Похождения авантюриста Квачи Квачантирадзе [Михаил Джавахишвили] (fb2) читать постранично

- Похождения авантюриста Квачи Квачантирадзе (пер. Александр Луарсабович Эбаноидзе) 932 Кб, 279с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Михаил Джавахишвили

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]



Михаил ДЖАВАХИШВИЛИ


ПОХОЖДЕНИЯ АВАНТЮРИСТА КВАЧИ КВАЧАНТИРАДЗЕ


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Сказ о рождении Квачи


В тот год на первое апреля в Самтредии выдалась совершенно необычная погода. Еще до зари небо обложила черная, как смоль, туча. Из тучи то валил снег, то сыпал град, то лил дождь. Временами проглядывало солнце, или вдруг налетал шквал, от которого весь городок скрипел и подрагивал, после чего наступала тишь и благодать и даже облака в небе не шело­хнулись.

Так бурно, переменчиво и странно начался в Самтредии первый день апреля — день лукавый, коварный и лживый.

С утра в доме Силибистро Квачантирадзе, что на Хонской дороге, царила суматоха: супруга Силибистро, Пупи, рожала. Возле роженицы хлопотали ее матушка Нотио, бабушка и соседки; а муж и отец — Хуху Чичия с замиранием сердца ждали появления первенца и наследника в соседней комнате.

К полудню вдруг совсем стемнело, точно наступила ночь. Притихшая земля дрогнула и заколебалась. Мир стонал, роптал, грохотал. Дощатый домишко Квачантирадзе ходил ходуном, скрипел и выгибался. Роженица кри­чала. Остальные, напуганные и ошеломленные, потерянно носились по дому.

Сверкнула молния, на мгновение ослепив всех, и в то же мгновение гря­нул ужасный раскат грома; с ним слился вопль Пупи, а земля содрогнулась так, что одни, охваченные ужасом, обмерли на месте, другие же, нелепо согнувшись и втянув головы в плечи, бросились зачем-то к дверям. Вслед за этим наступила полнейшая тишина. И в ней все услышали голос новорожден­ного:

— Я-а-а... у-я-а... и-я-а...

И первенец Силибистро Квачантирадзе впервые пал к ногам женщины — собственной родительницы Пупи.

И настал полдень. И буря утихла, и свет одолел тьму. Силибистро Ква­чантирадзе и Хуху Чичия бросились на крик младенца.

— Мальчик! — обрадовала их бабушка.

— Слава тебе, Господи! — проговорил Силибистро и торжественно воз­гласил: — Нарекаю имя ему Квачи!

Погодя с нижнего этажа дома, где помещался духан, взбежал парнишка-слуга по имени Бардга и сообщил, что молния поразила тополь в саду Силибистро, а буря разрушила духан Жондия, соперничавший с заведением Квачантирадзе.

Силибистро, бросившийся на радостях полюбоваться разрушенным духа­ном Жондия, нашел по дороге серебряный рубль.

Не прошло и часа, как мрачная туча рассеялась и опять установилась чудесная весенняя погода. Вкруг солнца засияла яркая лучистая корона. Вся Самтредия высыпала из домов и изумленно разглядывала солнечную корону, остатки жондиевского духана и поверженный молнией квачантирадзевский то­поль.

Так явился на свет Квачи Квачантирадзе.

В тот же вечер старая Нотио с трудом разжала ладошку Квачиньки, внимательно осмотрела ее и так истолковала увиденное:

— Гроза и буря при рождении означают, что в молодости Квачи пережи­вет множество бед и приключений, но Господь велик и все обойдется. Сжа­тый кулачок значит — то, что попадет ему в руки, никому не уступит. Корона над солнцем — знак славного будущего Квачиньки, да перейдут ко мне все его хвори и боли! Молния, поразившая тополь, и порушенный к чертям жондиевский духан значат, что его врагов поразит гром и расколет надвое, как раскололся тот тополь.

Семейство расчувствовалось, довольное таким гаданием.

Силибистро сказал:

— В жизни не слыхал, чтобы младенец так чудно плакал, все "у-я" да "и-я"... Похоже, только об себе думает.

Все засмеялись.

— Дорогой ты мой Квачико!.. — с улыбкой прошептала Пупи, лаская лежащего возле нее сыночка.

Откуда было знать Силибистро и Пупи, тем более Бардге, даже старому Хуху да и самой прорицательнице Нотио, что в их мечтах и гадании было заключено зерно истины и что голосистый Квачико со временем не только оправдает их надежды, но даже превзойдет их.


Сказ о родителях Квачи


Теперь попрошу вас познакомиться с Силибистро Квачантирадзе и его семейством.

Почтеннейший Силибистро родился в Гурии в те самые времена, когда отменили крепостное право. Его родители Анаподистэ и Циуциа отдали маленького Силибистро на воспитание сестре госпожи Циуции — Нотио и ее супругу Хуху Чичия.

Хуху и Нотио усадили маленького Силибистро в переметную суму — хурджин, перевесили хурджин через седло лошади и таким образом вывезли мальца в Мингрелию.

Когда началась русско-турецкая война, Анаподистэ записался в грузин­скую дружину и пошел освобождать Батуми. Но в одной из атак на Цихисдзири был убит. Едва минул год после его гибели, как вдовствующая Циуциа вто­рично вышла замуж.

Силибистро Квачантирадзе осиротел. Хорошо еще, что тетушка Нотио и Хуху Чичия взяли на себя его воспитание и не упустили ту горсточку