -сказал он. - Мы здесь уже слишком долго. Ты же уже нашел то, что искал. Теперь можно смываться. Часовые каждую минуту могут быть здесь. Они, в конце концов, не слепые.

Сильсон покачал головой, решительным движением вырвал прибор до конца из своего гнезда и, вздохнув, поднялся.

- Честное слово, не знаю, почему я с тобой вожусь, - сказал он. - Если ты боишься, тогда ты должен… Э! Что это?

Он нагнулся, покопался в слое из пепла, разбитого плексигласа и разных обломков перед пилотским креслом и наконец извлек на свет плоскую металлическую папку. Тонкий слой искусственной кожи, который когда-то покрывал ее, обуглился черными полосами и обгорел, но папка, казалось, была даже не повреждена.

- Возьмем ее с собой, - сказал Сильсон. - В ней наверняка что-то вроде этого. Мистер Смит, возможно, заплатит нам еще кое-что, если мы принесем ему больше, чем он требовал.

Он хотел сунуть папку в руки Дэрека, но тот, отказываясь, поднял руки и отступил на два шага назад.

- Эта штука слишком тяжелая, - сказал он. - У нас и так больше, чем нужно. Сейчас можно удирать. Может быть, в папке только карта местности или бутерброды пилота.

- Такой чемодан используют только для важных документов, - авторитетно сказал Сильсон. - Я видел уже однажды такую штуку. Она надежна и несгораема, как сейф. Ну-ка, бери ее. А теперь будем уходить.

Дэрек нерешительно взял металлический чемодан и помог Сильсону выбраться из обломков корпуса. Они поспешно собрали свой инструмент, бросили последний взгляд на дежурный барак и, крадучись, так же беззвучно, как пришли, выбрались отсюда. Ни один из них не подозревал, что они уносят с собой нечто худшее, чем смерть.

Глава 4

Мужчина сложил полевой бинокль, взглянул плотно прищуренными глазами в темноту и тщательно упрятал бинокль под свою куртку. Это был тяжелый, громоздкий инструмент с остаточным усилителем и мощной оптикой, который обычно используют в космонавтике. Прибор, который применяют военные и некоторые агенты тайной полиции, и который вряд ли может принадлежать обычному человеку. Но этот человек обладал целым набором вещей, что могли бы крепко заинтересовать и полицию, и тайную службу.

Он повернулся, без особой спешки пошел к опушке леса и почти беззвучно исчез в подлеске. Несколькими секундами позже открыл дверцу черного форда рядом с водителем, который с непогашенными фарами стоял на узкой лесной дороге.

- Ну, Торнтон? - спросил мужчина, сидевший за рулем.

Это был стройный, темноволосый, южного вида человек.

Сильсон знал его под именем Смит, но это имя было таким же фальшивым, как Марк Боландер, Фердинанд Круль и Генри Асмьер, которыми он пользовался в других странах. В действительности он был тайным агентом одной из стран и в свои тридцать лет уже считался одним из лучших специалистов, что работали на Западе.

Торнтон с облегчением опустился в мягкое кресло и достал ремень безопасности.

- Она у них, - пробормотал он. -Я, правда, не разобрал, что они там взяли. Что-то сняли и уложили в сумки. Кроме того, они, кажется, нашли что-то вроде чемодана. Не имею представления, что в нем может быть.

Смит усмехнулся.

- И ты считаешь, это было рискованно? - спросил он.

- Я все еще думаю так, - ответил Торнтон.

Смит нагнулся и включил мотор.

- Всегда опасно - нанимать любителей. Я против.

Смит равнодушно пожал плечами и тронул машину.

- Иногда необходимо избирать новый путь, мой дорогой, - насмешливо сказал он. - Я достаточно точно описал этому Сильсону прибор, который нам нужен. Дешевле мы наверняка никогда не получили бы его.

Он ухмыльнулся.

Лицо Торнтона потемнело.

- Ты думаешь? Английская тайная служба может быть и глупа, но не настолько. Не пройдет и двух дней, как они заполучат обоих мальчиков.

Смит на мгновение задумался. Машина пошла быстрее, свернула через некоторое время на улицу местечка и помчалась, когда он сжал педаль газа до упора.

- Возможно, - пробурчал он наконец. - Но прибор мы возьмем еще сегодня. И потом у них обоих уже не будет случая говорить.

Глава 5

Когда они проникли в развалины корабля, стало еще темнее. Серые сумерки, которые царили снаружи, остались позади и уступили место абсолютной тьме. Сердце Дамоны невольно стало биться быстрее и хотя она сопротивлялась, чувствовала, как в ней поднимается панический страх. Они обогнули судно и наконец вернулись к открытому люку, который обнаружили с самого начала. Сэгиттер медлил вплывать внутрь. Он предпочел бы проникнуть в судно через большое отверстие, но все грузовые люки были закрыты, а за пятиметровой зазубренной дырой, пробитой взрывом, лежал непроходимый лабиринт из разбитых и перепутанных труб, кабелей и проводов, смертельная ловушка, в которую они непременно были бы пойманы.

- Где мы? - спросила Дамона.

Сэгиттер немного помедлил. Луч его фонаря скользнул по стене, на мгновение повис в открытом проеме люка, затем двинулся по полу, который, правда, представлял собой правую стенку, так как судно лежало на боку.

- Середина корабля, - невнятно пробормотал он. - Во всяком случае, примерно. Нам нужно дальше к корме, не так ли?

Дамона кивнула, хотя Сэгиттер едва ли мог видеть это движение.

- Я боюсь, - тихо сказала она.

Сэгиттер засмеялся.

- Боитесь? Я вас предупреждал. Залезть в такое затопленное судно не всякий сумеет. Мы еще можем вернуться.

- Нет, - возразила Дамона. - Сейчас, пожалуй, немного тревожнее, но все худшее уже позади.

Она поплыла быстрее, чтобы догнать Сэгиттера, который тем временем здорово уплыл вперед.

Водолаз бросил на нее короткий взгляд и ободряюще кивнул. Его лицо нельзя было разглядеть за блестящим стеклом водолазной маски.

Снова Дамона должна была восхититься той элегантностью, с которой двигался Сэгиттер.

На земле он выглядел маленьким и невзрачным, немного неловким, но под водой он совершенно преображался.

Сэгиттер плыл с легкостью рыбы и каждый жест, каждое движение, были для него чрезвычайно легкими, как будто бы здесь, в воде, а не на твердой земле, была его стихия. Она начинала понимать, почему ей порекомендовали именно этого человека.

- Там, впереди, лестница.

Сэгиттер указал вперед. Дамона на какое-то время потеряла ориентацию. Судно лежало на боку, все опрокинулось на девяносто градусов и выглядело на редкость чуждо и причудливо. Желтый свет фонаря Сэгиттера ощупал тонкую металлическую сетку лестницы, которая вела далеко вглубь судна.

Тонкий серый туман из прыгавших и танцевавших пылинок и хлопьев выхватывался лучом фонаря, так что тьма с другой стороны лестницы находилась в постоянном движении.

- Хотелось бы мне знать, что это за муть? - прозвучал в ее наушниках голос Сэгиттера.

- Где? - спросила Дамона.

- Эта серая грязная муть. Она плавает повсюду. Это бросилось мне в глаза еще снаружи, но она как будто лезет из корабля.

Он вытянул руку и пытался поймать хлопья, но они, казалось, сразу же растворялись между его пальцами.

Дамона заметила эти серые, грязные сгустки еще на пути к судну, но она думала, что это нормальная грязь, которую можно найти повсюду в акватории Лондонского порта и перестала обращать на нее внимание.

- Ничего удивительного, что наша река медленно гибнет, - продолжал Сэгиттер. - Они перевозят на своих судах огромное количество грязи и ни один человек ни о чем не заботится, если груз пропадет или его выкидывают за борт. Я здесь, внизу, уже находил такие вещи…

Он вздохнул, замолчал и взялся прямой рукой за перила лестницы, чтобы потихоньку залезть по ней.

Дамона следовала за ним на небольшом расстоянии. Боязливое, давящее чувство усиливалось, чем глубже они продвигались внутрь. Вода казалась здесь холоднее, чем снаружи. Дамона тщетно пыталась разобраться в колеблющейся тьме на том конце луча. Перед ними не было ничего, кроме тьмы, которая была наполнена особым видом жизни, движением, танцующими тенями.

Дамона невольно тряхнула головой, отгоняя гнетущие мысли, но это не помогло. Наоборот.

Она подплыла к шахте лестницы, перебралась через короткий, усеянный множеством острых осколков коридор и поднырнула под наполовину сорванную с петель дверь. Свет фонаря внезапно потерялся в темноте перед ней.

- Главный коридор, - объяснил Сэгиттер. - Он идет от носа до кормы через все судно. Нам нужно налево.

Он немного помедлил, коснулся ее руки и на мгновение направил фонарь на ее лицо. Дамона заморгала.

- Теперь лучше вы плывите вперед, - сказал Сэгиттер. - Коридор достаточно высокий, нет никакой опасности, что вы где-нибудь запутаетесь. Но все-таки будьте осторожны. Я все время буду рядом.

Дамона вытянула руку и подняла большой палец вверх - о’кей. Он указал еще раз в направлении кормы, отступил и подождал, пока Дамона не проплыла мимо него. Они были очень далеко от места, где утонул Хирлет, куда он свалился. Но до сих пор Дамона не видела ни одной куклы Хирлета, а ведь судно ими прямо-таки кишело. Кукольник собрал здесь большую часть своей армии монстров после того, как главная квартира в городе пропала.

Но судно было пустым. Все, что Дамона видела - это черная вода, пронизанная пушистой серой массой. Лучом своего фонаря она скользнула по потолку, полу и стенам коридора, когда они плыли к корме.

Серая слизь, казалось, была повсюду. Она сочилась из-под дверей, лилась из открытых окон и иллюминаторов и большими, клубящимися облаками поднималась из глубины судна. Слизи становилось тем больше, чем ближе Дамона приближалась к корме. Она протянула руку и попыталась поймать комочек, хотя все в ней противилось этому. Комочек на ощупь был мягким и скользким, как грязная вата, которая уже наполовину растворилась в воде.

- Я действительно хотел бы знать, что это за гадость, - еще раз сказал Сэгиттер. - Вы знаете, что это?

- Нет, - ответила Дамона. - Так же, как и вы.

Но голос ее звучал слегка неуверенно. Однако если Сэгиттер и заметил легкое колебание, то молча пропустил его мимо ушей.

Дамона выбрала его не только за его качества как ныряльщика, но и - что, пожалуй, важнее - за то, что он пользовался репутацией человека, умеющего молчать и не задавать лишних вопросов. У нее было подозрение по поводу возникновения серой слизи, но эта мысль была стишком фантастична, чтобы высказывать ее вслух.

Она поплыла дальше. Коридор казался Дамоне невероятно длинным, но это могло зависеть от ее нервов. Когда она была здесь в последний раз, они должны были бороться за свою жизнь и не имели стишком много времени для того, чтобы изучать окружающую обстановку.

- Там, впереди, что-то есть, - через некоторое время сказала она.

Сэгиттер играючи, одним движением своих ласт оказался рядом с ней и так же направил луч своего фонаря на разбитую лестницу. Металл был искривлен и обожжен, а зазубренная дыра внизу выглядела, как жерло потухшего вулкана. Дамона ужаснулась.

На какое-то мгновение перед ее глазами встало лицо Хирлста, когда он пытался подняться по лестнице и как смертоносный взрыв пара бросил его вниз. Это была не лучшая смерть. Хирлет был ее врагом, человеком, который безжалостно убил бы ее, если бы нашел такую возможность, но несмотря на это, при мысли о его смерти Дамона не чувствовала ни облегчения, ни триумфа. Несмотря на все, он был человек, который, воз-можно, не был ответственен за свои поступки. Это был уже не первый случай, когда Черная Фамилия страховалась за счет невинных, претворяя в жизнь свои планы.

- Что с вами? - спросил Сэгиттер.

Дамона вздрогнула. Она лишь сейчас заметила, что стоит на краю глубокой дыры и, загипнотизированная, смотрит оцепенело вниз.

- Вы боитесь?

Она безмолвно кивнула. Она боялась, но ее страх исходил из другой причины, нежели думал Сэгиттер.

Какая-то опасность подстерегала ее внизу, она это ясно чувствовала, эти обломки не были мертвыми, как это казалось.

- Если вы хотите, я один нырну вниз, - сказал Сэгиттер. - Вы можете подождать меня здесь.

Дамона покачала головой.

- Об этом мы уже говорили, - сказала Дамона запинаясь. - Это не очень далеко.

Вещь, которую я ищу, должна быть там, внизу.

- Внизу? - На этот раз в голосе Сэгиттера явно слышалось сомнение. - Внизу находится машинное отделение. Судя по тому, как это все выглядит, там внизу парит страшный беспорядок.

Вместо ответа Дамона направила луч своего фонаря в глубину и неестественно спокойными движениями поплыла вперед.

Облака серых хлопьев поднимались ей навстречу, тусклый луч света от фонаря ощупал лопнувшие трубы и разорванный бак и потерялся где-то под ними в черно- серой мгле. Кусок скользкой серой массы коснулся ее маски и застрял на кислородном шланге ее прибора. Она с отвращением отпихнула ее и поспешно протерла стекло водолазной маски. Серая слизь вздрогнула и затряслась, наполненная внутренней мощью.

На короткий ужасный момент Дамона поверила, что различила нечто вроде щупалец, как будто скользкая масса пыталась вцепиться в нее. Но, возможно, это было воображение, призрак, который представили ей ее возбужденные нервы.

Должно быть, это было именно так.

- Куда теперь? - проник в ее мысли голос Сэгиттера. Машинное отделение крайне большое. Рассчитывать на удачу здесь не приходится.

- Это должно быть где-то здесь, - запинаясь, ответила Дамона. - Хирлет упал в эту дыру, когда пол разорвался.

Сэгиттер вздохнул.

- И теперь вы думаете, что это лежит прямо под нами? Да?

- Вы представляете себе, с какой силой течет вода в затонувших суднах? - сухо спросил Сэгиттер.

Дамона из предосторожности отказалась от ответа. Водолаз был прав. В обычных условиях такое предприятие было бы совершенно бессмысленным - найти вещь, едва ли больше детского кулачка в таком хаосе. Но она рассчитывала не на нормальные возможности.

- Ждите здесь, - сказала она. - Я уверена, что знаю, где надо искать.

Она, наконец, освободилась от сгустка слизи, погрузилась глубже и направила луч фонаря на пол.

Вид, который предстал перед Дамоной, превзошел все се худшие ожидания. Машинное помещение было разбито так основательно, как только возможно.

Взорвавшийся паровой котел должен был вызвать настоящую цепную реакцию других взрывов.

Машины были совершенно разрушены, провода и трубы спутаны в адский клубок, а сантиметровой толщины железные листы были разорваны и смяты, как бумага.

Тонкий, напоминающий туман слой лежал на полу. Легкая, серая пленка, подобная пушистой слизи, которая встречалась всюду на судне.

Дамона двинула лучом своего фонаря вперед назад, проплыла немного вправо и попыталась найти место, где, по крайней мере, можно было устроиться, будучи уверенным, что какой-нибудь обломок не оборвет кислородный шланг или не порвет костюм.

Она заставила себя медленно погрузиться в глубину, опуститься до лодыжек в серую слизь и, наконец, коснулась пола.

- Все в порядке там, внизу? - озабоченно спросил Сэгиттер.

- Да, - ответила Дамона. - Ноя была бы вам благодарна, если бы вы немного помолчали. Я должна сконцентрироваться.

- Охотно. Но…

Дамона, недолго думая, выключила переговорное устройство. Ей были нужны спокойствие и тишина, если она хотела получить шанс снова найти камень.

Она закрыла глаза, нащупала руками надежную опору и попыталась сосредоточиться. В первый момент она ничего не почувствовала, но потом ощутила прикосновение, ощущение, мягкой, бестелесной руки, легкой и все же одновременно бесконечно сильной.

Дамона вздрогнула, как от удара электрическим током. Внезапно она поняла, что глухое, беспокойное чувство, которое она ощущала все это время, исходило не только из таинственного окружения, холода и ее воспоминаний.

Это судно не было мертвым. Хирлет и его твари могли умереть, но что-то осталось, что-то бестелесное и злое, гнездилось здесь и как нетерпеливый хищник, подстерегало жертву, которая шла в его ловушку.

Она ужаснулась. Внезапно в ней поднялся страх, столь интенсивный и сильный, что она должна была изо всех сил бороться с желанием просто вскочить и бежать отсюда так быстро, как только можно.

Она немного переждала и попыталась еще раз. Ее скрытые силы были давно не так сильны, как раньше, но их должно было хватить, чтобы найти ведьмино сердце.

Дамона ни разу не сомневалась, что произойдет, если магическая сила ведьмина сердца соединится с наследством, оставленным Хирлетом.

В этот раз прикосновение было другим - не мягким и ощупывающим, а требовательным. Невидимая мысленная волна, которая билась о ее душу и угрожала унести ее. Что-то злое, смертельное окружало ее.

Дамона тихо засмеялась. На какой-то момент ей показалось, что она не сможет остановить приступ чуждых сил. Потом так же внезапно, как начался, этот душевный приступ снова оборвался. Дамона немного помедлила, прежде чем продолжать свои поиски. Она уже больше не обладала настоящими телепатическими способностями, но она достаточно долго носила ведьмино сердце, чтобы почувствовать его присутствие.

Кто-то коснулся ее плеча. Это был Сэгиттер. Он резко жестикулировал, все время качал головой и показывал рукой на ее наушники. Дамона сердито повернулась и сделал ему знак подождать ее где-нибудь в стороне. Сэгиттер пожестикулировал еще некоторое время, потом пожал плечами и отплыл прочь.

Она снова сосредоточилась. Ее взгляд ощупывал пол, усеянный обломками и грязью, но она сосредоточилась не на оптическом восприятии, а на том, что ей сообщало колдовское чувство. Камень был здесь - она это чувствовала - совсем рядом с ней. Она сделала осторожный шаг, остановилась и подвинулась еще метра на два-три вправо. Ее движение подняло облако серой пыли и снова у нее появилось впечатление, как будто эта масса - большое, причудливым образом наполненное жизнью существо, которое реагирует на ее присутствие: руки и щупальца, образованные тонкими гибкими нитями, охватывают ее ноги и начинают медленно вползать на ее тело.

Ей стоило большого напряжения отогнать ужасное видение и снова сконцентрироваться на ведьмином камне. Она была сейчас рядом с ним. Дамона осторожно опустилась на колени, вытянула вперед руки и аккуратно ощупала пол.

Снова взвилось облако серой массы, заколебалось на уровне ее груди и легло, как тонкая, липкая пленка на стекло се маски. Она закрыла глаза, подавила подступающую тошноту и продолжала поиски.

Ее пальцы скользнули по чему-то маленькому, твердому и круглому. Это был камень!

Дамона облегченно вздохнула. Ее рука обхватила ведьмино сердце, осторожно вытащила его из путаницы обломков и немного прополоскала в воде, чтобы смыть липкий серый налет.

Она еще немного посидела неподвижно, потом надела через голову тонкую цепочку, к которой был прикреплен талисман и встала. Потом подняла руку и включила переговорное устройство.

- Мне очень жаль, что я была так невежлива, мистер Сэгиттер, - сказала она, - но теперь я нашла то, что искала, Мы можем всплывать.

Однако ответа она не получила. Из маленького наушника доносился только монотонный шум несущих электромагнитных волн.

Дамона подождала несколько секунд, потом еще раз нажала на кнопку и вызвала Сэгиттера еще раз.

Но и на этот раз ничего не изменилось.

Сэгиттер или выключил свое переговорное устройство или он не мог ответить.

Дамона озабоченно подняла фонарь вверх и повела лучом по помещению. Повсюду была серая пушистая слизь, которая мягко двигалась взад и вперед в воде, образовывая причудливые фигуры и картины, и снова распадалась. Никаких следов водолаза не было.

Дамона еще раз взялась за переговорное устройство и изменила частоту.

- Майкл! Я - Дамона! Отвечай!

Никакого ответа не последовало. Шум и треск в ее ушах стал громче, на какое-то мгновение она смогла различить нечеткие голоса, не сумев, однако, понять ни слова. Она вызвала еще раз, тщетно прождала ответа и наконец с тяжелым сердцем отказалась от попытки связаться с кем-нибудь. Вероятно, маленький передатчик был слишком слаб, чтобы пробиться сквозь металлический корпус судна.

Она повернулась, направила луч света вверх и попыталась найти выход. Вода была мутной и ее движения подняли столько скользкой серой гадости, что луч терялся уже в нескольких сантиметрах от нее в сером бурлящем облаке.

Она еще раз вызвала Сэгиттера и оттолкнулась от пола. Помещение внезапно показалось ей выше, чем несколько секунд назад. Казалось, прошли часы, пока наконец в бушевавшей серой буре не показался над ее головой выгнутый потолок. Она протянула руку, схватилась за напиравшую металлическую болванку и двинулась на руках, равномерно ударяя ластами в том направлении, в котором, как ей казалось, был выход.

Что-то большое и бесформенное вынырнуло из бурлящей мглы.

Дамона испустила сдавленный крик, когда узнала, что перед ней был Сэгиттер.

Водолаз плыл как-то неестественно. Его руки и ноги колебались, а тело было расположено под совершенно неествественным углом.

Дамона неохотно протянула руку, взялась за кисть Сэгиттера и потянула его к себе. Тело стало вращаться, ударилось о потолок и снова повернулось от течения.

Из заднего вентиля его кислородного баллона поднималась струя маленьких одиноких пузырьков. По крайней мере, он еще дышал.

Дамона несколько раз ударила ластами, чтобы удержаться в равновесии, схватила Сэгиттера за плечи и повернула его.

Сердце Дамоны, казалось, подпрыгнуло болезненным ударом, а потом забилось быстрее и яростнее, когда ее взгляд упал на маску Сэгиттера.

За блестящим стеклом теперь было не лицо, а только лишь бурлящая серая слизь.

Глава 6

- Они уже чертовски долго внизу, как ты находишь? - спросил Майкл.

Его голос звучал озабоченно, а взгляд все еще скользил по свинцово-серой водной поверхности акватории порта, как будто он мог различить, что под ней происходит.

- Восемнадцать минут, - ответил Бен, посмотрев на свои часы.

Майкл изумленно посмотрел на него.

- Ты уверен?

Бен кивнул.

- Я посмотрел на часы, когда они спускались,

- Мне показалось, что дольше, - пробормотал Майкл.

- Мне тоже, - после некоторого колебания сказал Мюррей. - Но нам нужно терпение. У них с собой кислорода на полтора часа. Возможно, в обломках корабля двигаться очень тяжело.

- И опасно.

Майкл кивнул.

- Верно. Но Сэгиттер знает свое дело. Он лучший водолаз, какой только есть на пятьсот миль вокруг. Ты можешь не беспокоиться.

Майкл вздохнул, еще раз посмотрел на водную поверхность под ними и, покачав головой, пошел обратно к машине.

- Все это дело - чистое безумие. - проворчал он. - Я никогда бы не дал своего согласия на это.

- Она все равно бы нырнула, - сказал Бен серьезно. - Но наверняка одна. Тогда бы ты имел все основания беспокоиться.

Майкл вздохнул, рывком открыл дверь машины, кряхтя, перегнулся через сидение и достал из ящичка пачку сигарет.

- Я уже думал об этом, - сказал он.

Майкл щелкнул зажигалкой и сделал глубокую затяжку.

- Ты будешь?

Бен взглянул на предложенную пачку и покачал головой.

- Нет, спасибо. Я и так нервничаю.

Майкл обстоятельно уложил зажигалку в карман куртки, сморщил лоб и почти укоризненно посмотрел на Мюррея.

- Я думаю, что мы можем не беспокоиться.

- Все же это не прогулки.

Бен неуверенно уступил.

- Но я не слишком нервничаю из-за Дамоны. Она в хороших руках. Не беспокойся. От чего у меня болит голова, так это от Теракиса. Он буквально исчез с лица земли.

Майкл немного помолчал, затянулся и задумчиво посмотрел на небо. Горизонт начал темнеть, затягиваемый низкими, грязно-серыми тучами. Скоро должны были наступить сумерки и уже сейчас было довольно холодно.

- Прошло лишь три дня, - сказал Майкл. Он не глядел на Бена. - А Лондон большой.

Мюррей засопел.

- Ты хотя бы имеешь представление, что могут сделать полиция и Скотланд Ярд, если они действительно захотят? - спросил он.

Майкл вынул изо рта сигарету и усмехнулся.

- Это можно понимать так, что в обычных условиях вы работать не хотите?

- Чепуха!

Бен фыркнул. Его чувство юмора в последнее время явно страдало.

- Ведь Теракис не кто-нибудь. Для персоны его калибра всякие издержки и затраты не играют никакой роли. Я могу тебя уверить, что мы практически весь Лондон поставили на ноги. Он просто исчез.

- Может он мертв?

- Едва ли. Почти все жертвы Хирлета найдены. Я не думаю, что ради Теракиса он будет устраивать другое место. И не мог он покинуть город, если ты это предполагаешь.

- Что, собственно говоря, в этом человеке такого важного? - спросил Майкл.

- Такого важного? - ахнул Бен. - Ты это серьезно?

- А почему бы и нет? - невозмутимо сказал Майкл,

- Потому,..

Бен оборвал себя, несколько секунд судорожно искал слова и потом заговорил спокойным и сдержанным голосом.

- Теракис не кто-нибудь, Майкл. С одной стороны, он не английский гражданин, а только приглашенный - к тому же давно - профессор. С другой стороны, у себя на родине он особа высочайшего ранга. Если он так просто исчезнет, то поднимется такая заваруха, которую ты себе просто не можешь представить.

- А с третьей стороны?

- С третьей? С чего ты взял, что есть еще какая-то третья сторона? Тебе недостаточно первых двух?

- И все же? - спокойно спросил Майкл. - Я знаю тебя немного больше и лучше, чтобы ты мог меня водить за нос. Теракис мог быть императором китайским, даже тогда и ты не пошел бы на такие издержки, если бы не имел причины поговорить с ним. Итак, что это?

Бен немного помялся, а потом со вздохом пожал плечами.

- Причина - это, пожалуй, слишком громко сказано, - пробормотал он. - Это, скорее, предчувствие. Я уверен, он больше знает о Хирлете, чем сказал нам. Я знаю это не наверняка, но…

- Ноты почему-то уверен, что со смертью Хирлета все еще не кончилось. Не так ли? - спокойно спросил Майкл.

- Почему?

Майкл сделал пренебрежительный жест рукой, затянулся и сморщил лицо.

- Прекрати этот театр, Бен. Для меня все это значит не меньше, чем для тебя. Номер, который снимал Хирлет, был немного великоват для него. За последние три дня я, знаешь ли, основательно все обдумал. Имеется несколько вещей, в которых нет никакого смысла. Например, это нападение на военную базу в Арлингтоне. Что это значит? Очевидно, как ясный день, что это у него бы не прошло. И дело с истребителем фантома, о котором ты мне рассказал…

- Что я, собственно, говоря, не имел права делать, - пробормотал Бен.

Майкл коротко усмехнулся и невозмутимо продолжал дальше:

- Я не могу отделаться от чувства, что Хирлет в конце концов тоже не больше, чем марионетка. Я почти уверен, что за ними кто-то стоит, возможно, Теракис.

- По крайней мере, он знал, кто это был, - подтвердил Бен. - Я пришел к такому же заключению. Поэтому я с большим желанием повидался бы с Теракисом. То, что он случайно оказался такой важной персоной, облегчает мне дело. Я могу использовать любые средства для того, чтобы его найти.

Он несколько мгновений задумчиво разглядывал носки своих туфель, с разочарованным вздохом покачал головой и вытащил из нагрудного кармана Майкла пачку сигарет, чтобы все-таки воспользоваться его предложением.

- Надеюсь, Дамона найдет камень, - пробормотал он. - Мысль, что тот, кто за всем этим стоит, получит в руки талисман, чтоб я заработал дополнительно пять язв желудка…

Он попытался засмеяться, но это выглядело совершенно неестественно и натянуто.

- Я…

Он остановился, с секунду пристально всматриваясь прищуренными глазами во вход порта, и вынул сигарету изо рта.

- Что с тобой? - спросил Майкл.

Вместо ответа Бен взял его за руку, вытянул из машины и молча указал на реку.

Прямо перед входом в акваторию порта остановилась стройная, белоснежная моторная яхта, элегантный пассажирский кораблик, какие в этой части порта почти никогда не появляются.

- Смотри! - испуганно выдохнул Бен.

- Что? - удивился Майкл. - Я не вижу ничего из ряда вон выходящего, кроме той яхты.

- Вода! - крикнул Бен.

Его голос колебался между страхом и невероятным удивлением.

Майкл посмотрел туда и увидел то же, что уже заметил Бен. Серая водяная поверхность была везде неподвижной и такой ровной, будто ее полили нефтью. Но под яхтой вода шипела и бурлила, как кипяток. Большой вялый пузырь поднялся на поверхность, беззвучно лопнул и образовал тонкую серую дымовую завесу, которая, несмотря на порывистый ветер, почти неподвижно висела над яхтой и рекой.

- Что это? - испуганно прошептал Майкл.

- Не знаю, - буркнул Бен. - Я только знаю, что это мне не нравится.

Он отпустил руку Майкла, вернулся к машине и снял трубку радиотелефона.

- Что ты собираешься сделать? - спросил Майкл.

- Я прикажу проверить, кому принадлежит яхта. Ты не можешь разобрать название?

- Не точно, - сказал Майкл. - Но я…

Он внезапно запнулся. Серый туман над яхтой стал изменяться. Облако сжалось, образовало бурлящую, бушующую воронку, потом форму, которая напоминала Майклу угрожающе сжатый кулак и, наконец, растянутую в ухмылке дьявольскую рожу.

- Боже мой, что это? - растерянно проговорил Бен.

На яхте открылась дверь. Стройная, смутно различимая на большом расстоянии фигура вышла на палубу, на мгновение оставаясь неподвижной, а потом медленно повернулась к ним.

Хотя яхта находилась более чем в двухстах метрах от причальной стенки, у Майкла внезапно появилось чувство, что за ними пристально наблюдают.

Человек мгновение стоял неподвижно, потом поднял руку и сделал быстрый, требовательный жест.

И тот час же нечто над его головой отреагировало на это…

Майкл в ужасе наблюдал, как гигантское бурлящее образование опять распухло, сжалось и снова развалилось, чтобы сформировать дюжину маленьких причудливых образований.

Он заметил опасность, которой подвергались он и Бен, слишком поздно. Облако неожиданно рванулось вверх, помчалось к акватории порта и опустилась, как рой хищных птиц, прямо на них. В воздухе внезапно раздалось глухое вибрирующее жужжание, словно от пчелиного роя.

Майкл в последний момент бросился в сторону. Одно из этих туманных образований пролетело мимо него на сантиметр, задело крышу полицейской машины и свалилось оттуда. Красная машина там, где облако коснулось ее, стала изменяться. Она стала коричневой и хрупкой и рвалась, как будто обгорела или была выжжена. Все это длилось не более полсекунды.

- Осторожно! - закричал Майкл. - Эти штуки опасны!

Краем глаза он заметил движение, чисто интуитивно увернулся, упал и отчаянным прыжком снова встал на ноги.

Весь рой полупрозрачных, туманных привидений бросился на него и опять промахнулся на какие-то миллиметры. Майкл испуганно отшатнулся в сторону, увернулся от следующей призрачной лапы и отчаянно огляделся. Бен сделал единственно правильное - захлопнул дверцу машины.

Четыре-пять смертоносных облачка прилипли, как полупрозрачные медузы, к стеклу машины, но они были не в состоянии проникнуть через толстое стекло.

Бен быстро заводил машину. Мотор кашлянул, заработал и сразу опять замолчал.

Майкл зигзагами поехал к складу на краю порта. Между зданиями он, возможно, получил бы какой-нибудь шанс,но здесь, снаружи, было лишь вопросом времени ждать, пока его коснется одно из смертоносных созданий.

Сзади него, наконец, ожил мотор машины Бена. Он бросил взгляд через плечо, прыгнул вправо, чтобы уклониться от несущегося на него облака и в последний момент уклонился, когда три маленьких проворных образования, догоняя его, двинулись с различных направлений и одновременно бросились на него.

Покрышки полицейской машины взвизгнули, когда Бен бесцеремонно нажал на газ и рванул машину. Весь рой невесомых серых образований последовал за машиной, как выводок маленьких, алчных, хищных рыбок.

Бен затормозил и, смелым маневром развернув машину и резко ударив по тормозам, остановил ее.

- Нет, - испуганно закричал Майкл, когда увидел, что собирается сделать Бен.

Но было слишком поздно. Мюррей решительно перегнулся через сиденье, открыл замок двери и распахнул ее изо всех сил.

У Майкла не было никаких шансов добраться до машины. Три-четыре облака пронеслись мимо него, скользнули в широко распахнутую дверь машины и набросились на Бена. Мюррей резко вскрикнул, поднял руки и в слепой панике стал отбиваться.

Но вряд ли Майкл заметил что-то из этого. Жгучая боль пронзила тело, когда прозрачное облако коснулось его. Он пошатнулся, рухнул на колени и, слепо защищаясь, поднял руки, в то время, как на него бросились другие смертоносные облака.

Потом он почувствовал только боль, чувство, что он парит в воздухе, жар, темноту… и больше ничего…

Глава 7

Сильсон захлопнул за собой дверь, заслонив ее на замок, и быстрыми шагами вошел в помещение.

- Подожди, - пробормотал он. - Я включу свет.

Он повозился в темноте, потом раздался тихий щелчок и под потолком загорелась тусклая, питаемая от аккумулятора лампочка.

Дэрек с любопытством огляделся в маленьком помещении. Комната была битком забита старой мебелью, коробками, картонками и стопками старых журналов. От двери узкий проход вел к трехногому низкому столу, рядом с которым стояли две колченогие табуретки и ржавый электрический нагреватель.

- Что это здесь? - спросил он. - Личная свалка?

Сильсон усмехнулся.

- Что-то вроде того, - ответил он. - Мой старый хозяин купил этот сарай лет десять назад и хотел сделать из него охотничий домик, но до этого дело не дошло. С тех пор он использует его, чтобы ставить всякий хлам. Но этот домик превосходно годится как убежище. Эту штуковину мы можем хранить здесь спокойно, пока не придет Смит с «капустой»

Он опустился на табуретку и указал вызывающим жестом на портфель.

- Принеси-ка эту штуку. Я бы очень хотел знать, что там внутри.

Дэрек взял портфель и принес его к столу.

Его руки все еще дрожали, хотя он прилагал все усилия, чтобы успокоиться. Он и сейчас нервничал, как раньше, когда они были у обломков.

- Что? - насмешливо спросил Сильсон. - Штаны все еще полные?

- Нет, - солгал Дэрек. - У меня нехорошее предчувствие. Армия всю окрестность поставит на голову, если кто-нибудь заметит, что в обломках копались.

- Если они заметят, - спокойно сказал Сильсон. - Но этого не произойдет. Разве они заметят, что оттуда пропали два маленьких ящичка, из этой кучи обломков? При том количество железного лома, что там находится, можно никогда не заметить, что только разбито, а чего нет совсем.

- Но они заметят, что нет портфеля, - настаивал Дэрек.

Сильсон немного помолчал.

- Возможно, - пробормотал он потом. - Но даже если и так, то это им ничего не даст. Завтра вечером эта штука будет уже в Лондоне или вообще бог знает где. Нас никто не будет подозревать.

- Ты уверен? - спросил Дэрек.

Сильсон сделал злое движение рукой.

- Перестань каркать и лучше дай мне сумку с инструментом, - яростно сказал он. - Я хочу открыть эту штуку.

Дэрек испуганно уставился на плоский, продавленный металлический чемодан, который занимал почти весь стол перед Сильсоном.

- Ты хочешь его открыть? - выдохнул он.

- Конечно, - быстро ответил Сильсон. - Я хочу знать, что внутри. Может, там секретные документы или еще что-то в этом роде. Мы выудим из Смита больше, чем эти смехотворные три сотни, если содержимое достаточно ценно. Дай мне молоток, долото и клещи.

Дэрек не пошевелился.

- Мне это не нравится, - сказал он. - Ты же сказал, что такие папки используют для секретных документов. Это может быть опасно.

Сильсон озадаченно уставился на него.

- Ну, конечно, - саркастически заметил он. - Наверно, они вмонтировали туда атомный заряд, который поднимет в воздух и нас, и всю окрестность, как только мы что-то взломаем. Теперь давай клещи. Или мне самому на ними идти?

Дэрек неохотно двинулся.

- Нехорошее у меня предчувствие от всего этого дела.

Он передал Сильсону необходимый инструмент.

- Давай забудем об этой штуке. Три согни - гораздо больше, чем можно заработать на этом деле.

Сильсон яростным движением вырвал у него из рук инструмент и встал.

- Если ты боишься, можешь выходить из дела, - прошипел он, - Тебе нужно только уйти. Я охотно оставлю деньги себе. До сих пор ты почти ничего не сделал.

Он вставил долото в замок, замахнулся молотком и с силой опустил его. Долото соскользнуло и оторвало от стола длинную щепку.

- Зараза! - выругался Сильсон. - Штука крепче, чем я думал. Держи!

Дэрек нерешительно подошел и крепко взялся за чемодан. Сильсон три-четыре раза подряд ударил молотком, не нанося замку ничего, кроме маленькой царапины и едва заметной вмятины.

- Так дело не пойдет! - проворчал он. - Нужен инструмент получше. Дай мне лом.

Дэрек хотел что-то произнести, но Сильсон ледяным взглядом заставил его закрыть рот. Дэрек послушно наклонился над сумкой с инструментом, вытащил лом и передал его Сильсону.

- О’кей, - сказал тот. - Теперь мы откроем эту штуку. Держи ее покрепче, как следует, если я могу тебя попросить.

- Пит, - измученно сказал Дэрек. - я…

Он не успел докончить фразу.

Сильсон неожиданно повернулся, обоими руками схватил Дэрека за лацканы пиджака и дернул его к себе.

- Теперь послушай меня, - яростно прошипел он. - Весь вечер ты лезешь ко мне со своим нытьем. Теперь хватит. Или ты сейчас же исчезнешь так, чтобы я тебя никогда больше не видел, или ты наконец заткнешься и будешь делать то, что я тебе буду говорить. Понял?

Дэрек тщетно пытался вырваться из его хватки. Сильсон был намного сильнее, что он уже много раз доказывал ему. Он не сомневался в том, что при необходимости Сильсон насильно может заставить его помогать.

- Отпусти меня! - он задыхался.

Сильсон держал его так крепко, что Дэрек едва мог дышать.

- Я же помогаю тебе!

Сильсон засмеялся, толкнул его в грудь так, что тот плюхнулся на табуретку и нагнулся за ломом.

- В другой раз думай, малыш, - сказал он неожиданно мягко. - Может содержание чемодана настолько ценно, что мы будем обеспечены на ближайшие годы. Теперь помоги мне его открыть.

Затем он добавил с нервным смешком:

- Могу же я хоть немного пожить!

Дэрек нерешительно приблизился. Его шея болела, а на своем горле он еще чувствовал хватку Сильсона. Внезапно он почувствовал страх перед ним. Дэрек больше не осмеливался возражать. Он шагнул к столу, нагнулся над портфелем и сжал его изо всех сил, в то время как Сильсон попытался всунуть кончик лома между дном и крышкой. В обычных условиях он никогда бы не смог открыть такой портфель. Но этот пострадал от чудовищной температуры, которая возникла при взрыве фантома. После нескольких толчков Сильсону удалось всунуть лом. Он триумфально улыбнулся, напряг мускулы и налег всем телом. Металл портфеля заскрипел. Лицо Сильсона покраснело от напряжения, под кожей проступили вены и сухожилия на руках. Он выдохнул, на мгновение ослабил нажим, а потом с удвоенной силой нажал.

Портфель с глухим щелчком подпрыгнул.

Сильсон потерял равновесие, отшатнулся на два шага назад и ударился о дверь.

Лом выскользнул из его пальцев и с резким стуком упал на пол.

- Видишь, - задыхаясь проговорил он. - Я же говорил, что это неопасно. Еще не изобрели тот замок, который я не вскрою.

Он нервно засмеялся и потер ушибленное запястье.

- Что там? - возбужденно спросил он. - Открой крышку, я хочу поглядеть.

Дэрек неохотно наклонился и открыл крышку.

Портфель был пустой.

На его дне лежал слой тонкого светло-серого пепла толщиной около двух сантиметров, и больше не было ничего.

- Но это…

Сильсон заикался.

- Сгорело, - пробормотал Дэрек. - То, что было внутри, сгорело. Остался только пепел.

Сильсон нерешительно подошел. На его лице явно было написано разочарование.

Он протянул руку, провел ею по пеплу на дне портфеля и снова покачал головой, словно не мог поверить тому, что видел.

- Но ведь это невероятно, - сказал он. - Ведь этот портфель несгораемый.

- Может он повредился при ударе, - пробормотал Дэрек. - Или жар был слишком сильным.

Он наклонился, взял щепотку серой пыли и растер ее между ладонями.

- Ощущение такое, будто это и не пепел, - сказал он.

Сильсон, казалось, не слышал его слов. Он оцепенело смотрел на пепел, кусая нижнюю губу, и, казалось, интенсивно думал.

- Пожалуй, - пробормотал он. - Мы все-таки сможем заработать на этом несколько фунтов.

- Каким образом? - Дэрек недоверчиво показал на открытый портфель.

Сильсон кивнул.

- Точно.

Он внезапно усмехнулся.

- Мы его снова закроем и скажем, что не знаем, что там внутри. Смит так же любопытен, как и мы. Я уверен, что он наверняка отдаст нам за него пару бумажек.

Он закрепил портфель, поправил крышку и несколько раз ударил по ней молотком.

- Должно держаться, - сказал он. - Правда, портфель выглядит довольно потрепанным, но это могло произойти и при катастрофе.

- То, что ты хочешь сделать, слишком рискованно, - сказал Дэрек. - Этому Смиту может не понравиться, если ты его обманешь.

- Почему обману? - широко усмехнулся Сильсон. - Я же не утверждаю, что там что-то ценное. Мы просто скажем, что не смогли его открыть.

- У тебя это не пройдет! - испуганно сказал Дэрек. - Мы…

- Тихо!

Сильсон сделал предостерегающее движение и указал на дверь.

- Мне кажется, так кто-то есть! Выключай свет! Быстро!

Дэрек наклонился и сдернул зажимы с аккумулятора, от которого питалась лампочка. Тусклый свет погас и комната погрузилась в темноту.

Он напряженно вслушивался. Сначала он ничего не слышал, кроме быстрых ударов собственного сердца, но потом ему послышалось тихое, нарастающее гудение.

- Сюда едет машина, - прошептал он. - Они нас заметили, Пит! Они уже здесь!

- Заткни глотку! - прошипел Сильсон. - Ни один человек ничего не заметил! А если даже и так, то они совершенно не могут знать, где мы. Может, это парочка влюбленных!

Он замолчал, когда шум мотора стал громче, а потом затих совсем рядом с дверью. Открылась дверца и снова захлопнулась. Потом по гравию перед дверью заскрипели шаги.

Они приблизились к двери и оборвались.

Несколько томительных секунд ничего не происходило. Потом ручка двери опустилась. Дверь медленно распахнулась и яркий свет проник в помещение.

Дэрек испуганно задержал дыхание, когда заметил перед дверью приземистую тень.

- Вы можете совершенно спокойно включить свет, мистер Сильсон, - сказал голос. - Мы знаем, что вы здесь!

Сильсон облегченно вздохнул.

- Смит! - простонал он. - Откуда… Как вы попали сюда?

Смит тихо засмеялся.

- Меня обычно информируют люди, которые на меня работают. - сказал он. - Но все-таки включите свет, пожалуйста.

Сильсон помедлил, потом повернулся и на ощупь приладил контакты.

Смит закрыл дверь, осмотрелся с явным любопытством и рассмеялся.

- Действительно, со вкусом. Но в качестве убежища не очень подходит.

Он повернулся и посмотрел на Дэрека.

- Это ваш друг, о котором вы мне рассказывали, я полагаю? - сказал он. - Заказанная вещь у вас?

Сильсон усердно закивал, поднял с пола кожаную сумку и вытащил оба прибора, которые он извлек из-под обломков самолета.

- Я надеюсь, это то, что вам нужно, - сказал он. - Они были на том месте, которое вы мне описали.

Смит взял у него из рук приборы и внимательно рассмотрел их. Его лицо ничего не выражало, как у игрока в покер.

- Все в порядке, - сказал он. - сделали хорошую работу. Я очень доволен.

Он улыбнулся, сунул руку в нагрудный карман и вытащил дорогой бумажник из крокодиловой кожи.

- Думаю, следует добавить вам еще пятьдесят фунтов, - сказал он, - так сказать, в виде премии.

Он открыл бумажник, отсчитал несколько пятидесятифунтовых бумажек, но потом внезапно остановился. Его взгляд упал на портфель, который все еще лежал на столе.

- Что это? - спросил он.

Сильсон победоносно улыбнулся.

- Это лежало под пилотским креслом, - объяснил он. - Под целой грудой мусора и пепла. Я думал, что вы, может быть, заинтересуетесь этим.

- Заинтересуюсь?

Смит поспешно спрятал бумажник, подошел к столу провел пальцами по замку.

- Вы его открывали?

Сильсон обменялся с Дэреком молниеносными взглядами.

- Мы пытались, - признался он. - Но эта штука чертовски прочная.

Смит кивнул.

- Радуйтесь, что вам повезло, - сказал он. - Иногда такие штуки имеют взрывной механизм, который автоматически срабатывает, когда пытаются открыть его силой. За него я дам вам отдельно две сотни.

Сильсон подавил торжествующую ухмылку.

- Мы не знаем, что там внутри, - поспешно сказал Дэрек.

Смит посмотрел на него. Между его темными бровями появилась вертикальная складка.

- Вот-вот, мой мальчик, - сказал он. - Ия этого не знаю. Может быть, там что-то более ценное, а может быть, и совсем ничего. Может, я плачу две сотни за один пепел. Но я могу оставить его. Открывайте его сами.

- Дэрек не имел в виду ничего такого, - поспешно сказал Сильсон. - Он только хотел сказать, что мы не хотим вас обманывать. Может быть, внутри ничего нет, а…

- Я знаю, что он этим хотел сказать, - резко проговорил Смит.

- Две сотни - в самый раз, - поторопился заверить Сильсон.

Смит еще раз пожал плечами, взял чемодан и снова полез в карман.

Но на этот раз он вытащил не бумажник, а крупнокалиберный пистолет.

Сильсон ахнул.

- Что это значит?

- Ты действительно не знаешь, мальчик? - спокойно спросил Смит. - Неужели ты серьезно думаешь, что я могу кого-то, кто так хорошо знает меня в лицо, оставить в живых, а?

Сильсон медленно отступал к стене.

- Пожалуйста, мистер Смит, не делайте этого, - умолял он. - Я никому не расскажу, кто вы и как вы выглядите. Не надо нам никаких денег. Вы можете все оставить себе и…

- Идиот! - тихо сказал Смит и выстрелил. Дэрек от страха рухнул на пол. Его нога дернулась, толкнула аккумулятор и отшвырнула его. Свет погас. Смит еще два раза выстрелил, яростно выругался на каком-то неизвестном языке и выстрелил еще раз. Пуля ударила в пол около лица Дэрека.

- Где ты? - прошипел Смит. - Я все равно поймаю тебя, малыш. Лучше встань и покажись, тогда все пойдет быстрее.

Дэрек отчаянно прижался к полу.

Смит был от него не больше, чем в двух метрах, и Дэрек ждал, когда тот заметит его, привыкнув к темноте. Тогда он погибнет.

Дэрек старался дышать как можно тише.

Смит тихо двигался около него. Обувь Смита производила такой скрип на досках пола. Дэрек осторожно вытянул руку и почувствовал что-то мягкое и теплое.

Он чуть было не закричал, когда ему стало ясно, что рн ощупывает лицо Сильсона, а теплое и липкое на его пальцах - это кровь. Несколько секунд он лежал и ждал, пока темнота не отступила.

- Сдавайся, малыш, - сказал Смит где-то в темноте над ним. - У тебя все равно нет шанса. Я сохраню тебе жизнь, если ты будешь благоразумен и вылезешь.

Дэрек испустил резкий, отчаянный крик, вскочил и бросился в том направлении, где находился Смит.

Револьвер Смита разрядился со страшных грохотом. Оранжево-красная молния пронзила темноту, и что-то, шипя и воя, пронеслось мимо виска Дэрека. Он прыгнул на Смита, толкнул его со всей силой, которую придал ему страх, на стол и бросился к двери.

Смит вскрикнул от боли и ярости и выстрелил в Дэрека еще раз. Тот почувствовал грубый толчок в плечо, шатнулся вперед и ударился о дверь. Странно, что он почти не почувствовал боли, только его левое плечо и рука внезапно обмякли и онемели.

Он лихорадочно нащупывал ручку, потом нажал на нее и метнулся из дома. Рядом снова прогремел выстрел. Пуля ударилась в косяк рядом с его головой и осыпала щепками.

- Задержи его, Томпкинс! - закричал сзади него Смит.

Дэрек зашатался, немного пробежал к машине и испуганно

отпрыгнул назад, когда дверь форда отворилась и из нее выпрыгнула темная тень.

- Пристрели его! - кричал Смит, - не дай ему уйти!

Дэрек отчаянно увернулся. Томпкинс два раза выстрелил в него, опустился на одно колено и выстрелил еще раз. Пуля зацепила бедро Дэрека и оставила длинный кровавый след.

Дэрек закричал от боли и страха, слепо качнулся и отчаянно бросился через кусты в подлесок. Позади него прогремело еще четыре-пять выстрелов.

Пули жужжали совсем рядом с ним. Он сделал крюк, перепрыгнул через узкий ручей и, задыхаясь, бросился за ствол поваленного дерева.

Снова прогремел выстрел, но на этот раз пуля прожужжала где-то далеко.

Дэрек вжался в землю и закрыл глаза.

Его плечо постепенно начало болеть и он чувствовал, как рука постепенно опухает и становится бесформенным комком.

- Где он? - донесся до него голос Смита.

- Исчез, - ответил Томпкинс. - Он исчез в подлеске. Малый слишком шустрый.

- Идиот! - прошипел Смит. - Ты дал ему убежать!

- Я знаю, - еле слышно сказал Томпкинс, - но все произошло слишком быстро. Он выскочил и сразу бросился в лес, прежде чем я…

- Заткни пасть! - грубо перебил его Смит. - Может, он спрятался где-то поблизости. Надо его искать. Он не должен уйти.

Сердца Дэрека болезненно подпрыгнуло.

- Это невозможно, - сказал голос Томпкинса. - В такой темноте мы можем споткнуться о него, даже не заметив этого.

- Да, - недовольно проворчал Смит.

- Тогда пусть уходит. Он едва ли запомнил тебя достаточно хорошо для того, чтобы описать. И пока он успеет все выложить, мы давно уже будем в…

- Заткнись! - проворчал Смит. - Или ты еще укажешь название нашего отеля?

Он замолчал и единственно, что слышал сейчас Дэрек были беспокойные, нервные шаги.

- Хорошо, - наконец сказал Смит. - Ты прав. Парень не стоит таких затрат. Уходим.

Прозвучал шум захлопывающихся дверей автомобиля, зазвучал мотор и машина уехала.

Дэрек громко вздохнул.

Потом он начал тихонько выть от боли.

Глава 8

На секунду Дамона оцепенела от ужаса.

Серая масса за стеклом маски Сэгиттера бурлила и колебалась , и Дамоне внезапно бросилось в глаза, каким необычно сонным и вялым было это тело. Она отпустила его плечо, в ужасе отшатнулась и рассмотрела широко распахнутыми глазами, как тонкие, кажущиеся серой кровью ручейки сочились из рукавов водолазного костюма. Ласты свалились, но под ними были не ноги, а только серая, скользкая масса, которая, как дым, выползала из штанин синтетического костюма.

Секундой позднее то же произошло и с его перчатками. Тело Сэгиттера, казалось, оседало, как баллон, из которого выпустили воздух. Водолазная маска съехала с головы и медленно опустилась на пол. Дамона резко вскрикнула, повернулась и в панике поплыла прочь. Тело Сэгиттера продолжало вращаться у нее за спиной, подняло в гротескном умоляющем жесте пустой рукав и потом окончательно сникло. Водолазный костюм опустел и под тяжестью кислородного баллона стал опускаться вниз.

Дамона слепо двигалась дальше, ударяясь о какое-то препятствие и теряя ориентацию. Зазубренная дыра, через которую они проникли внутрь, на несколько секунд показалась в поле ее зрения и снова исчезла. Дамона яростно ударила и изо всех сил поплыла наверх. Кислородный баллон на ее спине стал тяжелым, как будто весил центнер, и она почувствовала, что опускается, вместо того, чтобы подниматься. Луч ее фонаря скользнул по краю пробоины. Она бросилась в ту сторону и вылетела в широкий главный коридор.

Рядом с ней неожиданно появилась плотная серая стена.

Прошло несколько секунд, прежде чем Дамона поняла, что это не та стена, которая была здесь, когда она с Сэгиттером спускалась в корабль. Эта стена состояла из серой плотной массы.

Она охнула, повернулась и вскрикнула во второй раз, когда ее взгляд упал вниз. Глубоко под ней пол, казалось, пришел в движение. Из-под треснувшего листа, как лава из кратера, вытекала серая слизь, лениво расползалась вправо и влево и тонкой струйкой тянулась к ее ногам.

Дамона отчаянно бросилась назад, уклонилась от движущегося сгустка слизи и поплыла так быстро, как только могла, в направлении выхода. Позади нее серая стена пришла в движение и последовала за ней.

Дамона выскочила из коридора, подплыла к лестнице и свернула на узкий мостик, под которым она приплыла сюда. Темнота за ее спиной теперь была не пустой, а заполненной серой смертью, бестелесными облаками, неумолимо приближавшимися.

Наконец, когда уже прошла целая вечность, перед ней показалось светлое пятно прямоугольного люка.

Она бросила последний взгляд через плечо. То, что она увидела, заставило ее плыть еще быстрее. Смертоносные, серые облака приближались. Их мягкие, легкие движения казались медлительными, но это было не так. Масса двигалась даже быстрее се. Не намного, но достаточно, для того, чтобы все быстрее и быстрее сокращать расстояние.

Когда она, наконец, добралась до люка, первые отростки серой смерти были уже в нескольких метрах от нее.

Она дотянулась до края люка, крепко ухватилась за него и отчаянным рывком вырвалась на свободу. Ее кислородный баллон глухо ударился о корпус судна. Этот звук странно громко отозвался в огромном, пустом корпусе и, как дьявольская усмешка, резко прозвучал в ее ушах.

Она поплыла прочь от корабля, изредка бросая испуганно-любопытный взгляд через плечо. Вода снаружи была почти такой же жуткой, как внутри обломков, и со светом, казалось, что-то было не в порядке.

Луч фонаря мигал и терялся уже через несколько метров в этой серой неопределенности.

Серой?..

Дамона рывком подняла голову, когда до конца поняла эту мысль.

Над ней, не более, чем в пяти метрах над головой висел плотный, серый покров.

Она испуганно оглянулась и увидела, что окружена со всех сторон. Это были не движущиеся серые снежинки, которые она видела при спуске, а бурливая стена, которая колебалась со всех сторон и беспощадно приближалась.

Дамона была в западне - в пузыре относительно чистой воды диаметром около десяти метров, который со всех сторон был охвачен смертоносной серой массой.

И пузырь неумолимо уменьшался.

Глава 9

Форд с почти двухсоткилометровой скоростью мчался на восток. Автострада в это время была настолько пустынной, что водитель едва ли рисковал попасть в поле зрения радара или по ошибке обогнать полицейскую машину. Расстояние до Лондона быстро сокращалось и световой колокол этого огромного центра уже долгое время висел над горизонтом, как мягкое, желтое мерцание.

Томпкинс наклонился и включил радио.

Тихий, ритмичный кантри-рок донесся из динамика и заглушил монотонный шум мотора.

Смит сморщил лоб, бросил на своего спутника почти укоризненный взгляд и снова выключил радио.

- У меня болит голова, - объяснил он.

- Сильно?

Смит покачал головой.

- Нет. Я просто устал, вот и все.

Он демонстративно широко зевнул, посмотрел на часы, вмонтированные в приборную панель, и удовлетворенно кивнул.

- Через двадцать минут мы будем в отеле. А завтра в это время мы уже будем лететь в Париж. Шеф очень обрадуется нашему подарку, - добавил он и слегка усмехнулся.

Томпкинс полуобернулся и бросил взгляд на два маленьких, невзрачных прибора на заднем сидении.

- Он хотя бы притащил то, что нужно? - спросил он.

Смит засмеялся.

- О, да. Прибор телеуправления и что-то еще, чего мы до сих пор никогда не видели. Насколько я понял, это модернизированный горизонт. Там разберутся, дружище.

Он снова стал серьезным.

- Иногда, - сказал он, - у меня появляется желание все бросить и поехать в деревню, на дачу. Такие дни, как сегодня, доканывают меня.

- Из-за Сильсона? - удивленно спросил Томпкинс.

Смит кивнул.

- Он был как ребенок.

- Это точно, - подтвердил Томпкинс. - Но я смотрю на это иначе. Я считаю, что мы на войне, а на войне жертвы неизбежны.

- И невинные жертвы? - спросил Смит.

- Невинные? - повторил Томпкинс, как будто это слово было каким-то непристойным.

Смит вздохнул.

- Возможно, это и есть причина того, что вы никогда не займете такого поста, как мой, Томпкинс. Хладнокровный убийца редко делает карьеру.

Лицо Томпкинса помрачнело. Его губы задрожали, но он взял себя в руки и молча уставился через лобовое стекло на дорогу»

Смит слегка улыбнулся.

- Не обижайтесь, Томпкинс. Это не говорит о моем плохом к вам отношении. Только иногда действует на нервы, когда я должен убивать человека.

- Но это нужно, - еле слышно сказал Томпкинс.

- Я знаю, - ответил Смит.

Он вздохнул. - И это еще хуже.

Он сжал губы в тонкую линию и покачал головой.

- У вас найдется для меня сигарета?

- Разумеется.

Томпкинс немного порылся в ящичке, взял сигарету, передал ее Смиту и щелкнул зажигалкой.

- Портфель, - спросил он не из простого любопытства, а из желания сменить тему. - Что в нем? Вы уже видели?

Смит покачал головой.

- Сильсон пытался его открыть, но ему не удалось. Я открою его в отеле. У меня есть необходимый инструмент.

Томпкинс обернулся еще раз и посмотрел на портфель.

- Что в нем может быть? - пробормотал он.

Смит пожал плечами. - Все, что угодно, начиная от завтрака пилота до секретных государственных документов. Но я не думаю, что там что-то серьезное.

- Почему?

Смит засмеялся и затянулся сигаретой.

- Разве они оставили бы его лежать три дня в обломках самолета, если бы там было что-то важное?

Но они не знали, что портфель содержит бомбу замедленного действия, которая, возможно, опаснее, чем все атомные и водородные бомбы, вместе взятые.

А она начала тикать в тот момент, когда Сильсон в первый раз открыл портфель.

Глава 10

Совсем потеряв надежду, еле двигая ластами, Дамона висела посредине ловушки, что уменьшилась до пяти метров, до тех пор, пока движение стенок не прекратилось.

Но они не стояли неподвижно, а двигались, словно принуждая Дамону двигаться так в определенном направлении.

Она уже в который раз смотрела на манометр своего кислородного баллона. Воздуха хватит едва ли на двадцать минут. Но она сомневалась, что продержится так долго. Ей все тяжелее было держаться в этом маленьком пузыре и двигаться вместе с ним. Почти часовая подводная экспедиция и поспешное бегство из обломков истощили ее больше, чем она предполагала.

Она поняла это после того, как пыталась вызвать Майкла и Бена. Но либо серое облако поглощало все радиоимпульсы, либо с ее друзьями на берегу что-то случилось.

Эта мысль казалась справедливой, но в то же время глубоко пугала. Не было сомнений, что они попали в ловушку. Тот факт, что серая таинственная материя убила Сэгиттера, а ее оставила в живых, безусловно доказывал, что ее поведением управляли - или серая слизь была чем-то большим, а не просто пустой протоплазмой. Дамона не знала, чего ей больше бояться.

Постепенно стало светлее. Луч ее фонаря в последние минуты значительно потускнел. Батарейки садились. Но зато сейчас через серую стену над ее головой проник мутный свет, показывая, что она приближается к поверхности. Показалась маленькая яркая точка, которая быстро выросла до круга и потом, все более увеличиваясь, превратилась в свободную воду.

Это была поверхность!

Дамона двумя-тремя сильными рывками всплыла наверх, с облегченным вздохом вырвалась на поверхность и зажмурилась. Уже наступили сумерки, но после такой плохой видимости под водой даже этот слабый свет казался ослепительным.

Она осмотрелась. Ее отнесло далеко. Акватория порта была уже позади нее, а она находилась в реке.

Прямо перед ней было судно - белая моторная яхта с низкой надстройкой и греческой надписью на борту. Веревочная лестница спускалась с борта.

Дамона повернулась и посмотрела на причал. Портовые сооружения, казалось, были оставлены. Машина, в которой приехали Майкл и Бен, еще стояла там, но от них не осталось никаких следов.

Маленький круг чистой воды, в центре которого находилась Дамона, начал постепенно стягиваться. Она тщетно искала путь к отступлению или возможность вырваться.

Единственная возможность избежать прикосновения к этой дьявольской материи было судно, но Дамона поняла, что там ее ждет еще большая неожиданность. Однако она больше не могла оставаться в воде. Несмотря на отличный костюм из синтетического каучука, она уже начинала страдать от переохлаждения. Ее члены казались жесткими и онемевшими, и Дамона почти зримо ощущала, как силы покидают ее.

Она повернулась, легла на воду и поплыла к судну.

Когда она вскарабкалась по лестнице на борт, силы се настолько истощились, что ей пришлось отсидеться почти десять минут, пока ее колотившееся сердце не успокоилось до такой степени, чтобы она смогла расстегнуть ремень и стащить маску. Она сняла баллон и маску, вытащила мундштук и, шатаясь, поднялась. Ее рука нащупала ручку широкого водолазного ножа, из ее снаряжения. Хотя она и не думала, что он может ей понадобиться, но это давало ей хоть какое-то успокоение в том, что она не совсем беспомощна.

Палуба яхты была совершенно безлюдна.

В каюте мерцал белый неоновый свет, а доски под ее ногами дрожали в такт работы двигателя.

Она переложила нож из правой руки в левую, внимательно осмотрелась и быстрыми шагами пошла к носу. Судно было не очень велико и, казалось, на узкой палубе нельзя было сделать засаду достаточно большую, чтобы в нее поместился хоть один человек. Несмотря на это, Дамона тщательно обыскала судно, прежде чем вернуться к каюте. В течение последнего часа она пережила слишком много неприятных сюрпризов.

Она еще раз подошла к низкому поручню и посмотрела вниз на поверхность воды, прежде чем приблизиться к двери каюты.

Серое облако окружало судно со всех сторон, не давая возможности покинуть его. Возможно, ей никогда не удастся этого сделать.

Она пожала плечами, крепче сжала нож и протянула руку к двери.

Дверь не была заперта. За ней лежала удивительно большая, освещенная единственной неоновой лампой каюта. Обстановка казалась, подобранной скорее сточки зрения целесо-образности, чем вкуса, но несмотря на это выглядела, как и все на этой яхте - дорогой.

Дамона вошла в каюту, закрыла за собой дверь на замок и быстрыми шагами проскользнула ко второму проходу на противоположной стороне. Он был закрыт лишь тяжелым темным занавесом. Дамона отодвинула его в сторону, взглянула на лежавшее за ним помещение и вошла туда с бьющимся сердцем.

Это было нечто вроде спальной каюты.

На обеих стенах находились по три узких койки, висевших одна над другой. Заднюю стену занимал широкий, на всю ширину судна, шкаф. Каюта освещалась одной голубой неоновой лампой под потолком.

Несмотря на слабый свет, Дамона смогла отчетливо разглядеть две неподвижные фигуры на нижних койках.

- Майкл! - испуганно прошептала она, - Бен!

- Совершенно верно, моя дорогая, - сказал голос позади нее.

Дамона повернулась с быстротой змеи и подняла для удара нож.

- Не стоит, Дамона, - мягко сказал Теракис, - Вы уже давно должны были понять, как бессмысленно сопротивление.

Глава 11

Линия домов высилась перед ним, как плотная черная масса. Ее тень делила улицу вдоль, на светлую и темную часть, как прямая, проведенная с помощью линейки. Это была фантастическая картина - прямо перед ним тянулась через действительность огромная трещина, за которой не было ничего, кроме бездонной черной дыры.

Дэрек стонал. Его плечо невыносимо болело и весь мир казался ему каким-то жутким. Он вдруг стал видеть и слышать вещи иначе, чем привык, и ему было очень трудно ясно мыслить. Начиналась лихорадка. Рана перестала кровоточить, но вся его левая половина тела пылала в огне. Он никогда не думал раньше, что от раны может быть такая невыносимая боль. Дэрек пошатнулся, сделал пару шагов к домам и посредине улицы рухнул на колени.

На какой-то момент он чуть не потерял сознание. Картина перед его глазами исказилась и поплыла, словно он смотрел на нее сквозь водяную завесу. Приступ прошел так же быстро, как и начался, но после него Дэрек почувствовал себя еще беспомощнее и слабее, чем прежде. Он попытался подняться, снова упал на колени и, опираясь на руки, отчаянным напряжением сил, встал.

Ему нужно было добраться домой. Его мысли представляли собой хаос паники, боли и смятения, в котором значение имел только главный приказ - идти домой. Он, шатаясь, побрел дальше, но внезапно споткнулся о ребро тротуара и растянулся во весь рост.

Яростная боль пронзила его тело и заставила застонать. Несколько секунд он лежал без сознания, затем пришел в себя и каким-то чудом снова встал на ноги. Теперь уже было не так далеко. Родительский дом был третьим по счету. Рядом шла узкая дорожка - случайно возникшая брешь между двумя домами - во внутренний двор. Если он туда доберется - он спасен: родители не выдадут его полиции.

Дэрек, шатаясь, как пьяный, двигался дальше. Боль в его левом плече на короткое время отпустила, но потом вернулась с новой силой. Его рука, казалось, пульсировала. Он прислонился к стене дома, подавил крик боли и поднял руку к лицу.

Она была скрюченной и оцепенелой, бесполезной лапой, состоявшей только из боли. Он больше не мог двигать пальцами.

Дэрек постоял, набираясь сил, вздохнул и побрел дальше. Целую вечность спустя он добрался до узкого прохода между домами, ненадолго остановился, опираясь правой рукой о стену, и снова побрел дальше.

С ним что-то происходило.

Дэрек не мог описать этого удивительного чувства.

Это была не боль, а необычное ощущение, какого он никогда раньше в жизни не испытывал, чувство, словно сильная бестелесная рука ласкала его душу. Боль в плече угасла, но зато тело, казалось, наполнилось внезапно каким-то мощным внутренним напряжением. Ему чудилось, что внутри у него находилась туго сжатая пружина. Чувство не болезненное, но такое неприятное, что он предпочел бы боль. Он попытался закричать, но сразу же задохнулся.

Его горло, казалось, наполнилось тонкой, удушающей пылью. Напряжение внутри росло.

Потом появилось такое странное чувство, что внутри что-то оборвалось. Тело его содрогнулось, как от сильной судороги. Руки рванулись вперед и вверх. Раздался взрыв.

Дэрек растерянно наблюдал, как его правая рука растворилась в сером пылевом облаке. Он пошатнулся, качнулся вперед и упал на бок, в то время, как его правая нога неожиданно поддалась под его носом. Боли он почему-то не чувствовал.

А потом его правая нога как бы растворилась и распухла, носки вяло обмякли, а из правой брючины заструился поток тонкой серой пыли.

Дальше все произошло чрезвычайно быстро.

Его тело распалось в одну секунду, костюм, шурша, осел. Через несколько мгновений от Дэрека Джонса осталась лишь рубашка и брюки, которые он носил, и расплывшееся серое пятно с примерными очертаниями человеческого тела. Серая смерть объяла первую жертву.

Глава 12

- Профессор Теракис! - простонала Дамона. - Вы…

Теракис сделал недовольное движение рукой.

- Оставьте этот театр, Дамона. Мы здесь одни и можем говорить откровенно. Вы уже давно меня подозревали, не так ли?

Дамона принужденно кивнула. Мысленно она рассчитывала свои шансы наброситься на грека и воткнуть нож ему в горло.

Но она почти сразу же отказалась от этого намерения. Едва ли Теракис держал себя так непринужденно, если бы не был абсолютно уверен в своей безопасности.

- Это верно, - сказала она. - Я только не могла этого доказать. Хирлет был вашей марионеткой, да?

Теракис засмеялся.

- Ну конечно! Он был маленьким, ничтожным человечком с очевидной склонностью к мании величия. Им было легко пользоваться. Я знаю, что с вами он не справился. Чего я не ожидал, -добавил он с оттенком неохотного одобрения, - так это того, что вы и ваши друзья так быстро положите конец его деятельности. Но несмотря на это, он все равно выполнил свою задачу.

- Куклы… - начала Дамона.

- Они были только первой главой моего плана, Дамона, - равнодушно сказал Теракис. Надеюсь, вы заметили моего основного помощника.

- Эта серая слизь?

Теракис кивнул.

- Серая слизь, как вы ее называете, или протоматерия, жизнь в ее изначальной форме. И она подчиняется мне.

Дамона озлобленно молчала. В какой-то момент она снова увидела блестящую водолазную маску Сэгиттера и серое облако, струящееся из всех щелей его костюма.

Теракис зло рассмеялся. Казалось, ему не составляло труда отгадывать ее мысли.

- Почему вы это сделали? - через некоторое время спросила Дамона. - С вашими способностями…

Теракис издал резкий звук.

- Вы, кажется, еще не поняли, что я не тот человек, за которого вы меня принимаете. Профессор Теракис прекратил свое существование уже больше года тому назад, по вашему летоисчислению.

- Вы убили его? - в ужасе спросила Дамона.

- Нет. Скажем так, я присвоил его тело. Представитель вашей жалкой расы был бы не в состоянии что-то понять в научных предпосылках, которые были необходимы для такого предприятия, как мое.

Он тихо и мерзко засмеялся.

- Я хотел снова увидеть вас, Дамона, но даже в самых смелых мечтах не надеялся, что это произойдет так скоро. Вы, правда, хорошо поработали, чтобы лишить меня магических способностей, но, как видите, я еще способен сопротивляться.

- Кто вы? - спросила Дамона, запинаясь.

- В настоящий момент я - профессор Теракис. Все это выглядит так, что я был спрятан в его теле, пока он не умер естественной или насильственной смертью. Но то, что вы видите, это только внешняя оболочка. Мы уже встречались с вами, мисс Кинг, на родине человека, которого вы остерегаетесь.

Дамона лихорадочно думала. Теракис как будто играл с ней в прятки, но она понемногу понимала, что он имел в виду.

- Вы правы, - сказал Теракис.

Его голос прозвучал сейчас уже не дружелюбно, а с ненавистью.

- Я являюсь - или правильнее сказать - я был Мурдором.

Дамона испустила короткий, странный крик и отшатнулась на два-три шага назад.

Теракис снова тихо засмеялся и его смех зазвучал злобно и расчетливо.

- Не бойтесь, Дамона, - насмешливо сказал он. - С нашими нынешними телами мы потеряли все силы, почти все, во всяком случае.

- Значит, вы все еще живы? - выдохнула Дамона.

- Пятеро из нас.

Теракис кивнул.

- Мне еще не удалось найти других, но это только вопрос времени. Для того, чтобы их разыскать, понадобится меньше суток.

Он усмехнулся.

- Возможно, - добавил он, - вы почувствуете удовлетворение, узнав, что мы начали наше триумфальное шествие с помощью не магии, а науки, которая вам, конечно, может показаться колдовством. Наш народ уже летал к звездам, когда ваши предки еще лазали по деревьям. То, что вы только что пережили, совсем маленькая демонстрация моей силы.

Он засмеялся, повернулся и протянул руку к двери.

- Если вас интересует, почему вы еще живы, - сказал он, - охотно дам вам ответ, прежде чем уйду.

- Я не хочу этого знать.

- И все же, - тихо сказал Теракис. - Я думаю, вы хотите, Дамона. Ваша раса нам всегда была чужда, несмотря на те миллионы лет, которые мы за вами наблюдаем. Но с тех пор, как я сам нахожусь в теле человека, я начинаю понимать вашу сложную эмоциональную жизнь. Хочу, чтобы вы были свидетелем моего триумфального шествия. Во всех подробностях. Я хочу, чтобы вы видели, как умирает ваш родной город. Я возьму себе некоторые ваши чувства. Жажда мести требует этого. Вы почувствуете, что выпало на мою долю.

После некоторой паузы он продолжал:

- А сейчас я вас оставлю. Можете устраиваться поудобнее. В шкафу позади вас находятся съестные припасы и напитки. Не пытайтесь бежать. Это бессмысленно.

Он не потрудился даже запереть за собой дверь. Его шаги прогремели по палубе, стали постепенно стихать и, наконец, совсем исчезли.

Дамона, как парализованная, с минуту смотрела на закрывшуюся дверь.

В ее душе бушевали противоположные эмоции, она почувствовала себя оглушенной, не способной успокоиться или хотя бы прийти к одной ясной мысли. Мурдоры… Она думала, что кошмар посте битвы на Джар - Морафар окончательно прошел, несмотря на случайное предупреждение, которое она получила.

Но это было не так.

Мурдоры были живы и едва ли были менее опасны, чем раньше.

Тихий шум заставил ее оторваться от своих мыслей. Она повернулась. Майкл открыл глаза и приподнялся. Выражение его лица выдавало смущение. Дамона быстро подошла к нему, опустилась на колени радом с койкой и взяла его за руку.

- Что? - прошептал Майкл. - Где я? Как ты сюда попала?

- Так же как и ты, я думаю, - ответила Дамона. - Один наш общий знакомый по-дружески пригласил меня. Что случилось?

- Случилось?

Майкл покачал головой, приподнялся, насколько это позволяла низкая койка.

- Я был бы рад, если бы сам знал, - пробормотал он. - Мы были на набережной и ждали тебя, и вдруг появились эти штуки.

- Что за штуки?

- Не имею ни малейшего представления, - подавленно сказал Майкл. - Что-то вроде облака. Может, газ… какая-то серая дрянь. Мы попытались удрать, но не имели ни единого шанса.

Он внезапно вздрогнул, сел на кровати и больно ударился головой о верхнюю койку.

- Как там Бен?

- Он в порядке, - успокоила его Дамона. - Теракис придает очень большое значение тому, чтобы держать нас у себя невредимыми.

- Теракис? - удивленно повторил Майкл. Ты думаешь, что он за этим стоит?

- Я не думаю, я знаю, - сказала Дамона. - Он сам мне рассказал об этом несколько минут назад.

Она отпустила руку Майкла, опустилась на стул и закрыла лицо руками.

Потом стала тихим, натянуто спокойным голосом повторять то, что она услышала от Теракиса. Когда она говорила о смерти Сэгиттера, она потеряла самообладание. Ее голос заметно заколебался и она только большим усилием смогла подавить рыдания. В душе она обвиняла себя в его смерти. Ведь это она потащила его под воду, хотя и подозревала, что их там ожидает.

- О, проклятье! - пробормотал Майкл, когда она закончила свой рассказ. - Похоже, что на этот раз мы действительно сели в лужу.

Он встал, подошел к Бену и озабоченно наклонился над ним.

- Нам нужно уйти с яхты, - сказал он, не глядя на Дамону.

Дамона чуть не рассмеялась.

- Может быть, ты еще посоветуешь, как? - спросила она.

Майкл повернулся, немногопомолчал и с грустью пожал плечами.

- Давай посмотрим снаружи, - предложил он. - Теракис не запрещал тебе покидать каюту?

- Нет, - ответила Дамона, - но все это не имеет смысла. Плыть невозможно, мы не проплывем и метра. И судя по тому, что ты сказал, его власть не ограничивается водой.

Несмотря на это, она встала и пошла к двери вслед за Майклом.

Стемнело.

Над акваторией порта лежала тонкая, едва заметная пелена тумана и силуэты оставленных складов обозначились, как зубчатая линия странных, необычно угловатых гор на фоне освещенного города.

Дамона молча показала на воду рядом с яхтой. Даже при тумане и плохой видимости грязно-серая была ясно различима слизь. Вода пульсировала, как огромное живое существо, и на какой-то момент Дамона почувствовала присутствие злобного, враждебного призрака. Она содрогнулась.

- Что с твоим ведьминым сердцем? - спросил Майкл. - Ты его нашла?

Дамона кивнула.

- Но это все ни к чему, - она предвосхитила новый вопрос Майкла, - он не смог помочь мне против этой дряни там, внизу. Я не верю, что он вообще в состоянии это сделать. Не забывай, что сказал Теракис. Это не магия - это чуждая наука.

Майкл издал недовольный звук.

- Слова «невозможно» для меня не существует, - сказал он. - Мы найдем средство попасть на берег.

- Ты забыл облака-убийцы, - напомнила ему Дамона. - Даже если нам это и удастся, они нападут на нас, как только мы попытаемся оставить судно.

Майкл вздрогнул и невольно коснулся своей головы, вспомнив ужасную боль, которую причиняло прикосновение газообразной протоматерии.

- На яхте должно быть радио, - пробормотал он. - Мы могли бы вызвать помощь.

- Я поставлю нашу фирму против палки колбасы, что Теракис привел этот прибор в негодность, - сказала Дамона, - но мы можем посмотреть.

Она повернулась и быстрыми шагами заторопилась назад в каюту, словно больше не могла выносить палубу и терпеть вид пульсировавшей серой массы рядом с яхтой.

Они сразу же нашли радиопередатчик, или, вернее, то, что от него осталось.

Теракис здорово пошутил, разломав его так основательно, как только вообще возможно.

Лицо Майкла вытянулось, когда он уставился на нечто изуродованное, которое когда-то было отличным радиопередатчиком.

- Меня удивляет лишь то, что он не приклеил на него этикетку и не написал: «Ну что, съел?» - с сарказмом пробормотал он.

Дамона устало засмеялась.

- Посмотрим, как там Бен, - предложила она. Затем повернулась, отбросила занавес в сторону и отпрыгнула назад с коротким испуганным криком. Что-то маленькое, серое, пища, исчезло под койкой.

- Что случилось? - испуганно спросил Майкл.

Дамона покачала головой и смущенно засмеялась:

- Ничего. Я, кажется, в последнее время стала всего пугаться. Это была лишь мышь, ничего больше.

- Мышь? - Майкл задумался. - Ты уверена?

- Конечно. Я узнаю мышь, если ее увижу. А что?

- Я объясню тебе позже, - взволнованно сказал Майкл. - А сейчас помоги мне разбудить Бена. Потом надо будет поймать эту мышь.

Глава 13

Томпкинс, кряхтя, поднял тяжелый портфель на кровать, открыл замки и откинул крышку.

Из-под нее показалась большая стопка аккуратно сложенных белых рубашек, носки, белье и неровная груда цветных носовых платков. Но на все это он сейчас не обращал внимания.

Вытащив одежду, он небрежно бросил ее на кровать и ловким движением перевернул опустошенный чемодан. Дно отсоединилось с тихим металлическим щелчком и показалось низкое, заполненное инструментами, оружием и стопкой фальшивых документов -паспортов и водительских удостоверений разных стран.

- Не слишком ли рискованно таскать с собой такой винегрет? - через плечо спросил Смит.

Томпкинс посмотрел на него, недовольно сморщил нос и снова склонился над чемоданом.

Его пальцы ласково ощупали тщательно уложенный инструмент и выбрали тонкую, особым образом изогнутую отвертку.

- Иногда этот инструмент очень необходим, - подчеркнуто сказал он. - Например, сейчас. Или, может быть, вы пойдете к ближайшему слесарю?

Смит засмеялся.

- Может быть, - сказал он. - Вы бы удивились, как просто иногда можно добраться до цели.

Томпкинс снова посмотрел на него, но на этот раз его взгляд был не раздосадованным или гневным, а просто удивленным.

- Могу я задать вам один откровенный вопрос?

- Конечно, - сказал Смит.

- Я уже пять лет в вашей фирме, и за эти пять лет слышал о вас настоящие чудеса.

- А сейчас вы разочарованы, что не встретили второго Джеймса Бонда?

Смит засмеялся.

- Да нет, - ответил Томпкинс, - но…

- Ну как же, - настаивал Смит, - Именно так. Вы не первый, кто так реагирует и вы не первый, кому я даю один и тот же совет: если вы хотите в нашем деле жить долго - оставьте желание чувствовать себя суперменом. Хороший человек редко бросается в глаза. Вы должны попытаться иметь рядом хорошего соседа, кого-то, кто всегда был бы тут и о котором вы просто никогда бы не думали.

- Это так просто? - насмешливо спросил Томпкинс.

Смит кивнул.

- Это звучит просто, но только до тех пор, пока не начнете это делать. Я боюсь, что вы не прислушаетесь к моему совету.

Он вздохнул, покачал головой и показал на металлический портфель, лежавший на столе.

- Лучше позаботимся о нем. Позднее у нас будет много времени, чтобы побеседовать. Сейчас же я хочу знать, что в этой штуке. Вы разбираетесь в портфелях такого типа?

Томпкинс кивнул.

- Я знаю эту модель. Это переносный сейф, но никакого взрывного устройства. Открыть его тяжело, но не невозможно.

Он наклонился, поковырял некоторое время своей отверткой в замке и поморщил нос.

- Это странно, - пробормотал он.

Смит с интересом подошел.

- Что?

- Замок не защелкнут. Похоже, его пытались открыть силой.

- Сильсон что-то говорил мне об этом, когда передавал портфель, - задумчиво сказал Смит. - Возможно, они долго с ним возились, не замечая, что он давно открыт.

- Так оно и есть, - подтвердил Томпкинс.

Он положил отвертку обратно в чемодан, взял вместо нее ломик и решительно вставил его в замок. Раздался тихий металлический скрип и крышка рывком отскочила.

Выражение лица Томпкинса постепенно переходило от триумфа к разочарованию.

- Пепел, - пробормотал он. - Ничего, кроме пепла.

Он отложил ломик в сторону и нерешительно протянул руку к серой порошкообразной массе на дне портфеля.

- Нет!

Смит попытался оттолкнуть его руку в сторону.

- Не трогайте!

- Почему?

- Вы действительно уверены, что там только пепел? - спросил он

Томпкинс изумленно промолчал. Он уставился на Смита, потом на открытый портфель и на свою руку, которой он схватил горстку пепла. Он побледнел.

- Конечно, - пробормотал он. - Это была глупость с моей стороны. Простите.

Смит махнул рукой.

- Ничего не случилось. Возможно, это на самом деле только пепел. Мы возьмем пробу и запечатаем чемодан. Принесите пипетку и пробирку.

Томпкинс кивнул и послушно повернулся взять требуемое из своего почти неисчерпаемого чемодана.

- Поторопитесь, пожалуйста. Почему-то мне не нравится эта дрянь. Лучше бы я не брал этот че…

Он оборвал себя на полуслове, издав странный, придушенный звук, и повалился назад. Томпкинс мгновенно обернулся и попытался подхватить его, но его руки не встретили в одежде Смита никакого сопротивления, а она сама смялась, как будто костюм внезапно стал пустым или был наполнен рыхлым песком.

Томпкинс резко вскрикнул, увидев, что произошло со Смитом. Его голова и руки исчезли. Серая, сухая пыль заструилась из рукавов и воротника, вытекая из петель и из-под ремня.

Томпкинс в ужасе отпрыгнул назад, ударился о стену и стол и стал в отчаянии нащупывать ручку двери. Тело Смита продолжало разваливаться со страшной скоростью. Его одежда осела. Пыль блестящей копотью танцевала в воздухе.

Томпкинс закашлялся, отчаянно рванул запертую дверь и изо всех сил бросился из нее.

Смит запер ее после того, как они вошли в номер и ключи все еще находились в кармане его куртки. Дверь задрожала под натиском Томпкинса, но выдержала.

Томпкинс отчаянно прыгнул назад и, собравшись с силами, ударил ногой по замку.

Его ботинок слетел с ноги. Серое пылевое облако рванулось вверх. Правая нога Томпкинса внезапно до колена исчезла. Он вскрикнул, потерял равновесие и упал на пол.

Потом он почувствовал слабость и смутную, почти благотворную боль. Мир стал серым, потом черным, потом больше ничего не стало…

Глава 14

Бен Мюррей, ругаясь, поднялся и тыльной стороной ладони потер лоб. Над его правым глазом красовалась свежая шишка.

Одежда была испачкана и измята.

Последние полчаса он так же, как Дамона и Майкл, занимался тем, что ползал под кроватями и заглядывал во все углы.

- Мне все это уже начинает надоедать, - проворчал он. - Если вы мне сейчас же не скажете, что вы задумали, я устрою забастовку.

- Перестань брюзжать и ищи дальше!

Голос Майкла глухо доносился из-под койки, под которой он лежал.

- Нам нужна мышь, если мы вообще хотим отсюда выбраться!

- А зачем? - спросил Бен. - Ты хочешь послать ее с сообщением в Скотланд-Ярд, или как?

Майкл задом вылез из-под койки и поднялся на колени. Его лицо было измазано, а его одежда выглядела так, будто он целый час рылся в куче угля.

- Нам нужно что-нибудь живое, - нетерпеливо объяснил

он.

Майкл встал, осмотрелся и пошел к открытому шкафу. Они обыскали его уже с десяток раз, не находя никакого следа грызуна.

- Я хочу кое-что попробовать, - объяснил он, осторожно опускаясь на колени и кончиками пальцев вытаскивая ящики.

- Но для этого мне необходимо живое существо.

- Здесь их три, - сказала Дамона.

Майкл заворчал.

- Мы уже решили кого использовать. Может случиться, что он не переживет эксперимент.

Он толкнул ящики назад, покачал головой и, кряхтя, встал.

- То, что я хочу выяснить, следующее, - пробормотал он. - Эта протоматерия совершенно очевидно реагирует на наше присутствие - мое, Бена и Дамоны. Теракис ее наверно…

Он остановился, некоторое время искал подходящее слово и, наконец, пожал плечами.

- Я не знаю, как он это делает, но может, можно сказать «программирует». На наши мысли, запах нашего тела или что-то еще. Если бы эта гадость слепо нападала на все живое, то она давно бы покинула акваторию порта и искала бы для себя более многообещающие охотничьи угодья.

- Ты думаешь, она приставлена к нам в качестве сторожевых собак? - пробормотала Дамона.

Майкл кивнул.

- Ты начинаешь понемногу соображать, золотко. Я хочу выяснить, как она реагирует на другое живое существо. То есть, я надеюсь, что других людей или животных она оставляет в покое. А для того, чтобы это выяснить, нужна мышь.

- А для чего нам это нужно? - спросил Бен.

Майкл засмеялся.

- Тебе или мне ни для чего. Но среди нас есть тот, кто может менять свой облик.

Дамона побледнела.

- Ты думаешь…

- Ты делала это много раз, - тихо сказал Майкл.

- Я знаю. Но…

Дамона запнулась. На сс лице внезапно появился испуг.

- Но это было так давно, и я не знаю, получится ли…

- Я понимаю, что это неприятно, Дамона, - терпеливо сказал Майкл, - но это последний шанс. Теракис наверняка не шутил, когда говорил, что решение будет принято сегодня ночью. Он планирует какую-то дьявольскую штуку. Ты уже много раз превращалась в кошку. Этого достаточно, чтобы доплыть до берега и отойти от него на несколько сот метров.

- Доплыть? - выдохнула Дамона. - Кошки боятся воды, не забывай этого.

Майкл усмехнулся.

- Но ты же не боишься!

- Ты меня не понимаешь!

Дамона покачала головой.

- Я даже не понимаю, что происходит в моем теле, когда я себя превращаю, но я изменяюсь не только внешне, я на самом деле становлюсь животным, ты понимаешь? Я могу думать и еще сохраняю свою память, но не больше, чем я была бы гостьей в чужом теле. Все инстинкты и рефлексы кошки сохраняются и мне не всегда удается действовать так, как я должна.

- Все равно, ты должна попытаться, - настаивал Майкл. - Когда ты будешь на берегу, то пойдешь в Скотланд-Ярд или позвонишь и пришлешь нам помощь.

Дамона не ответила. Бесконечно долго, не двигаясь, сидела она и оцепенело глядела на воображаемую точку на стене за спиной Майкла.

- По крайней мере, мы можем попытаться, - наконец сказала она.

Ее голос колебался.

Майкл засмеялся.

- Сперва нам нужен подопытный кролик, вернее подопытная мышь. Будем искать. Она должна быть где-то здесь.

Он хотел встать и снова начал искать, но Дамона остановила его быстрым жестом.

- Оставь это, - спокойно сказала она. - Если уж я должна это делать, то не играет никакой роли, когда. Или ты знаешь лучшего охотника за мышами, чем кошка?

- Конечно, нет, - сказал Майкл. - Но не забывай, что она нужна нам живая.

Дамона засмеялась.

- Я возьму это на заметку.

Она встала, расстегнула молнию своего комбинезона и стала его снимать.

- Процесс очень болезненный, - объяснила она. - Я сохраню свой облик, когда вы будете проводить эксперимент с мышью. При этом лучше, если кто-нибудь из вас будет меня держать. И едва ли я по своей воле прыгну в воду.

Она оттащила каучуковый костюм, отбросила волосы назад и встала совершенно спокойно, одетая только в купальник.

Ее лицо приняло спокойное, собранное выражение.

В первый момент, казалось, что ничего из ряда вон выходящего не происходит.

Ни Майкл, ни Бен не поняли, что произошло на самом деле.

Тело молодой женщины, казалось, замерло на мгновение, странно скрючилось и изогнулось. Потом там, где долю секунды назад была Дамона, появилась черная кошка, сидевшая на задних лапах.

Бен закачался.

- Если бы я это не видел, ни за что бы не поверил, - пробормотал он. - Я и сейчас еще не верю в это.

- Да, жутковато, - подтвердил Майкл.

Он наклонился и протянул руку к кошке. Та фыркнула, прижала уши и отскочила на полметра назад. Шерсть на се спине стала дыбом.

Внутри Дамоны царил страшный беспорядок. Не в первый раз она предпринимала превращение, но сейчас все было иначе, чем раньше. Ее душа, казалось, была поймана в маленькой комнате. Дамону захлестнула и подавила волна инстинктов и глупых животных чувств. Кошка в ней была гораздо сильнее, чем прежде.

Она попыталась взять вверх над сознанием животного, но ничего не получилось.

Дамона чувствовала только страх и тягостную смесь из чуждых ей чувств и что-то, что еще возможно не оформилось в ясную мысль, но это было не так далеко.

Ее зрительная и слуховая способность усилились.

Она отступала шаг за шагом от Майкла и Бена и издавала резкое, предостерегающее шипение. Ногти на ее лапах торчали как маленькие, отточенные кинжалы. Она знала, что оба этих человека были ее друзьями, но зверь в ней был сильнее, намного сильнее.

- Мышь, - сказал Майкл. - Попробуй ее найти.

Она понимала слова, но ей почему-то не удавалось, как обычно, переводить их в понятия и мысли. Все было иначе, чем раньше. Ее сознание не сливалось с сознанием кошки, а как бы существовало вместе с ним.

Она попыталась представить себе образ мыши. Сперва это ей удавалось с трудом, и у нее получилось горбатое серое пятно с мутными контурами, потом как будто чужеродное сознание кошки перехватило его, она увидела перед собой одного из маленьких грызунов живее и ярче, чем раньше.

Проснулся охотничий инстинкт кошки.

Тело Дамоны охватило волной кровожадности и едва управляемой энергии.

Она забыла обоих людей перед ней, опустила взгляд и внимательно осмотрела каюту. Ее уши нервно подрагивали, регистрируя шумы и звуки, которые людям показались бы чуждыми и странными.

Потом она почти бесшумно скользнула прочь и начала охоту.

Глава 15

Река спокойно и почти неестественно ровно лежала перед яхтой. Поднялся легкий порывистый ветер, так что стена тумана перед портом все время рвалась и, казалось, находилась в беспрестанном пульсирующем движении. Было далеко за полночь, но свет над центром города мерцал еще ярче, чем раньше, как будто город лишь сейчас проснулся.

Майкл содрогнулся. Он замерз, хотя ночь для этого времени года была чрезвычайно мягкой. Он поднял воротник, сунул поглубже руки в карман куртки и перегнулся через поручень. Серая, мерзкая слизь двигалась по воде, окутывая корпус яхты и образовывая в воде причудливые формы и контуры.

Майкл отошел назад, поднял голову и посмотрел на небо. Он не понимал, плыл ли над яхтой серый туман или там неслись смертоносные облака Теракиса, а может, то и другое вместе.

- Я готов, - сказал Бен сзади него.

Майкл оглянулся. Мюррей маленькими осторожными шагами вышел из каюты, держа пойманного зверька в вытянутой руке перед собой. Несмотря на помощь Дамоны, им потребовался почти час для того, чтобы выгнать мышь из убежища к поймать ее.

Майкл горько подумал, что они теряют время, которого у них и так нет.

- Включи лампу, - пробормотал Бен.

Он подошел к поручню, перегнулся через него как можно дальше и опустил мышь к самой воде. Зверек начал пищать и испуганно болтать лапами.

Майкл включил переносный прожектор, который находился в водолазном снаряжении Дамоны и направил луч на воду.

- Сейчас, - сказал он.

Бен разжал руку.

Мышь упала на полметра вниз, шлепнулась в воду и стала тонуть. Серый туман под водяной поверхностью забурлил, образовалось маленькое подводное течение, исчезло и позднее появилось снова.

- Не получилось, - сказал Бен. - Эта гадость сожрала ее, если она раньше не захлебнулась.

- Тихо! - резко прошипел Майкл.

Фонарь задрожал.

Луч света двинулся немного вправо и снова прыжком вернулся на место, где зверек упал в воду.

Пять-десять бесконечно длинных секунд ничего не происходило, потом над водой поднялась маленькая серая головка со сверкающими глазами-пуговичками.

- Получилось! - прошептал Майкл, - Смотри, она еще жива! Эта серая дрянь не сожрала ее, она реагирует только на нас.

Мышь отчаянно работала лапами.

До них донесся тихий испуганный писк.

Серая протоматерия булькала и бурлила вокруг нее, но ее не трогала. Зверек несколько раз повернулся на месте, а затем целеустремленно поплыл в направлении берега.

- Рискнем, - сказал Майкл.

Бен медлил. На его лице явно было написано сомнение.

- У меня нехорошее предчувствие, - еле слышно сказал он. - Дамона все же остается Дамоной, хотя и в другом теле.

- Я знаю, - подавленно сказал Майкл. - Но это наш последний шанс. Если мы будем ждать до завтрашнего утра, то может быть уже поздно. И не только для нас. Я бы пошел сам, если бы имел хоть малейший шанс, ты понимаешь.

- Мы могли бы попытаться оборвать якорную цепь, - поспешно сказа Бен, - Яхту подхватило бы течением и прибило где-нибудь к берегу.

Вместо ответа Майкл показал молча на клокотавшие обрывки тумана вокруг яхты.

Бен немного помолчал, удрученно повернулся и исчез в каюте. Несколькими мгновениями позже он вернулся с шипевшим и бившимся у него в руках комком шерсти.

- Я не понимаю этого, - пробормотал Майкл. - Она сейчас другая, чем раньше. Ей, кажется, с трудом удается справляться со зверем.

Бен подошел к поручням, поднял царапающееся животное и подождал, пока Майкл снова включит лампу. Кошка почувствовала близость воды и стала царапаться и брыкаться, как сумасшедшая. Ее острые, как бритва, когти полоснули по руке Бена и оставили на ней глубокие, кровоточащие раны.

Мюррей громко вскрикнул и разжал руку. Кошка заорала и со звонким плеском упала в воду.

Река забурлила.

Пенившиеся серые волны ударили в яхту, возник маленький водоворот и исчез. Майкл и Бен, полные непередаваемого ужаса, наблюдали, как серая протоматерия пробудилась к жизни. Огромный, напоминающий многопальцевую уродливую руку, схватил кошку и окутал ее серым плащом. Зверек отчаянно бил лапами, но его движения, казалось, только еще больше усиливали агрессивность протоматерии.

Со всех сторон на нее рванулись скользкие щупальца, как гибкие тонкие ветви обметались вокруг тела кошки и опутали ее лапы. Она превратилась в бесформенный комок.

Затем все это бесшумно исчезло в глубине.

Глава 16

Сначала она не чувствовала ничего, кроме страха и смертельной неодолимой паники, которая как удушливая волна, накрыла сознание кошки. Она больше не получала воздуха, а скользкие щупальца окутали ее лапы так, что она больше не могла двигаться.

Она тонула.

Что-то происходило с ее телом, пока она медленно опускалась на грунт русла реки. Она чувствовала, как сначала шерсть, потом кожа, мясо и наконец кости и внутренние органы растворились, соединения клеток и группы молекул распадались и разламывались.

Но она не чувствовала никакой боли.

И она мыслила…

Это длилось долго, пока ей казалось, что она еще жива. Ее тело неумолимо рушилось, но душа продолжала существовать.

Ее сознание двигалось через черный беспросветный космос, но она чувствовала, что она не одна. Что-то было здесь еще, совсем рядом с ней, что-то большое, мягкое и пульсировавшее.

Она внезапно подумала о том странном чувстве, которое было у нее внизу в обломках корабля. И там у нее было чувство, что она соприкоснулась с большим, бесконечно враждебным духом.

Сейчас она ощущала то же, но бесконечно сильнее. Дамона чувствовала как чужое сознание протягивает к ее душе хищные, осторожные, ощупывающие зондирующие щупальца.

Потом она поняла, что это был Теракис или то существо, что завладело его телом, создало с помощью своей протоматерии жизнь, которая была неопределенным сознанием, дух, что еще не совсем перешагнул границу сознательного мышления, но который живет, существует и который в состоянии реагировать на внешние воздействия так, как это делает зачаточное сознание растений.

И так, как растворилось ее тело в смертоносной протоматерии, растворилось бы и ее сознание в этом огромном, мыслящем болоте.

Дамона стала отчаянно защищаться, она поняв, какая судьба ей уготована.

Этот гигантский, огромный дух не был таким пустым, как это казалось. Очень далеко она чувствовала присутствие другой души, тихие, бесконечно мучительные стоны и крики, видение чистилища, звуки, поднимавшиеся, казалось, из глубин ада. Это была душа другой жертвы - Сэгиттера, но не только ее. Возможно, души трех других людей, которые были пойманы в адские сети этого жуткого существа.

Она боролась. Уже не впервые ей приходилось выдерживать дуэль на чисто духовной основе, но в этот раз все было иначе. Не было противника, не было враждебного духа, что должен был ее победить или убить, а только эта жуткая пустота, в которой ее сознание могло потеряться, как горсть пыли в мировом пространстве. Центр этого чуждого духа, находился, казалось где-то рядом с ней, как большое, невидимо бьющееся сердце, но ей не удавалось локализовать его точное местоположение, потому что там, где она находилось, не было ни верха, ни низа, не существовало никаких направлений и расстояний.

Дамона хотела закричать, но у нее не было горла, не было тела и даже то маленькое что то, оставшееся от нее, могло потеряться в этой страшной бесконечности. Ее окружала враждебная, неумолимая сеть, машина из сплетающегося безумия, которая мягко, но неумолимо рвала и уничтожала ее духовные барьеры.

Дамона ушла в себя, пытаясь сконцентрироваться и вслушаться в бесконечность.

Неясный шепот и шелест наполнял этот могущественный пустой космос, шум, как от далекого морского прибоя, который то становился громче, то затихал.

Она пыталась ухватиться за это, настроиться на причудливый ритм чужой души, понять его. Нотам не было никаких мыслей, никакого «я», только огромная, бесформенная мысленная масса, сознание, словно у еще не родившегося ребенка.

Дамона чуть было не потеряла на мгновение контроль над своим мысленным барьером, когда она ясно поняла, что на самом деле находилось перед ней. Это гигантское нечто было не злое и не доброе. Оно жило, но не было способно разбираться или действовать по своей воле. Она могла властвовать над ним также, как Теракис, только лучше, более непосредственно и неограниченно, потому что ее душа сплавилась с сознанием этого огромного существа.

Предусмотрительно и осторожно, готовая в любую секунду сразу же уйти в себя, она убрала свои мысленные барьеры и стала понемногу брать чуждое существо под контроль. Внезапно она снова почувствовала тело, не свое или кошки, а фантастическое, невероятное нечто, которое, казалось, состоит из миллиардов отдельных частей и все же подчиняется ее воле. Дамона не могла видеть, слушать или чувствовать, но зато у нее появился какой-то другой смысл, который полностью отличался от всего, что она когда-либо переживала. Она почувствовала свое окружение, яхту, ледяной холод воды и воздух, Майкла, Бена и Теракиса.

А потом она властвовала над этим огромным, безмолвным нечто. Она внезапно поняла, какие фантастические возможности таило в себе это собрание едва оформленного сознания, возможности, о которых никогда не догадывался Теракис.

Ни Бен, ни Майкл не заметили, как над судном собрался рой движущихся облаков и потом, направленный невидимой силой, скользнул на запад, к центру города.

Глава 17

Отель находился возле центра города. Он не был таким респектабельным, чтобы бросаться в глаза, но и не достаточно обшарпанным, чтобы привлекать внимание шпаны. Трехэтажное здание, расположено на узкой боковой улице, где ночная жизнь Лондона и Сити только начиналась, было пустынное и тихое.

Окна были темные и только из маленькой, наполовину остекленной швейцарской у входа на тротуар падал мутный желтый свет.

В доме было необычайно тихо. Это была не просто тишина спящего здания, а покой смерти, молчание гигантского склепа. В воздухе таилась тишина и он был пропитан едва ощутимым чужеродным ароматом, а на верхнем конце крутой лестницы, которая из вестибюля вела наверх, виднелось мягкое, золотистое мерцание.

Дамона осторожно двинулась через помещение. Под ее ногами клубилась серая пыль, которая снова опускалась в неподвижном воздухе.

Ее тело было возрожденной, совершенной копией прежнего тела. Ей не впервые приходилось осуществлять обратное превращение. Гигантское нечто из протоплазмы в ее руках было не более чем послушным инструментом, который она могла употреблять по своему желанию.

Мысль о чудовищной власти, которую она внезапно приобрела, почти внушала ей страх. Если она действительно властвовала над этим существом, для нее больше не существовало невозможного.

Она бросила взгляд на стойку. Стул, на котором должен был сидеть ночной сторож, пустовал. Перед ним на полу лежал раскрытый иллюстрированный журнал. На стуле смятой грудой лежал пиджак, внутри которого находилась рубашка, со стула свисали брюки, на полу стояли туфли. На маленьком столике стояла чашка еще горячего кофе и лежал надкусанный бутерброд, но от человека не осталось и следа, только серая блестящая пыль лежала на мебели и на полу, висела в воздухе, как тонкая занавесь.

Дамона остановилась, осмотрелась и взяла с полки книгу постояльцев.

В отеле оставалось сейчас немного жильцов.

Восемь из двенадцати комнат были пустыми, но на узкой доске за стойкой не хватало только трех ключей. Дамона облегченно вздохнула.

Даже если она пришла слишком поздно и не смогла задержать Теракиса, то его дела стоили жизни еще немногим людям.

Она нерешительно повернулась и двинулась к лестнице. Стертые деревянные ступени скрипели под ее ногами.

Шум, казалось, призрачно громко раздавался по всему зданию. Она остановилась, некоторое время вслушивалась, а потом прокралась на цыпочках дальше.

Она протянула руку к перилам лестницы и поспешно отдернула ее обратно, заметив и здесь паутину из тонкой серой пыли. У нее вдруг появилось ощущение чего-то знакомого и близкого. Она громко вздохнула, посмотрела наверх и пошла дальше.

Узкий коридор, начинавшийся от лестницы, тоже был покрыт слоем тонкой серой пыли. Казалось, через здание пронесся смерч и равномерно рассыпал пыль.

Она остановилась на лестничной клетке, нерешительно осмотрелась и, наконец, повернула направо. Темнело, но дверь в конце коридора была приоткрыта, так что узкая полоса серебристого лунного света падала из лежавшей за ней комнаты.

Дамона осторожно приблизилась к двери, остановилась и прислушалась. Единственное, что она услышала были глухие удары ее собственного сердца.

Полная неопределенного страха она нерешительно протянула руку и до конца распахнула дверь.

Комната была пуста. Через большое окно на западной стене лился мягкий серебристый свет и придавал помещению удивительно необычный вид. Здесь тоже повсюду лежала серая, тонкая пыль.

Дамона отбросила свой страх и решительно вошла в помещение. Ее глаза быстро привыкли к слабому освещению. На полу возле кровати стоял пустой чемодан, возле которого лежала куча белья, телевизор работал с выключенным звуком, но показывал только белый, блестевший снег, кровать была смята. На ней лежала пижама и…

Сердце Дамоны, казалось, остановилось, когда она поняла, что произошло.

Пижама не просто так была туда положена, а телевизор работал потому, что человек в этой комнате, лежа на кровати смотрел фильм. Тело, которое было на кровати, в пижаме, превратилось в эту серую, блестящую пыль.

Дамона в ужасе отпрянула назад.

Внезапно она поняла, что означает эта серая пыль, лежащая повсюду, откуда появилось это чувство знакомого и близкого. Эта пыль была еще одним проявлением адской протоматерии Теракиса, в которой она сама растворилась, чтобы снова возродиться.

Пыль…

Ужасное видение возникло перед глазами Дамоны. Она видела мертвый, пустынный город, голую равнину, над которой ветер нес серую пыль, смертоносные облака, растворяющие все, чего бы ни касались, увеличивались в той же мере, в какой убирали жизнь с поверхности земли.

Дамона застонала.

Только с трудом ей удалось прогнать ужасную картину из своего сознания и выйти из комнаты. Теракис должен быть задержан, безразлично какой ценой. Картина из ее сознания никогда не должна стать реальностью. Мурдор был ненасытен в своей жажде мести. Он не удовлетворится тем, что убьет ее или Майкла. Он угрожает всей человеческой расе и был готов ее уничтожить.

Дамона быстрыми шагами пошла назад к лестнице и, перепрыгивая через две ступеньки, без особой осторожности спустилась вниз. Свет стал ярче, а когда она преодолела половину лестницы, то услышала шум: шаги, тихое затрудненное дыхание. Звуки, которые производит человек, старающийся идти тихо.

Над ней открылась дверь. Четко очерченная фигура появилась в ярко освещенном прямоугольнике и остановилась.

- Дамона!

В голосе Теракиса слышалось удивление и хотя его фигура была не больше, чем плоской черной тенью над ней, она почти ощутила на мгновение его горящий, ненавидящий взгляд.

Но он быстро овладел собой.

- Вы меня действительно изумили, - сказал он.

- Надеюсь на это, - ответила Дамона.

Внезапно в ней появился панический страх. Она пришла сюда для того, чтобы задержать Теракиса, но не имела представления, как это сделать.

- Вы должны мне рассказать при случае, как вам удалось перехитрить моих сторожей, - сказал Теракис. - Но сейчас слишком поздно. Я очень занят.

Затем он добавил:

- Пожалуй, ваше присутствие очень кстати. Вы можете стать свидетелем начала конца. Конца вашего мира, понимаете?

Он тихо засмеялся, отступил назад и приглашающе кивнул головой.

- Идемте, Дамона.

Дамона подавила импульс просто броситься на него и ударить. Теракис не был сильным человеком и, возможно, она смогла бы с ним справиться. Но ей не к чему было его убивать. Мурдор просто выскользнул бы в другое, более совершенное тело и продолжал бы свое черное дело.

Нет, должна существовать другая возможность.

Дамона, сдерживая себя, внешне спокойно вошла в дверь. Эта комната была больше той, в которой она была на втором этаже.

Здесь также везде лежала серая пыль - легкое блестящее покрывало, которое, словно пленка, находилось на мебели и коврах.

Теракис захлопнул за собой дверь и показал на плоский металлический чемодан, лежавший на столе. Комок пустой одежды лежал рядом на полу. Это было все, что осталось от человека, который жил в этой комнате.

- Чудовище, - тихо сказала Дамона.

Теракис сделал предостерегающее движение головой.

- Не будьте так опрометчивы, Дамона. То, что произошло здесь, не моя вина. Этот человек открыл чемодан и умер от того, что нашел внутри. Я же сказал вам, что вы будете свидетелем начала конца, не так ли? То, что вы видите, это только… ну как вам сказать… исходный материал. Он давно потерял всякую опасность, иначе ни вас, ни тела, которым я пользуюсь в настоящее время, давно бы не было в живых…

Он тихо засмеялся.

- Но я не располагаю необходимыми знаниями для того, чтобы их снова активизировать.

Затем он добавил со злобной усмешкой:

- А потом он распространился буквально с быстротой молнии.

Дамона нерешительно подошла к столу. Куча одежды зашуршала, когда она задела ее ногой.

Дамона содрогнулась.

- Спокойно, Дамона, - сказал Теракис. - Здесь лишь начало. Но это будет распространяться дальше. Возможно, вы даже сделаете мне и другим одолжение, если поможете разрушить наши тела. Ваш мир другой, чем наш. Он слишком научно ориентирован и, так как едва ли кто-то верит в магию, то вас едва ли можно победить средствами магии, но средствами науки - можно.

Он взял пустой чемодан, перевернул его и встряхнул.

- Пыль, - сказал он и усмехнулся. - Ничего, кроме безобидной пыли. И все же…

- Вы не добьетесь успеха, - глухо сказала Дамона. - Не вы первый, кто пытался уничтожить человеческую расу. Все терпели неудачу.

Он взял горсть тонкой серой пыли и выпустил ее сквозь пальцы.

- Она еще безобидна, но это не будет долго продолжаться. Одно маленькое заклинание…

Он запнулся, поглядел на Дамону и вдруг в его глазах появилось недоверие.

- Как вы попали сюда? - спросил он. - Охрана была запрограммирована на ваши телесные колебания. Она бы вас никогда не пропустила.

- Я знаю, - сказала Дамона, - Она и не сделала этого.

Теракис немного подумал.

- Потом… - сказал он и запнулся. - Потом вы…

- Ваш охранник выполнил свое задание, - сказала Дамона. - Но вы стали делать смертельные ошибки. Вы сначала должны были убедиться, что ваши создания действительно подчиняются вашей воле.

Теракис побледнел. Казалось, он внезапно понял, что произошло. Но было уже слишком поздно.

Дамона подняла руки. Из кончиков ее пальцев на ковер посыпался дождь из светло-голубых искр.

Серая пыль - протоматерия стала бурлить. Дрожь пробежала через помещение и на какие-то короткие секунды Дамона услышала стон чужеродной материи.

Теракис закричал.

Мурдор в своем сознании тщетно пытался вернуть себе власть над протоматерией. Власть Дамоны в этот момент была сильнее. Она боролась не только своими силами, но и силами гигантского безымянного существа. Она была в нем, ее собственное тело было составной Частью невероятной вещи, в то время как Мурдор пытался повлиять на нее снаружи.

Серая пыль съежилась. Как при обратной прокрутке фильма, в котором камень падает в воду и образуются круги, ленивые серые волны побежали к Теракису, подкатили к его ногам и начали медленно карабкаться на его тело.

Теракис пронзительно крикнул и отчаянным движением попытался сбросить с себя пыль. Но мысленно приказы Дамоны бросали на него все больше и больше смертоносной материи, пока Теракис не оказался в центре причудливого тайфуна.

Он зашатался. Тяжелый, нечеловеческий стон вырвался из его горла. Ослепнув от боли, в панике он замахал руками, споткнулся и в последний момент едва устоял на ногах.

Его тело стало растворяться. У него внутри еще оставались невероятные силы Мурдора, но сопротивление его ослабело и протоматерия начала свою разрушительную работу. Его кожа посерела и растрескалась. Тонкие языки пыли начали сочиться из рукавов его куртки. Он хотел закричать, но изо рта вырвалась лишь серая пыль. Лицо разрушилось и стало ровным - плоское место, в котором бурлила и кипела пыль. Он покачнулся, шатаясь, двинулся через помещение и грохнулся о стекло. Рама задрожала от удара. Стекло зазвенело и раскололось. Теракис потерял равновесие и вывалился наружу.

Дамона какое-то время стояла как оглушенная. Прошло несколько секунд и вдруг через помещение пробежало нечто вроде невидимой дрожи.

Внутри у Дамоны что-то умерло.

Серая пыль вокруг нее внезапно превратилась в обычную пыль и, на короткое мгновение у нее возникло ощущение потери.

Теракис был мертв и с ним умерла протоматерия.

Дамона с трудом вышла из своего оцепенения и подошла к окну.

Двор лежал на два этажа ниже, но с улицы падало достаточно света, чтобы она могла разобрать, что произошло.

Прямо под окном стоял дуб почти десятиметровой высоты. Теракис упал в его крону, пытаясь удержаться на ветке, но сорвался.

Его тело лежало в необычно вывернутой позе рядом со стволом.

Дамона долго стояла у окна и смотрела вниз. Человек, который умер там, внизу, меньше всех значил в этой борьбе. Он был только пешкой, беззащитной игрушкой в дуэли, которая началась миллионы лет назад и, пожалуй, столько же продлится.

Мурдоры живы. Они ослабели, но все еще опасны, может быть, опаснее, чем были.

Борьба продолжалась.

Дамона постояла у окна, потом повернулась и сняла трубку с телефона.



Оглавление

  • КНИГА 1. АКТЕР КУКОЛЬНОГО ТЕАТРА
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • КНИГА 2. КУКЛА-ЧУДОВИЩЕ
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • КНИГА 3. СЕРАЯ СМЕРТЬ
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17