Салямиллион [Адам Робертс] (fb2) читать постранично, страница - 68

- Салямиллион (пер. Сергей Павлович Трофимов) (а.с. Толкин пародии) 1.24 Мб, 178с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Адам Робертс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

округлым и мощным.

(обратно)

17

[Заметка автора.] Этот восклицательный знак может означать либо особую интонацию разочарования, либо бренные останки долгоносика, который на свою беду оказался под локтем писца. Страна получила такое название по вине гнома Груфа, который первым увидел ее и описал презрительной фразой: «О, мой друг! Это дыра дырой, скажу я вам!»

(обратно)

18

Эта фраза либо неполная, либо неудачная. Для равновесия сюжета я округлил ее до второго варианта.

(обратно)

19

Эта благородная линия эльфийских принцев и принцесс восходила к королю Артуру и сочетала в себе мудрость сказочного монарха и созидательную стойкость кирпича. Во всяком случае, я так полагаю. И прежде, чем вы что-то скажете, я добавлю, что да, в мифологии Верхнего Средиземья, также как и в нашем мире, существовала фигура так называемого короля Артура. Но это просто странное совпадение имен, и я не вижу здесь ничего предосудительного.

(обратно)

20

Здесь я использую не уменьшительное обобщение девушек с именем Люда, а производное женского рода от слова «люди». То есть я имею в виду человеческих женщин. Надеюсь, вы уже поняли это. Или не поняли?

(обратно)

21

Так же как орки — с кем-то еще, кроме орков, или норки — с кем-то еще, кроме норок (хотя в последнем случае все не так уж однозначно).

(обратно)

22

Нет, она не засмеялась. То был кашель, который сотрясал ее тело, и он звучал: «Заг! Ог! От! Алагг-пьфу!»

(обратно)

23

Армия Тьмы формируется на основе следующих структурных принципов: один солдат — это просто орк; пара солдат — это корки; группа в одну-две дюжины орков — это когорта; и наконец, все войско — это корда или просто орда. Изредка орки сражаются в битве без прикрытия орды, то есть «не координировано».

(обратно)

24

Нет-нет, не из нефти! Просто это было особое магическое золото черного цвета. Неужели вы думали, что украшение могло быть сделано из нефти? Какая нелепость! А как бы вы тогда носили эту вещь?

(обратно)

25

Зефир — это западный ветер или душа Завывающей бури, а не род пастилы или пирожного из сбитых сливок.

(обратно)

26

То есть дюжинного — но не двенадцатого по счету, а дробящего череп на двенадцать кусков.

(обратно)

27

На самом деле его имя происходит не от эльфийских «берущей», а от древнечеловеческого словосочетания «по воздуху» или «воздушным путем», что вполне соответствует фантастическому путешествию Берендела по небу.

(обратно)

28

Коммерческое название "Золотое кольцо"

(обратно)

29

Перевод с эльфийского: Да-да, действительно, все так и есть, да-да. Да-да, действительно, все так и было.

(обратно)

30

Перевод с эльфийского: Нет-нет, конечно, нисколечко. Нет-нет, однозначно нисколько.

(обратно)