Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых [Арсений Александрович Тарковский] (fb2) читать постранично, страница - 117

- Черта горизонта: Стихи и переводы. Воспоминания о Марии Петровых 6.53 Мб, 233с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Арсений Александрович Тарковский - Владимир Григорьевич Адмони - Эмилия Борисовна Александрова - Владимир Петрович Купченко - Давид Самойлович Самойлов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всю жизнь. Наш большой мастер Мартирос Сарьян написал тогда прекрасный ее портрет. И с тех самых воистину счастливых дней наша любимая Мария посвятила себя переводу армянской поэзии и была верна ей до последних дней своей красивой и неповторимой жизни.

Мы все любили Марию достойной ее чистой и глубокой любовью. Она сама как бы диктовала уровень этой возвышенной любви.

Я словно вижу ее в маленькой комнатке, на уютной тахте, с пледом на ногах, оперевшуюся на подушку, с листами в руках — перед настольной лампой. Вижу любимые благородные черты ее одухотворенного лица.

Она жила очень скромно, но никогда не заботилась, никогда не говорила о деньгах, о гонорарах. Все это, она считала, не имело ничего общего с поэзией. Вся ее жизнь была поэзией. И годы тягот ни в малейшей мере не преуменьшили романтики ее жизни.

Есть неповторимые дорогие спутники в нашей жизни, бесценные друзья, утрата каждого из них словно уносит, отрывает часть твоей собственной жизни.

Мы потеряли многих близких, десятки лет дымятся наши сердца, тоскуя по ним, но только в этот раз я особенно горько почувствовала, что значит потерять родную душу, незаменимого друга твоего духовного дела, твоих дум и чувств.

Марии Петровых
1
В дни тяжкой ее болезни.

Если в мире существует святость,
Это ты, Мария, это ты,
Если в нем присутствует крылатость
Песен, что коснулись высоты,
Что парят, летят,
Но на страницы
Строками пока что не легли…
Трепетные — с ними что сравнится? —
Набегают волнами любви…
И взываю я
К Природе ныне,
Чтоб твои она продлила дни…
Припаду с мольбой
К ее святыням —
Если вправду в мире есть они…
2
Хрупка ты и робка, но тайной властью
Наделена — и потому смела:
Каким же чудом бурю и ненастье
Ты, трепетная, выдержать смогла!..
Вот нежностью твоею изначальной
Осенены —
Скользят из дальних лет
К нам образы, прекрасны и печальны,
Из давних бед —
И им разгадки нет…
Ты в наших песнях и сердцах осталась,
Ты в нашей яви, в наших снах осталась,
Ушла от нас, но твой остался свет.
(Перевод Елены Николаевской)










Примечания

1

Гусле — югославский народный смычковый инструмент.

(обратно)

2

Вардавар — праздник цветов.

(обратно)

3

Нуард — армянская царица, супруга Ара Прекрасного.

(обратно)

4

Ваагн — мифический бог.

(обратно)

5

Месроп Маштоц — создатель армянской письменности (412 г.).

(обратно)

6

Звартноц — храм, памятник VII века.

(обратно)

7

Строка цитируется неточно: см. стихотворение «Акварели Волошина». — примеч. верстальщика.

(обратно)

8

Вера Клавдиевна Звягинцева.

(обратно)

9

Ст. Чкаловская на Клязьме, Дом отдыха.

(обратно)

10

«Вопросы литературы», 1965, № 4, с. 187.

(обратно)

11

Об этом говорит, в частности, стихотворение поэта, опубликованное Р. Порманом в журнале «Русская литература», 1966, № 3, с. 194.

(обратно)