Плывя через озеро Мичиган, попасть в Сагино невозможно, поскольку этот город находится на соседнем озере Гурон (прим. пер.).
(обратно)
3
Англ, «hitch-hiker» – человек, путешествующий автостопом (прим. пер.).
(обратно)
4
Слово, вероятно, относится к реалиям киберпанка. Точное его значение выяснить не удалось. Возможно, что-то связанное с синтетикой или синхронностью (прим. пер.).
(обратно)
С 2001 года Центр Густава Майерса выделяет премию за книги, которые являются «выдающимися в помощи пролитому свету на фанатизм в Америке» (Исследования Фанатизма и Прав человека). Центр просуществовал с 1984 по 2009 год (прим. ред.).
(обратно)
9
«Гудвилл» (Goodwill) – сеть магазинов (прим. пер).
(обратно)
10
«Джуди Дропин» – марка эксклюзивных спичек (прим. пер.).
(обратно)
11
Табор (чешское Tabor) – город в Южной Чехии, находится на возвышенном правом берегу реки Лужнице (прим. ред).
(обратно)
12
Чепстоу (английское Chepstow) – город в историческом и современном графстве Монмутшир, в Уэльсе, Англия (прим. ред.).
(обратно)
13
WBAI – некоммерческая радиостанция, вещающая на 99.5 FM в Нью-Йорке (прим. ред.).
(обратно)
Премия «Локус» – литературная премия в области научной фантастики и фэнтези, присуждается ежегодно с 1971 года по итогам голосования читателей журнала «Локус» (Locus Magazine).
(обратно)
23
Баден – курортный город в восточной части Австрии (прим. ред.).
(обратно)
24
Джапы – так называли японских военных (прим. ред.).
(обратно)
25
Witch и stitch – соответственно (прим. пер.).
(обратно)
26
Xбган – основное традиционное жилище индейцев навахо (прим, ред.).
(обратно)
27
Пуэбло – селение индейцев в США, деревня (прим. ред.).
(обратно)
Последние комментарии
23 секунд назад
7 минут 46 секунд назад
2 часов 12 минут назад
2 часов 16 минут назад
2 часов 15 минут назад
2 часов 25 минут назад