Круг почёта [Джордж Сондерс] (docx) читать постранично

-  Круг почёта  (пер. Юрий Андреевич Шинкаренко) 68 Кб скачать: (docx) - (docx+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Джордж Сондерс

Книга в формате docx! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ДЖОРДЖ СОНДЕРС
КРУГ ПОЧЁТА

За три дня до своего пятнадцатилетия, Элисон Поуп замерла на вершине лестницы.
Допустим, лестница была из мрамора. Допустим, когда она спускалась, все смотрели на неё. Где был {её избранник}? А, вот же он идёт. Отвесил небольшой поклон и воскликнул, Как столько грации может поместиться в такой хрупкой девушке? Упс. Он сказал хрупкой девушке? И просто там стоял? И его широкое, как у принца, лицо не выражало ничего? Бедняга! Простите, ни в коем случае, нет уж, это не он, он точно не был {её избранником}.
А что насчёт вон того парня, который стоит за мистером Хрупкой Девушкой, рядом с домашним медиацентром? Шея у него мощная, как у порядочного фермера, а губы мягкие и широкие — вот он положил руку ей на поясницу и зашептал, Дико извиняюсь, что тебе пришлось выслушать эту весть о хрупкой девушке. Давай прогуляемся на луне. Эм… или при луне. В лунном свете.
Он сказал, Давай прогуляемся на луне? Если всё так, то она, вероятно, поступила бы следующим образом {брови ползут вверх}. Если бы не эти странные примечания, то она б, наверное, сказала, Эм… моя одежда для этого не годится, ведь, как я понимаю, там очень холодно?
Да ну, что вы, она даже в мыслях аккуратно не прошлась бы по этой мраморной лестнице! А вон та седая старушка с тиарой на голове выдумывает что-нибудь такое, Почему так называемые кавалеры заставляют эту милую девушку вышагивать на месте ad nausea1? Плюс у неё вечером было выступление, и ей пришлось забирать колготки из сушки.
Господи! Да ты ещё и стоишь на вершине этой лестницы.
А теперь задом наперед ты выделываешь трюк — держась за перила, спрыгиваешь с лестницы сразу через все ступеньки за раз. Ещё совсем недавно провернуть это было тяжеловато, но у кого-то, похоже, с каждым днём ноги становятся всё длиннее и длиннее.
Pas de chat, pas de chat.
Changement, changement 2.
Прыжок через металлическую полоску, отделяющую кафель в прихожей от ковра в гостиной.
Реверанс самой себе в зеркале на лестничной площадке.
Мама, иди сюда, скорее, подойди. Не хотелось бы, чтобы мисс Кэллоу снова бичевала нас за кулисами.
Хотя на самом деле она любила мисс К. Такую строгую! Любила и других девчонок, которые у нее занимались. И одноклассниц. Любила их. Все были такими милыми. Плюс одноклассников. Плюс учителей. Все они вкалывали по полной. На самом деле она любила весь свой город. И этот прелестный магазин с его нескончаемым салатом. И пастора Кэрол с её уж очень огромной задницей! И пухлого почтальона, который размахивал своими конвертами. Когда-то это был фабричный городок. С ума сойти, да? Разве можно себе такое представить?
Ещё она любила свой дом. На другой стороне ручья стояла Русская церковь. Такая национальная! Этот луковый купол неясно вырисовывался у неё в окне ещё тогда, когда она носила костюм Винни-Пуха. Ещё она любила Глэдсонг-Драйв. Каждый дом там был выстроен в стиле Карона-дель-Мар3. Это было удивительно! Если у кого-то на Глэдсонге живёт друг, то можно без труда определить, где что находится у него или у неё дома.
Jeté, jeté, rond de jambe.
Pas de bourrée4.
От хорошего настроения делаешь кувырок вперёд, прыгаешь на ноги, целуешь фотографию мамы и папы, взятую у Пенни из задника её «Стоун эйджс»5, — а ты там тоже есть, милая такая кроха {поцелуй} с огромным бантом на голове.
Иногда в минуты радости, подобно этой, она представляла себе дрожащего в лесу оленёнка.
Где твоя мама, малыш?
Я не знаю, отвечал он голосом младшей сестры Хизер — Бекки.
Ты напуган? спросила она. Ты голоден? Ты хочешь, чтобы я подержала тебя у себя?
Хочу, сказал оленёнок.
Сюда тут же пришёл охотник, таща мать оленёнка за рога. Её кишки были полностью выпотрошены. О да, это было прекрасно! Она закрыла оленёнку глаза, Тебе нечем заняться, охотник, кроме как вселять ужас и убивать мать этого малыша? И всё же ты не похож на плохого человека.
Мою мать убили? сказал малыш голосом Бекки.
Нет, нет, сказала она. Этот господин уже уходит.
Охотник, очарованный её красотой, приподнял, а точнее, снял свою шапку и, встав на одно колено, сказал, Если бы я мог вернуть этой оленихе жизнь, я бы так и сделал в надежде, что ты одаришь морщины лба моего одним своим нежным поцелуем.
Ну давай, сказала она. Только в знак покаяния не ешь её. Положи её в клеверном поле, усыпь розами. И пусть хор поведает тихо об её подлой и ужасной кончине.
Положить кого? спросил оленёнок.
Никого, сказала она. Не бери в голову. И перестань задавать так много вопросов.
Pas de chat, pas de chat.
Changement, changement.
Она надеялась, что {её избранник} придёт издалека. Местные парни обладали чем-то je ne sais quoi6, и её это, по правде сказать, très7 не привлекало, как и то, например, что они давали имена своим яйцам. Она это нечаянно услышала! А ещё они так и норовили устроиться в «КаунтиПауэр», потому что рабочая форма там была классной и раздавали её бесплатно.
Так что не будем о местных парнях. Особенно о Мэтте Дрее, обладателе самого огромного рта на земле. Поцеловав его вчера вечером в группе поддержки перед игрой, ей показалось, что она