Золотые годы научной фантастики (сборник) [Артур Чарльз Кларк] (fb2) читать постранично, страница - 112

- Золотые годы научной фантастики (сборник) (пер. Лев Львович Жданов, ...) (а.с. Антология фантастики -2017) 1.14 Мб, 286с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Артур Чарльз Кларк - Фредерик Пол - Гарри Гаррисон - Курт Воннегут - Айзек Азимов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

человеческое лицо, лицо ребенка.

Хоуторн припал к пулемету и закричал, но они не могли понять, да и ветер рвал его слова в клочки.

— Я не могу иначе! — кричал он. — Поймите, у меня нет выбора! Как же еще объяснить вам, каково мое племя, когда его одолеет жадность? Как заставить вас избегать людей? А вы должны нас избегать, иначе вам не жить! Вы погибнете — можете вы это понять? Да нет, где вам понять, откуда. Вы должны научиться у нас ненависти, ведь сами вы ненавидеть не умеете…

И он дал очередь по теснящимся перед ним, застигнутым врасплох дельфоидам.

Пулемет неистовствовал еще долго, даже когда вблизи не осталось ни одного живого венерианина. Хоуторн стрелял, пока не кончились патроны. Тут только он опомнился. Голова была спокойная и очень ясная, будто после яростного приступа лихорадки. Такую ясность он знавал в детстве, мальчишкой — проснешься, бывало, ранним летним утром, и косые солнечные лучи весело врываются в окно, в глаза… Он вернулся в рубку и спокойно, взвешивая каждое слово, вызвал по радио орбитальный корабль.

— Да, капитан, это дельфоиды, тут не может быть ни тени сомнения. Не знаю, как они это проделали. Возможно, разрядили какие-то наши бомбозонды — притащили их назад к Станции и тут взорвали. Так или иначе. Станция уничтожена. Я спасся на субмарине. Видел мельком еще двух человек в открытой лодке, хотел их подобрать, но не успел — на них напали дельфоиды. Прямо у меня на глазах проломили лодку и убили людей… Да нет же, просто ума не приложу почему! Не все ли равно почему да отчего! Мне лишь бы ноги отсюда унести.

Услыхав, что скоро за ним придет рейсовый бот, он включил автосигнал локации и без сил растянулся на койке. «Вот и конец, — подумал он благодарно и устало. — Никогда ни один человек не узнает правды. А быть может, когда-нибудь он и сам ее забудет».

Рейсовый бот приводнился на рассвете, небо уже отливало перламутром. Хоуторн вышел на палубу субмарины. У самого борта покачивались на волнах десятка полтора мертвых венериан. Видеть их не хотелось, но они были тут, рядом, — и вдруг он узнал Оскара.

Невидящими глазами Оскар изумленно смотрел в небо. Какие-то крохотные рачки пожирали его, разрывая клешнями. Кровь у него была зеленая.

— О, Господи! — взмолился Хоуторн. — Хоть бы ты существовал! Хоть бы создал для меня ад!

Содержание

Энтони Бучер: Поиски Святого Аквина

«The Quest for Saint Aquin» (1951), by Anthony Boucher


Фредерик Пол: Туннель под миром

«The Tunnel under the World» (1955), by Frederik Pohl


Джеймс Блиш: Произведение искусства

«A Work of Art» (1956), by James Blish


Курт Воннегут: Гаррисон Бержерон

«Harrison Bergeron» (1961), by Kurt Vonnegut


Джеймс Г. Боллард: Голоса времени

«The Voices of Time» (1960), by J. G. Ballard


Роберт Шекли: Специалист

«Specialist» (1953), by Robert Sheckley


Кордвейнер Смит: Игра с Крысодраконом

«The Game of Rat and Dragon» (1955), by Cordwainer Smith


Артур Кларк: Девять миллиардов имен Бога

«The Nine Billion Names of God» (1953), by Arthur C. Clarke


Гарри Гаррисон: Смертные муки пришельца

«The Streets of Ashkelon» (1962), by Harry Harrison


Деймон Найт: Страна милостивых

«The Country of the Kind» (1955), by Damon Knight


Айзек Азимов: Машина — победитель

«The Machine that Won the War» (1961), by Isaac Asimov


Флойд Уоллес: Ученик

«Student Body» (1953), by F. L. Wallace


Джером Биксби: Мы живем хорошо!

«It's a Good Life» (1953), by Jerome Bixby


Пол Уильям Андерсон: Сестра Земли

«Sister Planet» (1959), by Poul Anderson

Примечания

1

Филейная вырезка (франц.). — Прим. перев.

(обратно)

2

Без огня. (нем.)

(обратно)

3

Рихард сочиняет музыку! (нем.)

(обратно)

4

Дословно — «нотные черточки». (нем.)

(обратно)

5

О вкусах не спорят (лат.).

(обратно)

6

Следовательно (лат.).

(обратно)

7

Букстехуде Дитрих (1637–1707) — композитор и органист, оказавший большое влияние на Иоганна Себастьяна Баха.

(обратно)