капитана Бальбоа! Я помню тебя. Ну вот скажи, ты чего хочешь?
Лопе выступил вперед. У него забилось сердце. Он думал не о себе.
Оружейник Андрес прятался в кустах. Цепи и плен угрожали Андресу, если его поймают.
— Вы мне обещали камзол, ваша милость… — волнуясь, начал Лопе.
— Да, да, помню… Ты получишь его, — милостиво сказал Кортес.
— Нет, — сказал Лопе Санчес. — Не надо мне камзола. Освободите от наказания нашего товарища. Пускай Андрес Морено идет со всеми вместе в поход.
— Морено? — Кортес нахмурился. — Хорошо ли ты выбираешь товарищей, Санчес? — Он медлил с ответом. Потом сказал: — Пускай будет по-твоему. Я никогда не отказываю моим солдатам.
— Вива, Кортес!.. Вива, капитан!.. — нестройно закричали солдаты.
Через два дня Кортес объявил по армаде приказ: готовиться к выступлению в поход.
Всех больных, ослабевших и раненых — человек тридцать пять — Кортес оставлял в крепости на берегу. Комендантом он назначил Хуана Эскаланте, переведя его для этого из солдат в капитаны.
Старый эконом Хуан де Торрес тоже оставался в крепости. Он был слаб и разбит после желтой лихорадки.
— Не увидеть мне больше родную Ламанчу! — сказал старик Санчесу. — Не доживу. Если ты останешься жив, Санчес, и вернешься, обещай мне, что разыщешь мою семью и расскажешь им обо мне.
— Обещаю! — сказал Лопе.
— Долго искать не придется, — сказал старик. — Нашу деревню Пинчос там все знают: по дороге на Аргамасильи в Пинереду, в двух часах пешего пути. Там еще спуск такой вниз и пинии на пригорке. Тут, у пиний, за часовней и будет наша деревня. Разыщи старуху Фернанду, это моя жена, — может быть, она еще жива. Если же ее уже не найдешь, — ищи Матео, который женат на Мельниковой дочке, — рябого Матео, бочара, — его там все знают в деревне. Это мои сын. Расскажи ему обо мне.
— Я все сделаю, дорогой де Торрес, — сказал Лопе. Он попрощался со стариком, как с родным. — Я все сделаю, земляк, не беспокойся.
Лопе просидел до утра на берегу. Андрес Морено пришел и сел рядом с ним на камень.
Безбрежный океан, огромный, чужой, равнодушный, на много тысяч лег морского пути отделял их от Испании, от родины, от родных людей.
Андрес долго смотрел на океан.
— Айша!.. Увижу ли я тебя!.. — вслух сказал Андрес.
Он закрыл лицо руками.
И Лопе вздрогнул. Андрес говорил еще и еще, тихо, точно забывшись.
Он говорил на непонятном языке.
— Айша… эйми хакара!.. Рахамину… — говорил Андрес.
Далекое-далекое воспоминание мгновенной вспышкой озарило сознание Лопе.
В детстве, гостя у деда в Хасне, он не раз слышал эту речь, — глухую, гортанную арабскую речь, с тяжким придыханием, за высокой стеной соседнего дома. Там жили мавры.
Лопе встал.
— Значит, ты мавр? — глухо спросил Лопе.
Андрес отнял от лица руки.
— Да, — просто сказал Андрес. — Я сын мавра и испанки.
— Как же так?.. Как же так?.. — слегка отступив, спросил Лопе. — Ты не христианин? — Он не знал, что сказать.
— Ну и что же?.. — так же просто сказал Андрес. — Разве я оттого плохой товарищ тебе и другим солдатам?..
Он улыбался.
Лопе помедлил.
— А ведь правда! — сказал Лопе. — Пресвятая дева, — чистая правда!
Он наклонился и поцеловал смуглую небритую щеку оружейника.
* * *
Наутро вся армада, простившись с остающимися в форту Вера Крус, выступила в поход. Они двинулись маршем по зеленой цветущей равнине, потом, минуя Семпоалу, свернули вправо и начали подниматься по крутой горной тропе. Снежная корона Оризабы уходила влево. Они шли все выше и выше. Сухие открытые высокогорные поля страны Мехико простирались перед ними.
Последние комментарии
2 часов 46 минут назад
6 часов 54 минут назад
7 часов 11 минут назад
7 часов 32 минут назад
10 часов 14 минут назад
17 часов 37 минут назад