Неукротимые сердца [Джин Рут Дейл] (fb2) читать постранично

- Неукротимые сердца (пер. Наталья Леонидовна Холмогорова) (и.с. Любовный роман (Радуга)-279) 248 Кб, 132с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джин Рут Дейл

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джин Рут Дейл Неукротимые сердца

ПРОЛОГ

— Сколько раз повторять! — Сюзанна захлопнула меню и раздраженно взглянула на отца. — Я не хочу мяса! Закажу салат.

Отец и дочь сидели за исцарапанным деревянным столом в кафе «Лобо» в городке Эддисон, что расположен в самом сердце Вайоминга.

— Еще чего не хватало! — проворчал Рекс Гленн. — Дочь крупнейшего скотовода в этом округе будет жевать траву! Не забывай, в нашем штате девять из десяти жителей живут за счет своих коров и овец!

— А я живу за — счет своих учеников, — улыбнулась Сюзанна. — Что же мне теперь, есть человечину?

Официант по имени Майк — нескладный шестнадцатилетний парнишка, которого Сюзанна знала с рождения, — стоя у стола, терпеливо дожидался конца перебранки.

— Майк, мне, пожалуйста, салат «делюкс» и чаю со льдом.

— Будет сделано, Сюзанна. А вам, мистер Гленн?

Рекс смерил непокорную дочь уничтожающим взглядом и подчеркнуто громко вздохнул. В свои шестьдесят девять он мог бы приходиться Сюзанне не отцом, а дедом; но его гордая осанка, ястребиный профиль и густые седеющие волосы и сейчас привлекали немало восхищенных взглядов.

— Сандвич со стойком, — приказал он и, поколебавшись, добавил: — И порцию жаренной на сале картошки.

— Папа, тебе же нельзя жирное! — застонала Сюзанна.

Но отец сделал вид, что не слышит.

— Что же ты стоишь, парень? Поторапливайся!

Майк вытянулся в струнку.

— Да, сэр. И, если не возражаете, я сразу принесу вам кофе.

Не дожидаясь подтверждения, он поспешно удалился.

Даже непринужденно развалившись в кресле, Рекс Гленн умудрялся терроризировать окружающих одним своим видом. Жители округа Эддисон хорошо знали его крутой, вспыльчивый нрав и старались ему не перечить. Но для Сюзанны этот грозный старик был не «хозяином города», не первым богачом в округе, а папочкой — милым, смешным и, увы, слишком часто совершенно невыносимымОтец и дочь любили друг друга, однако каждый их разговор неизбежно превращался в перепалку. Что было тому причиной — властный характер Рекса или врожденное неистребимое упрямство Сюзанны, — сказать трудно. Жители города сходились во мнении, что отец и дочь стоят друг друга.

Майк поставил на стол пластиковый стаканчик с чаем и рубчатую керамическую чашку с кофе. Улыбаясь своим мыслям, Сюзанна достала соломинку. «На этот раз папочку ждет большое разочарование!» — не без ехидства подумала она.

— Что тебя так развеселило? — поинтересовался Рекс. — Ты ведь даже не знаешь, зачем я пригласил тебя на обед.

— Пригласил?! «Мне надо с тобой поговорить. Встретимся в» Лобо «. По-твоему, приглашения делаются в таком телеграфном стиле?

Рекс положил в кофе сахар и тщательно размешал. Он привык все делать тщательно.

— А чем ты недовольна?

— Мне казалось, это ты должен учить меня хорошим манерам, а не наоборот.

— О каких манерах речь? Я разговариваю с собственным ребенком!

— Я не ребенок, папа. Мне уже двадцать шесть. Подумай об этом как-нибудь на досуге.

— А ты обо мне думаешь? Черт возьми, девочка, я надеялся увидеть в тебе помощницу и утешение в старости, а ты…

— Ну вот, теперь мы начинаем бить на жалость. — Сюзанна выразительно закатила карие глаза к потолку. — Переходи к делу, папочка. Ты хочешь, чтобы я провела летние каникулы на ранчо.

Рекс рассмеялся, нисколько не смутившись.

— Верно. А что тебя не устраивает?

— Да то, что ты пристаешь ко мне с этим предложением каждое лето — с тех пор, как я работаю в школе и живу в городе.

— И каждое лето ты сдаешься, — закончил отец. — А что тебе не нравится?

— Я лучше скажу, что мне нравится. Мне нравится городская жизнь, мне хорошо с мисс Луизой. Кроме того, этим летом я занимаюсь с детьми внеклассным чтением. Мне будет неудобно каждую субботу мотаться в город и обратно.

— Выходит, твои удобства тебе дороже счастья старика отца? — проникновенно спросил Рекс. — Я кручусь как белка в колесе, безо всякой помощи, а тебе все равно! Конечно, какое тебе дело до моих неприятностей?

Сюзанна застонала.

— Ну хватит, папа! Не надо! На своем ранчо ты не показываешься месяцами, и я не понимаю, к чему…

В этот миг их спор прервал отчаянный вопль Майка:

— Осторожнее, вы, малявки!

Майк отчаянно пытался сохранить равновесие, балансируя огромным подносом. Три девочки визжали от ужаса: очевидно, одна из них только что с разбегу врезалась в юного официанта.

В девочках Сюзанна узнала своих пятиклассниц. Она привстала, затаив дыхание, испугавшись, что Майк сейчас опрокинет стейк и салат девочкам на головы.

Однако юноша сумел удержаться на ногах и ловко подхватил поднос свободной рукой.

— Вы что, с ума посходили? — воскликнул он ломающимся баском. — Носитесь тут, словно стая бешеных койотов! — Вглядевшись в нарушительниц порядка, он узнал в одной девочке сестренку своего приятеля. — Бриттани Дэниеле, вот я скажу твоему брату, он тебе задаст!

— Майк, извини, пожалуйста! — затороторила Бриттани. — Но нам надо поговорить с