Африка: Сборник [Жозеф Кессель] (fb2) читать постранично, страница - 258

- Африка: Сборник (пер. Андрей К. Сорвачев, ...) (и.с. Африка. Литературная панорама-11) 2.31 Мб, 660с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жозеф Кессель - Бен Окри - Идрис аль-Хури - Идрис ас-Сагир - Светлана Викторовна Прожогина

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

42 Поэт, вероятно, обыгрывает здесь жаргонные значения географического названия; на французском арго cap de Nase означает «мыс Нос», а кроме того, слово nase имеет жаргонное значение «сифилитик». (Примеч. переводчика.)

(обратно)

43

Тэлля — домашнее ячменное пиво.

(обратно)

44

Зимой в Эфиопии считается период с июня по сентябрь.

(обратно)

45

Дэбтэра — знаток Библии и священных обрядов.

(обратно)

46

Агафари — дворецкий, начальник охраны.

(обратно)

47

Уот — блюдо из мяса со специями.

(обратно)

48

Мэсоб — большая корзина, заменяющая эфиопам стол.

(обратно)

49

Азмач — титул крупных эфиопских военачальников. Ближайшим русским соответствием титулу азмач является воевода.

(обратно)

50

Ашкеры — телохранители, вооруженные слуги.

(обратно)

51

Уокет — аптекарская и ювелирная мера веса, равная 28 граммам. Употреблялась в Эфиопии до введения метрической системы мер.

(обратно)

52

Ширрыт — национальный костюм некоторых кочевых племен в пустынных районах Эфиопии и Сомали; напоминает собой передник.

(обратно)

53

Имеется в виду национально-освободительное движение, поднятое вождем рифских племен Абдель Кримом в 1925 г.

(обратно)

54

Священная ночь — двадцать седьмая ночь мусульманского месяца Рамадана.

(обратно)