Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française 1.03 Мб, 126с. скачать:(fb2) - (исправленную)читать:(полностью) - (постранично)
Добавлена: 23.01.2017 Версия: 1.0. Дата создания файла: 2016-12-28 ISBN:978-5-905626-23-4Кодировка файла: UTF-8 Издательство:Центр книги Рудомино Город:Москва
Поделиться:
(Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги)
[url=https://coollib.com/b/366890] [b]Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (fb2)[/b] [img]https://coollib.com/i/90/366890/cover.jpg[/img][/url]
<a href=https://coollib.com/b/366890> <b>Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (fb2)</b> <img width=400 border=0 align=left style='padding: 3px;' src="https://coollib.com/i/90/366890/cover.jpg" alt="Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (fb2)"></a>
QR-код книги
Аннотация
Антология максимально полно представляет Константина Бальмонта (1867–1942) как переводчика франкоязычной поэзии (А. де Мюссе, Ш. Бодлер, Сюлли-Прюдом, Ж.М. де Эредиа, Ш. Ван Лерберг). Во второй раздел вошли переводы стихотворений самого К.Д. Бальмонта, принадлежащие французским поэтам — его современникам. Книгу открывает эссе М. Цветаевой «Слово о Бальмонте».
«Дать в переводе художественную равноценность — задача невыполнимая никогда. Произведение искусства, по существу своему, единично и единственно в своём лике. Можно лишь дать нечто приближающееся больше или меньше. Иногда даёшь точный перевод, но душа исчезает, иногда даёшь вольный перевод, но душа остаётся. Иногда перевод бывает точный, и душа остаётся в нём. Но, говоря вообще, поэтический перевод есть лишь отзвук, отклик, эхо, отражение. Как правило, отзвук беднее звука, эхо воспроизводит лишь частично пробудивший его голос, но иногда, в горах, в пещерах, в сводчатых замках, эхо, возникнув, пропоёт твой всклик семикратно, в семь раз отзвук бывает прекраснее и сильнее звука. Так бывает иногда, но очень редко, и с поэтическими переводами. И отражение есть лишь смутное отражение лица. Но при высоких качествах зеркала, при нахождении удачных условий его положения и освещения, красивое лицо в зеркале бывает красивей и лучезарней в своём отражённом существовании. Эхо в лесу — одно из лучших очарований» К. Д. Бальмонт
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале. Теги:Бальмонтпереводыпоэзия
(Custom-info)
Ego dilecto meo et dilectus meus mihi. [21]
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 126 страниц - немного ниже среднего (225) Средняя длина предложения: 83.44 знаков - близко к среднему (80) Активный словарный запас: близко к среднему 1397.40 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 0.81% - очень мало (27%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
4 часов 3 минут назад
4 часов 20 минут назад
4 часов 41 минут назад
7 часов 22 минут назад
14 часов 46 минут назад
20 часов 30 минут назад