Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
торговых улиц в центре Лондона.
(
обратно )
23
дурной запах изо рта (мед.).
(
обратно )
24
На этом маленьком острове в Гудзоновом заливе недалеко от Манхэттена и рядом с другим островком, где находится статуя Свободы, в 1892–1943 гг. располагался эмиграционный центр США, где осуществлялся досмотр и карантин прибывающих в страну эмигрантов.
(
обратно )
25
Главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов до 1974 г.
(
обратно )
26
Пери - в древнеиранской мифологии: доброе волшебное существо в образе прекрасной крылатой женщины, охраняющее людей от злых духов
(
обратно )
27
Из поэмы «Эпиталамий» Эдмунда Спенсера
(
обратно )
28
Одна из старших комбинаций в покере, представляющая собой непрерывную последовательность карт одной масти.
(
обратно )
29
Район Лондона.
(
обратно )
30
Коктейль из виски, вермута, льда и содовой с лимоном.
(
обратно )
31
Район Нью-Йорка, облюбованный хиппи, студентами и художественной интеллигенцией.
(
обратно )
32
Коктейль из виски, горького пива, сахара и лимонной корочки.
(
обратно )
33
Вареных рубцов (фр.).
(
обратно )
34
Тушеной говядиной (фр.).
(
обратно )
35
Рыбной похлебке с чесноком и пряностями (фр.).
(
обратно )
36
Связь, сходство, зависимость (фр.).
(
обратно )
37
Суматоха (фр.).
(
обратно )
38
Валентине Родольфо — итальянский актер и танцор, кинозвезда Голливуда в 20-х годах, чье имя стало нарицательным для обозначения мужской красоты.
(
обратно )
39
Смысл существования(фр.)
(
обратно )
40
Присутствия духа (фр.).
(
обратно )
41
От глагола «se laisser-aller» (фр.) — расслабляться.
(
обратно )
42
Духа местности (лат.).
(
обратно )
43
Симпатичным (исп., ит.).
(
обратно )
44
Темпл Шерли (род. в 1928 г.) — американская актриса кино, в 1930-е годы прославилась исполнением ролей маленьких девочек.
(
обратно )
45
…чем отвергнутая женщина — ставшая поговоркой сокращенная фраза из известной пьесы Конгрива «Скорбящая невеста» (III, 8).
(
обратно )
46
Помеха (фр.); здесь — недоразумение.
(
обратно )
47
Документальный фильм (1934) Роберта Флаэрти (США) о рыбаках на острове у берегов Ирландии. Классика мирового кино.
(
обратно )
48
Женщина (фр.).
(
обратно )
49
От «sex appeal» — «сексапильность», привлекательность (англ.).
(
обратно )
50
Маг-гипнотизер из романа Дж. Дюморье «Трильби».
(
обратно )
51
Брин Мор — привилегированный женский колледж в г. Пасадена, штат Калифорния; основан в 1885 г.
(
обратно )
52
До свидания (фр.).
(
обратно )
53
Кинси Альфред — известный американский врач-сексолог
(
обратно )
54
Добрый вечер (фр.).
(
обратно )
55
«Говорите мне о любви» (фр.).
(
обратно )
56
Блюдо из устриц и соленой рыбы.
(
обратно )
Последние комментарии
3 часов 51 минут назад
9 часов 35 минут назад
10 часов 42 минут назад
11 часов 40 минут назад
11 часов 54 минут назад
21 часов 4 минут назад