Театр (Шум за сценой) [Майкл Фрейн] (fb2) читать постранично

- Театр (Шум за сценой) (пер. Зоя Андерсон) 333 Кб, 90с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Майкл Фрейн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Фрейн Майкл ТЕАТР (ШУМ ЗА СЦЕНОЙ) Комедия в трех действиях

Место и время действия:

АКТ I — гостиная загородного дома Брентов. Среда после полудня (Гранд-театр, Вестон-Супер-Мейр, понедельник, 14 января).

АКТ II — гостиная загородного дома Брентов, повернутая на 180° (Королевский театр в Гуле. Дневной спектакль, в среду, 13 февраля.)

АКТ III — гостиная загородного дома Брентов, среда после полудня. (Муниципальный театр в Стоктоне-на-Темзе, суббота, 6 апреля.)

Действующие лица и исполнители:

Миссис Клакетт.

Роджер Трамплмейн.

Вики.

Филипп Брент — шейх.

Флавия Брент.

Грабитель.

Режиссер.

Помреж.

Рабочий сцены.

Дотти Отли.

Гарри Лежен.

Брук Аштон.

Фредерик Феллоуз.

Белинда Блеяр.

Селздон Моубрей.

Ллойд Даллас.

Поппи Нортон-Тейлор.

Тим Олгуд.


АКТ ПЕРВЫЙ

Гостиная загородного дома Брентов Восхитительная мельнице,XVI века в 25 милях от Лондона, с любовью перестроенная в духе того времени, с атмосферой старины[1]. При этом полностью оснащена всеми современными удобствами и изысканно обставлена. Идеальное место для иностранной фирмы, которая ищет дом в чисто английском стиле для своих руководящих работников, сдается внаем минимум на три месяца. Обращаться только через агентов фирмы: «Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли». Дом состоит из просторной гостиной и лестницы, ведущей на галерею второго этажа. Большое количество входов и выходов: на первом этаже передняя дверь открывается в разросшийся сад, за которым видна восхитительная деревушка. Другая ведет в элегантный кабинет, обшитый деревянными панелями, и третья — в светлую просторную кухню. Четвертая — в роскошную ванную, совмещенную с туалетом. Ее окно — от пола до потолка — выходит на юг. На галерее наверху одна дверь в спальню, другая — дверь стенного бельевого шкафа. По коридору галереи можно перейти во все остальные комнаты второго этажа.

Посредине лестницы; между ее двумя маршами, еще одна великолепно отделанная ванная и туалет. В целом дом представляет собой великолепный образец традиционного английского декоративного ремесла.

Его хозяин в данный момент за границей. По мере того, как поднимается занавес, звонит телефон — абсолютно современный аппарат последнего слова техники.

Из кухни появляется миссис Клакетт, домоправительница, женщина крутого нрава. В руках ее тарелка с сардинами.

Миссис Клакетт (обращаясь к телефону). Не надрывайся! Я не могу сразу все успеть, сардины открывать и брать трубку. У меня только две ноги (ставит сардины на телефонный столик, снимает трубку). Алло? Да… Никого нет. Да, милый… Нет, нет мистера Брента нету… Живет, живет, а сейчас не живет… Потому как он в Испании… Да, мистер Филипп Брент, он самый… Да, который пишет пьесы, но только он теперь в Испании пишет… Нет, и она в Испании… все в Испании, здесь никого… Я в Испании? Нет, я, дорогой, не в Испании. Я за домом смотрю. Только я сегодня ухожу, у меня среда выходной… Не ушла? Потому что отдохнуть хочу. Рыбки вот поесть. Телевизор у них цветной, а сегодня королевские… ну, как они называются? Где лошади скачут… (Берет газету) сейчас, сейчас скажу… Насчет дома?.. Это вы этим звоните, кто сдает: Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то. Нет, они не в Испании. Они у себя в кабинете у телефона сидят. Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот… сейчас посмотрю… (Кладет трубку.)

Но «кладет трубку» — это ремарка из пьесы Робина Хайзмагена, а на самом деле актриса кладет трубку около телефона.

…Вот всегда так. Захочешь отдохнуть — всё сразу валится тебе на голову. (Уходит в кабинет, все еще с газетой в руках.)

(Но опять же так говорится в ремарке репетируемой пьесы, а на самом деле Дотти Отли, исполняющая роль миссис Клакетт, уходит, держа в руке вместо газеты тарелку сардин, и по мере того, как она это делает, она останавливается, чтобы прокомментировать свои действия).

Дотти. И я забираю сардины. Нет, я оставляю сардины. Нет, я забираю сардины.

(И тут раздается голос Ллойда Далласа, режиссера, откуда-то из темноты зала.)

Ллойд. Вы оставляете сардины, а трубку кладете на место

Дотти. Ах да, я кладу трубку на место. (Быстро кладет трубку и хочет уйти с сардинами.)

Ллойд… И оставляете сардины.

Дотти. Оставляю сардины?

Ллойд. Да, вы оставляете сардины.

Дотти. Я кладу трубку и оставляю сардины?

Ллойд. Да, правильно.

Дотти. Мы что, меняли это? Ллойд, дорогой!

Ллойд. Нет, дорогая.

Дотти. И я всегда так делала?

Ллойд. Я бы не сказал, что всегда. Дотти, мое сокровище.

Дотти. А как насчет текста? Я ничего не напутала?

Ллойд. Кое-что звучит похоже.

Дотти. Ты понимаешь, дорогой, у меня внутри как будто крутится игральный аппарат,