Т. В. Горячева
К этимологии выражения под микитки
Слово
микитки с пометой «просторечное» в значении ‛место в нижней части груди под ребрами; подвздошье’ представлено в современных словарях литературного языка только в выражениях
под микитки (ударить, толкнуть): [пономарь] ударил дьячка
под микитки, что вызвало всеобщий смех (Решетн. Ставленник); и
под микитками: У мужика зачесалось в бороде, зачесалось
под микитками (А. Н. Толстой 18 г.) (здесь, впрочем, возможно значение ‛подмышки’)
[1].
У Даля дается еще, кроме того, значение ‛пах’:
мики́тки (
‑ток) ж. мн.
никитки ‛пах, подвздошье, подреберье’: Ударил
под микитки[2]. Также см. на
никитки:
ники́тки ж. мн. ‛мяки́тки, бока, пахи’:
Под никитки его!
[3]. У Добровольского в смоленских говорах находим
мики́тка: Як ударіў
пад микитки, ажно дух заняўся
[4].
Ясно, что выражение
ударить,
толкнуть пад микитки можно истолковать ‛как ударить в мягкое, слабое, незащищенное место’, каким и являются такие части тела, как подвзошье, подреберье, пах. Ср. названия паха: ст.-чеш.
měkkota (
měkota),
y f. ‛пах’
[5] (< *
męk-ota),
měkkosť ‛пах’
[6] (< *
męk-ostь), наконец
měkkotina,
měkotina,
y f. ‛Schamseite, половые органы’
[7] (< *
męk-otina). К этому можно добавить еще названия частей тела с основой *
męk‑: русск. диал. (колым.)
мягки места ‛те части туловища, где пуля или копье может пройти, не задев за кость’
[8], блр.
мя́кушек,
‑шка, умен. слова
мя́куш ‛мягкая часть тела’
[9], русск. диал. (олон.)
мя́гкочки ‛окунья икра’
[10], ст.-польск.
miękisz,
‑a ‛мочка уха’
[11].
В памятниках русского языка XVIII в. встречаем слово
мякота, возможно, означающее мягкую часть ноги (лошади): Лошади которые имеют пиедъ анкастеле то есть ноги зжаты в пятахъ отчего лошади хромаютъ в маршу ибо у таких лошедей копыто бывает продолговато и зело ниско в пете так что
на мякоте принуждена ходить лошадь, а не на копыте и от того бывает храма (Рукопись о конских заводах в 74 главах. Из собр. В. Н. Перетца, №23, XVIII в., 82 л.)
[12].
Слово
мякотцѣ (середина XVIII в.), возможно, означало мягкую часть пальца (подушечку?), хотя могло обозначать и кожу: … а на другой на лѣвой рукѣ, возле мизинецъ, перстъ обрѣзанъ съ исподи
мякотцы кровь шла ж. (Акты Холмогорской и Устюжской еп., ч. I, 1500—1699 г., стр. 244/РИБ, т. 12/)
[13].
Любопытную семантическую параллель к обозначениям мягких частей тела, в частности паха, обнаруживаем в славянских языках: ст.-чеш.
slabina,
y f.,
slabiny ‛пах’ (Udeřj ho
w slabinu); ‛слабая часть кожи’
[14], польск.
słabizna ‛то же, место над пуповиной, подложечная область, половой орган’
[15], с.‑хорв.
слабѝна (
сла̀бина) ‛пах’,
ilia то же,
слабобочина f. то же (Ударио га
у слабобочину)
[16], болг.
слабини́ ж. мн. ‛пах’
[17], болг. диал. (самок.)
сла̀бина ж. ‛бок’
[18]. Ср. в нем.
Weiche ‛пах’ при
weich ‛мягкий, нежный, кроткий’.
Приведенные выше примеры указывают на возможность реконструкции русск. просторечн.
микитки как *
mękytъky pl., *
mękytъka, уменьшит. к *
mękyta; связав с праслав. *
mękъkъjь, слово можно расчленить как *
męk-yta (ср. относительно суфф.
‑yta др.-русск.
волокита,
молокита[19] < *
volk-yta, *
molk-yta). Возможно, что архаическое *
mękyta первоначально употреблялось для обозначения мягкой части тела вообще, а не только паха, подреберья, подвздошья; на это, как нам кажется, указывает и русск. диал. (волог.)
мякитишки (
‑шек) ж. ‛женские груди’
[20], (вариант) русск. диал. (яросл.)
макаташечки то же
[21].
Остается объяснить приведение в словарях слова именно в форме
микитки; это, как представляется, всего лишь фиксация и́кающего литературного произношения вследствие утраты этимологических связей.
Примечания
1
«Словарь современного русского литературного языка», 6. М.—Л., 1957, стр. 971.
(
обратно)
2
Даль³ II, стб. 848.
(
обратно)
3
Там же, стб. 1417.
(
обратно)
4
Добровольский, стр. 410.
(
обратно)
5
Jungmann II, стр. 418.
(
обратно)
6
Kott I, стр. 998.
(
обратно)
7
Jungmann II, стр. 418.
(
обратно)
Последние комментарии
6 часов 42 минут назад
22 часов 46 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 7 часов назад
3 дней 14 часов назад
3 дней 18 часов назад