1968. Год, который встряхнул мир. [Марк Курлански] (fb2) читать постранично, страница - 213

- 1968. Год, который встряхнул мир. (пер. АВ Короленкова, ЕА Семеновa) 8.45 Мб, 565с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Марк Курлански

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

8

Тогдашний театральный критик «Таймс». — Примеч. авт.

(обратно)

9

Бутылка с зажигательной смесью. — Примеч. пер.

(обратно)

10

Речь идет о Польской объединенной рабочей партии — по сути, конечно, коммунистической. — Примеч. пер.

(обратно)

11

Сами собой, из ничего (букв. Бог из машины) (лат.). — Примеч. пер.

(обратно)

12

Точнее, орган Центрального Комитета КПСС. — Примеч. пер.

(обратно)

13

«Известия» были органом Верховного Совета СССР. — Примеч. пер.

(обратно)

14

«Желтая подводная лодка», «Элеанор Ригби», «Леди из долин с грустными глазами», «Сладчайшая Мэри», «Врата Эдема», «Супермен солнечного света» (названия песен). — Примеч. пер.

(обратно)

15

Сравнение основано, помимо размаха волнений, видимо, на созвучии имени руководителя английских повстанцев 1381 года Уота Тайлера с названием «черных» кварталов Уоттс. — Примеч. пер.

(обратно)

16

Геринг действительно был инициатором создания гестапо, однако никогда не возглавлял эту организацию. — Примеч. пер.

(обратно)

17

«Новые рубежи» — программа развития США, выдвинутая Джоном Кеннеди. — Примеч. пер.

(обратно)

18

«Sellout» означает и распродажу, и популярную выставку, и предательство. — Примеч. пер.

(обратно)

19

Имеется в виду атака на казармы Монкада, которые, как и большинство казарм на Кубе, представляли собой крепость. — Примеч. пер.

(обратно)

20

Правда, по некоторым сведениям, Че Гевара готов был вернуться к системе материальных стимулов, если иные окажутся недостаточно эффективными, хотя и без особой охоты. — Примеч. пер.

(обратно)

21

«Я хочу включить тебя», т.е. ввести в состояние, когда начинаются галлюцинации после приема наркотиков. — Примеч. пер.

(обратно)

22

По сути, это была полная капитуляция Франции: Алжир получал независимость, а французы, имевшие собственность на его территории, теряли ее практически без компенсации. — Примеч. пер.

(обратно)

23

Намек на изречение Платона о «неразбавленном вине свободы». — Примеч. пер.

(обратно)

24

Токвиль, Алексис (1805—1859) — французский политик, автор знаменитой книги «Демократия в Америке», написанной под впечатлением от поездки в США. — Примеч. пер.

(обратно)

25

Эндрю Джексон был президентом США в 1829—1837 гг. — При-меч. пер.

(обратно)

26

То есть предполагаемого номинирования. — Примеч. пер.

(обратно)

27

Предвыборное фракционное или партийное совещание. — Примеч. пер.

(обратно)

28

Мошенник (англ.).

(обратно)

29

Free Speech Movement — Движение за свободу слова. — Примеч. пер.

(обратно)

30

Реконструкция — период американской истории после Гражданской войны Севера и Юга, когда федеральное правительство ввело войска в южные штаты и осуществило серию реформ по изменению порядков рабовладельческого периода. — Примеч. пер.

(обратно)

31

Кубок Хейсмэна вручается за успехи в американском футболе. — Примеч. пер.

(обратно)

32

Уотергейтское дело в 1972 году, которое привело к отставке Никсона, строилось на компрометирующих материалах, добытых в результате подслушивания и записи телефонных разговоров. — Примеч. пер.

(обратно)

33

Пер. М. Лозинского.

(обратно)