Не менш вагомим є внесок у вітчизняну науку і іншого філолога-класика, доцента Андрія Ігната,
перекладача третього тому «Історії» М. Лучкая. Доцент А. Ігнат написав та підготував до захисту
докторську дисертацію на тему «Загальноосвітня школа на Закарпатті в ХІХ і на початку ХХ ст.»,
однак йому не вдалося її захистити, тодішні владоможці заблокували дисертацію, оскільки в ній
були такі авторські твердження, які не вкладалися в рамки офіційних поглядів на історію
Закарпаття та його культуру.
Добрих слів заслуговує наукова діяльність ще одного провідного філолога-класика кафедри
доцента Михайла Ороса. Успішно захистивши в Московському університеті кандидатську
дисертацію на тему «Проблеми синтаксису у творах римських граматиків», М. Орос прилучається
до роботи над науковою кафедральною темою. Плодом багатьох років напруженої праці стали
дешифрування та переклад V-го тому «Історії карпатських русинів» М. Лучкая. Робота над цією
працею зробила М. Ороса відкривачем малодоступних матеріалів краєзнавчого змісту:
з’являються його публікації «М. Лучкай про національні меншини на Закарпатті», «Михайло
Лучкай про організацію шкільництва на Закарпатті», «Михайло Лучкай про діяльність Івана
Зейкана», «Про граматику слов’яно-руську» та ін.
...Чимало цінних наукових праць у галузі новолатинської мови у ст. викладача кафедри Оксани
Барбіл, яка завершує роботу над кандидатською дисертацією з питань особливостей мови твору
«Історія карпатських русинів» Михайла Лучкая.
ЗЕРНА ЗАГИНУЛИ, НЕ ДАВШИ ПАРОСТКІВ, з статті «Українці в Африці» в інтернет-газеті
«Діаспора»
В XIX в. в Україні зароджується науковий інтерес до Ефіопії, з’являються нові паростки
ефіопістики. В 1810 р. друкарня молодого Харківського університету випускає «Граматику» І.
Орнатовського, де вперше згадується ефіопська мова. Проте лише через п’ять років перший
українець, відомий просвітитель Михайло Лучкай, почне вивчення мов Ефіопії і Єгипту:
амхарської, геєз і коптської. Характерно, що робить це він за межами батьківщини, в одному з
культурних центрів Європи.
…В 1826 р. він одержує привабливе запрошення: стати капеланом у місті Лукке –
адміністративному центрі однойменного італійського князівства. Правителем Лукки виявився
українець-уніат; його охороняв від революції загін українців; духовні потреби останніх і повинен
був задовольнити отець Михайло. З Лукки Лучкай здійснював поїздки до інших міст Італії.
Написана латиною «Історія Карпатської Русі» була завершена незадовго до смерті автора, який так
і не побачив її опублікованою. Незважаючи на це, місцеві українські історики широко
використовували працю, котра не мала рівних з фундаментальності.
В Ужгороді в мої руки потрапив стародавній зошит невеликого розміру, без обкладинки. На
першій сторінці – напис російською мовою: «Цей словник і алфавіт написав в 1815 році у Відні
Михайло Лучкай і подарував бібліотеці Мукачівського єпископства в 1817 р.».
З подивом я розглядав тексти, написані упереміж латинським і ефіопським алфавітом; іноді мені
вдавалося прочитати слова й цілі вислови мови геєз, іноді я не міг зрозуміти мови, імовірно
амхарської, якого майже не знаю. Подекуди як близькі приклади в словнику зустрічалися арабські
слова, проте написані вони невміло, ліворуч праворуч, а не із права ліворуч, як треба. Ефіопські
букви також іноді написані нерозбірливо або невірно.
Звідки Лучкай черпав матеріали для своїх занять з мов Ефіопії, встановити не вдалося.
На жаль, ніхто з біографів не зміг відповісти на запитання: « Чи зберігав закарпатський
просвітитель інтерес до Ефіопії в італійський період свого життя, коли Італія була головним
центром ефіопістики в Європі?».
В 1829 р. в Харківському університеті було запроваджено викладання мови геєз. Курс читав
латиною німецький вчений Б. А. Дорн. Його лекції слухав відомий український історик М. І.
Костомаров. В 1836 р. Дорн перебрався до Петербурга, і кинуті ним зерна ефіопістики й
арабістики в Україні загинули, не давши паростків.
НАДЗВИЧАЙНО ЦІННИЙ ДОРОБОК , з розвідки Т. Тютрюмової
У ньому (зошиті з нотатками М. Лучкая – авт.) є не тільки алфавіт і словник, а також текстовий
матеріал (молитви), зразки речень, короткі фонетичні коментарі й числівники мови геєз. Так, на
звороті першого аркуша наведена молитва «Отче наш» коптською мовою, написана вона
Последние комментарии
2 часов 1 минута назад
18 часов 6 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад
3 дней 9 часов назад
3 дней 13 часов назад