Книга 353515 устарела и заменена на исправленную
Справедливый сапожник. Великий монарх, видно, королевство-то без доносов существовать не может? Людовик. Помалкивай, шут, чини башмак. А ты не любишь доносчиков? Справедливый сапожник. Ну чего же в них любить? Такая сволочь, ваше величество!М. Булгаков. Кабала святош
Виктор ПЕТЕЛИН
Rien ne manque а sа gloire, Il manquait а la nøtre.[2]
Мольер (сбрасывая шлем, переводя дух). Воды! Бутон. Сейчас. (Подает стакан.) Мольер. Фу! (Пьет, прислушивается с испуганными глазами.)
За занавесом слышен очень глухой раскат смеха тысячи людей. Занавес раскрывается — сцена представляет театр Пале-Рояль. Тяжелые занавесы. Зеленая афиша с гербами и орнаментом. На ней крупно: «КОМЕДИАНТЫ ГОСПОДИНА…» и мелкие слова. Зеркало. Кресла. Костюмы. На стыке двух уборных, у занавеса, которым они разделены, громадных размеров клавесин. Во второй уборной — довольно больших размеров распятие, перед которым горит лампада. В первой уборной налево дверь, множество сальных свечей (свету, по-видимому, не пожалели). А во второй уборной на столе только фонарь с цветными стеклами. На всем решительно — и на вещах и на людях (кроме Лагранжа) — печать необыкновенного события, тревоги и волнения. Лагранж, не занятый в спектакле, сидит в уборной, погруженный в думу. Он в темном плаще. Он молод, красив и важен. Фонарь на его лицо бросает таинственный свет. В первой уборной Бутон, спиною к нам, припал к щели в занавесе. И даже по спине его видно, что зрелище вызывает в нем чувство жадного любопытства. Рожа Шарлатана торчит в дверях. Шарлатан приложил руку к уху — слушает. Слышны взрывы смеха, затем финальный раскат хохота. Бутон схватывается за какие-то веревки, и звуки исчезают. Через мгновение из разреза занавеса показывается Мольер и по ступенькам сбегает вниз в уборную. Шарлатан скромно исчезает. На Мольере преувеличенный парик и карикатурный шлем. В руках палаш. Мольер загримирован Сганарелем — нос лиловый с бородавкой. Смешон. Левой рукой Мольер держится за грудь, как человек, у которого неладно с сердцем. Грим плывет с его лица.
Дю Круази. Король аплодирует! (Исчезает.) Суфлер (в разрезе занавеса). Король аплодирует! Мольер (Бутону). Полотенце мне! (Вытирает лоб, волнуется.) Мадлена (в гриме появляется в разрезе занавеса). Скорее! Король аплодирует! Мольер (волнуясь). Да, да, слышу. Сейчас. (У занавеса крестится.) Пречистая Дева, Пречистая Дева! (Бутону.) Раскрывай всю сцену! Бутон опускает сначала занавес, отделяющий от нас сцену, а затем громадный главный, отделяющий сцену от зрительного зала. И вот она одна видна нам в профиль. Она приподнята над уборными, пуста. Ярко сияют восковые свечи в люстрах. Зала не видна, видна лишь крайняя золоченая ложа, но она пуста. Чувствуется только таинственная, насторожившаяся синь чуть затемненного зала. Шарлатанское лицо моментально появляется в дверях. Мольер поднимается на сцену так, что мы видим его в профиль. Он идет кошачьей походкой к рампе, как будто подкрадывается, сгибает шею, перьями шляпы метет пол. При его появлении один невидимый человек в зрительном зале начинает аплодировать, а за этим из зала громовые рукоплескания. Потом тишина. Мольер. Ваше… величество… ваше величество… Светлейший государь… (Первые слова он произносит чуть-чуть заикаясь — в жизни он немного заикается, — но потом его речь выравнивается, и с первых же слов становится понятно, что он на сцене первоклассен. Богатство его интонаций, гримас и движений неисчерпаемо. Улыбка его легко заражает.) Актеры труппы Господина, всевернейшие и всеподданнейшие слуги ваши, поручили мне благодарить вас за ту неслыханную честь, которую вы оказали нам, посетив наш театр… И вот, сир… я вам ничего не могу сказать.
Дверь распахивается, вбегает загримированный Полишинелем дю Круази, глаза опрокинуты.
В зале порхнул легкий смешок и пропал.
В зале прошел смех.
Бутон. Ах, голова! Солнце придумал. Шарлатан (с завистью). Когда он это сочинил? Бутон (высокомерно). Никогда. Экспромт. Шарлатан. Мыслимо ли это? Бутон. Ты не сделаешь. Мольер (резко меняет интонацию).
В зале грянул аплодисмент.
Голос Людовика (из сини). Благодарю вас, господин де Мольер! Мольер. Всепослушнейшие слуги ваши просят вас посмотреть еще одну смешную интермедию, если только мы вам не надоели. Голос Людовика. О, с удовольствием, господин де Мольер! Мольер (кричит). Занавес!
В зале начинается что-то невообразимое. Рев: «Да здравствует король!» Пламя свечей ложится. Бутон и Шарлатан машут шляпами, кричат, но слов их не слышно. В реве прорываются ломаные сигналы гвардейских труб. Лагранж стоит неподвижно у своего огня, сняв шляпу. Овация кончается, и настает тишина.
Мольер (появившись в уборной, бормочет). Купил!.. Убью его и зарежу! Бутон. Кого бы он хотел зарезать в час триумфа? Мольер (схватывает Бутона за глотку). Тебя! Бутон (кричит). Меня душат на королевском спектакле!
Главный занавес закрывает зрительный зал, и за занавесом тотчас начинается музыка. Бутон закрывает и тот занавес, который отделяет сцену от нас, и она исчезает. Шарлатанское лицо скрывается.
Мадлена. Вы с ума сошли! В зале слышно. Мольер. Пустите! Риваль. Господин Мольер! (Зажимает рот Мольеру.)
Лагранж шевельнулся у огня, но опять застыл. На крик вбегают Мадлена и Риваль, почти совершенно голая, — она переодевалась. Обе актрисы схватывают Мольера за штаны, оттаскивая от Бутона, причем Мольер лягает их ногами. Наконец Мольера отрывают с куском Бутонова кафтана. Мольера удается повалить в кресло.
Бутон (глядя в зеркало, ощупывает разорванный кафтан). Превосходно сделано и проворно. (Мольеру.) В чем дело? Мольер. Этот негодяй… Я не понимаю, зачем я держу при себе мучителя? Сорок раз играли, все было в порядке, а при короле свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет. Бутон. Мэтр, вы сами выделывали смешные коленца и палашом повалили свечку. Мольер. Врешь, бездельник!
Потрясенный Шарлатан заглядывает в дверь.
Риваль. Он прав. Вы задели свечку шпагой. Мольер. В зале смеются. Король удивлен… Бутон. Король — самый воспитанный человек во Франции и не заметил никакой свечки. Мольер. Так я повалил? Я? Гм… Почему же в таком случае я на тебя кричал? Бутон. Затрудняюсь ответить, государь. Мольер. Я, кажется, разорвал твой кафтан.
Лагранж кладет голову на руки и тихо плачет.
Риваль. Боже, в каком я виде! (Схватывает кафтан и, закрывшись им, улетает.) Дю Круази (появился в разрезе занавеса с фонарем). Госпожа Бежар, выход, выход, выход… (Исчез.) Мадлен. Бегу! (Убегает.) Мольер (Бутону). Возьми этот кафтан. Бутон. Благодарю вас. (Снимает кафтан и штаны, проворно надевает одни из штанов Мольера, с кружевными канонами.) Мольер. Э… э… э… А штаны почему? Бутон. Мэтр, согласитесь сами, что верхом безвкусицы было бы соединить такой чудный кафтан с этими гнусными штанами. Извольте глянуть: ведь это срам — штаны. (Надевает и кафтан) Мэтр, в кармане обнаружены мною две серебряные монеты незначительного достоинства. Как прикажете с ними поступить? Мольер. В самом деле. Я полагаю, мошенник, что лучше всего их сдать в музей. (Поправляет грим.) Бутон. Я — тоже. Я сдам. (Прячет деньги.) Ну, я пошел снимать нагар. (Вооружается свечными щипцами.) Мольер. Попрошу со сцены не пялить глаз на короля. Бутон. Кому вы это говорите, мэтр? Я тоже воспитан, потому что француз по происхождению. Мольер. Ты француз по происхождению и болван по профессии. Бутон. Вы по профессии — великий артист и грубиян по характеру. (Скрывается.) Мольер. Совершил я какой-то грех, и послал мне его Господь в Лиможе. Шарлатан. Господин директор! Господин директор! Мольер. Ах да, с вами еще. Вот что, сударь. Это… вы простите меня за откровенность — фокус второго разряда. Но партерной публике он понравится. Я выпущу вас в антракте в течение недели. Но все-таки как вы это делаете? Шарлатан. Секрет, господин директор. Мольер. Ну, я узнаю. Возьмите несколько аккордов, только тихонько.
Бутон судорожно смеется.
Черт! (Бросается к клавесину, стараясь поймать невидимые нити.)
Шарлатан, загадочно улыбаясь, подходит к клавесину, садится на табуретку в некотором расстоянии от клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет нежно.
Ну хорошо! Получайте задаток. Где-то пружина, не правда ли? Шарлатан. Клавесин останется на ночь в театре? Мольер. Ну конечно. Не тащить же его вам домой.
Шарлатан загадочно улыбается.
Дю Круази (выглянул с фонарем и книгой). Господин де Мольер! (Скрывается.) Мольер. Да. (Скрывается, и немедленно за его исчезновением доносится гул смеха.)
Шарлатан кланяется и уходит.
Лагранж. Стоп! Арманда. Ах, это вы, милый Регистр! Почему вы притаились здесь, как мышь? А я глядела на короля. Но я спешу. Лагранж. Успеете. Он на сцене. Почему вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно. Арманда. Милый господин Лагранж! Вся труппа очень уважает вас и вашу летопись. Но, если угодно, я перестану вас так называть. Лагранж. Я жду вас. Арманда. А зачем? Лагранж. Сегодня семнадцатое, и вот, — я поставил черный крестик в регистре. Арманда. Разве случилось что-нибудь или кто-нибудь в труппе умер? Лагранж. Нехороший, черный вечер отмечен мною. Откажитесь от него. Арманда. Господин де Лагранж, у кого вы получили право вмешиваться в мои дела? Лагранж. Злые языки. Я умоляю вас, не выходите за него! Арманда. Ах, вы влюблены в меня?
Портьера, ведущая в уборную с зеленым фонарем, отодвигается, и возникает Арманда. Черты лица ее прелестны и напоминают Мадлену. Ей лет семнадцать. Хочет проскользнуть мимо Лагранжа.
Лагранж. Нет. Вы мне не нравитесь. Арманда. Пропустите, сударь. Лагранж. Нет. Вы не имеете права выйти за него. Вы так молоды! Взываю к лучшим вашим чувствам! Арманда. У всех в труппе помутился ум, честное слово. Какое вам дело до этого? Лагранж. Сказать вам не могу, но большой грех. Арманда. А, сплетня о сестре? Слышала. Вздор! Да если бы у них и был роман, что мне до этого! (Делает попытку отстранить Лагранжа и пройти.) Лагранж. Стоп! Откажитесь от него. Нет? Ну так я вас заколю! (Вынимает шпагу.) Арманда. Вы сумасшедший убийца! Я… Лагранж. Что гонит вас к несчастью? Вы ведь не любите его. Вы — девочка, а он… Арманда. Нет, я люблю. Лагранж. Откажитесь. Арманда. Регистр, я не могу. Я с ним в связи и… (Шепчет Лагранжу на ухо.) Лагранж (вкладывает шпагу). Идите, больше не держу вас. Арманда (пройдя). Вы — насильник. За то, что вы угрожали мне, вы будете противны мне. Лагранж (волнуясь). Простите меня, я хотел вас спасти. Простите. (Закутывается в плащ и уходит, взяв свой фонарь.) Арманда (в уборной Мольера). Чудовищно, чудовищно… Мольер (появляется). А!.. Арманда. Мэтр, весь мир ополчился на меня! Мольер (обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон). А, черт возьми! (Бутону.) Вот что: пойди осмотри свечи в партере. Бутон. Я только что оттуда. Мольер. Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина. Бутон. Я принес уже. Вот оно. Мольер (тихо). Тогда вот что: пойди отсюда просто ко всем чертям, куда-нибудь. Бутон. С этого прямо и нужно было начинать. (Идет.) Э-хе-хе… (От двери.) Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько вам лет? Мольер. Что это значит? Бутон. Конные гвардейцы меня спрашивали. Мольер. Пошел вон!
За занавесами глухо слышна музыка.
(Закрыв за ним двери на ключ.) Целуй меня. Арманда (повисает у него на шее). Вот нос, так уж нос. Под него не подлезешь.
Бутон уходит.
(Шепчет ему.) Ты знаешь, я… (Шепчет ему что-то на ухо.) Мольер. Моя девочка… (Думает.) Теперь это не страшно. Я решился. (Подводит ее к распятию.) Поклянись, что любишь меня. Арманда. Люблю, люблю, люблю… Мольер. Ты не обманываешь меня? Видишь ли, у меня уже появились морщины, я начинаю седеть. Я окружен врагами, и позор убьет меня… Арманда. Нет, нет! Как можно это сделать!.. Мольер. Я хочу жить еще один век! С тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу, заплачу. Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой! Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все. Арманда. Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел и так велик, что у тебя не может быть морщин. Ты — Жан… Мольер. Я — Батист… Арманда. Ты — Мольер! (Целует его.) Мольер (смеется, потом говорит торжественно). Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из-за этого…
Мольер снимает нос и парик, целует Арманду.
Ах, что за жизнь!
Послышался далекий гул рукоплесканий. В двери стучат.
Дома, у Мадлены, нам сегодня нельзя будет встретиться. Поэтому сделаем вот как: когда театр погаснет, приходи к боковой двери, в саду, и жди меня, я проведу тебя сюда. Луны нет.
Стук повторяется.
Бутон (вопит за дверью). Мэтр… Мэтр…
Стук превращается в грохот.
Одноглазый. Господин де Мольер? Мольер. Ваш покорнейший слуга. Одноглазый. Король приказал мне вручить вам его плату за место в театре — тридцать су. (Подает монеты на подушке.)
Мольер открывает, и входят Бутон, Лагранж и Одноглазый, в костюме Компании Черных Мушкетеров и с косой черной повязкой на лице.
Но ввиду того, что вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать вам и доплату к билету за то стихотворение, которое вы сочинили и прочитали королю, — здесь пять тысяч ливров. (Подает мешок.) Мольер. О король! (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами театра и раздай на руки. Лагранж. Благодарю вас от имени актеров. (Берет мешок и уходит.)
Мольер целует монеты.
Мольер. Простите, сударь, король уезжает. (Убегает.) Одноглазый (Арманде). Сударыня, я очень счастлив, что случай… кх… кх… дал мне возможность… Капитан Компании Черных Мушкетеров, д’Орсиньи. Арманда (приседая). Арманда Бежар. Вы — знаменитый фехтовальщик, который может каждого заколоть? Одноглазый. Кх… кх… Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе? Бутон. Началось. О мой легкомысленный мэтр. Одноглазый (с удивлением глядя на кружева на штанах Бутона). Вы мне что-то сказали, почтеннейший? Бутон. Нет, сударь. Одноглазый. Стало быть, у вас привычка разговаривать с самим собой? Бутон. Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я разговаривал во сне. Одноглазый. Что вы говорите? Бутон. Ей-богу. И — какой курьез, вообразите… Одноглазый. Что за черт такой! Помолись… (Арманде.) Ваше лицо, сударыня… Бутон (втираясь)…дико кричал во сне. Восемь лучших врачей в Лиможе лечили меня… Одноглазый. И они помогли вам, надеюсь? Бутон. Нет, сударь. В три дня они сделали мне восемь кровопусканий, после чего я лег и остался неподвижен, ежеминутно приобщаясь святых тайн. Одноглазый (тоскливо). Вы оригинал, любезнейший. Помолись. (Арманде.) Я льщу себя, сударыня… Кто это такой? Арманда. Ах, сударь, это тушильщик свечей — Жан-Жак Бутон. Одноглазый (с укором). Милейший, в другой раз как-нибудь я с наслаждением прослушаю о том, как вы орали во сне.
Вдали полетел победоносный гвардейский марш.
Честь имею кланяться. Бегу догонять короля. Мольер. Всего лучшего.
Мольер входит.
Арманда. До свидания, мэтр. Мольер (провожая ее). Луны нет, я буду ждать. (Бутону.) Попроси ко мне госпожу Мадлену Бежар. Гаси огни. Ступай домой.
Одноглазый уходит.
Мадлена, есть очень важное дело.
Бутон уходит. Мольер переодевается. Мадлена, разгримированная, входит.
Я хочу жениться. Мадлена (мертвым голосом). На ком? Мольер. На твоей сестре. Мадлена. Умоляю, скажи, что ты шутишь. Мольер. Бог с тобой.
Мадлена берется за сердце, садится.
Мадлена. А я? Мольер. Что же, Мадлена, мы связаны прочнейшей дружбой, ты верный товарищ, но ведь любви между нами давно нет. Мадлена. Ты помнишь, как двадцать лет назад ты сидел в тюрьме. Кто приносил тебе пищу? Мольер. Ты. Мадлена. А кто ухаживал за тобой в течение двадцати лет? Мольер. Ты, ты. Мадлена. Собаку, которая всю жизнь стерегла дом, никто не выгонит. Ну, а ты, Мольер, можешь выгнать. Страшный ты человек, Мольер, я тебя боюсь. Мольер. Не терзай меня. Страсть охватила меня. Мадлена (вдруг становится на колени, подползает к Мольеру). А? А все же… измени свое решение, Мольер. Сделаем так, как будто этого разговора не было. А? Пойдем домой, ты зажжешь свечи, я приду к тебе… Ты почитаешь мне третий акт «Тартюфа». А? (Заискивающе.) По-моему, это вещь гениальная. А если тебе понадобится посоветоваться, с кем посоветуешься, Мольер? Ведь она девчонка… Ты, знаешь ли, постарел, Жан-Батист, вон у тебя висок седой… Ты любишь грелку. Я тебе все устрою… Вообрази, свеча горит… Камин зажжем, и все будет славно. А если… если уж ты не можешь… о я знаю тебя… Посмотри на Риваль… Разве она плоха? Какое тело!.. А? Я ни слова не скажу… Мольер. Одумайся. Что ты говоришь? Какую роль на себя берешь? (Вытирает тоскливо пот.) Мадлена (поднимаясь, в исступлении). На ком угодно, только не на Арманде! О проклятый день, когда я привезла ее в Париж! Мольер. Тише, Мадлена, тише, прошу тебя. (Шепотом.) Я должен жениться на ней… Поздно. Обязан. Поняла? Мадлена. Ах вот что. Мой Бог, Бог! (Пауза.) Больше не борюсь, сил нет. Я отпускаю тебя. (Пауза.) Мольер, мне тебя жаль. Мольер. Ты не лишишь меня дружбы? Мадлена. Не подходи ко мне, умоляю! (Пауза.) Ну, так — из труппы я ухожу. Мольер. Ты мстишь? Мадлена. Бог видит, нет. Сегодня был мой последний спектакль. Я устала… (Улыбается.) Я буду ходить в церковь. Мольер. Ты непреклонна. Театр даст тебе пенсию. Ты заслужила. Мадлена. Да… Мольер. Когда твое горе уляжется, я верю, что ты вернешь мне расположение и будешь видеться со мной. Мадлена. Нет. Мольер. Ты и Арманду не хочешь видеть? Мадлена. Арманду буду видеть. Арманда ничего не должна знать. Понял? Ничего. Мольер. Да…
Огни в театре начинают гаснуть.
(Зажигает фонарь.) Поздно, пойдем, я доведу тебя до твоего дома. Мадлена. Нет, благодарю, не надо. Позволь мне несколько минут посидеть у тебя… Мольер. Но ты… Мадлена. Скоро уйду, не беспокойся. Уйди. Мольер (закутывается в плащ). Прощай. (Уходит.)
Огни всюду погасли.
Лагранж (важным голосом). Кто остался в театре после спектакля? Кто здесь? Это вы, госпожа Бежар? Случилось, да? Я знаю. Мадлена. Я думаю, Регистр.
Маддена сидит у лампады, думает, бормочет. Сквозь занавес показывается свет фонаря, идет Лагранж.
Лагранж. А у вас не хватило сил сознаться ему? Мадлена. Поздно. Теперь уже нельзя сказать. Пусть буду несчастна одна я, а не трое. (Пауза.) Вы — рыцарь, Варле, и вам одному я сказала тайну. Лагранж. Госпожа Бежар, я горжусь вашим доверием. Я пытался остановить ее, но мне это не удалось. Никто никогда не узнает. Пойдемте, я провожу вас. Мадлена. Нет, благодарю, я хочу думать одна. (Поднимается.) Варле (улыбается), я покинула сегодня сцену. Прощайте. (Идет.) Лагранж. А все же я провожу? Мадлена. Нет. Продолжайте ваш обход. (Скрывается.) Лагранж (приходит к тому месту, где сидел вначале, ставит на стол фонарь, освещается зеленым светом, раскрывает книги, говорит и пишет). «Семнадцатое февраля. Был королевский спектакль. В знак чести рисую лилию. После спектакля во тьме я застал госпожу Мадлену Бежар в мучениях. Она сцену покинула…» (Кладет перо.) Причина? В театре ужасное событие: Жан-Батист Поклен де Мольер, не зная, что Арманда не сестра, а дочь госпожи Мадлены Бежар, женился на ней… Этого писать нельзя, но в знак ужаса ставлю черный крест. И никто из потомков никогда не догадается. Семнадцатому — конец. (Берет фонарь и уходит, как темный рыцарь.)
Пауза.
Муаррон. Ушли. Ушли. Чтоб вас черти унесли, дьяволы, черти… (Хнычет.) Я несчастный мальчик, грязный… не спал два дня… Я никогда не сплю… (Всхлипывает, ставит фонарь, падает, засыпает.)
Некоторое время мрак и тишина, затем в щелях клавесина появляется свет, слышен музыкальный звон в замках. Крышка приподымается, и из клавесина выходит, воровски оглядываясь, Муаррон. Это мальчишка лет пятнадцати, с необыкновенно красивым, порочным и измученным лицом. Оборван, грязен.
Мольер (грозно). Сознавайся, кто ты такой? Муаррон. Господин директор, не колите меня, я не вор, я Захария, несчастный Муаррон… Мольер (расхохотавшись). Понял! Ах, шарлатан окаянный!..
Пауза. Потом плывет свет фонарика, и, крадучись, Мольер ведет Арманду. Она в темном плаще. Арманда взвизгивает. Муаррон мгновенно просыпается, на лице у него ужас, трясется.
Занавес
Де Лессак. Три валета, три короля. Людовик. Скажите пожалуйста. Одноглазый (внезапно). Виноват, сир. Крапленые карты, помолись!
Приемная короля. Множество огней повсюду. Белая лестница, уходящая неизвестно куда. За карточным столом маркиз де Лессак играете карты с Людовиком. Толпа придворных, одетых с необыкновенной пышностью, следит за де Лессаком. Перед тем груда золота, золотые монеты валяются и на ковре. Пот течет с лица у де Лессака. Сидит один Людовик, все остальные стоят. Все без шляп. На Людовике костюм белого мушкетера, лихо заломленная шляпа с пером, на груди орденский крест, золотые шпоры, меч. За креслом стоит Одноглазый, ведет игру короля. Тут же неподвижно стоит Мушкетер с мушкетом, не спуская с Людовика глаз.
Людовик. Вы пришли ко мне играть краплеными картами? Де Лессак. Так точно, ваше величество. Обнищание моего имения… Людовик (Одноглазому). Скажите, маркиз, как я должен поступить по карточным правилам в таком странном случае? Одноглазый. Сир, вам надлежит ударить его по физиономии подсвечником. Это во-первых… Людовик. Какое неприятное правило! (Берясь за канделябр.) В этом подсвечнике фунтов пятнадцать… Я полагаю, легкие бы надо ставить. Одноглазый. Разрешите мне. Людовик. Нет, не затрудняйтесь. А во-вторых, вы говорите… Придворные (хором, их взорвало). Обругать его, как собаку. Людовик. А, отлично. Будьте любезны, пошлите за ним, где он?
Придворные оцепенели. Пауза.
(Де Лессаку.) А скажите, как это делается? Де Лессак. Ногтем, ваше величество. На дамах, например, я нулики поставил. Людовик (с любопытством). А на валетах? Де Лессак. Косые крестики, сир. Людовик. Чрезвычайно любопытно. А как закон смотрит на эти действия? Де Лессак (подумав). Отрицательно, ваше величество. Людовик (участливо). И что же вам могут сделать за это? Де Лессак (подумав). В тюрьму могут посадить. Справедливый сапожник (входит с шумом). Иду, бегу, лечу, вошел. Вот я. Ваше величество, здравствуйте. Великий монарх, что произошло? Кого надо обругать? Людовик. Справедливый сапожник, вот маркиз сел играть со мной краплеными картами. Справедливый сапожник (подавлен, де Лессаку). Да ты… Да ты что?.. Да ты… спятил, что ли?.. Да за это, при игре в три листика, на рынке морду бьют. Хорошо я его отделал, государь? Людовик. Спасибо. Справедливый сапожник. Я яблочко возьму? Людовик. Пожалуйста, возьми. Маркиз де Лессак, берите ваш выигрыш.
Придворные бросаются в разные стороны. Голоса: «Сапожника! Справедливого сапожника требует король!»
Справедливый сапожник (расстроен). Ваше величество, да что же это… Да вы смеетесь?! Людовик (в пространство). Герцог, если вам не трудно, посадите маркиза де Лессака на один месяц в тюрьму. Дать ему туда свечку и колоду карт — пусть рисует на ней крестики и нулики. Затем отправить его в имение — вместе с деньгами. (Де Лессаку.) Приведите его в порядок. И еще в карты больше не садитесь играть, у меня предчувствие, что вам не повезет в следующий раз. Де Лессак. О сир…
Де Лессак набивает золотом карманы.
Справедливый сапожник. Вылетай из дворца. Одноглазый. К-каналья!
Голос: «Стража!». Де Лессака уводят.
Шаррон (возник у камина). Ваше величество, разрешите мне представить вам бродячего проповедника, отца Варфоломея. Людовик (начиная есть). Люблю всех моих подданных, в том числе и бродячих. Представьте мне его, архиепископ.
Камердинеры засуетились, и перед Людовиком, словно из-под земли, появился стол с одним прибором.
Варфоломей (приплясывая, поет). Мы полоумны во Христе.
Еще за дверью слышится странное пение. Дверь открывается, и появляется отец Варфоломей. Во-первых, он босой, во-вторых, лохмат, подпоясан веревкой, глаза безумные.
Одноглазый (глядя на Варфоломея, тихо). Жуткий мальчик, помолись. Варфоломей. Славнейший царь мира. Я пришел к тебе, чтобы сообщить, что у тебя в государстве появился антихрист.
Удивлены все, кроме Людовика. Брат Верность — постная физиономия с длинным носом, в темном кафтане — выделяется из толпы придворных и прокрадывается к Шаррону.
Безбожник, ядовитый червь, грызущий подножие твоего трона, носит имя Жан-Батист Мольер. Сожги его вместе с его богомерзким творением «Тартюф» на площади. Весь мир верных сынов церкви требует этого.
У придворных на лицах отупение.
Людовик. Требует? У кого же он требует? Варфоломей. У тебя, государь. Людовик. У меня? Архиепископ, у меня тут что-то требуют. Шаррон. Простите, государь. Он, очевидно, помешался сегодня. А я не знал. Это моя вина. Людовик (в пространство). Герцог, если не трудно, посадите отца Варфоломея на три месяца в тюрьму. Варфоломей (кричит). Из-за антихриста страдаю!
Брат Верность при слове «требует» схватился за голову. Шаррон изменился в лице.
Людовик. Архиепископ, подойдите ко мне. Я хочу с вами говорить интимно.
Движение — и отец Варфоломей исчезает так, что его как будто и не было. Людовик ест.
Он — полоумный? Шаррон (твердо). Да, государь, он — полоумный, но у него сердце истинного служителя Бога. Людовик. Архиепископ, вы находите этого Мольера опасным? Шаррон (твердо). Государь, это сатана. Людовик. Гм. Вы, значит, разделяете мнение Варфоломея? Шаррон. Да, государь, разделяю. Сир, выслушайте меня. Безоблачное и победоносное царствование ваше не омрачено и ничем не будет омрачено, пока вы будете любить… Людовик. Кого? Шаррон. Бога. Людовик (сняв шляпу). Я люблю его. Шаррон (подняв руку). Он — там, вы — на земле, и больше нет никого. Людовик. Да. Шаррон. Государь, нет пределов твоей мощи и никогда не будет, пока свет религии почиет над твоим государством. Людовик. Люблю религию. Шаррон. Так, государь, я вместе с блаженным Варфоломеем прошу тебя — заступись за нее. Людовик. Вы находите, что он оскорбил религию? Шаррон. Так, государь. Людовик. Дерзкий актер талантлив. Хорошо, архиепископ, я заступлюсь… Но… (понизив голос) я попробую исправить его, он может служить к славе царствования. Но если он совершит еще одну дерзость, я накажу. (Пауза.) Этот — блаженный ваш, — он любит короля? Шаррон. Да, государь. Людовик. Архиепископ, выпустите монаха через три дня, но внушите ему, что, разговаривая с королем Франции, нельзя произносить слово «требует». Шаррон. Да благословит тебя Бог, государь, и да опустит он свою карающую руку на безбожника.
Придворные всей толпой отступают на лестницу. Отступает мушкетер, и Людовик — наедине с Шарроном.
Людовик. Пригласить. Мольер (входит, издали кланяется Людовику, проходит при величайшем внимании придворных. Он очень постарел, лицо больное, серое). Сир! Людовик. Господин де Мольер, я ужинаю, вы не в претензии? Мольер. О сир! Людовик. А вы со мной? (В пространство.) Стул, прибор. Мольер (бледнея). Ваше величество, этой чести я принять не могу. Увольте.
Голос: «Слуга вашего величества господин де Мольер».
Людовик. Как относитесь к цыпленку? Мольер. Любимое мое блюдо, государь. (Умоляюще.) Разрешите встать. Людовик. Кушайте. Как поживает мой крестник? Мольер. К великому горю моему, государь, ребенок умер. Людовик. Как, и второй? Мольер. Не живут мои дети, государь. Людовик. Не следует унывать. Мольер. Ваше величество, во Франции не было случая, чтобы кто-нибудь ужинал с вами. Я беспокоюсь. Людовик. Франция, господин де Мольер, перед вами в кресле. Она ест цыпленка и не беспокоится. Мольер. О сир, только вы один в мире можете сказать так. Людовик. Скажите, чем подарит короля в ближайшее время ваше талантливое перо? Мольер. Государь… то, что может… послужить… (Волнуется.) Людовик. Остро пишете. Но следует знать, чтоесть темы, которых надо касаться с осторожностью. А в вашем «Тартюфе» вы были, согласитесь, неосторожны. Духовных лиц надлежит уважать. Я надеюсь, что мой писатель не может быть безбожником? Мольер (испуганно). Помилуйте… ваше величество… Людовик. Твердо веря в то, что в дальнейшем ваше творчество пойдет по правильному пути, я вам разрешаю играть в Пале-Рояле вашу пьесу «Тартюф». Мольер (приходит в странное состояние). Люблю тебя, король! (В волнении.) Где архиепископ де Шаррон? Вы слышите? Вы слышите?
Стул появляется, и Мольер садится на краешек его.
Людовик (Мольеру). Сегодня вы будете стелить мне постель.
Людовик встает. Голос: «Королевский ужин окончен!»
Мольер (кричит монотонно). Дорогу королю! Дорогу королю! (Поднявшись на лестницу, кричит в пустоту.) Смотрите, архиепископ, вы меня не тронете! Дорогу королю!
Мольер схватывает со стола два канделябра и идет впереди. За ним пошел Людовик, и — как будто ветер подул — все перед ними расступаются.
Разрешен «Тартюф»! (Скрывается с Людовиком.)
Наверху загремели трубы.
Шаррон (у лестницы). Нет. Не исправит тебя король. Всемогущий Бог, вооружи меня и поведи по стопам безбожника, чтобы я его настиг! (Пауза.) И упадет с этой лестницы! (Пауза.) Подойдите ко мне, Брат Верность.
Исчезают все придворные, и на сцене остаются только Шаррон и Брат Верность, оба черны.
Брат Верность, вы что же это? Полоумного прислали? Я вам поверил, что он произведет впечатление на государя. Брат Верность. Кто же знал, что он произнесет слово «требует»? Шаррон. Требует! Брат Верность. Требует!!
Брат Верность подходит к Шаррону.
Шаррон. Вы нашли женщину? Брат Верность. Да, архиепископ, все готово. Она послала записку и привезет его. Шаррон. Поедет ли он? Брат Верность. За женщиной? О, будьте уверены!
Пауза.
Одноглазый (веселится в одиночестве). Ловил поп антихриста, поймал… три месяца тюрьмы! Истинный Бог, помо… Справедливый сапожник (появившись из-под лестницы). Ты, Помолись? Одноглазый. Ну, скажем, я. Ты можешь называть меня просто маркиз д’Орсиньи. Что тебе надо? Справедливый сапожник. Тебе записка. Одноглазый. От кого? Справедливый сапожник. Кто ж ее знает, я ее в парке встретил, а сама она в маске. Одноглазый (читая записку). Гм… какая же это женщина? Справедливый сапожник (изучая записку). Я думаю, легкого поведения. Одноглазый. Почему? Справедливый сапожник. Потому, что записки пишет. Одноглазый. Дурак. Справедливый сапожник. Чего ж ты лаешься? Одноглазый. Сложена хорошо? Справедливый сапожник. Ну, это ты сам узнаешь. Одноглазый. Ты прав. (Уходит задумчиво.)
На верху лестницы показывается Одноглазый. Шаррон и Брат Верность исчезают.
Справедливый сапожник. Усну и я. (Ложится на карточный стол, закутывается в портьеру с гербами так, что торчат только его чудовищные башмаки.)
Огни начинают гаснуть, и у дверей, как видения, появляются темные мушкетеры. Голос в верху лестницы, протяжно: «Король спит!» Другой голос, в отдалении: «Король спит!» Третий голос в подземелье, таинственно: «Король спит!»
Муаррон. Что вы, маменька, скажете по поводу моей игры? Арманда. Господин Муаррон, я просила уже вас не называть меня маменькой. Муаррон. Во-первых, сударыня, я не Муаррон, а господин де Муаррон. Вон как! Хе-хе. Хо-хо. Арманда. Уж не в клавесине ли сидя, вы получили титул? Муаррон. Забудем клавесин. Он покрылся пылью забвения. Это было давно. Ныне же я знаменитый актер, коему рукоплещет Париж. Хе-хе. Хо-хо. Арманда. И я вам советую не забывать, что этим вы обязаны моему мужу. Он вытащил вас за грязное ухо из клавесина. Муаррон. Не за ухо, а за не менее грязные ноги. Отец — пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного. Арманда. Могу поздравить моего мужа. Изумительного наглеца он усыновил. Муаррон. Нагловат я, верно, это правильно… Такой характер у меня… Но актер! Нет равного актера в Париже. (Излишне веселится, как человек, накликающий на себя беду.) Арманда. Ах нахал! А Мольер? Муаррон. Ну чего же говорить… Трое и есть: мэтр да я. Арманда. А третий кто? Муаррон. Вы, мама. Вы, моя знаменитая актриса. Вы. Психея. (Тихо аккомпанирует себе, декламирует.) Весной в лесах… летает Бог… Арманда (глухо). Отодвинься от меня. Муаррон (левой рукой обнимает Арманду, правой аккомпанирует). Так строен стан… Амур-герой… Арманда. Несет колчан… Грозит стрелой… (Тревожно.) Где Бутон? Муаррон. Не бойся, верный слуга на рынке. Арманда (декламирует). Богиня Венера послала любовь. Прильни, мой любовник, вспени мою кровь.
Дворец расплывается в темноте и исчезает… и возникает квартира Мольера. День. Клавесин открыт. Муаррон, пышно разодетый, очень красивый человек лет двадцати двух, играет нежно. Арманда в кресле слушает, не спуская с него глаз. Муаррон кончил играть.
(Вздрагивает, закрывает глаза.) Негодяй! (Тревожно.) Где Ренэ? Муаррон. Старуха в кухне. (Целует другое колено.) Мама, пойдем ко мне в комнату. Арманда. Ни за что, Девой Пречистой клянусь! Муаррон. Пройдем ко мне. Арманда. Ты самый опасный человек в Париже. Будь неладен час, когда тебя откопали в клавесине. Муаррон. Мама, идем… Арманда. Девой клянусь, нет… (Встает.) Не пойду. (Идет, скрывается с Муарроном за дверью.)
Муаррон поднимает край ее платья, целует ногу.
Зачем, зачем ты закрываешь дверь? (Глухо.) Ты меня погубишь!..
Муаррон закрывает дверь на ключ.
Бутон (прислушивается, ставит корзину на пол). Странно. (Снимает башмаки, крадется к двери, слушает.) Ах, разбойник!.. Но, господа, я здесь ни при чем… ничего не видел, не слышал и не знаю… Царь небесный, он идет! (Скрывается, оставив на полу корзину и башмаки.)
Пауза. Входит Бутон с корзиной овощей, торчат хвосты моркови.
Мольер. Арманда!
Входит Мольер, кладет трость и шляпу, недоуменно смотрит на башмаки.
Муаррон. Да как вы смеете?! Мольер (выбегает за ним). Мерзавец! (Задыхаясь.) Не верю, не верю глазам!.. (Опускается в кресло. Ключ в замке поворачивается.) Арманда (за дверью). Жан-Батист, опомнись!
Ключ в замке мгновенно поворачивается. Мольер устремляется в дверь. Арманда вскрикивает за дверью, шум за дверью, затем выбегает Муаррон, держит свой парик в руке.
Мольер (погрозил кулаком двери). Так ты, значит, ел мой хлеб и за это меня обесчестил? Муаррон. Вы смели меня ударить! Берегитесь! (Берется за рукоятку шпаги.) Мольер. Брось сейчас же рукоятку, гадина! Муаррон. Вызываю вас! Мольер. Меня? (Пауза.) Вон из моего дома! Муаррон. Вы безумный, вот что, отец. Прямо Сганарель. Мольер. Бесчестный бродяга! Я тебя отогрел, но я же тебя и ввергну в пучину. Будешь ты играть на ярмарках. Захария Муаррон, с сегодняшнего числа ты в труппе Пале-Рояля не служишь. Иди. Муаррон. Как, вы гоните меня из труппы? Мольер. Уходи, усыновленный вор. Арманда (за дверью отчаянно). Мольер! Муаррон (теряясь). Отец, вам померещилось, мы репетировали Психею… своего текста не знаете… Что же это вы разбиваете мою жизнь? Мольер. Уходи, или я действительно ткну тебя шпагой. Муаррон. Так. (Пауза.) В высокой мере интересно знать, кто же это будет играть Дон Жуана? Уж не Лагранж ли? Хо-хо. (Пауза.) Но смотрите, господин де Мольер, не раскайтесь в вашем безумии. (Пауза.) Я, господин Мольер, владею вашей тайной.
Бутон заглянул в дверь и пропал.
Госпожу Мадлену Бежар вы забыли? Да? Она при смерти… все молится… А между тем, сударь, во Франции есть король. Мольер. Презренный желторотый лгун, что ты несешь? Муаррон. Несешь? Прямо отсюда отправляюсь я к архиепископу. Мольер (рассмеялся). Ну, спасибо измене. Узнал я тебя. Но имей в виду, что если до этих твоих слов мое сердце еще могло смягчиться, после них — никогда. Ступай, жалкий дурак! Муаррон (из двери). Сганарель проклятый!
Мольер рассмеялся.
Мольер (трясет дверь, потом говорит в замочную скважину). Уличная женщина.
Мольер хватает со стены пистолет, и Муаррон исчезает.
Бутон!
Арманда громко зарыдала за дверью.
Бутон. Я, сударь. Мольер. Сводник. Бутон. Сударь. Мольер. Почему здесь башмаки?! Бутон. Это, сударь… Мольер. Лжешь, по глазам вижу, что лжешь! Бутон. Сударь, чтобы налгать, нужно хоть что-нибудь сказать. А я еще ничего не произнес. Башмаки я снял, ибо… Гвозди, изволите видеть? Подкованные башмаки, будь они прокляты… так я, изволите ли видеть, громыхал ногами, а они репетировали и от меня двери на ключ заперли. Арманда (за дверью). Да! Мольер. Овощи при чем? Бутон. А овощи вообще не участвуют. Ни при чем. Я их с базара принес. (Надевает башмаки.) Мольер. Арманда!
Входит Бутон в чулках.
(Говорит в скважину.) Ты что же, хочешь, чтобы я умер? У меня больное сердце. Бутон (в скважину). Вы что, хотите, чтобы он умер? У него больное сердце… Мольер. Пошел вон. (Ударяет ногой по корзине.)
Молчание.
Арманда… (Садится у двери на скамеечку.) Потерпи еще немного, я скоро освобожу тебя. Я не хочу умирать в одиночестве…
Бутон исчезает.
А ты можешь поклясться? Арманда. Клянусь. Мольер. Скажи мне что-нибудь. Арманда (шмыгая носом). Такой драматург, а дома… дома… Я не понимаю, как в тебе это может уживаться. Как? Что ты наделал? Скандал на весь Париж. Зачем ты выгнал Муаррона? Мольер. Да, верно. Ужасный срам. Но ведь он, ты знаешь, негодяй, змееныш… ох, порочный, порочный мальчик, и я боюсь за него. Действительно, от отчаяния он начнет шляться по Парижу, а я его ударил… Ох, как неприятно!.. Арманда. Верни Муаррона, верни. Мольер. Пусть один день походит, а потом я его верну.
Арманда выходит заплаканная.
Занавес
Муаррон. Куда меня привели? Шаррон. Это все равно, сын мой. Ну, повторяй при собрании этих честных братьев свой донос.
Каменный подвал, освещенный трехсвечной люстрой. Стол, покрытый красным сукном, на нем книга и какие-то рукописи. За столом сидят члены Кабалы Священного писания в масках; в кресле отдельно, без маски, сидит Шаррон. Дверь открывается, и двое в черном — люди жуткого вида — вводят Муаррона со связанными руками и с повязкой на глазах. Руки ему развязывают, повязку снимают.
Брат Сила. Ты — немой? Муаррон. Кх… я… святой архиепископ… неясно тогда расслышал и… Я, пожалуй, лучше ничего не буду говорить. Шаррон. Похоже, сын мой, что ты мне сегодня утром наклеветал на господина Мольера.
Муаррон молчит.
Брат Сила. Отвечай, грациозная дрянь, архиепископу.
Муаррон молчит.
Шаррон. С прискорбием вижу я, сын мой, что ты наклеветал. Брат Сила. Врать вредно, дорогой актер. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы все равно ход дадим. Муаррон (хрипло). Я не клеветал. Брат Сила. Не тяни из меня жилы, рассказывай.
Молчание.
Эй!
Муаррон молчит.
(Глядя на башмаки Муаррона.) А у тебя красивые башмаки, но бывают и еще красивее. (Заплечным мастерам.) Принесите сюда испанский сапожок. Муаррон. Не надо. Несколько лет тому назад я, мальчишкой, сидел в клавесине у шарлатана. Брат Сила. Зачем же тебя туда занесло? Муаррон. Я играл на внутренней клавиатуре. Это такой фокус, будто бы самоиграющий клавесин. Брат Сила. Ну-с? Муаррон. В клавесине… Нет, не могу, святой отец! Я был пьян сегодня утром, я забыл, что я сказал вам… Брат Сила. В последний раз прошу тебя не останавливаться! Муаррон. И… ночью слышал, как голос сказал, что господин де Мольер… женился не на сестре… Мадлены Бежар… а на ее дочери… Брат Сила. Так чей же это был голос? Муаррон. Я полагаю, что он мне пригрезился. Брат Сила. Ну вот, чей пригрезился тебе? Муаррон. Актера Лагранжа. Шаррон. Ну, довольно, спасибо тебе, друг. Ты честно исполнил свой долг. Не терзайся. Всякий верный подданный короля и сын церкви за честь должен считать донести о преступлении, которое ему известно. Брат Сила. Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик. Шаррон (Муаррону). Ты, друг, проведешь день или два в помещении, где к тебе будут хорошо относиться и кормить, а потом ты поедешь со мной к королю.
Из двери выходят двое еще более неприятного вида, чем те, которые Муаррона привели.
Так вот, братья, сейчас здесь будет посторонний, и разговаривать с ним я попрошу Брата Верность, потому что мой голос он знает.
Муаррону завязывают глаза, связывают руки и уводят его.
Одноглазый. Очаровательница, когда же вы наконец разрешите снять повязку? Вы могли бы положиться и на мое слово. Помолись, в вашей квартире пахнет сыростью. Незнакомка в маске. Еще одна ступенька, маркиз. Так… Снимайте. (Прячется.) Одноглазый (снимает повязку, оглядывается). А! Помолись! (Мгновенно правой рукой выхватывает шпагу, а левой пистолет и становится спиной к стене, обнаруживает большой жизненный опыт. Пауза.) У некоторых под плащами торчат кончики шпаг. В большой компании меня можно убить, но предупреждаю, что трех из вас вынесут из этой ямы ногами вперед. Я — «Помолись». Ни с места! Где дрянь, заманившая меня в ловушку? Незнакомка в маске (из тьмы). Я здесь, маркиз, но я вовсе не дрянь. Брат Сила. Фи, маркиз, даме… Брат Верность. Мы просим вас успокоиться, никто не хочет нападать на вас. Брат Сила. Маркиз, спрячьте ваш пистолет, он смотрит, как дырявый глаз, и портит беседу. Одноглазый. Где я нахожусь? Брат Верность. В подвале церкви. Одноглазый. Требую выпустить меня отсюда! Брат Верность. Дверь в любую минуту откроют для вас. Одноглазый. В таком случае зачем же заманивать меня сюда, помолись! Прежде всего это не заговор на жизнь короля? Брат Верность. Бог вас простит, маркиз. Здесь пламенные обожатели короля. Вы находитесь на тайном заседании Кабалы Священного писания. Одноглазый. Ба! Кабала! Я не верил в то, что она существует. Зачем же я понадобился ей? (Прячет пистолет.) Брат Верность. Присаживайтесь, маркиз, прошу вас. Одноглазый. Спасибо. (Садится.) Брат Верность. Мы скорбим о вас, маркиз. Члены Кабалы (хором). Мы скорбим. Одноглазый. А я не люблю, когда скорбят. Изложите дело. Брат Верность. Маркиз, мы хотели вас предупредить о том, что-над вами смеются при дворе. Одноглазый. Это ошибка. Меня зовут «Помолись». Брат Верность. Кому же во Франции неизвестно ваше несравненное искусство? Поэтому и шепчутся за вашей спиной. Одноглазый (хлопнув шпагой по столу). Фамилию!
В дверь стучат. Шаррон надвигает капюшон на лицо и скрывается в полутьме. Брат Верность идет открывать дверь. Появляется Незнакомка в маске и ведет за руку Одноглазого. Глаза у того завязаны платком.
Брат Сила. К чему этот шум, маркиз? Брат Верность. Шепчет весь двор. Одноглазый. Говорите, а не то я потеряю терпение! Брат Верность. Вы изволите знать гнуснейшую пьесу некоего Жана-Батиста Мольера под названием «Тартюф»? Одноглазый. Я в театр Пале-Рояль не хожу, но слышал о ней. Брат Верность. В этой пьесе комедиант-безбожник насмеялся над религией и над ее служителями. Одноглазый. Какой негодник! Брат Верность. Но не одну религию оскорбил Мольер. Ненавидя высшее общество, он и над ним надругался. Пьесу «Дон Жуан», может быть, изволите знать? Одноглазый. Тоже слышал. Но какое отношение к д’Орсиньи имеет балаган в Пале-Рояле? Брат Верность. У нас совершенно точные сведения о том, что борзописец вас, маркиз, вывел в качестве своего героя Дон Жуана. Одноглазый (спрятав шпагу). Что же это за Дон Жуан? Брат Сила. Безбожник, негодяй, убийца и, простите, маркиз, растлитель женщин. Одноглазый (изменившись в лице). Так. Благодарю вас. Брат Верность (взяв со стола рукопись). Может быть, вам угодно ознакомиться с материалом? Одноглазый. Нет, благодарю, неинтересно. Скажите, среди присутствующих, может быть, есть кто-нибудь, кто считает, что были основания вывести д’Орсиньи в пакостном виде? Брат Верность. Братья, нет ли такого?
Члены Кабалы перекрестились.
Среди членов Кабалы полное отрицание.Такого не имеется. Итак, вы изволите видеть, какими побуждениями мы руководствовались, пригласив вас столь странным способом на тайное заседание. Здесь, маркиз, лица вашего круга, и вы сами понимаете, как нам неприятно… Одноглазый. Вполне. Благодарю вас. Брат Верность. Многоуважаемый маркиз, мы полагаемся на то, что сказанное сегодня останется между нами, равно как и никому не будет известно, что мы тревожили вас. Одноглазый. Не беспокойтесь, сударь. Где дама, которая привезла меня? Незнакомка в маске (входит). Я здесь. Одноглазый (хмуро). Приношу вам свои извинения, сударыня. Незнакомка в маске. Бог вас простит, маркиз, прощаю и я. Пожалуйста со мной, я отвезу вас к тому месту, где мы встретились. Вы позволите вам опять завязать глаза, потому что почтенное общество не хочет, чтобы кто-нибудь видел дорогу к месту их заседаний. Одноглазый. Если уж это так необходимо…
Шаррон (снимая капюшон и выходя из тьмы). Заседание Кабалы Священного писания объявляю закрытым. Помолимся, братья.
Одноглазому завязывают глаза, и Незнакомка уводит его. Дверь закрывается.
Мадлена. Спасибо, Арманда. Спасибо и вам, Варле, мой преданный друг.
Члены Кабалы встают и тихо поют: Laudamus, tibi, Domine, rex aetemae gloriae…[3]…Необъятный собор полон ладаном, туманом и тьмой. Бродят огоньки. Маленькая исповедальня архиепископа, в ней свечи. Проходят две темные фигуры, послышался хриплый шепот: «Вы видели „Тартюфа“?.. Вы видели „Тартюфа“?..» — и пропал. Появляются Арманда и Лагранж, ведут под руки Мадлену. Та — седая, больная.
Лагранж. Мы подождем вас здесь. Вот дверь архиепископа.
Орган зазвучал в высоте.
Шаррон (возникает в исповедальне). Подойдите, дочь моя. Вы — Мадлена Бежар?
Мадлена крестится и, тихо постучав, входит в исповедальню. Арманда и Лагранж закутываются в черные плащи, садятся на скамью, и тьма их поглощает.
Узнал я, что вы одна из самых набожных дочерей собора, и сердцу моему вы милы. Я сам решил исповедовать вас. Мадлена. Какая честь мне, грешнице. (Целует руки Шаррону.) Шаррон (благословляя Мадлену, накрывает ее голову покрывалом). Вы больны, бедная? Мадлена. Больна, мой архиепископ. Шаррон (страдальчески). Что же, хочешь оставить мир? Мадлена. Хочу оставить мир.
Орган умолк.
Шаррон. Чем больна? Мадлена. Врачи сказали, что сгнила моя кровь, и вижу дьявола, и боюсь его. Шаррон. Бедная женщина! Чем спасаешься от дьявола? Мадлена. Молюсь.
Орган в высоте.
Шаррон. Господь за это вознесет тебя и полюбит. Мадлена. А он не забудет меня? Шаррон. Нет. Чем грешна, говори. Мадлена. Всю жизнь грешила, мой отец. Была великой блудницей, лгала, много лет была актрисой и всех прельщала. Шаррон. Какой-нибудь особенно тяжкий грех за собой помнишь? Мадлена. Не помню, архиепископ. Шаррон (печально). Безумны люди. И придешь ты с раскаленным гвоздем в сердце, и там уже никто не вынет. Никогда! Значение слова «никогда» понимаешь ли? Мадлена (подумала). Поняла. (Испугалась.) Ах, боюсь! Шаррон (превращаясь в дьявола). И увидишь костры, а между ними… Мадлена…ходит, ходит часовой… Шаррон…и шепчет… зачем же ты не оставила свой грех, а принесла его с собой? Мадлена. А я заломлю руки, Богу закричу.
Орган умолкает.
Шаррон. И тогда уже не услышит Господь. И обвиснешь ты на цепях, и ноги погрузишь в костер… И так всегда. Слово «всегда» понимаешь? Мадлена. Боюсь понять. Если я пойму, я сейчас же умру. (Вскрикивает слабо.) Поняла. А если оставить здесь? Шаррон. Будешь слушать вечную службу.
Орган зазвучал.
Мадлена (шарит руками, как во тьме). Где вы, святой отец? Шаррон (глухо). Я здесь… Я здесь… Я здесь… Мадлена. Хочу слушать вечную службу. (Шепчет страстно.) Давно, давно я жила с двумя и прижила дочь Арманду и всю жизнь терзалась, не зная, чья она… Шаррон. Ах, бедная… Мадлена. Я родила ее в провинции. Когда же она выросла, я привезла ее в Париж и выдала ее за свою сестру. Он же, обуреваемый страстью, сошелся с ней, и я уже ничего не сказала ему, чтобы не сделать несчастным и его. Из-за меня, быть может, он совершил смертный грех, а меня поверг в ад. Хочу лететь в вечную службу. Шаррон. И я, архиепископ, властью мне данною, тебя развязываю и отпускаю. Мадлена (плача от восторга). Теперь могу лететь!
В высоте со свечами прошла процессия и спели детские голоса. Потом это все исчезло.
Шаррон (плача счастливыми слезами). Лети, лети.
Орган запел мощно.
Ваша дочь здесь? Позовите ее сюда, я прощу и ей невольный грех. Мадлена (выходя из исповедальни). Арманда, Арманда, сестра моя, пойди, архиепископ и тебя благословит. Я счастлива!.. Я счастлива!.. Лагранж. Я посажу вас в карету. Мадлена. А Арманда? Лагранж. Вернусь за ней. (Уводит Мадлену во мрак.)
Орган замолк.
Шаррон. Скажи, ты знаешь, кто был сейчас у меня? Арманда (ужасается, вдруг все понимает). Нет, нет… Она сестра моя, сестра… Шаррон. Она твоя мать. Тебе я прощаю. Но сегодня же беги от него, беги.
Арманда входит в исповедальню. Шаррон возникает страшен, в рогатой митре, крестит обратным дьявольским крестом Арманду несколько раз быстро. Орган загудел мощно.
Лагранж (возвращается в полумраке, как темный рыцарь). Арманда, вам дурно?
Арманда, слабо вскрикнув, падает навзничь и остается неподвижной на пороге исповедальни. Шаррон исчезает. Орган гудит успокоительно.
Шаррон. На предсмертной исповеди она мне это подтвердила, и тогда я не счел даже нужным, ваше величество, допрашивать актера Лагранжа, чтобы не раздувать это гнусное дело. И следствие я прекратил. Ваше величество, Мольер запятнал себя преступлением. Впрочем, как будет угодно судить вашему величеству. Людовик. Благодарю вас, мой архиепископ. Вы поступили правильно. Я считаю дело выясненным. (Звонит, говорит в пространство.) Вызовите сейчас же директора Пале-Рояль господина де Мольера. Снимите караулы из этих комнат, я буду говорить наедине. (Шаррону.) Архиепископ, пришлите ко мне этого Муаррона. Шаррон. Сейчас, сир. (Уходит.) Справедливый сапожник. Великий монарх, видимо, королевство без доносов существовать не может? Людовик. Помалкивай, шут, чини башмак. А ты не любишь доносчиков? Справедливый сапожник. Ну чего же в них любить? Такая сволочь, ваше величество!
Тьма. …День. Приемная короля. Людовик, в темном кафтане с золотом, — у стола. Перед ним — темный и измученный Шаррон. На полу сидит Справедливый сапожник — чинит башмак.
Людовик (вежливо). Захария Муаррон? Муаррон. Так, ваше величество. Людовик. Вы в клавесине сидели? Муаррон. Я, сир. Людовик. Господин де Мольер вас усыновил?
Входит Муаррон. Глаза у него затравленные, запуган и имеет такой вид, точно он слал не раздеваясь. Людовик, которого он видит так близко — впервые, очевидно, — производит на него большое впечатление.
Я вам задал вопрос. Муаррон. Да. Людовик. Актерскому искусству он вас учил?
Муаррон молчит.
Я вам задал вопрос. Муаррон. Он. Людовик. Каким побуждением руководствовались, когда писали донос на имя короля? Здесь написано: «желая помочь правосудию». Муаррон (механически). Так, желая… Людовик. Верно ли, что он вас ударил по лицу? Муаррон. Верно. Людовик. За что? Муаррон. Его жена изменяла ему со мной. Людовик. Так. Это не обязательно сообщать на допросе. Можно сказать так: по интимным причинам. Сколько вам лет? Муаррон. Двадцать три года. Людовик. Объявляю вам благоприятное известие. Донос ваш подтвержден следствием. Какое вознаграждение хотите получить от короля? Денег хотите? Муаррон (вздрогнул. Пауза). Ваше величество, позвольте мне поступить в королевский бургонский театр. Людовик. Нет. О вас сведения, что вы слабый актер. Нельзя. Муаррон. Я — слабый?.. (Наивно.) А в Театр дю Марэ? Людовик. Тоже нет. Муаррон. А что же делать мне?.. Людовик. Зачем вам эта сомнительная профессия актера? Вы — ничем не запятнанный человек. Если желаете, вас примут на королевскую службу, в сыскную полицию. Подайте на имя короля заявление. Оно будет удовлетворено. Можете идти.
Муаррон заплакал.
Справедливый сапожник. На осину, на осину… Людовик. Шут. (Звонит.) Господина де Мольера!
Муаррон пошел.
Мольер. Сир… Людовик. Почему и с каким спутником вы явились, в то время как пригласили вас одного? Мольер (испуганно улыбаясь). Верный ученик мой, актер де Лагранж… проводил. У меня, извольте ли видеть, случился сердечный припадок, и я один дойти не мог… Надеюсь, я ничем не прогневил ваше величество? (Пауза.) У меня, изволите ли… несчастье случилось… извините за беспорядок в туалете. Мадлена Бежар скончалась вчера, а жена моя, Арманда, в тот же час бежала из дому… Все бросила… Платья, вообразите… комод… кольца… и безумную записку оставила… (Вынимает из кармана какой-то лоскут, заискивающе улыбается.) Людовик. Святой архиепископ оказался прав. Вы не только грязный хулитель религии в ваших произведениях, но вы и преступник, вы — безбожник.
Лишь только Муаррон скрылся за дверью, в других дверях появляется Лагранж, вводит Мольера и тотчас же скрывается. Мольер в странном виде: воротник надет криво, парик в беспорядке, лицо свинцовое, руки трясутся, шпага висит криво.
Объявляю вам решение по делу о вашей женитьбе: запрещаю вам появляться при дворе, запрещаю играть «Тартюфа». Только с тем, чтобы ваша труппа не умерла с голоду, разрешаю играть в Пале-Рояле ваши смешные комедии, но ничего более… И с этого дня бойтесь напомнить мне о себе! Лишаю вас покровительства короля. Мольер. Ваше величество, ведь это же бедствие… хуже плахи… (Пауза.) За что? Людовик. За тень скандальной свадьбы, брошенную на королевское имя. Мольер (опускаясь в кресло). Извините… я не могу подняться… Людовик. Уезжайте. Прием окончен. (Уходит) Лагранж (заглянув в дверь). Что? Мольер. Карету… Отвези… Позови…
Мольер замер.
Мадлену бы, посоветоваться, но она умерла. Что же это такое? Справедливый сапожник (сочувственно). Ты что же это? В Бога не веришь, да? Э… как тебя скрутило… На яблоко. Мольер (машинально берет яблоко). Благодарю.
Лагранж скрывается.
(При виде Шаррона начинает оживать — до этого он лежал грудью на столе. Приподнимается, глаза заблестели.) А, святой отец! Довольны? Это за «Тартюфа»? Понятно мне, почему вы так ополчились за религию. Догадливы вы, мой преподобный. Нет спору. Говорят мне как-то приятели: «Описали бы вы какую-нибудь стерву — монаха». Я вас и изобразил. Потому что где же взять лучшую стерву, чем вы? Шаррон. Я скорблю о вас, потому что кто по этому пути пошел, тот уж наверное будет на виселице, сын мой. Мольер. Да вы меня не называйте вашим сыном, потому что я не чертов сын. (Вынимает шпагу.) Справедливый сапожник. Что ж ты лаешься? Шаррон (мерцая). Впрочем, вы до виселицы не дойдете. (Зловеще оглядывается.)
Шаррон входит и останавливается, долго смотрит на Мольера. У Шаррона удовлетворенно мерцают глаза.
Одноглазый (молча подходит к Мольеру, наступает ему на ногу). Господин, вы толкнули меня и не извинились. Вы — невежа! Мольер (машинально). Извините… (Напряженно.) Вы толкнули меня. Одноглазый. Вы — лгун! Мольер. Как смеете вы! Что вам угодно от меня?!
Из-за двери выходит Одноглазый с тростью.
Лагранж (изменился в лице). Мэтр, сию минуту уходите, уходите! (Волнуясь.) Маркиз, господин де Мольер нездоров. Одноглазый. Я застал его со шпагой в руке. Он здоров. (Мольеру.) Моя фамилия — д’Орсиньи. Вы, милостивый государь, прохвост! Мольер. Я вызываю вас! Лагранж (в ужасе). Уходите. Это — «Помолись»! Шаррон. Господа, что вы делаете, в королевской приемной, ах… Мольер. Я вызываю! Одноглазый. Готово дело. Больше я вас не оскорбляю. (Зловеще-весело.) Суди меня Бог, великий король! Принимай, сырая Бастилия! (Лагранжу.) Вы, сударь, будете свидетелем. (Мольеру.) Отдайте ему распоряжение насчет имущества. (Вынимает шпагу, пробует конец.) Нет распоряжений? (Кричит негромко и протяжно.) Помолись! (Крестит воздух шпагой.) Шаррон. Господа, опомнитесь!.. Господа!.. (Легко взлетает на лестницу и оттуда смотрит на поединок.) Лагранж. Прямое убийство!.. Справедливый сапожник. В королевской приемной режутся!
Лагранж вошел в это мгновение.
Лагранж. Бросайте шпагу, учитель!
Одноглазый схватывает Справедливого сапожника за шиворот, и тот умолкает. Одноглазый бросается на Мольера. Мольер, отмахиваясь шпагой, прячется за стол. Одноглазый вскакивает на стол.
Одноглазый. Берите шпагу! Лагранж (Одноглазому). Вы не можете колоть человека, у которого нет шпаги в руке! Одноглазый. Я и не колю. (Мольеру.) Берите шпагу, подлый трус! Мольер. Не оскорбляйте меня и не бейте. Я как-то чего-то не понимаю. У меня, изволите ли видеть, больное сердце… и моя жена бросила меня… Бриллиантовые кольца на полу валяются… даже белья не взяла… беда… Одноглазый. Ничего не понимаю! Мольер. Я не постигаю, за что вы бросились на меня? Я вас и видел-то только два раза в жизни. Вы деньги приносили?.. Но ведь это было давно. Я болен… уж вы, пожалуйста, меня не трогайте… Одноглазый. Я вас убью после первого вашего спектакля! (Вкладывает шпагу в ножны.) Мольер. Хорошо… хорошо… все равно…
Мольер бросает шпагу, опускается на пол.
Шаррон (сходит с лестницы с горящими глазами. Пауза.). Почему вы его не кололи? Одноглазый. Какое вам дело? Он бросил шпагу, помолись. Шаррон. Болван! Одноглазый. Что?! Чертов поп! Шаррон (вдруг плюнул в Одноглазого). Тьфу!
Справедливый сапожник вдруг срывается с места и исчезает. Лагранж поднимает Мольера с полу, схватывает шпагу и увлекает Мольера вон. Одноглазый смотрит им вслед.
Людовик. Извините, что помешал. (Скрывается, закрыв за собой дверь.)
Одноглазый до того оторопел, что в ответ плюнул в Шаррона. Дверь открылась, и влетел взволнованный Справедливый сапожник, за ним вошел Людовик. Ссорящиеся до того увлеклись, что не сразу перестали плевать. Четверо долго и тупо смотрели друг на друга.
Занавес
Лагранж. У… клавесин… клавесин… Мольер. Перестань, Лагранж. Ты тут ни при чем. Это судьба пришла в мой дом и похитила у меня все. Бутон. Истинная правда. У меня у самого трагическая судьба. Торговал я, например, в Лиможе пирожками… Никто этих пирожков не покупает, конечно… Хотел стать актером, к вам попал… Мольер. Помолчи, Бутон. Бутон. Молчу.
Квартира Мольера. Вечер. Свечи в канделябрах, таинственные тени на стенах. Беспорядок. Разбросаны рукописи. Мольер, в колпаке, в белье, в халате, сидит в громадном кресле. Бутон — в другом. На столе две шпаги и пистолет. На другом столе ужин и вино, к которому Бутон время от времени прикладывается. Лагранж в темном плаще ходит взад и вперед и не то ноет, не то что-то напевает, за ним по стене ходит темная рыцарская тень.
Лагранж. Казни меня, король, казни… (Рыча.) Иуда! Мольер (страдальчески). Бутон… Бутон… (Вдвоем с Бутоном оттаскивают Лагранжа от Муаррона. Лагранжу.) А ведь уморишь меня ты, ты… стрельбой и шумом… Ты что ж еще? Убийство у меня в квартире учинить хочешь?
Горькая пауза. Затем слышен скрип лестницы. Дверь открывается, и входит Муаррон. Он не в кафтане, а в какой-то грязной куртке. Потерт, небрит и полупьян, в руке фонарь. Сидящие прикладывают руки козырьком к глазам. Когда Муаррона узнали, Лагранж схватывает со стола пистолет, Мольер бьет Лагранжа по руке, Лагранж стреляет и попадает в потолок. Муаррон, ничуть не удивившись, вяло посмотрел в то место, куда попала пуля. Лагранж, хватаясь за что попало, разбивает кувшин, бросается на Муаррона, валит его на землю и начинает душить.
Лагранж. Тварь Захария Муаррон, ты меня знаешь?
Пауза.
Куда бы ты ночью ни пошел — жди смерти. Утра ты уже не увидишь. (Закутывается в плащ и умолкает.)
Муаррон утвердительно кивает.
Мольер. С чем пожаловал, сынок? Преступление раскрыто, стало быть, что можешь ты еще выудить в моем доме? О чем напишешь королю? Или ты подозреваешь, что я еще и фальшивомонетчик? Осмотри шкафы и комоды, я тебе разрешаю.
Муаррон утвердительно кивает головой Лагранжу, становится перед Мольером на колени и кланяется в землю.
Без поклонов говори, что тебе требуется. Муаррон. Уважаемый и предрагоценный мой учитель, вы думаете, что я пришел просить прощения. Нет. Я явился, чтобы успокоить вас: не позже полуночи я повешусь у вас под окнами вследствие того, что жизнь моя продолжаться не может. Вот веревка. (Вынимает из кармана веревку.) И вот записка: «Я ухожу в ад». Мольер (горько). Вот успокоил. Бутон (глотнув вина). Да, это труднейший случай. Один философ сказал… Мольер. Молчи, Бутон. Бутон. Молчу. Муаррон. Я пришел побыть возле вас. А на госпожу Мольер, если бы я остался жить, я не взгляну ни одного раза. Мольер. Тебе и не придется взглянуть на нее, мой сын, потому что она ушла, и навеки я один. У меня необузданный характер, потому я и могу сперва совершить что-нибудь, а потом уже думать об этом. И вот, подумав и умудрившись после того, что случилось, я тебя прощаю и возвращаю в мой дом. Входи.
Муаррон вторично кланяется.
Лагранж (раскрыв свой плащ). Вы, учитель, не человек, не человек. Вы — тряпка, которой моют полы! Мольер (ему). Дерзкий щенок! Не рассуждай о том, чего не понимаешь. (Пауза. Муаррону.) Вставай, не протирай штаны.
Муаррон заплакал.
Где кафтан? Муаррон. В кабаке заложил. Мольер. За сколько?
Пауза. Муаррон поднялся. Пауза.
(Ворчит.) Это свинство — атласные кафтаны в кабаках оставлять. (Бутону.) Выкупить кафтан… (Муаррону.) Ты, говорят, бродил, бродил и к королю даже забрел? Муаррон (бия себя в грудь). И сказал мне король: в сыщики, в сыщики… Вы, говорит, плохой актер… Мольер. Ах, сердце человеческое! Ах, куманек мой, ах, король! Король ошибся: ты актер первого ранга, а в сыщики ты не годишься — у тебя сердце неподходящее. Об одном я сожалею — что играть мне с тобой не придется долго. Спустили на меня, мой друг, одноглазую собаку — мушкетера. Лишил меня король покровительства, и, стало быть, зарежут меня. Бежать придется. Муаррон. Учитель, пока я жив, не удастся ему вас зарезать, верьте мне! Вы знаете, как я владею шпагой. Лагранж (высунув ухо из плаща). Ты поразительно владеешь шпагой, это верно. Но, гнусная гадина, прежде чем ты подойдешь к «Помолись», купи себе панихиду в соборе. Муаррон. Сзади заколю. Лагранж. Это по тебе. Муаррон (Мольеру). Буду неотлучно ходить рядом с вами, дома и на улице, ночью и днем, с чем и явился. Лагранж. Как сыщик. Мольер (Лагранжу). Заткни себе рот кружевом. Муаррон. Милый Регистр, не оскорбляй меня, зачем же оскорблять того, кто не может тебе ответить. Меня не следует трогать — я человек с пятном. И не бросайся на меня этой ночью. Ты убьешь меня, тебя повесят, а Кабала беззащитного мэтра заколет. Мольер. Ты значительно поумнел с тех пор, как исчез из дому. Муаррон (Лагранжу). Имей в виду, что мэтра признали безбожником за «Тартюфа». Я был в подвале у Кабалы… Закона для него нету — значит, жди всего. Мольер. Знаю. (Вздрагивает.) Постучали? Муаррон. Нет. (Лагранжу.) Бери пистолет и фонарь, идем караулить.
Муаррон махнул рукой.
Мольер. Тиран, тиран… Бутон. Про кого вы это говорите, мэтр? Мольер. Про короля Франции… Бутон. Молчите! Мольер. Про Людовика Великого! Тиран! Бутон. Все кончено. Повешены оба. Мольер. Ох, Бутон, я сегодня чуть не умер от страху. Золотой идол, а глаза, веришь ли, изумрудные. Руки у меня покрылись холодным потом. Поплыло все косяком, все боком, и соображаю только одно — что он меня давит! Идол! Бутон. Повешены оба, и я в том числе. Рядышком на площади. Так вот вы висите, а наискосок — я. Безвинно погибший Жан-Жак Бутон. Где я? В царстве небесном. Не узнаю местности. Мольер. Всю жизнь я ему лизал шпоры и думал только одно: не раздави. И вот все-таки — раздавил. Тиран! Бутон. И бьет барабан на площади. Кто высунул не вовремя язык? Будет он висеть до самого пояса. Мольер. За что? Понимаешь, я сегодня утром спрашиваю его — за что? Не понимаю… Я ему говорю: я, ваше величество, ненавижу такие поступки, я протестую, я оскорблен, ваше величество, извольте объяснить… Извольте… я, быть может, вам мало льстил? Я, быть может, мало ползал?.. Ваше величество, где же вы найдете такого другого блюдолиза, как Мольер?.. Но ведь из-за чего, Бутон? Из-за «Тартюфа». Из-за этого унижался. Думал найти союзника. Нашел! Не унижайся, Бутон! Ненавижу королевскую тиранию! Бутон. Мэтр, вам памятник поставят. Девушка у фонтана, а изо рта у нее бьет струя. Вы выдающаяся личность, но только замолчите… Чтобы у вас язык отсох… За что меня вы губите?.. Мольер. Что еще я должен сделать, чтобы доказать, что я червь? Но, ваше величество, я писатель, я мыслю, знаете ли, я протестую… она не дочь моя! (Бутону.) Попросите ко мне Мадлену Бежар, я хочу посоветоваться. Бутон. Что вы, мэтр?! Мольер. А… умерла… Зачем, моя старуха, ты не сказала мне всей правды? Или нет, зачем, зачем ты не учила меня, зачем не била ты меня?.. Понимаешь ли, свечи, говорит, зажжем… я приду к тебе… (Тоскует.) Свечи-то горят, а ее нет… Я еще кафтан на тебе разорвал… На тебе луидор за кафтан. Бутон (плаксиво). Я кликну кого-нибудь… Это было десять лет назад, что вы… Мольер. Укладывай все. Сыграю завтра в последний раз, и побежим в Англию. Как глупо! На море дует ветер, языкчужой, и вообще дело не в Англии, а в том, что…
Лагранж и Муаррон берут оружие и фонарь и уходят. Пауза.
Ренэ. Там за вами монашка пришла. Мольер (испуганно). Что такое?!. Какая монашка? Ренэ. Вы же сами хотели ей дать стирать театральные костюмы. Мольер. Фу, старая дура Ренэ, как напугала! Э! Костюмы! Скажи ей, чтобы завтра пришла к концу спектакля в Пале-Рояль. Дура! Ренэ. Мне что. Вы сами велели. Мольер. Ничего я не велел.
Дверь открывается, и в ней появляется голова старухи Ренэ.
Да, какие еще дела? Ах да, кафтан… Покажи-ка, где я разорвал? Бутон. Мэтр, ложитесь, ради Бога! Какой кафтан?
Ренэ скрывается. Пауза.
Всемогущий Господи, сделай так, чтобы никто не слышал того, что он говорил. Применим хитрость. (Неестественно громко и фальшиво, как бы продолжая беседу.) Так вы что говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всем мире? С моей стороны возражений нет. Присоединяюсь к вашему мнению. Мольер (под одеялом). Бездарность. Бутон. Молчите! (Фальшивым голосом.) Да, я кричал, кричу и буду кричать: да здравствует король!
Мольер вдруг забирается под одеяло и скрывается под ним с головой.
Муаррон. Кто крикнул? Что случилось? Бутон. Ничего не случилось. Почему непременно что-нибудь должно случиться? Я беседовал с господином де Мольером и крикнул: да здравствует король! Имеет Бутон право хоть что-нибудь кричать? Он и кричит. Да здравствует король! Мольер. Боже, какой бездарный дурак!
В окно стучат. Мольер тревожно высовывает голову из-под одеяла. Бутон осторожно открывает окно, и в окне появляется встревоженный Муаррон с фонарем.
Мольер. Ну! Умер? Бутон (Лагранжу). Шпагой… Мольер. Попрошу обращаться к директору Пале-Рояля, а не к актерам. Я еще хозяин на последнем спектакле! Бутон (ему). Ну, умер. Шпагой ударили в сердце. Мольер. Царство небесное. Ну что же сделаешь… Суфлер (заглянув в дверь). Что происходит? Лагранж (подчеркнуто громко). Что происходит? Мушкетеры ворвались в театр и убили привратника. Суфлер. Э!.. (Скрывается.) Лагранж. Я, секретарь театра, заявляю. Театр полон безбилетными мушкетерами и неизвестными мне личностями. Я бессилен сдерживать их и запрещаю продолжать спектакль. Мольер. Но… но… но!.. Он запрещает! Не забывай, кто ты такой! Ты в сравнении со мной мальчуган, а я седой, вот что. Лагранж (шепотом Бутону). Он пил? Бутон. Ни капли. Мольер. Что я еще хотел сказать?.. Бутон. Золотой господин де Мольер… Мольер. Бутон!.. Бутон…пошел вон!.. Я знаю, двадцать лет я с вами и слышу только эту фразу или — молчи, Бутон! И я привык. Вы меня любите, мэтр, и во имя этой любви умоляю коленопреклоненно — не доигрывайте спектакль, а бегите — карета готова. Мольер. С чего ты взял, что я тебя люблю? Ты болтун. Меня никто не любит. Меня раздражают, за мной гоняются! И вышло распоряжение архиепископа не хоронить меня на кладбище. Стало быть, все будут в ограде, а я околею за оградой. Так знайте, что я не нуждаюсь в их кладбище, плюю на это! Всю жизнь вы меня травите, вы все враги мне. Дю Круази. Побойтесь Бога, мэтр, мы… Лагранж (Бутону). Как играть в таком состоянии, как играть?
…Уборная актеров в Пале-Рояле. И так же по-прежнему висит старая зеленая афиша, и так же у распятия горит лампадка и зеленый фонарь у Лагранжа. Но за занавесами слышны гул и свистки. В кресле сидит Мольер, в халате и колпаке, в гриме с карикатурным носом. Мольер возбужден, в странном состоянии, как будто пьян. Возле него — в черных костюмах врачей, но без грима Лагранж и дю Круази. Валяются карикатурные маски врачей. Дверь открывается, и вбегает Бутон; Муаррон в начале сцены стоит неподвижно в отдалении, в черном плаще.
Вот! Мольер. Масленица! В Пале-Рояле били люстры не раз. Партер веселится. Бутон (зловеще). В театре Одноглазый.
Свист и грохот за занавесами.
Мольер (утихнув). А… (Испуганно.) Где Муаррон? (Бросается к Муаррону и прячется у него в плаще.)
Пауза.
Дю Круази (шепотом). Врача звать надо. Мольер (выглянув из плаща, робко). На сцене он меня не может тронуть, а?..
Муаррон, оскалив зубы, молчит, обняв Мольера.
Риваль. Больше нельзя затягивать антракт. Или играть… Лагранж. Хочет играть, что делать? Риваль (долго смотрит на Мольера). Играть. Мольер (вылезая из плаща). Молодец! Храбрая моя старуха, иди, я тебя поцелую. Разве можно начать последний спектакль и не доиграть. Она понимает. Двенадцать лет ты со мной играешь, и, веришь ли, ни одного раза я тебя не видел одетой, всегда ты голая. Риваль (целует его). Э, Жан-Батист, король вас простит. Мольер (мутно). Он… да… Риваль. Вы меня будете слушать? Мольер (подумав). Буду. А их не буду. (Как-то нелепо двинул ногой.) Они дураки. (Вдруг вздрогнул и резко изменился.) Простите меня, господа, я позволил себе грубость. Я и сам не понимаю, как у меня это вырвалось. Я взволнован. Войдите в мое положение. Господин дю Круази… Дю Круази, Лагранж, Бутон (хором). Мы не сердимся! Риваль. Сейчас же после вашей последней фразы мы спустим вас в люк, спрячем у меня в уборной до утра, а на рассвете вы покинете Париж. Согласны? Тогда начинаем. Мольер. Согласен. Давайте последнюю картину.
Молчание. Дверь открывается, и вбегает Риваль. Она в оригинальном костюме, по обыкновению полуобнажена, на голове шляпа врача, очки колесами.
Мольер (Суфлеру, шепотом). Давай!
Дю Круази, Лагранж и Муаррон схватывают маски и скрываются. Мольер обнимает Риваль, и та исчезает. Мольер снимает халат. Бутон открывает занавес, отделяющий нас от сцены. На сцене громадная кровать, белая статуя, темный портрет на стене, столик с колокольчиком. Люстры загорожены зелеными экранами, и от этого на сцене ночной уютный свет. В будке загораются свечи, в ней появляется Суфлер. За главным занавесом шумит зрительный зал, изредка взмывают зловещие свистки. Мольер, резко изменившись, с необыкновенной легкостью взлетает на кровать, укладывается, накрывается одеялом.
Мольер (в ужасе).
Раздается удар гонга, за занавесом стихает зал. Начинается веселая таинственная музыка. Мольер под нее захрапел. С шорохом упал громадный занавес. Чувствуется, что театр переполнен. В крайней золоченой ложе громоздятся какие-то смутные лица. В музыке громовой удар литавр, и из полу вырастает Лагранж с невероятным носом, в черном колпаке, заглядывает Мольеру в лицо.
Лагранж.
Музыка.
Вот еще один. (Портрету.) Я рад… Дю Круази (пьяным басом).
Портрет на стене разрывается, и из него высовывается дю Круази пьяная харя с красным носом, в докторских очках и колпаке.
Что за дикий инцидент? Риваль.
Статуя разваливается, и из нее вылетает Риваль.
Мольер.
В зале «Га-га-га!» Из полу вырастает чудовище — врач неимоверного роста.
Муаррон.
Подушки на кровати взрываются, и в изголовье вырастает Муаррон.
Мольер.
Падает третий, дальний занавес, и за ним вырастает хор врачей и аптекарей в смешных и странных масках.
Лагранж.
В зале: «Га-га-га!..»
Муаррон.
Из ложи внезапно показывается Одноглазый, садится на борт ее и застывает в позе ожиданья.
Партер, не смейся, сейчас, сейчас… (Затихает.)
В зале: «Га-га-га…»
Монашка (гнусаво). Где его костюмы? (Быстро собирает все костюмы Мольера и исчезает с ними.)
Музыка играет еще несколько моментов, потом разваливается. В ответ на удар литавр в уборной Мольера вырастает страшная Монашка.
Лагранж (сняв маску, у рампы). Господа, господин де Мольер, исполняющий роль Аргана, упал… (Волнуется.) Спектакль не может быть окончен.
На сцене смятение.
Муаррон (сняв маску). Кто крикнул про деньги? (Вынимает шпагу, пробует ее конец.) Бутон (на сцене, задушенно). Кто мог крикнуть это? Муаррон (указывая на ложу). Вы или вы?
Тишина. Потом крик из ложи: «Деньги обратно!» Свист и гул.
(Одноглазому.) Грязный зверь!
Тишина.
(Идет, как кошка, ему навстречу.) Иди, иди. Подойди сюда! (Поравнявшись с Мольером, глядит на него, втыкает шпагу в пол, поворачивается и уходит со сцены.)
Одноглазый, вынув шпагу, поднимается на сцену.
Лагранж (Бутону). Да дайте же занавес!
Суфлер внезапно в будке заплакал. Одноглазый глядит на Мольера, вкладывает шпагу в ножны и уходит со сцены.
Господа, помогите мне! (Говорит в разрез занавеса.) Господа, прошу… разъезд… У нас несчастье. Риваль (в другом разрезе). Господа, прошу вас… Господа… Господа…
Хор вышел из оцепенения, врачи и аптекари бросаются к Мольеру, окружают его страшной толпой, и он исчезает. Бутон закрыл наконец занавес, и за ним заревел зал. Бутон выбежал вслед за группой, унесшей Мольера.
Дю Круази (в третьем разрезе). Господа… Господа… Лагранж. Гасите огни!
Занавес вздувается, любопытные пытаются лезть на сцену.
Риваль (в разрезе). Войдите в положение, господа!.. Разъезд, господа… Спектакль окончен…
Дю Круази тушит люстры, шпагой сбивая свечи. Гул в зале несколько стихает.
Лагранж (важным и суровым голосом). Кто остался здесь? Кто здесь? Бутон. Это я. Бутон. Лагранж. Почему вы не идете к нему? Бутон. Не хочу. Лагранж (проходит к себе, садится, освещается зеленым светом, разворачивает книгу, говорит и пишет). «Семнадцатое февраля. Было четвертое представление пьесы „Мнимый больной“, сочиненной господином де Мольером. В десять часов вечера господин де Мольер, исполняя роль Аргана, упал на сцене и тут же был похищен без покаяния неумолимой смертью». (Пауза.) В знак этого рисую самый большой черный крест. (Думает.) Что же явилось причиной этого? Что? Как записать?.. Причиной этого явилась немилость короля и черная Кабала!.. Так я и запишу! (Пишет и угасает во тьме.)
Последняя свеча гаснет, и сцена погружается во тьму. Все исчезает. Выступает свет у распятия. Сцена открыта, темна и пуста. Невдалеке от зеркала Мольера сидит скорчившись темная фигура. На сцене выплывает фонарь, идет темный Лагранж.
Конец
Действие происходит в 30-х годах прошлого века.
Чичиков. Бесчисленны, как морские пески, человеческие страсти, почтеннейший. (Наливает Секретарю шампанское.) Секретарь. То-то бесчисленны. Попроигрывались в карты, закутили и промотались как следует. Имение-то ведь расстроено в последней степени. Кто же возьмет его в заклад? Чичиков. Зачем же быть так строгу, почтеннейший? Расстроено скотскими падежами, неурожаями, плутом приказчиком. Секретарь. Гм…
Занавес открывается, слышен звон гитар. Отдельная комната в трактире в столице. Ужин. Свечи. Шампанское. Из соседней комнаты доносятся звуки кутежа. Поют: «Гляжу как безумный на черную шаль, и хладную душу терзает печаль…»
Секретарь. Да ведь я не один в совете, есть и другие. Чичиков. Другие тоже не будут в обиде. Я сам служил, дело знаю. Секретарь. Хорошо! Дайте бумаги. Чичиков. Но только вот какое, между прочим, обстоятельство: половина крестьян в этом имении вымерла, так чтобы не было потом каких-нибудь привязок. Секретарь (хохочет). Вот так имение! Мало того, что запущено, и люди вымерли!.. Чичиков. Уж, почтеннейший… Секретарь. Ну, вот что: по ревизской-то сказке… они числятся? Чичиков. Числятся. Секретарь. Ну, так чего ж вы оробели? Один умер, другой родится, а все в дело годится… (Берет у Чичикова бумаги.) Чичиков (вдруг изменившись в лице). А-а!!.. Секретарь. Чего? Чичиков. Ничего.
Доносится хохот. Стальной бас поет. «С главы ее мертвой сняв черную шаль! Отер я безмолвно кровавую сталь!!» Дверь в отдельную комнату приоткрылась. Видно, как прошел пьяный конногвардеец, пробежал половой, прошла цыганка. Затем дверь закрывают. Чичиков вынимает взятку и вручает ее Секретарю.
(По уходе его стоит молча, лицо его вдохновенно.) Ах я, Аким-простота!.. Ах, я!.. ах, я!.. Ищу рукавиц, а они, вон они, за поясом!.. Да накупи я всех этих, которые вымерли… (пугливо плотнее закрывает дверь отдельной комнаты) пока еще не подавали новых ревизорских сказок… Приобрети их, положим, тысячу, да, положим, опекунский совет даст по двести рублей на душу: вот уже двести тысяч капиталу. Ах, без земли нельзя ни купить, ни заложить. (Вдохновенно.) А я куплю на вывод, на вывод. Земли в Херсонской губернии отдаются даром, только заселяй. Туда я их всех и переселю, мертвых. В Херсонскую! В губернию! (Крестится.) Пусть их там живут, покойники. Ах, ведь захотят освидетельствовать купленных крестьян… (Смеется.) Я представлю свидетельство. Время удобное, недавно была эпидемия, имения брошены, управляются как ни попало. Под видом избрания места для жительства загляну в те углы, где можно удобнее и дешевле купить… Первый…Страшно, чтоб как-нибудь не досталось… Чичиков. Дан же человеку на что-нибудь ум! Да никто не поверит. Никто! Предмет покажется ему невероятным. Никто не поверит. Еду. (Потрясает колокольчиком.)
Донеслись голоса: «Саша! Александр Сергеевич! Еще шампанских жажда просит…» Хохот. Опять голоса: «А уж брегета звон доносит!..» Секретарь вынимает брегет, встает, жмет руку Чичикову, выходит.
Сколько тебе следует?
Половой вбегает. Донесся шум кутежа. Хор: «Мой раб, как настала вечерняя мгла, в дунайские волны их бросил тела!»
Еду!!..
Половой подает счет. Чичиков бросает ему деньги.
Занавес
Слуга. К вашему превосходительству коллежский советник Павел Иванович Чичиков. Губернатор. Дай фрак.
Кабинет Губернатора. Губернатор в халате, с «Анной» на шее, сидит за пяльцами, мурлычет.
Проси.
Слуга подает фрак.
Чичиков (входя). Прибывши в город, почел за непременный долг засвидетельствовать свое почтение первым сановникам… Счел долгом лично представиться вашему превосходительству. Губернатор. Весьма рад познакомиться. Милости прошу садиться.
Слуге выходит.
Вы где служили? Чичиков. Поприще службы моей началось в казенной палате. Дальнейшее же течение оной продолжал в разных местах. Был в комиссии построения… Губернатор. Построения чего? Чичиков. Храма Спасителя в Москве, ваше превосходительство. Губернатор. Ага! Первый (выходя) «…Благонамеренный человек», — подумал Губернатор. «Экая оказия, храм как кстати пришелся», — подумал Чичиков. Чичиков. Служил и в надворном суде, и в таможне, ваше превосходительство. Вообще я незначащий червь мира сего. Терпением повит, спеленат и сам олицетворенное терпение. А что было от врагов по службе, покушавшихся на самую жизнь, так это ни слова, ни краски, ни самая кисть не сумеют передать. Жизнь мою можно уподобить как бы судну среди волн, ваше превосходительство. Губернатор. Судну? Чичиков. Судну, ваше превосходительство. Первый «…Ученый человек», — подумал Губернатор. «Дурак этот губернатор», — подумал Чичиков. Губернатор. В какие же места едете? Чичиков. Еду я потому, что на склоне жизни своей ищу уголка, где бы провесть остаток дней. Но остаток остатком, но видеть свет и коловращение людей есть уж само по себе, так сказать, живая книга и вторая наука. Губернатор. Правда, правда. Чичиков. В губернии вашего превосходительства въезжать, как в рай. Губернатор. Почему же? Чичиков. Дороги везде бархатные.
Чичиков садится.
Правительства, которые назначают мудрых сановников, достойны большой похвалы. Губернатор. Любезнейший… Павел Иванович? Чичиков. Павел Иванович, ваше превосходительство. Губернатор. Прошу вас пожаловать ко мне сегодня на домашнюю вечеринку. Чичиков. Почту за особую честь, ваше превосходительство. Честь имею кланяться. Ах… Кто же это так искусно сделал каемку? Губернатор (стыдливо). Это я вышиваю по тюлю. Чичиков. Скажите (любуется). Честь имею… (Отступает, выходит.) Губернатор. Обходительнейший человек!..
Губернатор смущенно ухмыляется.
Занавес
Губернаторша. Вы… Губернатор (подсказывает). Павел Иванович! Губернаторша…Павел Иванович, не знаете еще моей дочери? Институтка, только что выпущена. Чичиков. Ваше превосходительство, почту за счастье.
Гостиная в доме Губернатора. За портьерой карточная комната. Издалека доносятся клавикорды. Выплывает Губернаторша, Губернатор и Дочка. Председатель, Почтмейстер и Чичиков кланяются.
Почтмейстер. Лакомый кусочек, судырь ты мой! Председатель. Греческий нос. Чичиков. Совершенно греческий! А скажите, Иван Григорьевич, кто этот господин, вон?.. Председатель. Помещик Манилов. Почтмейстер. Манилов, помещик. Деликатнейший, судырь мой, человек. Чичиков. Приятно познакомиться. Полицеймейстер (в портьере). Иван Андреевич, тебе! Председатель. Да вот, Павел Иванович, позвольте вам представить помещика Манилова. Полицеймейстер. Иван Григорьевич, Иван Григорьевич! Председатель. Прошу прощения. (Уходит в карточную.)
Дочка приседает, Губернаторша, Губернатор и Дочка уплывают. Из карточной доносится смех.
Манилов. Как вам показался наш город? Чичиков. Очень хороший город, общество самое обходительное. Манилов. Удостоили нас посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение. Майский день, имянины сердца. Чичиков. Помилуйте, ни громкого имени не имею, ни ранга заметного! Манилов. О, Павел Иванович!.. Как вы нашли нашего губернатора? Не правда ли, препочтеннейший человек! Чичиков. Совершенная правда, препочтеннейший человек. Манилов. Как он может этак, знаете, принять всякого. Наблюсти деликатность в своих поступках. Чичиков. Очень обходительный человек, и какой искусник — он мне показывал своей работы кошелек. Редкая дама может так искусно вышить. Манилов. Но, позвольте, как вам показался полицеймейстер? Не правда ли, что очень приятный человек? Чичиков. Чрезвычайно приятный человек, и какой умный. Очень достойный человек. Манилов. А какого мнения вы о жене полицеймейстера? Чичиков. О, это одна из достойнейших женщин, каких только я знаю. Манилов. А председатель палаты, не правда ли?.. Чичиков (в сторону). О, скука смертельная! (Громко.) Да, да, да… Манилов. А почтмейстер? Чичиков. Вы всегда в деревне проводите время? Манилов. Больше в деревне. Иногда, впрочем, приезжаем в город для того, чтобы увидеться с образованными людьми. Одичаешь, знаете ли, взаперти. Павел Иванович, убедительно прошу сделать мне честь своим приездом в деревню. Чичиков. Не только с большой охотой, но почту за священный долг. Манилов. Только пятнадцать верст от городской заставы. Деревня Маниловка. Чичиков (вынимает книжечку, записывает). Деревня Маниловка. Первый…хозяйством он не занимается, он даже никогда не ездит на поля. Собакевич (внезапно, из портьеры). И ко мне прошу.
Чичиков и Манилов раскланиваются, усаживаются.
Собакевич. Чичиков. Чичиков. Вас только что вспоминал председатель палаты Иван Григорьевич.
Чичиков вздрагивает, оборачивается.
А прекрасный человек… Собакевич. Кто такой! Чичиков. Председатель. Собакевич. Это вам показалось. Он только что масон, а дурак, какого свет не производил. Чичиков (озадачен). Конечно, всякий человек не без слабостей. Но зато губернатор — какой превосходный человек. Собакевич. Первый разбойник в мире. Чичиков. Как, губернатор — разбойник? Признаюсь, я бы этого никогда не подумал. Скорее даже мягкости в нем много. Кошельки вышивает собственными руками, ласковое выражение лица… Собакевич. Лицо ласковое, разбойничье. Дайте ему только нож да выпустите на большую дорогу — он вышьет вам кошелек, он вас за копейку зарежет. Он да еще вице-губернатор — это Гога и Магога. Первый. Нет, он с ними не в ладах! А вот заговорить с ним о полицеймейстере, он, кажется, друг его… Чичиков. Впрочем, что до меня, мне, признаюсь, более всех нравится полицеймейстер. Какой-то этакий характер прямой. Собакевич. Мошенник. Я их всех знаю. Весь город такой. Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы. Один только…
Садятся.
и есть порядочный человек — прокурор…
Прокурор показывается за спиной Собакевича.
да и тот, если сказать правду, свинья!
Прокурор улыбается.
Прошу ко мне! (Откланивается.)
Прокурор скрывается.
Председатель. А я ее по усам, по усам!.. Почтмейстер. Подвел под обух ее короля!.. Слуга. Ваше превосходительство, господин Ноздрев. Губернатор (тяжко). Ох… Прокурор. Батюшки, с одной только бакенбардой! Ноздрев (является, и следом за ним плетется Мижуев, оба явно выпивши). Ваше превосходительство!.. Ба… ба… ба… И прокурор здесь? Здравствуй, полицеймейстер. (Губернатору.) Зять мой, Мижуев. А я, ваше превосходительство, с ярмарки к вам. Губернатор. Оно и видно. Долго изволили погулять. Ноздрев. Ваше превосходительство, зять мой, Мижуев. Губернатор. Весьма, весьма рад. (Откланивается, уходит.) Ноздрев. Ну, господа, поздравьте, продулся в пух. Верите, что никогда в жизни так не продувался!.. Не только убухал четырех рысаков, но, верите ли, все спустил! Ведь на мне нет ни цепочки, ни часов. Зять мой, Мижуев. Полицеймейстер. Что цепочка! А вот у тебя один бакенбард меньше другого. Ноздрев (у зеркала). Вздор! Председатель. Познакомься с Павлом Ивановичем Чичиковым. Ноздрев. Ба-ба-ба… Какими судьбами в наши края? Дай я тебя расцелую за это! Вот это хорошо! (Целует Чичикова.) Зять мой, Мижуев. Мы с ним все утро говорили о тебе. Чичиков. Обо мне? Ноздрев. Ну, смотри, говорю, если мы не встретим Чичикова.
В карточной взрыв хохота. Оттуда выходят Губернатор, Полицеймейстер, Председатель, Прокурор и Почтмейстер.
Но ведь как продулся! А ведь будь только двадцать рублей в кармане, именно, не больше, как двадцать, я отыграл бы все. То есть, кроме того, что отыграл бы, вот как честный человек, тридцать тысяч сейчас бы положил в бумажник. Мижуев. Ты, однако ж, и тогда так говорил. А когда я тебе дал пятьдесят рублей, тут же и просадил их. Ноздрев. И не просадил бы! Не сделай я сам глупость, не загни я после пароле на проклятой семерке утку, я бы мог сорвать банк! Полицеймейстер. Однако ж не сорвал? Ноздрев. Ну, уж как покутили, ваше превосходительство! Ах, нет его… (Почтмейстеру.) Веришь ли, я один в продолжение обеда выпил семнадцать бутылок шампанского. Почтмейстер. Ну, семнадцать бутылок ты не выпьешь. Ноздрев. Как честный человек говорю, что выпил. Почтмейстер. Ты можешь говорить, что хочешь… Мижуев. Только ты и десять не выпьешь! Ноздрев (Прокурору). Ну, хочешь биться об заклад, что выпью? Прокурор. Ну, к чему ж об заклад!.. Ноздрев (Мижуеву). Ну, поставь свое ружье, которое ты купил! Мижуев. Не хочу. Ноздрев. Да был бы ты без ружья, как без шапки. Брат Чичиков, то есть как я жалел, что тебя не было!.. Чичиков. Меня?! Ноздрев. Тебя. Я знаю, что ты не расстался бы с поручиком Кувшинниковым. Чичиков. Кто это Кувшинников? Ноздрев. А штабс-ротмистр Поцелуев!.. Такой славный. Вот такие усы. Уж как бы вы с ним хорошо сошлись! Это не то что прокурор и все губернские скряги…
Председатель захохотал, махнул рукой и ушел.
Эх, Чичиков, ну что тебе стоило приехать? Право, свинтус ты за это, скотовод этакий! Поцелуй меня, душа!
Полицеймейстер, Почтмейстер и Прокурор уходят.
Мижуев, смотри, вот судьба свела. Ну, что он мне или я ему? Он приехал Бог знает откуда, я тоже здесь живу. Ты куда завтра едешь? Чичиков. К Манилову, а потом к одному человечку тоже в деревню. Ноздрев. Ну, что за человечек, брось его, поедем ко мне. Чичиков. Нельзя, есть дело. Ноздрев. Пари держу, врешь. Ну, скажи только, к кому едешь? Чичиков. Ну, к Собакевичу.
Мижуев уходит.
Что ж тут смешного? Ноздрев (хохочет). Ой, пощади, право, тресну со смеху. Чичиков. Ничего нет смешного. Я дал ему слово. Ноздрев. Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему. Ты жестоко опешишься, если думаешь найти там банчишку или добрую бутылку какого-нибудь бонбона. К черту Собакевича! Поедем ко мне, пять верст всего. Первый…а что ж, заехать, в самом деле, к Ноздреву, чем же он хуже других? Такой же человек, да еще и проигрался! Чичиков. Изволь, я к тебе приеду послезавтра. Ну, чур, не задерживать, мне время дорого. Ноздрев. Ну, душа моя, вот это хорошо! Я тебя поцелую за это. И славно. (Целует Чичикова.) Ура, ура, ура!
Ноздрев захохотал.
Заиграли клавикорды.
Занавес
Манилов. Вы ничего не кушали. Чичиков. Покорнейше, покорнейше благодарю, я совершенно сыт. Манилов. Позвольте вас препроводить в гостиную. Чичиков. Почтеннейший друг, мне необходимо с вами поболтать об одном очень нужном деле. Манилов. В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет.
У Манилова. В дверях. На Маниловой капот шелковый, по оригинальному определению Гоголя, «бледного» цвета.
Чичиков. Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после. Манилов. Нет, Павел Иванович, нет, вы гость. Чичиков. Не затрудняйтесь, пожалуйста, проходите. Манилов. Нет, уж извините, не допущу пройти позади такому образованному гостю. Чичиков. Почему же образованному? Пожалуйста, проходите. Манилов. Ну, да уж извольте проходить вы. Чичиков. Да отчего ж? Манилов. Ну, да уж оттого!
Манилова уходит.
Вот мой уголок. Чичиков. Приятная комнатка. Манилов. Позвольте вас попросить расположиться в этих креслах. Чичиков. Позвольте я сяду на стуле. Манилов. Позвольте вам этого не позволить. (Усаживает.) Позвольте мне вас попотчевать трубочкою. Чичиков. Нет, не курю. Говорят, трубка сушит. Манилов. Позвольте мне вам заметить. Чичиков. Позвольте прежде одну просьбу. (Оглядывается.)
Входят в кабинет.
Я хотел бы купить крестьян. Манилов. Но позвольте спросить вас, как желаете вы купить крестьян — с землею или просто на вывод, то есть без земли? Чичиков. Нет, я не то чтобы совершенно крестьян… Я желаю иметь мертвых…
Манилов оглядывается.
Манилов. Как-с? Извините, я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное слово? Чичиков. Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по ревизии как живые.
Первый появляется.
Итак, я желал бы знать, можете ли вы мне таковых, не живых в действительности, но живых относительно законной формы, передать, уступить… (Пауза.) Мне кажется, вы затрудняетесь? Манилов. Я? Нет. Я не то… Но не могу постичь. Извините… Я, конечно, не мог получить такого блестящего образования, какое, так сказать, видно во всяком вашем движении… Может быть, здесь скрыто другое? Может быть, вы изволили выразиться так для красоты слога? Чичиков. Нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли. (Пауза.) Итак, если нет препятствий, то с Богом можно бы приступить к совершению купчей крепости. Манилов. Как, на мертвые души купчую?! Чичиков. А, нет! Мы напишем, что они живы, так, как стоит в ревизской сказке. Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов. Я немею перед законом. (Пауза.) Может быть, вы имеете какие-нибудь сомнения? Манилов. О, помилуйте, ничуть. Я не насчет того говорю, чтобы иметь какое-нибудь, то есть критическое предосуждение о вас! Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие, или, чтобы еще более, так сказать, выразиться — негоция, — так не будет ли эта негоция несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России? Чичиков. О, никак. Казна получит даже выгоду, ибо получит законные пошлины. Манилов. Так вы полагаете?.. Чичиков. Я полагаю, что это будет хорошо. Манилов. А если хорошо, это другое дело. Я против этого ничего. Чичиков. Теперь остается условиться в цене. Манилов. Как в цене? Неужели вы полагаете, что я стану брать деньги за души, которые, в некотором роде, окончили свое существование! Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, я предаю их вам безынтересно и купчую беру на себя. Чичиков. Почтеннейший друг, о! (Жмет руку Манилову.) Манилов (потрясен). Помилуйте, это сущее ничего, а умершие души, в некотором роде — совершенная дрянь. Чичиков. Очень не дрянь. Если бы вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и без роду! Да и действительно, чего не потерпел я! Как барка какая-нибудь среди свирепых волн… (Внезапно.) Не худо бы купчую совершить поскорее. Вы уж, пожалуйста, сделайте подробный реестрик всех поименно. И не худо было бы, если бы вы сами понаведались в город. Манилов. О, будьте уверены. Я с вами расстаюсь не долее, как на два дни.
Манилов уронил трубку. Пауза.
Как, вы уже хотите ехать? Лизанька, Павел Иванович оставляет нас. Манилова (входя). Потому что мы надоели Павлу Ивановичу. Чичиков. Здесь, здесь, вот где, да, здесь, в сердце, пребудет приятность времени, проведенного с вами! Прощайте, сударыня. Прощайте, почтеннейший друг. Не позабудьте просьбы. Манилов. Право, останьтесь, Павел Иванович. Посмотрите, какие тучи. Чичиков. Это маленькие тучки. Манилов. Да знаете ли вы дорогу к Собакевичу? Чичиков. Об этом хочу спросить вас. Манилов. Позвольте, я сейчас расскажу вашему кучеру. Чичиков. Селифан! Селифан (с кнутом, входя). Чего изволите? Манилов. Дело, любезнейший, вот какое… Нужно пропустить два поворота и поворотить на третий… Селифан. Потрафим, ваше благородие. (Выходит.)
Чичиков берет шляпу.
Манилов (один). Не пошутил ли он?! Не спятил ли с ума невзначай! А?.. Нет, глаза были совершенно ясны!.. Первый…не было в них дикого беспокойного огня, какой бегает в глазах сумасшедшего человека; все было прилично и в порядке. (Смеется.) Как ни придумывал Манилов, как ему быть, но ничего не мог придумать!.. Манилов. Мерт-вые?!.
Чичиков и Манилов обнимаются. Чичиков исчезает. Пауза.
Занавес
Первый…Мертвые? Чичиков, садясь, взглянул на стены и на висевшие на них картины. На картинах все были молодцы, все греческие полководцы. Маврокордато в красных панталонах, Миаули, Канари. Все эти герои были с такими толстыми ляжками и неслыханными усами, что дрожь проходила по телу! Между крепкими греками, неизвестно каким образом, поместился Багратион, тощий, худенький… Чичиков. Древняя римская монархия, многоуважаемый Михаил Семенович, не была столь велика, как Русское государство, и иностранцы справедливо ему удивляются. По существующим положениям этого государства, ревизские души, окончивши жизненное поприще, числятся до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми. При всей справедливости этой меры, она бывает отчасти тягостна для многих владельцев, обязывая их вносить подати так, как бы за живой предмет. (Пауза.) Чувствуя уважение к вам, готов бы я даже принять на себя эту тяжелую обязанность в смысле… этих… несуществующих душ… Собакевич. Вам нужно мертвых душ? Чичиков. Да, несуществующих. Собакевич. Извольте, я готов продать. Чичиков. А, например, как же цена? Хотя, впрочем, это такой предмет… что о цене даже странно… Собакевич. Да чтобы не запрашивать с вас лишнего — по сту рублей за штуку. Чичиков. По сту?! Собакевич. Что ж, разве это для вас дорого? А какая бы, однако ж, ваша цена? Чичиков. Моя цена? Мы, верно, не понимаем друг друга. По восьми гривен за душу — это самая красная цена. Собакевич. Эк, куда хватили! По восьми гривенок. Ведь я продаю не лапти. Чичиков. Однако ж согласитесь сами, ведь это тоже и не люди. Собакевич. Так вы думаете, сыщете такого дурака, который бы вам продал по двугривенному ревизскую душу? Чичиков. Но позвольте. Ведь души-то самые давно уж умерли… Остался один не осязаемый чувствами звук. Впрочем, чтобы не входить в дальнейшие разговоры по этой части, по полтора рубли, извольте, дам, а больше не могу. Собакевич. Стыдно вам и говорить такую сумму. Вы торгуйтесь. Говорите настоящую цену. Чичиков. По полтинке прибавлю. Собакевич. Да чего вы скупитесь? Другой мошенник обманет вас, продаст вам дрянь, а не души; а у меня, что ядреный орех, все на отбор: не мастеровой, так иной какой-нибудь здоровый мужик. Вы рассмотрите: вот, например, каретник Михеев… Сам и обобьет и лаком покроет. Дело смыслит и хмельного не берет. Чичиков. Позвольте!.. Собакевич. А Пробка Степан — плотник! Я голову прозакладаю, если вы где сыщете такого мужика. Служи он в гвардии, ему бы Бог знает что дали. Трех аршин с вершком росту! Трезвости примерной. Чичиков. Позвольте!! Собакевич. Милушкин, кирпичник! Мог поставить печь в каком угодно доме. Максим Телятников, сапожник! Что шилом кольнет — то и сапоги, что сапоги — то и спасибо! И хоть бы в рот хмельного! А Еремей Сорокоплехин! В Москве торговал! Одного оброку приносил по пятисот рублей! Чичиков. Но позвольте! Зачем же вы перечисляете все их качества?! Ведь это все народ мертвый! Собакевич (одумавшись). Да, конечно, мертвые… (Пауза.) Впрочем, и то сказать, что из этих людей, которые числятся теперь живущими… Чичиков. Да все же они существуют, а это ведь мечта. Собакевич. Ну, нет, не мечта. Я вам доложу, каков был Михеев, так вы таких людей не сыщете. Нашли мечту! Чичиков. Нет. Больше двух рублей не могу дать. Собакевич. Извольте, чтобы не претендовали на меня, что дорого запрашиваю, — семьдесят пять рублей, — право, только для знакомства. Чичиков. Два рублика. Собакевич. Эко, право, затвердила сорока Якова. Вы давайте настоящую цену. Первый…Ну, уж черт его побери. По полтине ему прибавь — собаке на орехи. Чичиков. По полтине прибавлю. Собакевич. И я вам скажу тоже мое последнее слово: пятьдесят рублей. Чичиков. Да что, в самом деле! Как будто точно серьезное дело. Да я их в другом месте нипочем возьму… Собакевич. Ну, знаете ли, что такого рода покупки… и расскажи я кому-нибудь… Первый. Эк, куда метит, подлец! Чичиков. Я покупаю не для какой-нибудь надобности…а так, по наклонности собственных мыслей… Два с полтиной не хотите, прощайте. Первый «…его не собьешь, не податлив», — подумал Собакевич. Собакевич. Ну, Бог с вами, давайте по тридцати и берите их себе. Чичиков. Нет, я вижу — вы не хотите продать. Прощайте, Михаил Семенович. Собакевич. Позвольте… позвольте… Хотите угол? Чичиков. То есть двадцать пять рублей? Даже четверти угла не дам, копейки не прибавлю. Собакевич. Право, у вас душа человеческая все равно что пареная репа. Уж хоть по три рубля дайте. Чичиков. Не могу. Собакевич. Ну, нечего с вами делать, — извольте. Убыток, да уж нрав такой собачий: не могу не доставить удовольствия ближнему. Ведь, я чай, нужно и купчую совершить, чтоб все было в порядке? Чичиков. Разумеется. Собакевич. Ну, вот то-то же. Нужно будет ехать в город. Пожалуйте задаточек. Чичиков. К чему же вам задаточек? Вы получите в городе за одним разом все деньги. Собакевич. Все, знаете, так уж водится. Чичиков. Не знаю, как вам дать… Да вот десять рублей есть. Собакевич. Дайте, по крайней мере, хоть пятьдесят. Чичиков. Нету. Собакевич. Есть. Чичиков. Пожалуй, вот вам еще пятнадцать. Итого двадцать пять. Пожалуйте только расписку. Собакевич. Да на что ж вам расписка? Чичиков. Не ровен час… Все может случиться… Собакевич. Дайте же сюда деньги. Чичиков. У меня вот они, в руке. Как только напишете расписку, в ту же минуту их возьмете. Собакевич. Да позвольте, как же мне писать расписку? Прежде нужно видеть деньги… (Написал расписку.) Бумажка-то старенькая. А женского пола не хотите? Чичиков. Нет, благодарю. Собакевич. Я бы недорого и взял. Для знакомства по рублику за штуку. Чичиков. Нет, в женском поле не нуждаюсь. Собакевич. Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона. Чичиков. Я хотел вас попросить, чтобы эта сделка осталась между нами. Собакевич. Да уж само собой разумеется… Прощайте, благодарю, что посетили. Чичиков. Позвольте спросить: если выехать из ваших ворот к Плюшкину — это будет направо или налево? Собакевич. Я вам даже не советую дороги знать к этой собаке. Скряга! Всех людей переморил голодом! Чичиков. Нет, я спросил не для каких-либо… Интересуюсь познанием всякого рода мест. Прощайте. (Уходит)
[У Собакевича]
Первый…Кулак, кулак, да еще и бестия в придачу!..
Собакевич, подобравшись к окну, смотрит.
Занавес
[У Плюшкина]
Запущенный сад. Гнилые колонны. Терраса, набитая хламом. Закат.Первый…Прежде, давно, в лета моей юности, мне было весело подъезжать в первый раз к незнакомому месту. Все останавливало меня и поражало. Теперь равнодушно подъезжаю ко всякой незнакомой деревне и равнодушно гляжу на ее пошлую наружность, моему охлажденному взору неприютно, мне не смешно, и то, что пробудило бы в прежние годы живое движение в лице, смех и немолчные речи, то скользит теперь мимо, и безучастное молчание хранят мои недвижные уста. О, моя юность! О, моя свежесть!
Чичиков (идет к террасе). Послушайте, матушка, что барин? Плюшкин. Нет дома. А что вам нужно? Чичиков. Есть дело. Плюшкин. Идите в комнаты. (Открывает дверь на террасу.)
Слышен стук в оконное стекло. Плюшкин показывается на террасе, смотрит подозрительно.
Чичиков. Что ж барин? У себя, что ли? Плюшкин. Здесь хозяин. Чичиков (оглядываясь). Где же? Плюшкин. Что, батюшка, слепы-то, что ли? Эхва! А вить хозяин-то я.
Молчание.
Первый…если бы Чичиков встретил его у церковных дверей, то, вероятно, дал бы ему медный грош. Но перед ним стоял не нищий, перед ним стоял помещик. Чичиков. Наслышав об экономии и редком управлении имениями, почел за долг познакомиться и принести личное свое почтение… Плюшкин. А побрал черт бы тебя с твоим почтением. Прошу покорнейше садиться. (Пауза.) Я давненько не вижу гостей, да признаться сказать, в них мало вижу проку. Завели пренеприличный обычай ездить друг к другу, а в хозяйстве-то упущения, да и лошадей их корми сеном. Я давно уже отобедал, а кухня у меня низкая, прескверная, и труба-то совсем развалилась, начнешь топить — пожару еще наделаешь. Первый…Вон оно как! Чичиков. Вон оно как. Плюшкин. И такой скверный анекдот: сена хоть бы клок в целом хозяйстве. Да и как прибережешь его? Землишка маленькая, мужик ленив… того и гляди, пойдешь на старости лет по миру… Чичиков. Мне, однако ж, сказывали, что у вас более тысячи душ. Плюшкин. А кто это сказывал? А вы бы, батюшка, наплевали в глаза тому, который это сказывал! Он пересмешник, видно, хотел пошутить над вами. Последние три года проклятая горячка выморила у меня здоровый куш мужиков. Чичиков. Скажите! И много выморила? Плюшкин. До ста двадцати наберется. Чичиков. Вправду, целых сто двадцать? Плюшкин. Стар я, батюшка, чтобы лгать. Седьмой десяток живу. Чичиков. Соболезную я, почтеннейший, соболезную. Плюшкин. Да ведь соболезнование в карман не положишь. Вот возле меня живет капитан, черт знает откуда взялся, говорит — родственник. «Дядюшка, дядюшка» — и в руку целует. А я ему такой же дядюшка, как он мне дедушка. И как начнет соболезновать, вой такой подымет, что уши береги. Верно, спустил денежки, служа в офицерах, так вот он теперь и соболезнует. Чичиков. Мое соболезнование совсем не такого рода, как капитанское. Я готов принять на себя обязанность платить подати за всех умерших крестьян. Плюшкин (отшатываясь). Да ведь как же? Ведь это вам самим-то в убыток?! Чичиков. Для удовольствия вашего готов и на убыток. Плюшкин. Ах, батюшка! Ах, благодетель мой! Вот утешили старика… Ах, Господи ты мой! Ах, святители вы мои… (Пауза.) Как же, с позволения вашего, вы за всякий год беретесь платить за них подать и деньги будете выдавать мне или в казну? Чичиков. Да мы вот как сделаем: мы совершим на них купчую крепость, как бы они были живые и как бы вы их мне продали. Плюшкин. Да, купчую крепость. Ведь вот, купчую крепость — все издержки… Чичиков. Из уважения к вам, готов принять даже издержки по купчей на свой счет. Плюшкин. Батюшка! Батюшка! Желаю всяких утешений вам и деткам вашим. И деткам. (Подозрительно.) А недурно бы совершить купчую поскорее, потому что человек сегодня жив, а завтра и Бог весть. Чичиков. Хоть сию же минуту… Вам нужно будет для совершения крепости приехать в город. Плюшкин. В город? Да как же? А дом-то как оставить? Ведь у меня народ — или вор, или мошенник: в день так оберут, что и кафтана не на чем будет повесить. Чичиков. Так не имеете ли какого-нибудь знакомого? Плюшкин. Да кого же знакомого? Все мои знакомые перемерли или раззнакомились. Ах, батюшка! Как не иметь. Имею. Ведь знаком сам председатель, езжал даже в старые годы ко мне. Как не знать! Однокорытники были. Вместе по заборам лазили. Уж не к нему ли написать? Чичиков. И конечно, к нему. Плюшкин. К нему! К нему!
Молчат.
В школе были приятели… (Вспоминает.) А потом я был женат?.. Соседи заезжали… Сад, мой сад… (Тоскливо оглядывается.) Первый…всю ночь сиял убранный огнями и громом музыки оглашенный сад… Плюшкин. Приветливая и говорливая хозяйка… Все окна в доме были открыты… Но добрая хозяйка умерла, и стало пустее. Чичиков. Стало пустее. Первый…одинокая жизнь дала сытную пищу скупости, которая, как известно, имеет волчий голод и, чем более пожирает, тем становится ненасытнее. Плюшкин. На дочь я не мог положиться… Да разве я не прав? Убежала со штабс-ротмистром Бог весть какого полка… Первый…Скряга, что же послал ей на дорогу?.. Плюшкин. Проклятие… И очутился я, старик, один и сторожем и хранителем… Первый…О, озаренная светом вечерним ветвь, лишенная зелени! Чичиков (хмуро). А дочь? Плюшкин. Приехала. С двумя малютками и привезла мне кулич к чаю и новый халат. (Щеголяет в своих лохмотьях.) Я ее простил, я простил, но ничего не дал дочери. С тем и уехала Александра Степановна… Первый…О, бледное отражение чувства. Но лицо скряги вслед за мгновенно скользнувшим на нем чувством стало еще бесчувственнее и пошлее… Плюшкин. Лежала на столе четверка чистой бумаги, да не знаю, куда запропастилась, люди у меня такие негодные. Мавра, Мавра!
Разливается вечерняя заря, и луч ложится на лицо Плюшкина.
Куда ты дела, разбойница, бумагу? Мавра. Ей-богу, барин, не видывала, опричь небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку. Плюшкин. А я вот по глазам вижу, что подтибрила. Мавра. Да на что ж бы я подтибрила? Ведь мне проку в ней никакого: я грамоте не знаю. Плюшкин. Врешь, ты снесла пономаренку; он маракует, так ты ему и снесла. Мавра. Пономаренок… Не видал он вашего лоскутка. Плюшкин. Вот погоди-ко: на Страшном суде черти припекут тебя за это железными рогатками. Мавра. Да за что же припекут, коли я не брала и в руки четвертки. Уж скорей другой какой бабьей слабостью, а воровством меня еще никто не попрекал. Плюшкин. А вот черти-то тебя и припекут. Скажут: «А вот тебя, мошенница, за то, что барина-то обманывала». Да горячими-то тебя и припекут. Мавра. А я скажу: «Не за что. Ей-богу, не за что. Не брала я». Да вот она лежит. Всегда понапраслиной попрекаете. (Уходит.) Плюшкин. Экая занозистая. Ей скажи только слово, а она уж в ответ десяток… (Пишет.) Первый…И до какой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек. Все может статься с человеком!
Мавра появляется оборвана, грязна.
Плюшкин. А не знаете ли какого-нибудь вашего приятеля, которому понадобились беглые души? Чичиков (очнувшись). А у вас есть и беглые? Плюшкин. В том-то и дело, что есть. Чичиков. А сколько их будет числом? Плюшкин. Да десятков до семи наберется… (Подает список.) Ведь у меня что год, то бегают. Народ-то больно прожорлив, от праздности завел привычку трескать, а у меня есть и самому нечего. Чичиков. Будучи подвигнут участием, я готов дать по двадцати пяти копеек за беглую душу. Плюшкин. Батюшка, ради нищеты-то моей уж дали бы по сорока копеек! Чичиков. Почтеннейший, не только по сорока копеек, по пятисот рублей заплатил бы… Но состояния нет… По пяти копеек, извольте, готов прибавить. Плюшкин. Ну, батюшка, воля ваша, хоть по две копейки пристегните. Чичиков. По две копеечки пристегну, извольте… Семьдесят восемь по тридцати… двадцать четыре рубля. Пишите расписку.
Чичиков хмуро молчит.
Плюшкин. Ведь вот не сыщешь, а у меня был славный ликерчик, если только не выпили. Народ такие воры. А вот разве не это ли он? Еще покойница делала. Мошенница-ключница совсем было его забросила и даже не закупорила, каналья. Козявки и всякая дрянь было понапичкалась туда, но я весь сор-то повынул, и теперь вот чистенькая, я вам налью рюмочку. Чичиков. Нет, покорнейше благодарю… нет, пил и ел. Мне пора. Плюшкин. Пили уже и ели? Да, конечно, хорошего общества человека хоть где узнаешь: он не ест, а сыт. Прощайте, батюшка, да благословит вас Бог. (Провожает Чичикова.)
Плюшкин написал расписку, принял деньги, спрятал. Пауза.
Плюшкин (возвращается). Мавра! Мавра!
Заря угасает. Тени.
Никто ему не отвечает, слышно, как удаляются колокольчики Чичикова.
Занавес
Ноздрев. Нет, ты попробуй. Это бургоньон и шампаньон вместе. Совершенный вкус сливок… (Наливает.) Мижуев (вдребезги пьян). Ну, я поеду… Ноздрев. И ни-ни. Не пущу. Мижуев. Нет, не обижай меня, друг мой, право, поеду я. Ноздрев. «Поеду я»! Пустяки, пустяки. Мы соорудим сию минуту банчишку. Мижуев. Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу. Жена будет в большой претензии, право: я должен ей рассказать о ярмарке… Ноздрев. Ну ее, жену к… важное, в самом деле, дело станете делать вместе. Мижуев. Нет, брат, она такая добрая жена… Уж точно почтенная и верная. Услуги оказывает такие… поверишь, у меня слезы на глазах. Чичиков (тихо.) Пусть едет, что в нем проку. Ноздрев. А и вправду. Смерть не люблю таких ростепелей. Ну, черт с тобой, поезжай бабиться с женой, фетюк. Мижуев. Нет, брат, ты не ругай меня фетюком. Я ей жизнью обязан. Такая, право, добрая, такие ласки оказывает. Спросит, что видел на ярмарке… Ноздрев. Ну, поезжай, ври ей чепуху. Вот картуз твой. Мижуев. Нет, брат, тебе совсем не следует о ней так отзываться. Ноздрев. Ну, так и убирайся к ней скорее! Мижуев. Да, брат, поеду. Извини, что не могу остаться. Ноздрев. Поезжай, поезжай… Мижуев. Душой бы рад был, но не могу… Ноздрев. Да поезжай к чертям!
В доме Ноздрева. На стене сабли и два ружья и портрет Суворова. Яркий день. Кончается обед.
Такая дрянь. Вон как потащился. Много от него жена услышит подробностей о ярмарке. Конек пристяжной недурен, я давно хотел подцепить его. (Вооружаясь колодой.) Ну, для препровождения времени, держу триста рублей банку. Чичиков. А, чтоб не позабыть: у меня к тебе просьба. Ноздрев. Какая? Чичиков. Дай прежде слово, что исполнишь. Ноздрев. Изволь. Чичиков. Честное слово? Ноздрев. Честное слово. Чичиков. Вот какая просьба: у тебя есть, чай, много умерших крестьян, которые еще не вычеркнуты из ревизии? Ноздрев. Ну, есть. А что? Чичиков. Переведи их на меня, на мое имя. Ноздрев. А на что тебе? Чичиков. Ну, да мне нужно. Ноздрев. Ну, уж, верно, что-нибудь затеял. Признайся, что? Чичиков. Да что ж — затеял. Из этакого пустяка и затеять ничего нельзя. Ноздрев. Да зачем они тебе? Чичиков. Ох, какой любопытный. Ну, просто так, пришла фантазия. Ноздрев. Так вот же: до тех пор, пока не скажешь, не сделаю. Чичиков. Ну, вот видишь, душа, вот уж и нечестно с твоей стороны. Слово дал, да и на попятный двор. Ноздрев. Ну, как ты себе хочешь, а не сделаю, пока не скажешь, на что. Чичиков (тихо). Что бы такое сказать ему… Гм… (Громко.) Мертвые души мне нужны для приобретения весу в обществе… Ноздрев. Врешь, врешь… Чичиков. Ну, так я ж тебе скажу прямее… Я задумал жениться; но нужно тебе сказать, что отец и мать невесты — преамбициозные люди… Ноздрев. Врешь, врешь… Чичиков. Однако ж, это обидно… Почему я непременно лгу?
Мижуев удаляется.
Ноздрев. Ну да ведь я знаю тебя: ведь ты большой мошенник, позволь мне это тебе сказать по дружбе. Ежели бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве. Я говорю тебе это откровенно, не с тем чтобы обидеть тебя, а просто по-дружески говорю. Чичиков. Всему есть границы… Если хочешь пощеголять подобными речами, так ступай в казармы. (Пауза.) Не хочешь подарить, так продай. Ноздрев. Продать? Да ведь я знаю тебя, ведь ты подлец, ведь ты дорого не дашь за них. Чичиков. Эх, да ты ведь тоже хорош! Что они у тебя, бриллиантовые, что ли? Ноздрев. Ну, послушай: чтобы доказать тебе, что я вовсе не какой-нибудь скалдырник, я не возьму за них ничего. Купи у меня жеребца розовой шерсти, я тебе дам их в придачу. Чичиков. Помилуй, на что ж мне жеребец? Ноздрев. Как на что? Да ведь я за него заплатил десять тысяч, а тебе отдаю за четыре. Чичиков. Да на что мне жеребец? Ноздрев. Ты не понимаешь, ведь я с тебя возьму теперь только три тысячи, а остальную тысячу ты можешь уплатить мне после. Чичиков. Да не нужен мне жеребец, Бог с ним! Ноздрев. Ну, купи каурую кобылу. Чичиков. И кобылы не нужно. Ноздрев. За кобылу и за серого коня возьму я с тебя только две тысячи. Чичиков. Да не нужно мне лошади. Ноздрев. Ты их продашь; тебе на первой ярмарке дадут за них втрое больше. Чичиков. Так лучше ж ты их сам продай, когда уверен, что выиграешь втрое. Ноздрев. Мне хочется, чтобы ты получил выгоду. Чичиков. Благодарю за расположение. Не нужно мне каурой кобылы. Ноздрев. Ну, так купи собак. Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже подирает. Брудастая с усами собака… Чичиков. Да зачем мне собака с усами? Я не охотник. Ноздрев. Если не хочешь собаки, купи у меня шарманку. Чичиков. Да зачем мне шарманка?! Ведь я не немец, чтобы, тащася по дорогам, выпрашивать деньги. Ноздрев. Да ведь это не такая шарманка, как носят немцы. Это орган… Вся из красного дерева. (Тащит Чичикова к шарманке.)
Надвигается туча. Видимо, будет гроза.
Я тебе дам шарманку и мертвые души, а ты мне дай свою бричку и триста рублей придачи. Чичиков. А я в чем поеду? Ноздрев. Я тебе дам другую бричку. Ты ее только перекрасишь — будет чудо-бричка. Чичиков. Эк, тебя неугомонный бес как обуял! Ноздрев. Бричка, шарманка, мертвые души… Чичиков. Не хочу… Ноздрев. Ну, послушай, хочешь, метнем банчик? Я поставлю всех умерших на карту… шарманку тоже… Будь только на твоей стороне счастье, ты можешь выиграть чертову пропасть. (Мечет.) Экое счастье. Так и колотит. Вон она… Чичиков. Кто? Ноздрев. Проклятая девятка, на которой я все просадил. Чувствовал, что продаст, да уж зажмурив глаза… Думаю себе, черт тебя подери, продавай, проклятая. Не хочешь играть? Чичиков. Нет. Ноздрев. Ну, дрянь же ты. Чичиков (обидевшись). Селифан. Подавай… (Берет картуз.) Ноздрев. Я думал было прежде, что ты хоть сколько-нибудь порядочный человек, а ты никакого не понимаешь обращения… Чичиков. За что ты бранишь меня? Виноват разве я, что не играю?! Продай мне души!.. Ноздрев. Черта лысого получишь! Хотел было даром отдать, но теперь вот не получишь же! Чичиков. Селифан! Ноздрев. Постой. Ну, послушай… сыграем в шашки, выиграешь — все твои. Ведь это не банк; тут никакого не может быть счастья или фальши. Я даже тебя предваряю, что совсем не умею играть… Первый (тихо) «…Сем-ка, я… — подумал Чичиков. — В шашки игрывал я недурно, а на штуки ему здесь трудно подняться». Чичиков. Изволь, так и быть, в шашки сыграю. Ноздрев. Души идут в ста рублях. Чичиков. Довольно, если пойдут в пятидесяти. Ноздрев. Нет, что ж за куш — пятьдесят… Лучше ж в эту сумму я включу тебе какого-нибудь щенка средней руки или золотую печатку к часам. Чичиков. Ну, изволь… Ноздрев. Сколько же ты мне дашь вперед? Чичиков. Это с какой стати? Я сам плохо играю.
Та играет «Мальбруг в поход…». Вдали начинает погромыхивать.
Ноздрев. Знаем мы вас, как вы плохо играете. Чичиков. Давненько не брал я в руки шашек. Ноздрев. Знаем мы вас, как вы плохо играете. Чичиков. Давненько не брал я в руки шашек. Ноздрев. Знаем мы вас, как вы плохо играете. Чичиков. Давненько не брал я в руки… Э… э… Это что? Отсади-ка ее назад. Ноздрев. Кого? Чичиков. Да шашку-то… А другая!.. Нет, с тобой нет никакой возможности играть! Этак не ходят, по три шашки вдруг… Ноздрев. За кого же ты меня почитаешь? Стану я разве плутовать?.. Чичиков. Я тебя ни за кого не почитаю, но только играть с этих пор никогда не буду. (Смешал шашки.) Ноздрев. Я тебя заставлю играть. Это ничего, что ты смешал шашки, я помню все ходы. Чичиков. Нет, с тобой не стану играть. Ноздрев. Так ты не хочешь играть? Отвечай мне напрямик. Чичиков (оглянувшись). Селиф… Если б ты играл, как прилично честному человеку, но теперь не могу. Ноздрев. А, так ты не можешь? А, так ты не можешь? Подлец! Когда увидел, что не твоя берет, так ты не можешь? Сукина дочь! Бейте его!! (Бросается на Чичикова, тот взлетает на буфет.) Первый «…Бейте его!» — закричал он таким же голосом, как во время великого приступа кричит своему взводу: «Ребята, вперед!» — какой-нибудь отчаянный поручик, когда все пошло кругом в голове его!..
Играют.
Ноздрев. Пожар! Скосырь! Черкан! Северга! (Свистит, слышен собачий лай.) Бейте его!.. Порфирий! Павлушка!
Раздается удар грома.
Капитан-исправник (появившись). Позвольте узнать, кто здесь господин Ноздрев? Ноздрев. Позвольте прежде узнать, с кем имею честь говорить? Капитан-исправник. Капитан-исправник.
Искаженное лицо Селифана появляется в окне. Ноздрев хватает шарманку, швыряет ее в Чичикова, та разбивается, играет «Мальбруга»… Послышались вдруг колокольчики, с храпом стала тройка.
Я приехал объявить вам, что вы находитесь под судом до времени окончания решения по вашему делу. Ноздрев. Что за вздор? По какому делу?
Чичиков осторожно слезает с буфета.
Капитан-исправник. Вы замешаны в историю по случаю нанесения помещику Максимову личной обиды розгами в пьяном виде. Ноздрев. Вы врете! Я и в глаза не видел помещика Максимова! Капитан-исправник. Милостивый государь!! Позвольте вам… Ноздрев (обернувшись, увидев, что Чичикова нет, бросается к окну). Держи его!.. (Свистит.)
Чичиков исчезает, и исчезает и лицо Селифана в окне.
Грянули колокольчкки, послышался такой звук, как будто кто-то кому-то за сценой дал плюху, послышался вопль Селифана: «Выноси, любезные, грабят…», потом все это унеслось и остался лишь звук «Мальбруга» и пораженный Капитан-исправник. Затем все потемнело и хлынул ливень, гроза!
[У Коробочки]
Грозовые сумерки. Свеча. Лампадка. Самовар. Сквозь грохот грозы смутно послышался «Мальбруг»… Затем грохот в сенях.Фетинья. Кто стучит? Чичиков (за дверями). Пустите, матушка, с дороги сбились. Коробочка. Да кто вы такой? Чичиков (за дверью). Дворянин, матушка.
Чичиков. Извините, матушка, что побеспокоил неожиданным приездом… Коробочка. Ничего, ничего… Гром такой… Вишь, сумятица какая… Эх, отец мой, где так изволили засалиться?! Чичиков. Еще, слава Богу, что только засалился; нужно благодарить, что не отломали совсем боков. Коробочка. Святители, какие страсти! Селифан. Вишь ты, опрокинулись. Чичиков. Опрокинулись… Ступай, да что б сейчас все было сделано в город ехать… Селифан. Время темное, нехорошее время… Чичиков. Молчи, дурак!
Фетинья открывает дверь. Входят Чичиков, у него на шинели оборван ворот, и Селифан — мокрые и грязные, вносят шкатулку.
Коробочка. Фетинья, возьми-ка их платье да просуши. Фетинья. Сейчас, матушка. Чичиков. Уж извините, матушка! (Начинает снимать фрак.) Коробочка. Ничего, ничего. (Скрывается.)
Селифан уходит с шинелью Чичикова.
Первый…зачем же заехал к нему? зачем же заговорил с ним о деле?! Поступил неосторожно, как ребенок, как дурак! Разве дело такого роду, чтобы быть вверену Ноздреву? Ноздрев человек дрянь, Ноздрев может прибавить, наврать, распустить черт знает что!.. Чичиков. Просто дурак я! Дурак! Коробочка (входя). Чайку, батюшка. Чичиков. Недурно, матушка. А позвольте узнать фамилию вашу… Я так рассеялся… Коробочка. Коробочка, коллежская секретарша. Чичиков. Покорнейше благодарю… Фу… Сукин сын. Коробочка. Кто, батюшка? Чичиков. Ноздрев, матушка… Знаете? Коробочка. Нет, не слыхивала. Чичиков. Ваше счастье. А имя, отчество? Коробочка. Настасья Петровна. Чичиков. Хорошее имя. У меня тетка, родная сестра моей матери, Настасья Петровна. Коробочка. А ваше имя как? Ведь вы, я чай, заседатель? Чичиков. Нет, матушка, чай, не заседатель, а так — ездим по своим делишкам. Коробочка. А, так вы покупщик? Как же жаль, право, что я продала мед купцам так дешево… Ты бы, отец мой, у меня, верно, его купил. Чичиков. А вот меду и не купил бы. Коробочка. Что ж другое? Разве пеньку? Чичиков. Нет, матушка, другого рода товарец: скажите, у вас умирали крестьяне? Коробочка. Ох, батюшка, осьмнадцать человек. И умер такой все славный народ. Кузнец у меня сгорел… Чичиков. Разве у вас был пожар, матушка? Коробочка. Бог приберег. Сам сгорел, отец мой. Внутри у него как-то загорелось, чересчур выпил. Синий огонек пошел от него, истлел, истлел и почернел, как уголь. И теперь мне выехать не на чем. Некому лошадей подковать. Чичиков. На все воля Божья, матушка. Против мудрости Божией ничего нельзя сказать. Продайте-ка их мне, Настасья Петровна. Коробочка. Кого, батюшка? Чичиков. Да вот этих-то всех, что умерли. Коробочка. Да как же? Я, право, в толк не возьму. Нешто хочешь ты их откапывать из земли? Чичиков. Э-э, матушка!.. Покупка будет значиться только на бумаге, а души будут прописаны как бы живые. Коробочка (перекрестясь). Да на что ж они тебе?! Чичиков. Это уж мое дело. Коробочка. Да ведь они же мертвые.
Чичиков в волнении и злобе сбрасывает фрак и надевает какую-то куртку.
Чичиков. Да кто ж говорит, что они живые! Я дам вам пятнадцать рублей ассигнациями. Коробочка. Право, не знаю, ведь я мертвых никогда еще не продавала. Чичиков. Еще бы! (Пауза.) Так что ж, матушка, по рукам, что ли? Коробочка. Право, отец мой, никогда еще не случалось продавать мне покойников. Боюсь на первых порах, чтобы как-нибудь не понести убытку. Может быть, ты, отец мой, меня обманываешь, а они того… они больше как-нибудь стоят? Чичиков. Послушайте, матушка. Эк, какие вы. Что ж они могут стоить? На что они нужны? Коробочка. Уж это точно, правда. Уж совсем ни на что не нужно. Да ведь меня только и останавливает, что они мертвые. Лучше уж я маленько повременю, авось понаедут купцы, да применюсь к ценам. Чичиков. Страм, страм, матушка! Просто страм. Кто ж станет покупать их? Ну, какое употребление он может из них сделать? Коробочка. А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся? Чичиков. Воробьев пугать по ночам? Коробочка. С нами крестная сила!
Гроза за сценой.
Чичиков. Ну так что же? Отвечайте, по крайней мере.
Пауза.
Первый…Старуха задумалась, она видела, что дело, точно, как будто выгодно. Да только уж слишком новое и небывалое, а потому начала сильно побаиваться, как бы не надул ее покупщик! Чичиков. О чем вы думаете, Настасья Петровна? Коробочка. Право, я все не приберу, как мне быть. Лучше я вам пеньку продам. Чичиков. Да что ж пенька? Помилуйте, я вас прошу совсем о другом, а вы мне пеньку суете! (Пауза.) Так как же, Настасья Петровна? Коробочка. Ей-богу, товар такой странный, совсем небывалый. Чичиков (трахнув стулом). Чтоб тебе! Черт, черт!
Пауза.
Коробочка. Ох, не припоминай его, Бог с ним! Ох, еще третьего дня всю ночь мне снился, окаянный. Такой гадкий привиделся, а рога-то длиннее бычачьих. Чичиков. Я дивлюсь, как они вам десятками не снятся. Из одного христианского человеколюбия хотел: вижу, бедная вдова убивается, терпит нужду. Да пропади она и околей со всей вашей деревней! Коробочка. Ах, какие ты забранки пригинаешь! Чичиков. Да не найдешь слов с вами. Право, словно какая-нибудь, не говоря дурного слова, дворняжка, что лежит на сене. И сама не ест, и другим не дает. Коробочка. Да чего ж ты рассердился так горячо? Знай я прежде, что ты такой сердитый, я бы не прекословила. Изволь, я готова отдать за пятнадцать ассигнацией.
Часы пробили с шипением.
Первый…Уморила, проклятая старуха! Чичиков. Фу, черт! (Отирает пот.) В городе какого-нибудь поверенного или знакомого имеете, которого могли бы уполномочить на совершение крепости? Коробочка. Как же. Протопопа отца Кирилла сын служит в палате. Чичиков. Ну, вот и отлично. (Пишет.) Подпишите. (Вручает деньги.) Ну, прощайте, матушка. Коробочка. Да ведь бричка твоя еще не готова. Чичиков. Будет готова, будет. Селифан (в дверях). Готова бричка. Чичиков. Что ты, болван, так долго копался? Прощайте, прощайте, матушка. (Выходит.) Коробочка (долго крестится). Батюшки… Пятнадцать ассигнацией… В город надо ехать… Промахнулась, ох, промахнулась я, продала втридешева. В город надо ехать… Узнать, почем ходят мертвые души. Фетинья! Фетинья!
Гроза утихает.
Фетинья, вели закладывать… в город ехать… стали покупать… Цену узнать нужно!..
Фетинья появилась.
Занавес
Губернаторша. Так вот вы как, Павел Иванович, приобрели! Чичиков. Приобрел, приобрел, ваше превосходительство. Губернатор. Благое дело, право, благое дело. Чичиков. Да, я вижу сам, ваше превосходительство, что более благого дела не мог бы предпринять. Полицеймейстер. Виват, ура, Павел Иванович! Председатель, Почтмейстер, Прокурор. Ура! Собакевич. Да что ж вы не скажете Ивану Григорьевичу, что такое именно вы приобрели? Ведь какой народ! Просто золото. Ведь я им продал каретника Михеева. Председатель. Нет, будто и Михеева продали? Славный мастер. Он мне дрожки переделывал. Только позвольте, как же, ведь вы мне сказывали, что он умер? Собакевич. Кто, Михеев умер? Это его брат умер. А он преживехонький и стал здоровее прежнего. Губернатор. Славный мастер Михеев. Собакевич. Да будто один Михеев? А Пробка Степан — плотник? Милушкин — кирпичник? Телятников Максим — сапожник? Софья Ивановна. Зачем же вы их продали, Михаил Семенович, если они люди мастеровые и нужные для дома? Собакевич. А так, просто нашла дурь. Дай, говорю, продам, да и продал сдуру.
За занавесом слышен взрыв медной музыки. Занавес открывается. Ночь. Губернаторская столовая. Громадный стол. Ужин. Огни. Слуги.
Прокурор. Но, позвольте, Павел Иванович, узнать, как же вы покупаете крестьян без земли? Разве на вывод? Чичиков. На вывод. Прокурор. Ну, на вывод — другое дело. А в какие места? Чичиков. В места? В Херсонскую губернию. Губернатор. О, там отличные земли. Председатель. Рослые травы. Почтмейстер. А земли в достаточном количестве? Чичиков. В достаточном. Столько, сколько нужно для купленных крестьян. Полицеймейстер. Река? Почтмейстер. Или пруд? Чичиков. Река, впрочем, и пруд есть. Губернатор. За здоровье нового херсонского помещика. Все. Ура! Председатель. Нет, позвольте… Анна Григорьевна. Чш… Чш… Председатель. За здоровье будущей жены херсонского помещика!
Анна Григорьевна, Софья Ивановна, Почтмейстер, Манилова хохочут.
Манилов. Любезный Павел Иванович! Председатель. Нет, Павел Иванович, как вы себе хотите… Почтмейстер. Это выходит, только избу выхолаживать: на порог, да и назад. Прокурор. Нет, вы проведите время с нами. Анна Григорьевна. Мы вас женим. Иван Григорьевич, женим его? Председатель. Женим, женим… Почтмейстер. Уж как вы ни упирайтесь, а мы вас женим, женим, женим… Полицеймейстер. Нет, батюшка, попали сюда, так не жалуйтесь. Софья Ивановна. Мы шутить не любим! Чичиков. Что ж, зачем упираться руками и ногами… Женитьба еще не такая вещь. Была б невеста… Полицеймейстер. Будет невеста, как не быть. Софья Ивановна, Анна Григорьевна. Будет, будет, как не быть. Чичиков. А коли будет… Полицеймейстер. Браво, остается. Почтмейстер. Виват, ура, Павел Иванович!
Рукоплесканья.
Ноздрев. Ваше превосходительство… Извините, что опоздал… Зять мой, Мижуев… (Пауза.) А, херсонский помещик! Херсонский помещик! Что, много наторговал мертвых?
Музыка на хорах. Портьера распахивается, и появляется Ноздрев в сопровождении Мижуева.
Ведь вы не знаете, ваше превосходительство, он торгует мертвыми душами!
Общее молчание.
Ей-богу. Послушай, Чичиков, вот мы все здесь твои друзья. Вот его превосходительство здесь… Я б тебя повесил, ей-богу, повесил… Поверите, ваше превосходительство, как он мне сказал: продай мертвых душ, — я так и лопнул со смеху!
Гробовое молчание, и в лице меняются двое: Чичиков и Собакевич.
Приезжаю сюда, мне говорят, что накупил на три миллиона крестьян на вывод. Каких на вывод! Да он торговал у меня мертвых. Послушай, Чичиков, ты скотина, ей-богу. Вот и его превосходительство здесь… Не правда ли, прокурор? Уж ты, брат, ты, ты… Я не отойду от тебя, пока не узнаю, зачем ты покупал мертвые души. Послушай, Чичиков, ведь тебе, право, стыдно. У тебя, ты сам знаешь, нет лучшего друга, как я. Вот и его превосходительство здесь… Не правда ли, прокурор?.. Вы не поверите, ваше превосходительство, как мы друг к другу привязаны… То есть просто, если бы вы сказали, вот я здесь стою, а вы бы сказали: «Ноздрев, скажи по совести, кто тебе дороже — отец родной или Чичиков?» Скажу — Чичиков, ей-богу! Позволь, душа, я влеплю тебе один безе… Уж вы позвольте, ваше превосходительство, поцеловать мне его… Да, Чичиков, уж ты не противься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щеку твою…
Жандармский полковник приподнимается несколько и напряженно слушает.
Один безе. (Обнимает губернаторскую дочку и целует ее.)
Чичиков приподнимается с искаженным лицом, ударяет Ноздрева в грудь. Тот отлетает.
Губернатор. Это уже ни на что не похоже. Вывести его!
Дочка пронзительно вскрикивает. Гул. Все встают.
Ноздрев (за сценой). Зять мой! Мижуев!
Слуги начинают выводить Ноздрева и Мижуева. Гул.
Коробочка. Почем ходят мертвые души?
Губернатор дает знак музыке. Та начинает туш, но останавливается. Чичиков начинает пробираться к выходу. Дверь открывается, и в ней появляется булава швейцара, а затем Коробочка. Гробовое молчание.
Молчание. Место Чичикова пусто.
Занавес
И заварилась каша. (Скрывается.)
За занавесом слышен звон дверного колокольчика.
Софья Ивановна (влетая). Вы знаете, Анна Григорьевна, с чем я приехала к вам? Анна Григорьевна. Ну, ну! Софья Ивановна. Вы послушайте только, что я вам открою. Ведь это история… Сконапель истоар!..[5] Анна Григорьевна. Ну, ну!.. Софья Ивановна. Вообразите, приходит сегодня ко мне протопопша, отца Кирилла жена, и что б вы думали, наш-то приезжий, Чичиков, каков? А? Анна Григорьевна. Как, неужели он протопопше строил куры?! Софья Ивановна. Ах, Анна Григорьевна, пусть бы еще куры. Вы послушайте, что рассказала протопопша. Коробочка, оказывается, остановилась у нее. Приезжает бледная как смерть и рассказывает. В глухую полночь раздается у Коробочки в воротах стук ужаснейший… и кричат: «Отворите, отворите, не то будут выломаны ворота!..» Анна Григорьевна. Ах, прелесть, так он за старуху принялся?.. Ах, ах, ах… Софья Ивановна. Да ведь нет, Анна Григорьевна, совсем не то, что вы полагаете.
Занавес открывается. Комната голубого цвета. Попугай качается в кольце.
Анна Григорьевна. Неужели вице-губернаторша приехала? Параша, кто там?.. Макдональд Карлович (входя). Анна Григорьевна. Софья Ивановна. (Целует ручки.) Анна Григорьевна. Ах, Макдональд Карлович! Макдональд Карлович. Вы слышали?! Анна Григорьевна. Да, как же. Вот Софья Ивановна рассказывает. Софья Ивановна. Вообразите себе только, является вооруженный с ног до головы, вроде Ринальдо Ринальдини. Макдональд Карлович. Чичиков?! Софья Ивановна. Чичиков. И требует: продайте, говорит Коробочке, все души, которые умерли… Макдональд Карлович. Ай, яй, яй… Софья Ивановна. Коробочка отвечает очень резонно. Говорит: я не могу продать, потому что они мертвые… Нет, говорит, не мертвые… Кричит, не мертвые… Это мое дело знать!.. Если б вы знали, как я перетревожилась, когда услышала все это… Макдональд Карлович. Ай, яй, яй, яй… Анна Григорьевна. Что бы такое могли значить мертвые души? Муж мой говорит, что Ноздрев врет! Софья Ивановна. Да как же врет?.. Коробочка говорит: я не знаю, что мне делать! Заставил меня подписать какую-то фальшивую бумагу и бросил на стол ассигнациями пятнадцать рублей… Макдональд Карлович. Ай, яй, яй, яй… (Неожиданно целует руки Анне Григорьевне и Софье Ивановне.) До свидания, Анна Григорьевна. До свидания, Софья Ивановна. Анна Григорьевна. Куда же вы, Макдональд Карлович? Макдональд Карлович. К Прасковье Федоровне. (От двери.) Здесь скрывается что-то другое — под мертвыми душами. (Убегает.) Софья Ивановна. Я, признаюсь, тоже думаю… А что ж, вы полагаете, здесь скрывается? Анна Григорьевна. Мертвые души… Софья Ивановна. Что, что?.. Анна Григорьевна. Мертвые души… Софья Ивановна. Ах, говорите, ради Бога! Анна Григорьевна. Это просто выдумано для прикрытия. А дело вот в чем: он хочет увезти губернаторскую дочку! Софья Ивановна. Ах, Боже мой. Уж этого я бы никак не могла предполагать. Анна Григорьевна. А я, как только вы открыли рот, сейчас же смекнула, в чем дело.
Резкий колокольчик.
Софья Ивановна. Каково же, после этого, институтское воспитание. Уж вот невинность! Анна Григорьевна. Жизнь моя, какая невинность! Она за ужином говорила такие речи, что, признаюсь, у меня не хватит духу произнести их. Сысой Пафнутьевич (входит). Здравствуйте, Анна Григорьевна! Здравствуйте, Софья Ивановна. Анна Григорьевна. Сысой Пафнутьевич, здравствуйте. Сысой Пафнутьевич. Слышали про мертвые души? Что за вздор, в самом деле, разнесли по городу? Софья Ивановна. Какой же вздор, Сысой Пафнутьевич, он хотел увезти губернаторскую дочку. Сысой Пафнутьевич. Ай, яй, яй, яй. Но как же Чичиков, будучи человеком заезжим, мог решиться на такой пассаж? Кто мог помогать ему? Софья Ивановна. А Ноздрев? Сысой Пафнутьевич (хлопнув себя по лбу). Ноздрев… Ну, да… Анна Григорьевна. Ноздрев! Ноздрев! Он родного отца хотел продать или лучше — проиграть в карты.
Колокольчик.
Сысой Пафнутьевич. До свидания, Анна Григорьевна. До свидания, Софья Ивановна. (В дверях сталкивается с входящим Прокурором.) Прокурор. Куда ж вы, Сысой Пафнутьевич? Сысой Пафнутьевич. Некогда, некогда, Антипатор Захарьевич. (Выбегает.) Прокурор. Софья Ивановна. (Целует ручку.) Анна Григорьевна. Ты слышал? Прокурор (больным голосом). Что еще, матушка?.. Мертвые души — выдумка, употреблены только для прикрытия. Софья Ивановна. Он думал увезти губернаторскую дочку. Прокурор. Господи!.. Софья Ивановна. Ну, душечка, Анна Григорьевна, я еду, я еду… Анна Григорьевна. Куда? Софья Ивановна. К вице-губернаторше. Анна Григорьевна. И я с вами. Я не могу! я так перетревожилась. Параша… Параша…
Резкий колокольчик.
Прокурор. Параша! Параша. Чего изволите? Прокурор. Вели Андрюшке никого не принимать… Кроме чиновников… А буде Чичиков приедет, не принимать. Не приказано, мол. И это, закуску… Параша. Слушаю, Антипатор Захарьевич. (Уходит.) Прокурор (один). Что ж такое в городе делается? (Крестится.)
Обе дамы исчезают. Слышно, как прогрохотали дрожки.
Господи. И птица уже! Нечистая сила! (Крестится.)
Слышно, какпролетели дрожки с грохотом, затем загремел опять колокольчик в дверях. Послышались смутные голоса Параши и Андрюши. Потом стихло. Попугай внезапно: «Ноздрев! Ноздрев!»
Ну пошла писать губерния! Заварилась каша.
Опять колокольчик.
Полицеймейстер. Здравствуйте, Антипатор Захарьевич. Вот черт принес этого Чичикова. (Выпивает рюмку.) Председатель. У меня голова идет кругом. Я, хоть убей, не знаю, кто таков этот Чичиков. И что это такое — мертвые души. Почтмейстер. Как человек, судырь ты мой, он светского лоску… Полицеймейстер. Воля ваша, господа, это дело надо как-нибудь кончить. Ведь это что же в городе… Одни говорят, что он фальшивые бумажки делает. Наконец — странно даже сказать — говорят, что Чичиков — переодетый Наполеон. Прокурор. Господи, Господи… Полицеймейстер. Я думаю, что надо поступить решительно. Председатель. Как же решительно? Полицеймейстер. Задержать его, как подозрительного человека. Председатель. А если он нас задержит, как подозрительных людей? Полицеймейстер. Как так? Председатель. Ну, а если он с тайными поручениями. Мертвые души… Гм… Будто купить… А может быть, это разыскание обо всех тех умерших, о которых было подано: «от неизвестных случаев»? Почтмейстер. Господа, я того мнения, что это дело надо хорошенько разобрать, и разобрать камерально — сообща. Как в английском парламенте. Чтобы досконально раскрыть, до всех изгибов, понимаете. Полицеймейстер. Что ж, соберемся. Председатель. Да! Собраться и решить вкупе, что такое Чичиков.
Послышались голоса. Входят Почтмейстер, Председатель, Полицеймейстер.
Полицеймейстер. Чш… (Бросается к попугаю, накрывает его платком.)
Колокольчик. Голос Андрюшки за сценой «Не приказано принимать». Голос Чичикова. «Как, что ты? Видно, не узнал меня? Ты всмотрись хорошенько в лицо». Чиновники затихают. Попугай неожиданно: «Ноздрев».
Полицеймейстер (шепотом). Ушел!
Голос Андрюшки: «Как не узнать. Ведь я вас не впервой вижу. Да вас-то и не велено пускать». Голос Чичикова: «Вот тебе на. Отчего? Почему?» Голос Андрюшки: «Такой приказ». Голос Чичикова: «Непонятно». Слышно, как грохнула дверь. Пауза.
Занавес
Полицеймейстер (квартальному). Придет? Квартальный. Был очень рассержен, отправил меня к черту. Но, когда прочитал в записке, что будут карты, смягчился. Придет.
Вечер. Кабинет Полицеймейстера. В стороне приготовлена закуска. На стене портрет шефа особого корпуса жандармов графа А[лександра] Христ[офоровича] Бенкендорфа.
Полицеймейстер. Ну, господа, в собственных бумагах его порыться не мог. Из комнаты не выходит, чем-то заболел. Полощет горло молоком с фигой. Придется расспросить людей. (В дверь.) Эй!
Стук. Входят Председатель, Прокурор и Почтмейстер. Жандармский полковник сидит в отдалении.
Ну, любезный, рассказывай про барина. Селифан. Барин как барин. Полицеймейстер. С кем водился? Селифан. Водился с людьми хорошими, с господином Перекроевым… Полицеймейстер. Где служил? Селифан. Он сполняет службу государскую, сколесский советник. Был в таможне, при казенных постройках… Полицеймейстер. Каких именно?
Входит Селифан, с кнутом, снимает шапку.
Ну, ладно. Селифан. Лошади три. Одна куплена три года назад тому. Серая выменена на серую. Третья — Чубарый — тоже куплена. Полицеймейстер. Сам-то Чичиков, действительно, называется Павел Иванович? Селифан. Павел Иванович. Гнедой — почтенный конь, он сполняет свой долг. Я ему с охотой дам лишнюю меру, потому что он почтенный конь. И Заседатель — тож хороший конь. Тпрр!.. Эй, вы, други почтенные!.. Полицеймейстер. Ты пьян как сапожник. Селифан. С приятелем поговорил, потому что с хорошим человеком можно поговорить, в том нет худого… и закусили вместе… Полицеймейстер. Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с хорошим человеком. Селифан (расстегивая армяк). Как милости вашей будет завгодно, коли высечь — то и высечь. Я ничуть не прочь от того. Оно и нужно посечь, потому что мужик балуется. (Взмахивает кнутом.) Полицеймейстер (хмуро). Пошел вон. Селифан (уходя). Тпрр… Балуй… Полицеймейстер (выглянувшему в дверь Квартальному). Петрушку.
Пауза.
Прокурор. В нетрезвом состоянии. Полицеймейстер (с досадой). А, всегда таков. (Петрушке.) Кроме сивухи, ничего в рот не брал? Хорош, очень хорош. Уж вот, можно сказать, удивил красотой Европу. Рассказывай про барина.
Петрушка входит мертво пьяный.
Председатель (Петрушке). С Перекроевым водился?
Молчание.
Почтмейстер. Лошадей три?
Молчание.
Полицеймейстер. Пошел вон, сукин сын.
Молчание.
Жандармский полковник (из угла). Нужно сделать несколько расспросов тем, у которых были куплены души. Полицеймейстер (Квартальному). Коробочку привезли? Попроси ее сюда.
Петрушку уводят.
Председатель. Скажите, пожалуйста, точно ли к вам в ночное время приезжал один человек, покушавшийся вас убить, если вы не отдадите каких-то душ? Коробочка. Возьмите мое положение… Пятнадцать рублей ассигнациями!.. Я вдова, я человек неопытный… Меня не трудно обмануть в деле, в котором я, признаться, батюшка, ничего не знаю. Председатель. Да расскажите прежде пообстоятельнее, как это… Пистолеты при нем были? Коробочка. Нет, батюшка, пистолетов я, оборони Бог, не видала. Уж, батюшка, не оставьте. Поясните, по крайней мере, чтобы я знала цену-то настоящую. Председатель. Какую цену, что за цена, матушка, какая цена? Коробочка. Да мертвая-то душа почем теперь ходит? Прокурор. О, Господи!.. Полицеймейстер. Да она дура от роду или рехнулась. Коробочка. Что же пятнадцать рублей. Ведь я не знаю, может, они пятьдесят или больше… Жандармский полковник. А покажите бумажку. (Грозно.) По-ка-жи-те бумажку! (Осматривает бумажку.) Бумажка как бумажка. Коробочка. Да вы-то, батюшка, что ж вы-то не хотите мне сказать, почем ходит мертвая душа? Председатель. Да помилуйте, что вы говорите! Где же видано, чтобы мертвых продавали?! Коробочка. Нет, батюшка, да вы, право… Теперь я вижу, что вы сами покупщик. Председатель. Я председатель, матушка, здешней палаты. Коробочка. Нет, батюшка, вы это, уж того… Сами хотите меня обмануть… Да ведь вам же хуже, я б вам продала и птичьих перьев. Председатель. Матушка, говорю вам, что я председатель. Что ваши птичьи перья, не покупаю ничего! Коробочка. Да Бог знает, может, вы и председатель, я не знаю… Нет, батюшка, я вижу, что вы и сами хотите купить. Председатель. Матушка, я вам советую полечиться. У вас тут недостает.
Коробочка входит.
Полицеймейстер. Фу, дубиноголовая старуха! Ноздрев (входит). Ба… ба… ба… прокурор. Ну а где губернские власти, там и закуска. (Выпивает.) А где же карты? Полицеймейстер. Скажи, пожалуйста, что за притча в самом деле, эти мертвые души? Верно ли, что Чичиков скупал мертвых? Ноздрев (выпив). Верно. Прокурор. Логики нет никакой. Председатель. К какому делу можно приткнуть мертвых? Ноздрев. Накупил на несколько тысяч. Да я и сам ему продал, потому что не вижу причины, почему бы не продать. Ну вас, ей-богу. Где карты? Полицеймейстер. Позволь, потом. А зачем сюда вмешалась губернаторская дочка? Ноздрев. А он подарить ей хотел их. (Выпивает.) Прокурор. Мертвых?! Полицеймейстер. Андроны едут, сапоги всмятку… Прокурор. Не шпион ли Чичиков? Не старается ли он что-нибудь разведать? Ноздрев. Старается. Шпион. Прокурор. Шпион? Ноздрев. Еще в школе — ведь я с ним вместе учился — его называли фискалом. Мы его за это поизмяли так, что нужно было потом приставить к одним вискам двести сорок пиявок. Прокурор. Двести сорок? Ноздрев. Сорок. Полицеймейстер. А не делатель ли он фальшивых бумажек? Ноздрев. Делатель. (Выпивает.) Да, с этими бумажками вот уж где смех был! Узнали однажды, что в его доме на два миллиона фальшивых ассигнаций. Ну, натурально, опечатали дом его. Приставили караул. На каждую дверь по два солдата. И Чичиков переменил их в одну ночь. На другой день снимают печати… все ассигнации настоящие. Полицеймейстер. Вот что, ты лучше скажи, точно ли Чичиков имел намерение увезти губернаторскую дочку? Ноздрев (выпив). Да я сам помогал в этом деле. Да если бы не я, так и не вышло бы ничего. Жандармский полковник. Где было положено венчаться? Ноздрев. В деревне Трухмачевке… поп отец Сидор… за венчанье семьдесят пять рублей. Почтмейстер. Дорого. Ноздрев. И то бы не согласился! Да я его припугнул. Перевенчал лабазника Михайлу на куме… я ему и коляску свою даже уступил… И переменные лошади мои… Полицеймейстер. Кому? Лабазнику? Попу? Ноздрев. Да ну тебя! Ей-богу… Где карты? Зачем потревожили мое уединение? Чичикову. Прокурор. Страшно даже сказать… Но по городу распространился слух, что будто Чичиков… Наполеон. Ноздрев. Без сомнения.
Коробочку удаляют.
Прокурор. Но как же? Ноздрев. Переодетый… (Выпивает.) Председатель. Но ты уж, кажется, пули начал лить… Ноздрев. Пули?.. (Таинственно.) Стоит, а на веревке собаку держит. Прокурор. Кто?! Ноздрев. Англичанин. Выпустили его англичане с острова Елены. Вот он и пробирается в Россию, будто бы Чичиков. Не-ет. А в самом деле он вовсе не Чичиков. (Пьянеет. Надевает треугольную шляпу Полицеймейстера.) Полицеймейстер. Черт знает что такое. Да ну, ей-богу. А ведь сдает на портрет Наполеона!
Чиновники застывают.
Пьян!
Ноздрев ложится.
Почтмейстер. А знаете ли, господа, кто это Чичиков? Все. А кто?!.. Почтмейстер. Это, господа, судырь мой, не кто другой, как капитан Копейкин… Председатель. Кто таков этот капитан Копейкин? Почтмейстер (зловеще). Так вы не знаете, кто таков капитан Копейкин?.. Полицеймейстер. Не знаем! Почтмейстер. После кампании двенадцатого года, судырь мой, — вместе с ранеными прислан был и капитан Копейкин. Пролетная голова, привередлив, как черт, забубеж какой-то… Под Красным ли или под Лейпцигом, только, можете себе вообразить, ему оторвало руку и ногу. Безногий черт, на воротнике жар-птица!..
Пауза.
…Куда делся капитан Копейкин, неизвестно, но появилась в рязанских лесах шайка разбойников, и атаман-то этой шайки был, судырь ты мой, не кто иной, как…
Послышался стук деревянной ноги. Чиновники притихли.
Копейкин. Капитан Копейкин. Прокурор. A-а! (Падает и умирает.)
Стук в дверь.
Полицейместер (испуганно). Что вам угодно? Копейкин. Фельдъегерского корпуса капитан Копейкин. Примите пакет. Из Санкт-Петербурга. (Кашляет и исчезает.) Полицеймейстер. Фельдъегерь! (Вскрывает и читает.) Поздравляю вас, Илья Ильич, в губернию нашу назначен генерал-губернатор. Вот приедет на расхлебку! Жандармский полковник. Алексей Иванович, Чичикова арестовать как подозрительного человека. Полицеймейстер. Батюшки, что с прокурором-то! Батюшки… Воды, кровь пустить!.. Да он никак умер!!.. Ноздрев (проснувшись). Я вам говорил!..
Председатель и Почтмейстер выбегают.
Занавес
Чичиков. Петрушка! Селифан! Селифан. Чего изволите? Чичиков. Будь готов! На заре едем отсюда. Селифан. Да ведь, Павел Иванович, нужно бы лошадей ковать. Чичиков. Подлец ты! Убить ты меня собрался? А? Зарезать? А? Разбойник! Страшилище морское! Три недели сидели на месте, и хоть бы заикнулся, беспутный, а теперь к последнему часу пригнал. Ведь ты знал это прежде, знал? А? Отвечай! Селифан. Знал. Петрушка. Вишь ты, как оно мудрено получилось. И знал ведь, да не сказал. Чичиков. Ступай, приведи кузнеца, чтоб в два часа все было сделано. Слышишь? А если не будет, я тебя в рог согну и узлом завяжу.
Номер в гостинице. Вечер. Свеча.
Первый…В продолжение этого времени он испытал минуты, когда человек не принадлежит ни к дороге, ни к сидению на месте, видит из окна плетущихся в сумерки людей, стоит, то позабываясь, то обращая вновь какое-то притупленное внимание на все, что перед ним движется и не движется, и душит с досады какую-нибудь муху, которая жужжит и бьется под его пальцем. Бедный, неедущий путешественник!..
Селифан и Петрушка выходят. Чичиков садится и задумывается.
Ноздрев. Вот говорит пословица: для друга семь верст не околица… Прохожу мимо, вижу свет в окне, дай, думаю, зайду… Прикажи-ка набить мне трубку. Где твоя трубка? Чичиков. Да ведь я не курю трубки. Ноздрев. Пустое, будто я не знаю, что ты куряка. Эй, Вахрамей! Чичиков. Не Вахрамей, а Петрушка. Ноздрев. Как же, да ведь у тебя прежде был Вахрамей. Чичиков. Никакого не было у меня Вахрамея. Ноздрев. Да, точно, это у Дерябина Вахрамей. Вообрази, Дерябину какое счастье… Тетка его поссорилась с сыном… А ведь признайся, брат, ведь ты, право, преподло поступил тогда со мною, помнишь, как играли в шашки? Ведь я выиграл… Да, брат, ты просто поддедюлил меня. Но ведь я, черт меня знает, никак не могу сердиться! Ах, да я ведь тебе должен сказать, что в городе все против тебя, они думают, что ты делаешь фальшивые бумажки… Пристали ко мне, да я за тебя горой… Наговорил, что я с тобой учился… и отца знал… Чичиков. Я делаю фальшивые бумажки?! Ноздрев. Зачем ты, однако ж, так напугал их! Они, черт знает, с ума сошли со страху… Нарядили тебя в разбойники и в шпионы, а прокурор со страху умер, завтра будет погребение. Они боятся нового генерал-губернатора. А ведь ты ж, однако ж, Чичиков, рискованное дело затеял! Чичиков. Какое рискованное дело? Ноздрев. Да увезти губернаторскую дочку. Чичиков. Что? Что ты путаешь? Как увезти губернаторскую дочку? Я — причина смерти прокурора.
Стук в дверь. Появляется Ноздрев.
Петрушка. Павел Иванович, там за вами полицеймейстер с квартальными. Чичиков. Как, что это?.. Ноздрев (свистит). Фью. (Внезапно и быстро скрывается через окно.)
Входят Селифан и Петрушка с испуганными физиономиями. Послышалось за сценой брякание шпор.
Полицеймейстер. Павел Иванович, приказано вас сейчас же в острог. Чичиков. Алексей Иванович, за что?.. Как это?.. Без суда?.. Безо всего!.. В острог… Дворянина?.. Жандармский полковник. Не беспокойтесь, есть приказ губернатора. Полицеймейстер. Вас ждут. Чичиков. Алексей Иванович, что вы?.. Выслушайте… Меня обнесли враги… Я… Бог свидетель, что здесь просто бедственное стечение обстоятельств… Полицеймейстер. Взять вещи.
Входят Полицеймейстер, Жандармский полковник и Квартальный.
Чичиков. Позвольте. Вещи… Шкатулка… Там все имущество, которое кровным потом приобрел… Там крепости… Жандармский полковник. Крепости-то и нужны. Чичиков (отчаянно). Ноздрев! (Оборачивается.) Ах, нету… Мерзавец! Последний негодяй. За что же он зарезал меня?!
Квартальный завязывает шкатулку, берет чемодан.
Спасите! Ведут в острог! На смерть!
Квартальный берет его под руку.
Его уводят, Селифан и Петрушка стоят безмолвны, смотрят друг на друга.
Занавес
Первый…С железной решеткой окно. Дряхлая печь. Вот обиталище. И вся природа его потряслась и размягчилась. Расплавляется и платина — твердейший из металлов, когда усилят в горниле огонь, дуют меха и восходит нестерпимый жар огня, белеет, упорный, и превращается в жидкость, поддается и крепчайший муж в горниле несчастий, когда они нестерпимым огнем жгут отверделую природу… …И плотоядный червь грусти страшной и безнадежной обвился около сердца! И точит она это сердце, ничем не защищенное… Чичиков. Покривил!.. Покривил, не спорю, но ведь покривил, увидя, что прямой дорогой не возьмешь и что косою больше напрямик. Но ведь я изощрялся… Для чего? Чтобы в довольстве прожить остаток дней. Я хотел иметь жену и детей, исполнить долг человека и гражданина, чтоб действительно потом заслужить уважение граждан и начальства! Кровью нужно было добыть насущное существование! Кровью! За что же такие удары? Где справедливость небес? Что за несчастье такое, что как только начнешь достигать плодов и уж касаться рукой, вдруг буря и сокрушение в щепки всего корабля? Я разве разбойник? От меня пострадал кто-нибудь? Разве я сделал несчастным человека? А эти мерзавцы, которые по судам берут тысячи, и не то чтобы из казны, не богатых грабят, последнюю копейку сдирают с того, у кого нет ничего. Сколько трудов, железного терпения, и такой удар… За что? За что такая судьба? (Разрывает на себе фрак.) Первый…Тсс! Тсс!
Арестное помещение.
(Чичиков утихает и смотрит в окно.) А, прокурора хоронят. (Грозит кулаком окну.) Весь город мошенники. Я их всех знаю! Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. А вот напечатают, что скончался, к прискорбию подчиненных и всего человечества, редкий отец, примерный гражданин, а на поверку выходит — свинья! Первый… Несчастный ожесточенный человек, еще недавно порхавший вокруг с резвостью, ловкостью светского человека, метался теперь в непристойном виде, в разорванном фраке, с окровавленным кулаком, изливая хулу на вражеские силы.
За сценой послышалась печальная музыка и пение.
Чичиков (прикрывая разорванный ворот фрака). Благодетели… Жандармский полковник. Что ж, благодетели. Вы запятнали себя бесчестнейшим мошенничеством, каким когда-либо пятнал себя человек. (Вынимает бумаги.) Мертвые? Каретник Михеев! Чичиков. Я скажу… я скажу всю истину дела. Я виноват, точно, виноват… Но не так виноват… Меня обнесли враги… Ноздрев. Жандармский полковник. Врешь! Врешь. (Распахивает дверь. В соседнем помещении видно зерцало и громадный портрет Николая I.) Воровство, бесчестнейшее дело, за которое кнут и Сибирь! Чичиков (глядя на портрет). Губитель!.. Губитель… Зарежет меня как волк агнца… Я последний негодяй! Но я человек, ваше величество! Благодетели, спасите, спасите… Искусил, шельма, сатана, изверг человеческого рода, секретарь опекунского совета… Жандармский полковник (тихо). Заложить хотели? Чичиков (тихо). Заложить. Благодетели, спасите… Пропаду, как собака… Жандармский полковник. Что ж мы можем сделать? Воевать с законом? Чичиков. Вы все можете сделать! Не закон меня страшит. Я перед законом найду средства… Только бы средство освободиться… Демон-искуситель сбил, совлек с пути, сатана… черт… исчадие… Клянусь вам, поведу отныне совсем другую жизнь. (Пауза.) Полицеймейстер (тихо, Чичикову). Тридцать тысяч. Тут уж всем вместе — и нашим, и полковнику, и генерал-губернаторским. Чичиков (шепотом). И я буду оправдан? Полицеймейстер (тихо). Кругом. Чичиков (тихо). Но позвольте, как же я могу? Мои вещи, шкатулка… Все запечатано. Полицеймейстер (тихо). Сейчас все получите. Чичиков. Да… Да…
Стук. Входят Полицеймейстер и Жандармский полковник.
Жандармский полковник (тихо, Чичикову). Убирайтесь отсюда как можно поскорее, и чем дальше — тем лучше. (Рвет крепости.)
Полицеймейстер вынимает из соседней комнаты шкатулку, вскрывает ее. Чичиков вынимает деньги, подает Полицеймейстеру.
Эй!..
Послышались колокольчики тройки, подъехала бричка. Чичиков оживает.
Полицеймейстер. До свидания, Павел Иванович! (Уходит вместе с Жандармским полковником.)
Чичиков вздрагивает.
Чичиков. Ну, любезные… (Указывая на шкатулку.) Нужно укладываться да ехать… Селифан (страстно). Покатим, Павел Иванович! Покатим!.. Дорога установилась. Пора уж, право, выбраться из города, надоел он так, что и глядеть на него не хотел бы! Тпрру… Балуй… Петрушка. Покатим, Павел Иванович! (Накидывает на Чичикова шинель.)
Раскрывается дверь, входят Селифан и Петрушка — взволнованы.
Первый…В дорогу! В дорогу! Сначала он не чувствовал ничего и поглядывал только назад, желая увериться, точно ли выехал из города. И увидел, что город уже давно скрылся. Ни кузниц, ни мельниц, ни всего того, что находится вокруг городов, не было видно. И даже белые верхушки каменных церквей давно ушли в землю. И город как будто и не бывал в памяти, как будто проезжал его давно, в детстве!.. О, дорога, дорога! Сколько раз, как погибающий и тонущий, я хватался за тебя, и ты всякий раз меня великодушно выносила и спасала. И сколько родилось в тебе замыслов и поэтических грез…
Все трое выходят. Послышались колокольчики.
Конец
Участь смельчаков, считавших, что газа бояться нечего, всегда была одинакова — смерть!«Боевые газы»
…и не буду больше поражать всего живущего, как сделал. Впредь во все дни Земли сеяние и жатва не прекратятся…Из неизвестной книги, найденной Маркизовым
Адам (целуя Еву). А чудная опера этот «Фауст». А ты меня любишь? Ева. Люблю. Адам. Сегодня «Фауст», а завтра вечером мы едем на Зеленый Мыс! Я счастлив! Когда стоял в очереди за билетами, весь покрылся горячим потом и понял, что жизнь прекрасна!.. Аня (входит внезапно). Ах… Адам. Аня! Вы хоть бы это… как это… постучались! Аня. Адам Николаевич! Я думала, что вы в кухне! Адам. В кухне? В кухне? Зачем же я буду в кухне сидеть, когда «Фауст» идет?
Май в Ленинграде. Комната в первом этаже, и окно открыто во двор. Наиболее примечательной частью обстановки является висящая над столом лампа под густым абажуром. Под нею хорошо пасьянс раскладывать, но всякая мысль о пасьянсах исключается, лишь только у лампы появляется лицо Ефросимова. Также заметен громкоговоритель, из которого течет звучно и мягко «Фауст» из Мариинского театра. Во дворе изредка слышна гармоника. Рядом с комнатой передняя с телефоном.
Адам. На полтора месяца на Зеленый Мыс! (Жонглирует и разбивает стакан.) Ева. Так!.. Аня. Так. Стакан чужой! Дараганов стакан. Адам. Куплю стакан. Куплю Дарагану пять стаканов. Аня. Где вы купите? Нету стаканов. Адам. Без паники! Будут стаканы к концу пятилетки! Да… вы правы, Анна Тимофеевна. Именно в кухне я должен быть сейчас, ибо я хотел вычистить желтые туфли. (Скрывается.) Аня. Ах, завидно на вас смотреть, Ева Артемьевна[7]. И красивый, и инженер, и коммунист. Ева. Знаете, Анюточка, я, пожалуй, действительно счастлива. Хотя… впрочем… черт его знает!.. Да, почему вы не выходите замуж, если вам уж так хочется? Аня. Все мерзавцы попадаются, Ева Артемьевна. Всем хорошие достались, а мне попадет какая-нибудь игрушечка, ну как в лотерее! И пьет сукин сын! Ева. Пьет? Аня. Сидит в подштанниках, в синем пенсне, читает графа Монте-Кристо и пьет с Кубиком. Ева. Он несколько хулиганистый парень, но очень оригинальный. Аня. Уж на что оригинальный! Бандит с гармоникой. Нет, не распишусь. Он на прошлой неделе побил бюрократа из 10-го номера, а его из профсоюза выкинули. И Баранову обманул, алименты ей заставили платить. Это же не жизнь! Ева. Нет, я проверяю себя, и действительно я, кажется, счастлива. Аня. Зато Дараган несчастлив. Ева. Уже знаете? Аня. Я сказала. Ева. Ну, это свинство, Аня! Аня. Да что вы! Не узнает он, что ли? Он сегодня спрашивает: «А что, Ева придет вечером к Адаму?» А я говорю: «Придет и останется». — «Как?» — «А так, — говорю, — что они сегодня расписались!» — «Как!» Ага, ага, покраснели!.. Всю квартиру завлекли! Ева. Что вы выдумываете! Кого я завлекала? Аня. Да уж будет вам сегодня! Вот и Пончик явится. Тоже влюблен. Ева. На Зеленый Мыс! Не медля ни секунды, завтра вечером, в мягком вагоне, и никаких Пончиков!
Аня расставляет на столе посуду.
Адам (влетает). А комната тебе нравится моя? Ева. Скорее нравится. Да, нравится…
Аня выметает осколки и выходит.
Ева. Сейчас Аня опять вкатится… Погоди! Адам. Никто, никто не придет. (Целует.)
Адам целует ее.
Ефросимов. Простите, пожалуйста! Адам. Что такое?! Ефросимов. За мной гонятся пьяные хулиганы! (Соскакивает в комнату.)
Внезапно за окном голоса. Голос Маркизова: «Буржуй», голос Ефросимова: «Это хулиганство!» Голос Маркизова: «Что? Кто это такой — хулиган? А?» — и на подоконник со двора вскакивает Ефросимов. Возбужден. Дергается. Ефросимов худ брит, в глазах туман, а в тумане свечки. Одет в великолепнейший костюм, так что сразу видно, что он недавно был в заграничной командировке, а безукоризненное белье Ефросимова показывает, что ом холост и сам никогда не одевается, а какая-то старуха, уверенная, что Ефросимов полубог, а не человек, утюжит, гладит, напоминает, утром подает… Через плечо на ремне у Ефросимова маленький аппарат, не очень похожий на фотографический. Окружающих Ефросимов удивляет странными интонациями и жестикуляцией.
Маркизов. Кто это хулиган? (В окно.) Граждане! Вы слышали, что я хулиган? (Ефросимову.) Вот я тебя сейчас стукну по уху, ты увидишь тогда, кто здесь хулиган! Адам. Маркизов! Сию минуту убирайтесь из моей комнаты! Маркизов. Он шляпу надел? А! Ефросимов. Ради Бога! Он разобьет аппарат! Ева. Вон из комнаты! (Адаму.) Позвони сейчас же в милицию. Аня (вбежав). Опять, Захар?! Маркизов. Я извиняюсь, Анна Тимофеевна! Меня оскорбили, а не Захар! (Еве.) Милицию собираетесь по вечерам беспокоить? Члены профсоюза? Аня. Уйди, Захар! Маркизов. Уйду-с. (В окно.) Васенька, дружок! И ты, Кубик! Верные секунданты мои! Станьте, друзья, у парадного хода. Тут выйдет из квартиры паразит в сиреневом пиджаке. Алкоголик-фотограф. Я с ним буду иметь дуэль. (Ефросимову). Но я вам, заграничный граф, не советую выходить! Ставь себе койку в этой квартире, прописывайся у нас в жакте. Пока. (Скрывается.)
На подоконнике появляется Маркизов. Он, как описала Аня, в кальсонах, и в синем пенсне, и, несмотря на душный вечер, в пальто с меховым воротником.
Ефросимов. Я об одном сожалею, что при этой сцене не присутствовало советское правительство. Чтобы я показал ему, с каким материалом оно собирается построить бесклассовое общество!..
Аня выбегает.
Адам. Маркизов! Ты сядешь за хулиганство! Ева. Ах, какая дрянь! Ефросимов. Я — алкоголик? Я — алкоголик? Я в рот не беру ничего спиртного, уверяю вас! Правда, я курю, я очень много курю!.. Ева. Успокойтесь, успокойтесь… Просто он безобразник. Ефросимов (дергаясь). Нет, я спокоен! Меня смущает только одно, что я потревожил вас. Сколько же это времени мне в самом деле сидеть в осаде? Адам. Ничего, ничего. Эти секунданты скоро рассосутся. В крайнем случае я приму меры. Ефросимов. Нет ли у вас… это… как называется… воды? Ева. Пожалуйста, пожалуйста. Ефросимов (напившись). Позвольте мне представиться. Моя фамилия… гм… Александр Ипполитович… А фамилию я забыл!.. Адам. Забыли свою фамилию? Ефросимов. Ах, Господи! Это ужасно!.. Как же, черт, фамилия? Известная фамилия. На эр… на эр… Позвольте: цианбром… фенил-ди-хлор-арсин… Ефросимов! Да. Вот какая фамилия. Ефросимов. Адам. Так, так, так… Позвольте. Вы!.. Ефросимов. Да, да, именно. (Пьет воду.) Я, коротко говоря, профессор химии и академик Ефросимов. Вы ничего не имеете против? Ева. Мы очень рады. Ефросимов. А вы? К кому я попал через окно? Адам. Адам Красовский. Ефросимов. Вы — коммунист? Адам. Да. Ефросимов. Очень хорошо. (Еве.) А вы? Ева. Я — Ева Войкевич. Ефросимов. Коммунистка? Ева. Нет. Я — беспартийная. Ефросимов. Очень, очень хорошо. Позвольте! Как вы назвали себя? Ева. Ева Войкевич. Ефросимов. Не может быть! Ева. Почему? Ефросимов. А вы?.. Э… Ева. Это мой муж. Мы сегодня поженились. Ну, да, да, да, Адам и Ева!.. Ефросимов. Ага! Я сразу подметил. А вы говорите, что я сумасшедший! Ева. Этого никто не говорил! Ефросимов. Я вижу, что вы это думаете. Но нет, нет! Не беспокойтесь: я нормален. Вид у меня действительно, я сознаю… Когда я шел по городу, эти… ну, вот опять забыл… ну, маленькие… ходят в школу?.. Ева. Дети? Ефросимов. Мальчики! Именно они. Свистели, а эти… ну, кусают. Рыжие. Адам. Собаки? Ефросимов. Да. Бросались на меня, а на углах эти… Адам, Ева. Милиционеры! Ефросимов. Косились на меня. Возможно, что я шел зигзагами. В ваш же дом я попал потому, что хотел видеть профессора Буслова, но его нет дома. Он ушел на «Фауста». Разрешите мне только немножко отдохнуть. Я измучился. Ева. Пожалуйста, пожалуйста. Ждите у нас Буслова. Адам. Вот мы сейчас закусим… Ефросимов. Благодарю вас! Вы меня просто очаровали! Адам. Это фотографический аппарат у вас? Ефросимов. Нет. Ах! Ну, да. Конечно, фотографический. И знаете, раз уж судьба привела меня к вам, позвольте мне вас снять! Ева. Я, право.. Адам. Я не знаю… Ефросимов. Садитесь, садитесь… Да, но, виноват… (Адаму.) У вашей жены хороший характер? Адам. По-моему, чудный. Ефросимов. Прекрасно! Снять, снять! Пусть живет. Адам (тихо). Ну его в болото. Я не желаю сниматься… Ефросимов. Скажите, Ева, вы любите? Ева…Жизнь? Я люблю жизнь. Очень. Ефросимов. Молодец! Молодец! Великолепно. Садитесь. Адам (тихо). К черту, к черту, не хочу я сниматься, он сумасшедший! Ева (тихо). Он просто оригинал, как всякий химик. Брось! (Громко.) Ну, Адам! Я, наконец, прошу тебя!
В окно влетает кирпич.
Ефросимов. Внимание! (Из аппарата бьет ослепительный луч.) Пончик. Ах! (Ослепленный, скрывается.) Маркизов. Ах, чтоб тебе! (Скрывается за окном. Луч гаснет.) Ева. Вот так магний! Пончик (постучав вторично). Адам, можно? Адам. Можно, можно. Входи, Павел!
Адам хмуро усаживается рядом с Евой. В дверь стучат, но Ефросимов занят аппаратом, а Адам и Ева своими позами. В дверях появляется Пончик-Непобеда, а на окно осторожно взбирается Маркизов.
Пончик. Здорово, старик! Ах, и Ева здесь? Снимались? Вдвоем? Хе-хе-хе. Вот как-с! Я сейчас. Только приведу себя в порядок. (Скрывается.) Ева. Вы дадите нам карточку? Ефросимов. О, натурально, натурально. Только не теперь, а немножко погодя. Адам. Какой странный аппарат. Это заграничный? В первый раз вижу такой…
Пончик входит. Это малый с блестящими глазками, в роговых очках, штанах до колен и клетчатых чулках.
Ефросимов (тревожно). Чего это собака воет? Гм… Вы чем занимаетесь, Ева… Ева. Артемьевна. Я учусь на курсах иностранных языков. Ефросимов. А вы, Адам? Адам. Николаевич! Я — инженер. Ефросимов. Скажите мне какую-нибудь простенькую формулу, ну, к примеру, формулу хлороформа. Адам. Хлороформа? Хлороформа. Ева, ты не помнишь формулу хлороформа? Ева. Я никогда и не знала ее! Адам. Видите ли, я специалист по мостам. Ефросимов. А, тогда это вздор… Вздор эти мосты сейчас. Бросьте их! Ну, кому в голову придет сейчас думать о каких-то мостах! Право, смешно… Ну, вы затратите два года на постройку моста, а я берусь взорвать вам его в три минуты. Ну, какой смысл тратить материал и время. Фу, как душно! И почему-то воют псы! Вы знаете, я два месяца просидел в лаборатории и сегодня в первый раз вышел на воздух. Вот почему я так странен и стал забывать простые слова! (Смеется.) Но представляю себе лицо в Европе. Адам Николаевич, вы думаете о том, что будет война? Адам. Конечно, думаю. Она очень возможна, потому что капиталистический мир напоен ненавистью к социализму. Ефросимов. Капиталистический мир напоен ненавистью к социалистическому миру, а социалистический напоен ненавистью к капиталистическому, дорогой строитель мостов, а формула хлороформа СHСl3! Война будет потому, что сегодня душно! Она будет потому, что в трамвае мне каждый день говорят: «Ишь, шляпу надел!» Она будет потому, что при прочтении газет — (вынимает из кармана две газеты) — волосы шевелятся на голове и кажется, что видишь кошмар. (Указывает в газету.) Что напечатано? «Капитализм необходимо уничтожить». Да? А там — (указывает куда-то вдаль) — а там что? А там напечатано — «Коммунизм надо уничтожить». Кошмар! Негра убили на электрическом стуле. Совсем в другом месте, черт знает где, в Бомбейской провинции кто-то перерезал телеграфную проволоку, в Югославии казнили, стреляли в Испании, стреляли в Берлине. Завтра будут стрелять в Пенсильвании. Это сон! И девушки с ружьями, девушки! — ходят у меня на улице под окнами и поют: «Винтовочка, бей, бей, бей… буржуев не жалей!» Всякий день! Под котлом пламя, по воде ходят пузырьки, какой же, какой слепец будет думать, что она не закипит? Адам. Виноват, профессор, я извиняюсь! Негр — это одно, а винтовочка, бей — это правильно. Вы, профессор Ефросимов, не можете быть против этой песни! Ефросимов. Нет, я вообще против пения на улицах. Адам. Ге… ге… ге. Однако! Будет страшный взрыв, но это последний очищающий взрыв, потому что на стороне СССР — великая идея. Ефросимов. Очень возможно, что это великая идея, но дело в том, что в мире есть люди с другой идеей, и идея их заключается в том, чтобы вас с вашей идеей уничтожить. Адам. Ну, это мы посмотрим! Ефросимов. Очень боюсь, что многим как раз посмотреть ничего не удастся! Все дело в старичках!.. Ева. Каких старичках?.. Ефросимов (таинственно). Чистенькие старички, в цилиндрах ходят… По сути дела, старичкам безразлична какая бы то ни было идея, за исключением одной — чтобы экономка вовремя подавала кофе[8]. Они не привередливы!.. Один из них сидел, знаете ли, в лаборатории и занимался, не толкаемый ничем, кроме мальчишеской любознательности, чепухой: намешал в колбе разной дряни — вот вроде этого хлороформа, Адам Николаевич, серной кислоты и прочего, — и стал подогревать, чтобы посмотреть — что из этого выйдет. Вышло из этого то, что не успел он допить свой кофе, как тысячи людей легли рядышком на полях, затем посинели, как сливы, и затем их всех на грузовиках свезли в яму. А интереснее всего то, что они были молодые люди, Адам, и решительно не повинные ни в каких идеях. Я боюсь идей! Всякая из них хороша сама по себе, но лишь до того момента, пока старичок профессор не вооружит ее технически. Вы — идею, а ученый в дополнение к ней — мышьяк!.. Ева (печально под лампой). Мне страшно. Тебя отравят, мой Адам! Адам. Не бойся, Ева, не бойся! Я надену противогаз, и мы встретим их! Ефросимов. С таким же успехом вы можете надвинуть шляпу на лицо! О, милый инженер! Есть только одно ужасное слово, и это слово «сверх». Могу себе представить идиота в комнате, человека, героя даже! Но сверхидиот? Как он выглядит? Как пьет чай? Какие поступки совершает? Сверхгерой? Не понимаю! Бледнеет фантазия! Весь вопрос в том, чем будет пахнуть. Как ни бился старичок, всегда чем-нибудь пахло, то горчицей, то миндалем, то гнилой капустой и, наконец, запахло нежной геранью. Это был зловещий запах, друзья, но это не «сверх»! «Сверх» же будет, когда в лаборатории ничем не запахнет, не загремит и быстро подействует. Тогда старик поставит на пробирке черный крестик, чтобы не спутать, и скажет: «Я сделал, что умел. Остальное — ваше дело. Идеи, столкнитесь!» (Шепотом.) Так вот, Адам Николаевич, уже не пахнет ничем, не взрывается и быстро действует. Ева. Я не желаю умирать! Что же делать? Ефросимов. В землю! Вниз! В преисподнюю, о прародительница Ева! Вместо того, чтобы строить мост, ройте подземный город и бегите вниз! Ева. Я не желаю ничего этого! Адам, едем скорее на Зеленый Мыс! Ефросимов. О дитя мое! Я расстроил вас? Ну, успокойтесь, успокойтесь. Забудьте обо всем, что я сказал: войны не будет. Вот почему: найдется, наконец, тот, кто скажет: если уж нельзя прекратить поток идей, обуревающих, между прочим, и Адама Николаевича, то нужно обуздать старичков. Но за ними с противогазом не угонишься! Требуется что-то радикальное. Смотрите — (накладывает одну кисть руки на другую) — это клетка человеческого тела… Теперь — (сдвигает пальцы) — что произошло? Та же прежняя клетка, но щели между частицами ее исчезли, а через эти щели, Адам Николаевич, и проникал старичок! Непонятно? Все спокойно! Поезжайте в Зеленый Мыс! Благословляю вас, Адам и Ева!
Послышался дальний тоскливый вой собаки.
Если кто-нибудь найдет этот способ сдвинуть пальцы, то, Адам Николаевич, химическая война не состоится, а следовательно, не состоится и никакая война. Но только весь вопрос в том, кому отдать такое изобретение… Дараган (внезапно). Это самый легкий вопрос, профессор. Такое изобретение нужно немедленно сдать Реввоенсовету Республики… Адам. А, Дараган! Вот познакомьтесь: Андрей Дараган. Дараган. Я знаю профессора. Очень приятно. Адам. Ну, Дараган. Сознаюсь — мы расписались сегодня с Евой. Дараган. И это уже знаю. Ну, что ж, поздравляю, Ева. Переехали к нам? Соседи будем. Я слушал вас, профессор. Вы прочли нашим командирам лекцию «Улавливание боевых мышьяков». Какой блеск! Ефросимов. Ах, да, да!.. Как же… Да что «улавливание» — разве их уловишь? Дараган. Приятно, что в республике трудящихся имеются такие громадные научные силы, как вы. Ефросимов. Благодарю вас. А вы чем изволите заниматься? Дараган. Ну, я что ж? Я служу республике в должности командира истребительной эскадрильи. Ефросимов. Ах, так, так… Дараган. Профессор, вот вы говорили, что возможно такое изобретение, которое исключит химическую войну? Ефросимов. Да. Дараган. Поразительно! Вы даже спрашивали, куда его сдать? Ефросимов (морщась). Ах, да. Это мучительнейший вопрос. Я полагаю, что, чтобы спасти человечество от беды, нужно сдать такое изобретение всем странам сразу. Дараган (темнея). Как? (Пауза.) Всем странам? Профессор, что вы говорите? Отдать капиталистическим странам изобретение исключительной военной важности? Ефросимов. Ну, а как же быть,по-вашему? Дараган. Я поражен. По-моему… Извините, профессор, но я бы не советовал вам нигде даже произносить это… Право…
В дверях бесшумно появляется Дараган. Он в черном, во всю грудь у него вышита серебряная летная птица.
Дараган (покосившись на аппарат Ефросимова). Впрочем, конечно, это вопрос очень сложный… А это простое изобретение? Ефросимов. Я полагаю, что оно будет просто… сравнительно… Пончик (входя с шумом). Привет, товарищи, привет! Вот и я! Ева! (Целует руку.) Ева. Знакомьтесь… Пончик. Литератор — Павел Пончик-Непобеда. Ефросимов. Ефросимов.
Адам за спиной Ефросимова делает знак Дарагану, обозначающий: «Ефросимов не в своем уме».
Пончик. Поздравьте, друзья! В Ленинграде большая литературная новость… Ева. Какая? Пончик. Мой роман принят к печатанью… Двадцать два печатных листика. Так-то-с… Адам. Читай! Ева. Вот сейчас закусим… Пончик. Можно читать и во время еды. Адам. У нас тоже литературная новость: мы, брат, сегодня расписались… Пончик. Где? Адам. Ну, где… В ЗАГСе… Пончик. Так… (Пауза.) Поздравляю! Дараган. А вы где, профессор, живете? Ефросимов. Я живу… Ну, словом, номер 16-й… Коричневый дом… Виноват… (Вынимает записную книжку.) Ага. Вот. Улица Жуковского… Нет… С этим надо бороться. Дараган. Только что переехали? Ефросимов. Да нет, третий год живу. Забыл, понимаете ли, название улицы. Ева. Со всяким может случиться! Дараган. Угу…
Все садятся за стол.
Адам. Ну, роман! Роман! Пончик (вынимая рукопись). Впрочем, вам, может быть, скучно слушать? Ева. Нет, нет! Хотим! Дараган. Дуйте, дуйте! Пончик (вооружается рукописью, и под лампой сразу становится уютно. Читает). «…Красные Зеленя… Роман. Глава первая…Там, где некогда тощую землю бороздили землистые лица крестьян князя Барятинского, ныне показались свежие щечки колхозниц. „Эх, Ваня! Ваня!..“ — зазвенело на меже…» Ефросимов. Тясячу извинений… Я только один вопрос: ведь это было напечатано во вчерашней «Вечерке»? Пончик. Я извиняюсь, в какой «Вечерке»? Я читаю рукопись! Ефросимов. Простите. (Вынимает газету, показывает Пончику.) Пончик (поглядев в газету). Какая сволочь! А! Адам. Кто? Пончик. Марьин-Рощин! Вот кто! Нет, вы послушайте! (Читает в газете.) «…Там, где когда-то хилые поля обрабатывали голодные мужики графа Шереметьева…» Ах, мерзавец! (Читает.) «…теперь работают колхозницы в красных повязках. „Егорка“, — закричали на полосе…» Сукин сын! Ева. Списал? Пончик. Как он мог списать? Нет! Мы в одной бригаде ездили в колхоз, и он таскался за мной по колхозу, как тень, и мы видели одни и те же картины. Дараган. А имение-то чье? Шереметьева или Барятинского? Пончик. Дондукова-Корсакова именье. Ефросимов. Что ж! Теперь публике останется решить одно: у кого из двух эти картины вышли лучше… Пончик. Так… Так… У кого лучше вышли картины… У лакировщика и примазавшегося графомана или же у Павла Пончика-Непобеды? Ефросимов (простодушно). У графомана вышло лучше. Пончик. Мерси. Адам, мерси. (Ефросимову.) Аполлон Акимович лично мне в Москве сказал: «Молодец! Крепкий роман!» Ефросимов. А кто это — Аполлон Акимович? Пончик. Здрасте! Спасибо, Адам… Может быть, гражданин не знает, кто такой Савелий Савельевич? Может быть, он «Войны и мира» не читал? В Главлите никогда не был, но критикует! Ева. Павел Апостолович! Дараган. Товарищи! По рюмке водки!
Пончик дико смотрит на Ефросимова.
Дараган. Да… Я у телефона. (Пауза. Бледнеет.) Вышла уже машина? (Пауза.) Сейчас! (Вешает трубку, зовет тихонько.) Пончик-Непобеда! Пончик! Пончик (выходит в переднюю). Что это за гусь такой? Дараган. Это знаменитый химик Ефросимов. Пончик. Так черт его возьми! Может, он в химии и смыслит… Дараган. Погодите, Пончик-Непобеда, слушайте: я сейчас уеду срочно на аэродром. Вы же сделайте следующее: никуда не звоня по телефону и сказав Адаму, чтобы профессор ни в коем случае не вышел отсюда, отправитесь и сообщите — первое, что профессор Ефросимов, по моему подозрению, сделал военное величайшей важности открытие. Что это изобретение в виде аппарата надето на нем. Что он здесь. Это раз. Второе — по моему подозрению, он психически расстроен и может натворить величайшей ерунды в смысле заграницы… Третье — пусть сейчас же явятся и проверят все это. Все. Но, Пончик-Непобеда, если профессор с аппаратом уйдет отсюда, отвечать будете вы по делу о государственной измене. Пончик. Товарищ Дараган, помилуйте… (Резкий стук в дверь квартиры.) Дараган (открыв дверь, говорит). Не помилую. Еду. (И исчезает без фуражки.) Пончик. Товарищ Дараган, вы фуражку забыли. Дараган (за дверью). Черт с ней! Пончик. Вот навязалась история на мою голову. (Тихонько.) Адам! Адам! Адам (выходя в переднюю). Что такое? Пончик. Слушай, Адам. Прими меры, чтобы этот чертов химик никуда от тебя со своим аппаратом не ушел, пока я не вернусь. Адам. Это что обозначает? Пончик. Мы сейчас с Дараганом догадались, что на нем государственное военное изобретение. Аппарат! Адам. Это фотографический аппарат! Пончик. Какой там фотографический! Адам. А-а! Пончик. Я вернусь не один. И помни: отвечать будешь ты! (Бросается в дверь.) Адам (в дверь). Где Дараган? Пончик (за дверью). Не знаю. Адам. Что за собачий вечер! (Потрясенный, возвращается в комнату.) Ева. А где Пончик и Дараган? Адам. Они пошли в магазин. Ева. Вот чудаки! Ведь все же есть… Адам. Они сейчас придут. (Пауза.) Ефросимов (неожиданно). Боже мой! Жак! Жак! Ах, я дурак! Ведь я же забыл снять Жака… В первую очередь. Господи! Ведь это прямо помрачение ума. Но не может же быть, чтобы все свалилось так внезапно и сию минуту. Успокойте меня, Ева! Что, «Фауст» идет еще? Ах, ах… ах… (Подходит к окну и начинает смотреть в него.) Адам (тихо Еве). Ты считаешь его нормальным? Ева. Я считаю его совершенно нормальным. Ефросимов. «Фауст» идет еще? Ева. Сейчас. (Открывает громкоговоритель, и оттуда слышны последние такты сцены в храме, а затем начинается марш.) Идет. Ефросимов. И зачем физиологу Буслову Фауст? Ева. Голубчик Александр Ипполитович, что случилось? Перестаньте так волноваться, выпейте вина! Ефросимов. Постойте, постойте! Слышите, опять… Адам (тревожно). Что? Ну, собака завыла. Ее дразнит гармоника… Ефросимов. Ах, нет, нет… Они целый день воют сегодня. И если б вы знали, как это меня тревожит! И я уже раздираем между двумя желаниями: ждать Буслова или бросить его и бежать к Жаку… Адам. Кто такой Жак? Ефросимов. Ах, если бы не Жак, я был бы совершенно одинок на этом свете, потому что нельзя же считать мою тетку, которая гладит сорочки… Жак освещает мою жизнь… (Пауза.) Жак — это моя собака. Вижу, идут четверо, несут щенка и смеются. Оказывается — вешать! И я им заплатил 12 рублей, чтобы они не вешали его. Теперь он взрослый и я никогда не расстаюсь с ним. В неядовитые дни он сидит у меня в лаборатории, и он смотрит, как я работаю. За что вешать собаку?.. Ева. Александр Ипполитович, вам непременно нужно жениться! Ефросимов. Ах, я ни за что не женюсь, пока не узнаю, почему развылись собаки!.. Так что же, наконец, научите! Ждать ли Буслова или бежать к Жаку? А? Ева. Миленький Александр Ипполитович! Нельзя же так! Ну, что случится с вашим Жаком? Ведь это же просто — неврастения! Ну, конечно, дождаться Буслова, поговорить с ним и спокойно отправиться домой и лечь спать!
В передней звонок телефона. Дараган выбегает в переднюю и задергивает комнату занавесом.
Туллер 1-й. Привет, Адам! Узнали о твоем бракосочетании и решили нагрянуть к тебе — поздравить! Здорово… Адам (растерян, он видит Туллера впервые в жизни). Здорово… Входите!.. (Входят в комнату.) Туллер 1-й. Знакомь же с женой! Адам. Вот это Ева… Э… Туллер 1-й. Туллер, Адамов друг. Наверное, он не раз рассказывал обо мне? Ева. Нет, ничего не говорил!.. Туллер 1-й. Разбойник! Прошу, знакомьтесь: это мой двоюродный брат — тоже Туллер. Туллер 2-й. Туллер! Туллер 1-й. Мы, Ева Артемьевна, вот и Клавдию прихватили с собой. Знакомьтесь! Ну, это просто ученая женщина. Врач. Психиатр. Вот как. Тоже ничего не говорил? Хорош друг! Ах, Адам! (Еве.) Вы не сердитесь на незваных гостей? Ева. Нет, нет, зачем же! У Адама всегда очень симпатичные приятели. Аня! Аня! Туллер 1-й. Нет, нет, никаких хлопот! Мой двоюродный брат Туллер — хозяйственник… Туллер 2-й. Туллер прав… (Разворачивает сверток.) Ева. Это совершенно напрасно. У нас все есть!
Звонок. Адам идет открывать, и входят Туллер 1-й, Туллер 2-й и Клавдия Петровна. Последним входит озабоченный Пончик.
Пончик, садитесь! А где же Дараган? Садитесь, товарищи! Клавдия. Боже, какая жара! Ева. Адам! Познакомь же… Туллер 1-й. С кем? С Александром Ипполитовичем? Что вы! Мы прекрасно знакомы! Туллер 2-й. Туллер, Александр Ипполитович тебя явно не узнает! Туллер 1-й. Быть этого не может! Ефросимов. Простите… Я, право, так рассеян… Я, действительно, не узнаю… Туллер 1-й. Но как же… Клавдия. Оставьте, Туллер, в такую жару родного брата не узнаешь! У меня в августе положительно плавятся мозги. Ах, этот август! Ефросимов. Простите, но сейчас же ведь не август? Клавдия. Как не август? А какой же у нас месяц по-вашему? Туллер 1-й. Вот тебе раз! Клавдия от духоты помешалась! Александр Ипполитович, скажите ей, Бога ради, какой теперь месяц? Ефросимов. Во всяком случае, не август, а этот… как его… как его… (Пауза.) Туллер 1-й (тихо и значительно). Май у нас, в СССР, Александр Ипполитович, май!.. (Весело.) Итак, в прошлом году, в этом же мае… Сестрорецк… Вы жили на даче у вдовы Марьи Павловны Офицерской, а я рядом у Козловых. Вы с Жаком ходили купаться, и я вашего Жака даже снял один раз! Ефросимов. Вот оказия… Совершенно верно: Марья Павловна… у меня, по-видимому, отшибло память! Туллер 2-й. Эх, ты, фотограф! Видно, ты не очень примечательная личность. Ты лучше обрати внимание, какой у профессора замечательный аппарат! Туллер 1-й. Туллер! Это не фотографический аппарат. Туллер 2-й. Ну, что ты мне рассказываешь!.. Это заграничный фотографический аппарат! Туллер 1-й. Туллер!.. Туллер 2-й. Фотографический! Туллер 1-й. А я говорю — не фотографический! Туллер 2-й. Фо-то-графический! Ефросимов. Видите ли, гражданин Туллер, это… Туллер 1-й. Нет, нет, профессор, его надо проучить. Пари на 15 рублей желаешь? Туллер 2-й. Идет! Туллер 1-й. Ну-с, профессор, какой это аппарат? Фотографический? Ефросимов. Видите ли… это не фотографический аппарат… Ева. Как?!
Входит Аня, ей передают коробки, она уходит.
Туллер 1-й. Гоп! Вынимай 15 рублей! Это — урок! Туллер 2-й. Но, позвольте, как же, ведь это же «Гном»? Туллер 1-й. Сам ты гном!
Входит Аня и начинает вынимать из буфета посуду. В громкоговорителе мощные хоры с оркестрами поют: «Родины славу не посрамим!..»
Аня (роняет посуду). Ох! Тошно… (Падает и умирает.)
Вдруг послышался визг собаки, затем короткий вопль женщины.
Туллер 1-й. Ах! (Падает и умирает.) Туллер 2-й. Богданов! Бери аппарат!.. (Падает и умирает.) Клавдия. Я погибла! (Падает, умирает.) Пончик. Что это такое?! Что это такое?! (Пятится, бросается бежать и исчезает из квартиры, хлопнув дверью.)
За окнами послышались короткие, быстро гаснущие крики. Гармоника умолкла.
Ефросимов. О предчувствие мое! Жак!.. (Отчаянно.) Жак! Адам (бросается к Клавдии, вглядывается в лицо, потом медленно идет к Ефросимову. Становится страшен). Так вот что за аппарат? Вы убили их? (Исступленно.) На помощь! Хватайте человека с аппаратом! Ева. Адам! Что это?! Ефросимов. Безумный! Что вы! Поймите, наконец! Ева, оторвите от меня дикую кошку! Ева (глянув в окно). Ой, что же это?! Адам, глянь в окно! Дети лежат!.. Адам (оставив Ефросимова, подбегает к окну). Объясните, что это?.. Ефросимов. Это? (В глазах у Ефросимова полные туманы.) Это? Идея!! Негр на электрическом стуле! Это — моя беда! Это — винтовочка, бей! Это — такая война! Это солнечный газ!.. Адам. Что? Не слышу? Что? Газ?! (Схватывает Еву за руку.) За мною! Скорее, в подвал! За мной! (Тащит Еву к выходу.) Ева. Адам, спаси меня! Ефросимов. Остановитесь!. Не бегите! Вам ничто уже не угрожает. Да поймите же, наконец, что этот аппарат спасает от газа! Я сделал открытие! Я! Я! Ефросимов! Вы спасены! Сдержите вашу жену, а то она сойдет с ума! Адам. А они умерли? Ефросимов. Они умерли! Ева. Адам! Адам! (Указывает на Ефросимова.) Он гений! Он пророк! Ефросимов. Повтори! Гений? Гений? Кто-нибудь, кто видел живых среди мертвых, повторите ее слова! Ева (в припадке страха). Боюсь мертвых! Спасите! В подвал! (Убегает.) Адам. Куда ты?! Остановись! Остановись! (Убегает за ней.) Ефросимов (один). Умерли… И дети? Дети? Они выросли бы, и у них появились бы идеи… Какие? Повесить щенка?.. А ты, мой друг? Какая у тебя была идея, кроме одной — никому не сделать зла, лежать у ног, смотреть в глаза и сытно есть!.. За что же вешать собаку?
Музыка в громкоговорителе разливается. Слышен тяжкий гул голосов, но он сейчас же прекращается. Настает полное молчание всюду.
Свет начинает убывать медленно, и в Ленинграде настает тьма.
Занавес
Ева (входит с улицы, пройдя через разбитое окно. Платье на Еве разорвано. Ева явно психически ущерблена. Говорит, обернувшись к улице). Но предупреждаю, я не останусь одна более четверти часа! Слышите! Я не меньше Жака могу рассчитывать на сожаление и внимание! Я — молодая женщина, и, наконец, я трусливая, я слабая женщина! Миленькие, голубчики, ну, хорошо, я все сделаю, но только не уходите далеко, так, чтобы я ощущала ваше присутствие! Хорошо? А? Ушли!.. (Садится на лестнице.) Прежде всего закурить… Спички… (Обращается к мертвому продавцу.) Спички! (Шарит у него в кармане, вынимает спички, закуривает.) Наверно, ссорился с покупательницей? Дети, возможно, есть у тебя? Ну, ладно. (Поднимается по лесенке вверх и начинает выбирать на полке рубашки.)
Большой универсальный магазин в Ленинграде. Внутренняя лестница. Гигантские стекла внизу выбиты, и в магазине стоит трамвай, вошедший в магазин. Мертвая вагоновожатая. На лестнице у полки мертвый продавец с сорочкой в руках. Мертвая женщина, склонившаяся на прилавок, мертвый у входа (умер стоя). Но более мертвых нет. Вероятно, публика из магазина бросилась бежать и люди умирали на улице. Весь пол усеян раздавленными покупками. В гигантских окнах универмага ад и рай. Рай освещен ранним солнцем вверху, а внизу ад — большим густым заревом. Между ними висит дым, и в нем призрачная квадрига над развалинами и пожарищами. Стоит настоящая мертвая тишина.
Дараган. Ко мне! Ко мне! Эй, товарищи! Кто здесь есть? Ко мне! (Сбегает, падает у подножия лестницы.) Ева (опомнившись, кричит пронзительно). Живой! (Закрывает лицо руками.) Живой! (Кричит в улицу.) Мужчины! Вернитесь! Адам! Появился первый живой! Летчик! (Дарагану.) Вам помогут сейчас! Вы ранены? Дараган. Женщина? А? Женщина? Говорите громче, я оглох. Ева. Я — женщина, да, женщина! Дараган. Нет, нет, не прикасайтесь ко мне! Во мне смерть! Ева. Мне не опасен газ! Дараган. Назад, а то застрелю! Где нахожусь? Ева. Вы в универмаге! Дараган. Ленинград? Да? Ева. Да, да, да! Дараган. Какого-нибудь военного ко мне! Скорее! Эй, женщина, военного! Ева. Здесь никого нет! Дараган. Берите бумагу и карандаш! Ева. Нет у меня, нет… Дараган. А, черт! Неужели нет никого, кроме неграмотной уборщицы?.. Ева. Вы не видите? Не видите? Дараган. О, глупая женщина! Я слеп. Я падал слепой. Не вижу мира… Ева (узнав). Дараган! Дараган! Дараган. О, как я страдаю!.. (Ложится.) У меня язвы внутри… Ева. Вы — Дараган! Дараган! Дараган. А? Быть может… Сказано — не подходить ко мне!.. Слушайте, женщина: я отравлен, безумен и умираю. Ах… (Стонет.) Берите бумагу и карандаш!.. Грамотна? Ева. Дайте же мне снять костюм с вас! Вы окровавлены! Дараган (яростно). Русский язык понятен? Назад! Я опасен! Ева. Что же это такое?.. Адам… Адам!.. Вы не узнаете меня по голосу? Дараган. А? Громче, громче, глохну… Пишите: доношу. Мы сорвали воздушные фартуки, и наши бомбовозы прошли. Но в эскадрилье погибли все, кроме меня, вместе с аппаратами. Кроме того: город зажжен и фашистское осиное гнездо объято пламенем. Пламенем! Кроме того: не существует более трефовый опасный туз! Его сбил Дараган! Но сам Дараган, будучи отравлен смесью, стал слеп и упал в Ленинграде. Упав, службу Советов нести более не может. Он — холост. Я — холост. Пенсию отдает государству, ибо он, Дараган, одинок. А орден просит положить ему в гроб. Кроме того: просит… просит… дать знать… разыскать… ах, забыл… Еве дать знать, что Дараган — чемпион мира! Число, час, и в штаб. (Кричит.) Эй, эй, товарищи! (Вскакивает, заламывает руки, идет.) Кто-нибудь! Во имя милосердия! Застрелите меня! Во имя милосердия! Не могу переносить мучений! Дай мне револьвер! Пить! Пить! Ева. Не дам револьвер! Пейте! Дараган (пробует пить из фляги и не может глотать). Револьвер! (Шарит.) В гондоле! Ева. Не дам! Не дам! Терпите! Сейчас придут мужчины! Дараган. Внутри горю! Пылаю!
Вверху слышен звук падения, посыпались по лестнице стекла, затем сверху по лестнице сбегает Дараган. Он до шеи запакован в промасленный костюм. Костюм этот разорван и окровавлен. На груди светит лампа. Лицо Дарагана покрыто язвами, волосы седые. Дараган бежит вниз, шаря в воздухе руками и неверно. Он — слеп.
Ева. Опять, опять сигнал! (Кричит.) Откуда? Откуда?
В громкоговорителе вдруг взрыв труб.
Дараган. Не подпускать ко мне докторов! Перестреляю гадов! Почему никто не сжалится над слепым? Зовите кого-нибудь! Или я, быть может, в плену? Ева. Опомнитесь! Опомнитесь! Я — Ева! Ева! Вы знаете меня! О, Дараган, я не могу видеть твоих страданий! Я — Ева! Дараган. Не помню ничего! Не знаю никого! На помощь!
Громкоговоритель стихает.
Ева. Они! Они! Счастье! Адам! Адам! Сюда! Сюда! Здесь живой человек!
Послышался шум автомобиля.
Ефросимов. Боже праведный! Адам. Александр Ипполитович! Это — Дараган! Откуда он? Откуда?! Ева. Он упал здесь с аппаратом с неба! Дараган. Назад все! Назад! Смерть! На мне роса! Ефросимов. Каким газом вы отравлены? Каким газом? Ева. Громче, громче! Он оглох… Ефросимов. Оглох? (Передвигает кнопку в аппарате.) Дараган. Товарищ! Доношу: я видел дымные столбы, их было без числа! Ева. Он обезумел, милый Адам! Он не узнает никого! Милый Адам! Скорей, а то он умрет!
Вбегают Адам и Ефросимов.
Ева (плачет, хватает Ефросимова за руки). Милый, любимый, великий, чудный человек, сиреневый, глазки расцеловать, глазки расцеловать! (Гладит голову Ефросимова, целует.) Какой умный!.. Ефросимов. Ага! Ага! Дайте мне еще отравленного! Еще! (Шарит лучом, наводит его на мертвого продавца.) Нет! Этот погиб! Нет! Не будет Жака! Адам. Профессор! Профессор! Что же это вы? А? Спокойно! Ефросимов. Да, да, спасибо. Вы правы… (Садится.) Дараган. Я прозрел. Не понимаю, как это сделано… Кто вы такие? (Пауза.) Ева?! Ева. Да, это я! Я! Дараган. Не становитесь близко, я сам сниму костюм. (Снимает.) Адам? Адам. Да, я. Дараган. Да не стойте же возле меня! Отравитесь! Как вы сюда попали? Ах, да, позвольте… Понимаю: я упал сюда, а вы случайно были в магазине… Как звенит у меня в голове! Так вы сюда пришли… и… Адам. Нет, Дараган, это не так. Ефросимов. Не говорите ему сразу правды, а то вы не справитесь с ним потом. Адам. Да, это верно. Дараган. Нет, впрочем, не все ясно… (Пьет.) Адам. Откуда ты? Дараган. Когда я возвращался из… ну, словом, когда я закончил марш-маневр, я встретил истребителя-фашиста, чемпиона мира, Аса-Герра: он вышел из облака, и я увидел в кругах его знак — трефовый туз!
Ефросимов направляет луч из аппарата на Дарагана. Тот некоторое время лежит неподвижно и стонет, потом оживает, и язвы на его лице затягиваются. Потом садится.
Почему музыка? Ева (заплакав). Опять! Опять! Это — смерть клочьями летает в мире и то кричит на неизвестных языках, то звучит, как музыка! Адам. Ева, замолчи сейчас же! (Трясет ее за плечи.) Молчать! Малодушная Ева! Если ты сойдешь с ума, кто вылечит тебя? Ева. Да, да! (Утихает.) Дараган. Он дымом вычертил мне слово «коммун», затем выстучал мне «Спускайся», а кончил тем, что начертил дымный трефовый туз. Я понял сигнал — коммунист, падай, я — Ас-Герр, — и в груди я почувствовал холодный ветер. Одному из нас не летать! Я знаю его мотор, а пулемет его выпускает 40 пуль в секунду. Он сделал перекрещенные штопора, и поворот Иммельмана, и бочку, все, от чего у каждого летчика при встрече с Асом-Герром сердце сжимается в комок. У меня не сжалось, а, наоборот, как будто распухло и отяжелело! Он прошел у меня раз в мертвом пространстве, и в голове у меня вдруг все вскипело, и я понял, что он обстрелял меня и отравил. Я не помню, как я вывернулся, и мы разошлись. Тут уже, смеясь и зная, что мне уже не летать более, я с дальней дистанции обстрелял его и вдруг увидел, как сверкнул и задымил Герр, скользнул и пошел вниз. Потом он летел, как пук горящей соломы, и сейчас лежит на дне Невы или в Финском заливе. У меня же загорелось все внутри, и — слепой — я упал сюда… Он — Ефросимов?
В громкоговорителе начинается военный марш.
Адам. Да. Дараган. Позвольте, позвольте… Он изобрел, да, он изобрел аппарат… Идет война, вы, вероятно, знаете уже, впрочем? (Оглядывается, видит трамвай.) Что это значит?.. (Встает, подходит к вагоноважатой, смотрит.) Что? Мертва? Сошел с рельс? Бомба? Да? Ведите меня в штаб. Адам. Вот что, Дараган, в Ленинграде нет ни одного человека. Дараган. Какого ни одного человека, ах, голова еще неясна… Я в курсе дел… Когда я вылетел? А? Да, вчера вечером, когда тот читал про мужиков какого-то князя… Слушайте, воюет весь мир!.. Ева. Дараган, в Ленинграде нет никого, кроме нас! Только слушайте спокойно, чтобы не сойти с ума. Дараган (вяло). Куда же все девались? Ева. Вчера вечером, лишь только вы исчезли, пришел газ и задушил всех. Ефросимов. Остались Ева, и ее Адам, и я!.. Дараган. Ева, Адам!.. Между прочим, вы и вчера уже показались мне странным! Душевнобольным! Ефросимов. Нет, нет, я нервно расстроен, но уже не боюсь сойти с ума, я присмотрелся, а вы бойтесь! Не думайте лучше ни о чем. Ложитесь, закутайтесь! Дараган (криво усмехнувшись). В Ленинграде два миллиона жителей… Куда к черту! Я-то больше вашего знаю о налете… Его спросите! Он вам объяснит… какой газ нужен для того, чтобы задавить Ленинград. Ева. Знаем, знаем. (Показывает крест из пальцев.) Черный… (Плачет.)
Музыка в радио прекращается.
Адам (беспокойно). Дараган, Дараган, перестань… Дараган (кричит негромко). Самолет мне! Эй, товарищи! Эй, самолет командиру! (Шарит в карманах, вынимает маленькую бонбоньерку, показывает Ефросимову.) Видал? Видал? Ах, они полагали, что советские как в поле суслики! Ах, мол, в лаптях мы? Лыком шиты? Два миллиона? Заводы? Дети? Видал? Видал крестик? Сказано — без приказа Реввоенсовета не бросать! Я отдаю приказ — развинчивай, кидай! Адам. Куда? Куда? Куда? Дараган. Я прямо, прямо, раз в два счета, куда нужно. Я адрес знаю — куда посылку отвезти! Ева. Адам, Адам, держи его!.. Дараган (прячет бонбоньерку, слабеет, садится. Говорит строго). Почему город горит? Адам. Трамваи еще час ходили, давили друг друга и автомобили с мертвыми шоферами. Бензин горел! Дараган. Как вы уцелели? Адам. Профессор просветил нас лучом, после которого организм не всасывает никакого газа. Дараган (приподнимаясь). Государственный изменник! Ева. Что вы, что вы, Дараган! Дараган. Дай-ка револьвер! Адам. Не дам! Дараган. Что? (Пошарив, снимает с внешнего костюма бомбу с рукоятью.) К ответу! К ответу профессора Ефросимова! Я в тот вечер догадался, что он изобрел! И вот: сколько бы людей ни осталось в Ленинграде, вы — трое будете свидетелями того, как профессор Ефросимов отвечал Дарагану. Кажись, он злодей! Ефросимов (шевельнувшись). Что такое? Дараган. Не обижайтесь! Сейчас узнаем. Но если что неладное узнаю, вы выходите из магазина! Почему ваш аппарат не был сдан вовремя государству? Ефросимов (вяло). Не понимаю вопроса. Что значит — вовремя? Дараган. Отвечать! Ева. Адам! Адам! Да что ж ты смотришь? Профессор, что же вы молчите? Адам. Я запрещаю! Приказываю положить бомбу. Дараган. Кто вы таков, чтоб запрещать мне? Адам. Я — первый человек, уцелевший в Ленинграде, партиец Адам Красовский, принял на себя власть в Ленинграде, и дело это я уже разобрал. Запрещаю нападать на Ефросимова! А вы, профессор, скажите ему, чтобы его успокоить. Ефросимов. Он меня… как это… испугал… Ева. Вы испугали его. Ефросимов. Открытие я сделал 1 мая и узнал, что я вывел из строя все отравляющие вещества; их можно было сдавать в сарай. Животная клетка не только не поглощала после просвечивания никакого отравляющего вещества, но более того — если даже организм был отравлен, живое существо еще можно было спасти, если только оно не умерло. Тогда я понял, что не будет газовой войны. Я просветил себя. Но только 15-го утром мастер принес мне коробку, куда я вмонтировал раствор перманганата в стеклах и поляризованный луч. Я вышел на улицу и к вечеру был у Адама. А через час после моего прихода был отравлен Ленинград. Дараган. Но вы хотели этот луч отдать за границу? Ефросимов. Я могу хотеть все, что я хочу. Дараган (ложась). Послушай, Адам, что говорит специалист. Я ослабел. Меня пронизывает дрожь… А между тем я должен встать и лететь… Но оперение мое! Оперение мое! Цело ли оно? Кости мои разломаны! Но внутри я уже больше не горю. Но как же, как же так? Мы же встретили их эскадрилью под Кронштадтом и разнесли ее… Адам (наклонясь к Дарагану). Дараган, это были не те. Те прошли в стратосфере выше. Дараган. Ну, ладно… Я полечу… я полечу. Ефросимов. Вы никуда не полетите, истребитель! Да и незачем вам лететь!.. Все кончено. Дараган. Чем кончено?! Я хочу знать, чем это кончено! И знаю, чем это кончится. Молчите! Ефросимов. Не только лететь, но вам нельзя даже сидеть. Вы будете лежать, истребитель, долго, если не хотите погибнуть. Дараган. Возле меня никогда не было женщины, а я хотел бы лежать в чистой постели и чтобы чай с лимоном стоял на стуле. Я болен! А отлежавшись, я поднимусь на шесть тысяч, под самый потолок, и на закате… (Адаму.) Москва? Адам. Москва молчит! Ева. И мы слышим только обрывки музыки и несвязные слова на разных языках! Воюют во всех странах. Между собой. Адам. На рассвете мы сделали 50 километров на машине и видели только трупы и осколки стеклянной бомбы, а Ефросимов говорит, что в ней бациллы чумы… Дараган. Здорово! Но больше слушать не хочу. Ничего не говорите мне больше. (Пауза. Указывая на Адама.) Пусть он распоряжается, и я подчиняюсь ему. Адам. Ева, помоги мне поднять его. (Поднимают Дарагана.)
Дараган оглядывается беспокойно, что-то обдумывает, идет к окнам. Походка его больная. Долго смотрит, потом схватывается за голову.
Дараган. Куда? Адам. В леса. За бензином. Дараган. И за самолетом! Адам. Ну, ладно, едем. Может быть, проберемся на аэродром. Потом вернемся сюда, чтобы взять мелочь. И вон! А то мы вовсе не вывернемся!.. (Уходят.)
Ева подхватывает узел.
Пончик (в безумии). Самое главное — сохранить ум, и не думать, и не ломать голову над тем, почему я остался жив один. Господи! Господи! (Крестится.) Прости меня за то, что я сотрудничал в «Безбожнике». Прости, дорогой Господи! Перед людьми я мог бы отпереться, так как подписывался псевдонимом, но тебе не совру — это был именно я! Я сотрудничал в «Безбожнике» по легкомыслию. Скажу тебе одному, Господи, что я верующий человек до мозга костей и ненавижу коммунизм. И даю тебе обещание перед лицом мертвых, если ты научишь меня, как уйти из города и сохранить жизнь, — я… (Вынимает рукопись.) Матерь Божия, но на колхозы ты не в претензии?.. Ну, что особенного? Ну, мужики были порознь, ну, а теперь будут вместе. Какая разница, Господи? Не пропадут они, окаянные! Воззри, о Господи, на погибающего раба твоего Пончика-Непобеду, спаси его! Я православный, Господи, и дед мой служил в консистории. (Поднимается с колен.) Что ж это со мной? Я, кажется, свихнулся со страху, признаюсь в этом. (Вскрикивает.) Не сводите меня с ума! Чего я ищу? Хоть бы один человек, который научил бы…
Долгая пауза. Слышно, как застучала машина и ушла. Через некоторое время в магазин вбегает Пончик-Непобеда. Пиджак на нем разорван. Он в грязи.
Не может быть! Это мерещится мне! Нет живых в Ленинграде! Маркизов (вползает в магазин. За спиной у него котомка, одна нога обнажена, и видно, что ступня покрыта язвами). Вот дотащился. Здесь и помру. Мне больно! Я обливаюсь слезами, а помочь мне некому, гниет нога! Всех убили сразу, а меня с мучением. А за что? Ну, и буду кричать, как несчастный узник, пока не изойду криком. (Кричит слабо.) Помогите! Пончик. Человек! Живой! Дошла моя молитва! (Бросается к Маркизову, обнимает его.) Да вы Маркизов?! Маркизов. Я, я — Маркизов. Вот видите, гражданин, погибаю. (Обнимает Пончика и плачет.) Пончик. Нет, стало быть, я не сумасшедший. Я узнал вас! А вы меня? Маркизов. Вы кто же будете? Пончик. Да как же вы не узнаете меня, Боже ты мой! Узнайте, умоляю! Мне станет легче… Маркизов. Я почему-то вижу плохо, гражданин. Пончик. Я — Пончик-Непобеда — известнейший литератор. Припомните, о Боже, ведь я же с вами жил в одном доме! Я вас хорошо помню, вас из профсоюза выкинули за хулиган… Ну, словом, вы — Маркизов! Маркизов. За что меня выгнали из профсоюза? За что? За то, что я побил бюрократа? Но а как же гадину не бить? Кто его накажет, кроме меня? За то, что пью? Но как же пекарю не пить? Все пили: и дед, и прадед. За то, что книжки читал, может быть? А кто пекаря научит, если он сам не будет читать? Ну, ничего. Потерпите. Сам изгонюсь. Вот уж застилает вас, гражданин, туманом, и скоро я отойду… Пончик. Теперь уж о другом прошу: сохранить жизнь гражданину Маркизову. Не за себя молюсь, за другого. Маркизов. Гляньте в окно, гражданин, и вы увидите, что ни малейшего Бога нет. Тут дело верное. Пончик. Ну, кто же, как не грозный Бог, покарал грешную землю! Маркизов (слабо). Нет, это газ пустили и задавили СССР за коммунизм… Не вижу больше ничего… О, как это жестоко — появиться и исчезнуть опять! Пончик. Встаньте, встаньте, дорогой!
Слышен слабый дальний крик Маркизова: «Помогите!»
Ефросимов. Откуда вы, люди? Как вы оказались в Ленинграде? Пончик. Профессор… Ефросимов?.. Ефросимов (Пончику). Позвольте, вы были вечером у Адама… Это вы писали про колхозников? Пончик. Ну да. Я! Я! Я — Пончик-Непобеда. Ефросимов (наклонясь к Маркизову). А этот? Что с ним? Это он, напавший на меня!.. Значит, вы были в момент катастрофы в Ленинграде, как же вы уцелели?! Маркизов (глухо). Я побежал по улице, а потом в подвале сидел, питался судаком, а теперь помираю. Ефросимов. А… стукнула дверь! Вспоминаю… (Пончику.) Отвечайте — когда я снимал Еву и Адама, вы показались в комнате? Пончик. Да, вы меня ослепили! Ефросимов. Так, ясно. (Маркизову.) Но вы, вы — непонятно… Как на вас мог упасть луч? Вас же не было в комнате? Маркизов (слабо). Луч? Я на окно влез. Ефросимов. А-а-а… Вот, вот, какая судьба… (Зажигает луч в аппарате, освещает Маркизова. Тот шевелится, открывает глаза, садится.) Вы видите меня? Маркизов. Теперь вижу. Ефросимов. А нога? Маркизов. Легче. О, дышать могу. Ефросимов. Ага. Вы видите теперь… Вы назвали меня буржуем. Но я отнюдь не буржуа, о нет! И это не фотографический аппарат. Я не фотограф, и я не алкоголик!!
Ефросимов появляется с узлом и сумкой. При виде Пончика и Маркизова остолбеневает. Пончик, увидя Ефросимова, от радости плачет.
Маркизов. Вы, гражданин, ученый. Какой же вы алкоголик! Позвольте, я вам руку поцелую… И вам скажу стихи… Как будто градом ударил газ… Над Ленинградом, но ученый меня спас… Руку давайте! Ефросимов. Подите вы к черту!! Я ничего не пью. Я только курю. Маркизов. Ай, злой вы какой… Папиросу? Курите на здоровье, пожалуйста… Ефросимов (истерически). Какое право вы имеете называть меня алкоголиком? Как вы осмелились тыкать мне кулаками в лицо?! Я всю жизнь просидел в лаборатории и даже не был женат, а вы, наверное, уже три раза… Вы сами алкоголик! Утверждаю это при всех и вызываю вас на суд. Я на вас в суд подам!!. Пончик. Профессор, что вы?! Маркизов. Гражданин, милейший человек, успокойся! Какое там три раза! Меня по судам затаскали, ну, заездили буквально. Ах, великий человек! Дышу я… Хлебните. Ефросимов. Я не пью. Маркизов. Как можно не пить. Вы помрете от нервов.
В громкоговорителе слышна музыка…
Я ж понимаю… Я сам в трамвай вскочил. А кондукторша мертва. А я ей гривенник сую… (Вливает в рот Ефросимову водку.) Ефросимов. Вы дышите свободно? Маркизов. Свободно. (Дышит.) Совсем свободно. А верите ли, я хотел зарезаться… Ефросимов. У вас гангрена. Маркизов. Как ей не быть! Еще бы! Вижу — гангрена. Ну, до свадьбы заживет. Ефросимов. Гангрена — поймите! Кто отрежет вам ногу теперь? Ведь это мне придется делать? Но я же не врач. Маркизов. Вам доверяю… Режьте! Ефросимов. Глупец! Нужно было обеими ногами на подоконник становиться! Луч не попал на ступню… Маркизов. Именно то же самое я говорю… Но серость! Серость! Я одной ногой… Ну, пес с ней, с ногой! (Декламирует.) Великий человек, тебя прославит век! Ефросимов. Попрошу без выкриков… Держите себя в руках, а то вы свихнетесь. Берите пример с меня… Пончик (внезапно в исступлении). Я требую, чтобы вы светили на меня! Почему же меня забыли? Ефросимов. Да вы с ума сошли! Вы просвечены уже, бесноватый! Владейте собой… Да не хватайте аппарат! Маркизов. Да не хватай аппарат, черт! Сломаешь! Пончик. Да объясните мне хоть, что это за чудо?! Ефросимов. Ах, никакого чуда нет. Перманганат и луч поляризованный… Маркизов. Понятно, перманганат… А ты не хватай за аппарат! Не трогай, чего не понимаешь. Ах, дышу, дышу… Ефросимов. Да не смотрите так на меня! У вас обоих истеричные глаза. И тошно, и страшно! Бумаги и карандаш, а то я забуду, что нужно взять еще здесь в магазине. Что это у вас в кармане? Пончик. Рукопись моего романа. Ефросимов. Ах, не надо… К чертям вашего Аполлона Акимовича. Маркизов. Нет бумаги. Давай! (Берет у Пончика рукопись.) Ефросимов. Пишите… Эти… ах, Господи… ими рубят лес! Пончик. Топоры? Маркизов. Топоры!.. Ефросимов. Топоры… Лекарства… Берите все, все, что попадет под руку, все, что нужно для жизни!..
Музыка в громкоговорителе прекращается.
Вот они! Подъехали! (Выбегает в окно. Кричит.) Ева! Адам! Я нашел еще двух живых!
Послышался шум грузовика.
Да, живых! Вот они! (Выбегает.) Пончик (цепляясь за него). Мы — вот они! (Выбегает за Ефросимовым.) Маркизов. Мы — вот они! (Хочет бежать, но не может.) И на меня, и на меня посмотрите, я тоже живой. Я — живой!.. Ах, нет, отбегал ты свое, Маркизов, и более не побежишь… (Кричит.) Меня ж не бросьте, не бросьте меня. Ну, подожду!..
В ответ слышен глухой крик Адама.
Граждане, поглядите в окно!!
Бесшумно обрушивается целый квартал в окне, и показывается вторая колонна да еще какие-то кони в странном освещении.
Занавес
Маркизов (читает). «…Не хорошо быть человеку одному. Сотворим ему помощника, соответственного ему…» Теория верная, да где ж его взять? Дальше дырка. (Читает.) «…И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились…» Прожгли книгу на самом интересном месте… (Читает.) «…Змей был хитрее всех зверей полевых…» И точка. А дальше страницы выдраны.
Внутренность большого шатра на опушке векового леса. Шатер наполнен разнообразными предметами: тут и обрубки дерева, на которых сидят, стол, радиоприемник, посуда, гармоника, пулемет и почему-то дворцовое богатое кресло Шатер сделан из чего попало: брезент, парча, шелковые ткани, клеенка. Бок шатра откинут, и видна падающая за лесом радуга. Полдень. Маркизов, с костылем в синем пенсне, сидит в дворцовом кресле с обожженной и разорванной книгой в руках.
Про тебя сказано: «Змей был хитрее всех зверей полевых…» Пончик. Какой змей? Ну тебя к черту! Обед готов? Маркизов. Через полчасика, ваше сиятельство. Пончик. Ну-ка, давай по одной рюмочке и закусим… Маркизов. Да Адам, понимаешь ли, все запасы спирта проверяет… Пончик. Эге-ге-ге. Это уж он зря нос сует не в свое дело! Тут каждый сам себе Адам по своему отделу. А тебе удивляюсь — не давай садиться себе на шею. Ты заведующий продовольствием? Ты! Стало быть, можешь полновластно распоряжаться. Я привык выпивать перед обедом по рюмке и работаю не меньше, если не больше других… Адамов! Маркизов. Верно, правильно, гражданин Змей! (Снимает пенсне. Выпивают, закусывают.) Пончик (неожиданно). Постой… (Подбегает к радиоприемнику, зажигает лампы, крутит кнопки.) Маркизов. Да нету, нету — я целое утро слушал. Пусто, брат Змей! Пончик. Ты брось эту моду — меня змеем называть. (Выпивают.) Маркизов. Я без чтения — должен заметить — скучаю… И как же это я «Графа Монте-Кристо» посеял, ах, ты, Господи! Вот подобрал в подвале… Только всего и осталось от книжки. Да… При этом про наших пишут: про Адама и Еву. Пончик (заглянув). Чушь какая-нибудь мистическая! Маркизов. Скучно в пустом мире! Пончик. Я с радостью замечаю, что ты резко изменился после гибели. И все-таки, что бы ни говорили, я приписываю это своему влиянию. Литература — это великое дело! Маркизов. Я из-за ноги изменился. Стал хромой, драться не могу и из-за этого много читаю, что попадает под руку. Но вот, кроме этой разорванной книги, ничего не попалось… Пончик. Так давай еще раз прочитаем мой роман! Маркизов. Читали уже два раза… Пончик. И еще раз послушай. Уши у тебя не отвалятся! (Достает рукопись, читает.) «…Глава первая. Там, где некогда тощую землю бороздили землистые, истощенные…» Я, видишь ли, поправляю постепенно. Вставил слово «истощенные». Звучит? Маркизов. Почему же не звучит?.. Звучит! Пончик. Да-с… «Истощенные лица крестьян князя Волконского». После долгого размышления я заменил князя Барятинского князем Волконским… Замечай! Маркизов. Я заметил. Пончик. Учись!.. «Волконского, ныне показались свежие щечки колхозниц… „Эх, Ваня! Ваня!..“— зазвенело на меже…» Маркизов. Стоп! Станция! Вот ты, я понимаю, человек большой. Пишешь ты здорово, у тебя гений. Объясни ты мне, отчего литература всегда такая скучная? Пончик. Дурак ты, вот что я тебе скажу! Маркизов. За печатное я не скажу. Печатное всегда тянет почитать, а когда литература… Эх, Ваня, Ваня, — и более ничего. Межа да колхоз! Пончик. Господи! Какая чушь в голове у этого человека, сколько его ни учи! Значит, по-твоему, литература только писанная — да? И почему всегда «межа да колхоз»? Много ты читал? Маркизов. Я массу читал. Пончик. Когда хулиганил в Ленинграде? То-то тебя из союза выперли за чрезмерное чтение… Маркизов. Что ты меня все время стараешься ткнуть? Правильно про тебя сказано в книге: «полевой змей»! А про меня было так напечатано: (Вспоминает.) «Умерло, граф, мое прошлое». Пончик. Ох, до чего верно сказал покойный АполлонАкимович на диспуте: не мечите вы, товарищи, бисера перед свиньями! Историческая фраза! (Швыряет рукопись. Выпивает. Пауза.) Маркизов. Она не любит его. Пончик. Кто кого? Маркизов (таинственно). Ева Адама не любит. Пончик. А тебе какое дело? Маркизов. И я предвижу, что она полюбит меня. Пончик. Что такое? Маркизов (шепчет). Она не любит Адама. Я проходил ночью мимо их шатра и слышал, как она плакала. Пончик (шепотом). Шатаешься по ночам? Маркизов. И Дарагана не любит, и тебя не любит, а великий Ефросимов… Ну, так он великий, при чем он тут? Стало быть, мое счастье придет… Пончик. Однако… Вот что… Слушай: я тогда на пожаре в банк завернул в Ленинграде — там у меня был текучий счет — и вынул из своего сейфа. (Вынимает пачку.) Это — доллары. Тысячу долларов тебе даю, чтобы ты отвалился от этого дела. Маркизов. На кой шут мне доллары? Пончик. Не верь ни Адаму, ни Дарагану, когда они станут говорить, что валюта теперь ничего не будет стоить на земном шаре. Советский рубль — я тебе скажу по секрету — ни черта не будет стоить… Не беспокойся, там — (указывает вдаль) — народ остался. А если хоть два человека останутся, то доллары будут стоить до скончания живота. Видишь, какой старец напечатан на бумажке? Это вечный старец! С долларами, когда Дараган установит сообщение с остальным миром, ты на такой женщине женишься, что все рты расстегнут… Это тебе не Аня-покойница… А возле Евы тебе нет места, хромой черт! На свете существуют только две силы: доллары и литература! Маркизов. Оттесняют меня отовсюду, калеку! Гением меня забиваешь! (Прячет доллары, играет на гармонике вальс. Потом бросает гармонику.) Читай дальше роман! Пончик. То-то (Читает.) «…свежие щечки колхозниц. „Эх! Ваня! Ваня!..“» Ева (внезапно появившись) …зазвенело на меже! Заколдованное место! Но неужели, друзья, вы можете читать в такой час? Как же у вас не замирает сердце?
Входит Пончик-Непобеда. Он, как и Маркизов, оброс бородой, оборван, мокрый после дождя. Сбрасывает с плеча охотничье ружье, швыряет в угол убитую птицу.
Слышите?
Слышно, как взревел аэропланный мотор вдали на поляне.
Ничего! Ничего! Маркизов. Ничего нет, я с утра дежурю! (Достает букет.) Вот я тебе цветов набрал, Ева. Ева. Довольно, Маркизыч, у меня весь шатер полон букетами. Я не успеваю их ни поливать, ни выбрасывать. Пончик. Сущая правда! И этот букет, во-первых, на конский хвост похож, а во-вторых, нечего травой загромождать шатер… (Берет букет из рук Маркизова и выбрасывает. Говорит тихо.) Это жульничество… Деньги взял? Аморальный субъект… Ева. Что там такое? Маркизов. Ничего, ничего, я молчу. Я человек купленный. Ева. Ну вас к черту, ей-богу, обоих. Вы с вашими фокусами в последнее время мне так наскучили! Обед готов? Маркизов. Сейчас суп посмотрю. Пончик. Кок! Посмотри суп, все голодны!.. Ева. Если ты хочешь помочь человеку, который желает учиться, то не сбивай его. Повар — не кок, а кук. Пончик. Разные бывают произношения. Ева. Не ври. Маркизов. Повар — кук? Запишу. (Записывает.) На каком языке? Ева. По-английски. Маркизов. Так. Сейчас. (Уходит.) Пончик. Ева, мне нужно с тобой поговорить. Ева. Мне не хотелось бы… Пончик. Нет, ты выслушай! Ева. Ну. Пончик. Кто говорит с тобой в глуши лесов? Кто? До катастрофы я был не последним человеком в советской литературе. А теперь, если Москва погибла так же, как и северная столица, я единственный! Кто знает, может быть, судьба меня избрала для того, чтобы сохранить в памяти и записать для грядущих поколений историю гибели! Ты слушаешь? Ева. Я слушаю с интересом. Я думала, что ты будешь объясняться в любви, а это — с интересом! Пончик (тихо). Я знаю твою тайну. Ева. Какую такую тайну?.. Пончик. Ты несчастлива с Адамом. Ева. С какой стороны это тебя касается? А кроме того, откуда ты это знаешь? Пончик. Я очень часто не сплю. И знаешь — почему? Я думаю. О ком — догадайся сама. Ну вот. Я слышал однажды ночью тихий женский плач. Кто может плакать здесь в проклятом лесу? Здесь нет никакой женщины, кроме тебя!.. Ева. К сожалению, к сожалению! Пончик. О чем может плакать эта единственная, нежная женщина, о, моя Ева?! Ева. Хочу видеть живой город! Где люди? Пончик. Она страдает. Она не любит Адама! (Делает попытку обнять Еву.) Ева (вяло). Пошел вон. Пончик. Не понимаю тебя!.. Ева. Пошел вон. Пончик. И что они там с этим аэропланом застряли? (Выходит.) Ева (берет наушники, слушает). Нет, нет!.. Маркизов (входя). Сейчас будет готов. А где Пончик? Ева. Я его выгнала. Маркизов. Скажи, пожалуйста… У меня дельце есть. Серьезнейшая новость. Ева. Я знаю все здешние новости. Маркизов. Нет, не знаешь. Секрет. (Тихо.) Я тебе скажу, что я человек богатый. Ева. Я понимаю, если б от жары вы с ума сходили, но ведь дождь был. А! От тебя водкой пахнет! Маркизов. Какой там водкой? Валерианку я пил, потому что у меня боли возобновились. Слушай. Деньги будут стоить. Ты не верь ни Адаму, ни Дарагану. Пока два человека останутся на земле. И то торговать будут. Тут уж не поспоришь… Теория! Между тем я вычитал в одном произведении, неизвестном совершенно, что только два человека были на земле — Адам и Ева. И очень любили друг друга. Дальше что было — неясно, потому что книжка разодрана. Понимаешь? Ева. Ничего не понимаю. Маркизов. Погоди. Но эта теория не подходит. Потому что Адама своего ты не любишь. И тебе нужен другой Адам. Посторонний. Не ори на меня. Ты думаешь, я с гадостью? Нет. Я человек таинственный и крайне богатый. К ногам твоим кладу тысячу долларов. Спрячь. Ева. Захар, где ты взял доллары? Маркизов. Накопил за прежнюю мою жизнь. Ева. Захар, где ты взял долдары? Ты спер доллары в Ленинграде. Берегись, чтобы Адам не узнал! Имей в виду, что ты мародер! Захар, ах, Захар! Маркизов. Вот убейте, я не пер их. Ева. A-а! Ну, тогда Пончик дал. Пончик? Маркизов. Пончик-Непобеда. Ева. За что? (Пауза.) Ну!.. Маркизов. Чтобы я от тебя отвалился. Ева. А ты мне их принес. Трогательные комбинаторы. Ну, выслушай же: ты понимаешь, что вы женщину замучили? Я сплю, и каждую ночь я вижу один любимый сон: черный конь и непременно с черной гривой уносит меня из этих лесов! О, несчастная судьба! Почему спаслась только одна женщина? Почему бедная Аня не подвернулась под луч? А? Ты бы женился на ней и был счастлив!..
Мотор умолкает. Ева подходит к радио, зажигает лампы, вертит кнопки, слушает.
Ева. Чего ты? Чего? Маркизыч, перестань! Маркизов. Аньку задушили! Ева. Ну, забудь, забудь, Захар! Не смей напоминать мне, а то я тоже расплачусь, ну, что же это будет? Довольно! (Пауза.) Конь уносит меня, и я не одна… Маркизов. А с кем же? Ева. Нет, нет, я пошутила… Забудь. Во всяком случае, Маркизов, ты неплохой человек, и давай заключим договор — ты не будешь более меня преследовать? Неужели ты хочешь, чтобы я умерла в лесах? Маркизов. О, нет, Ева, что ты, что ты!.. Ева. Да, кстати: Захар, зачем ты надеваешь ужаснейшее синее пенсне? Маркизов. У меня зрение слабое, и я, кроме того, не хуже других ученых. Ева. Все вранье насчет зрения. Пойми, что ты делаешься похож не на ученого, а на какого-то жулика. Даю добрый совет — выброси его. Маркизов. Добрый? Ева. Добрый. Маркизов. На. (Подает пенсне.) Ева (выбрасывает пенсне. Опять послышался мотор). Руки даже холодеют… Захар! На тебе цветок в память великого дня! Хочу людей! Итак, будем дружить? Маркизов. Дружи! Дружи! Ева. Труби, труби, Захар. Пора! Маркизов (берет трубу). Идут! Идут!
Маркизов всхлипывает неожиданно.
Ева. Ну, не томи! Говори! Готово? Дараган. Да. Ева (обняв его). Ох, страшно, Дараган! Александр Ипполитович! Где ты? Иди обедать! Адам. Я полагаю, что по случаю высокого события реем можно выпить по рюмке водки, кроме Дарагана. Захар, как у нас запас спиртного? Маркизов. Куда ж ему деваться? Минимум. Ефросимов (за шатром). Захар Севастьянович! Что ты хочешь сказать — мало или много? Маркизов. Это… много! Ефросимов. Так тогда — максимум! (Выходит, вытирая руки полотенцем. Ефросимов в белой грязной рубашке. Брюки разорваны. Выбрит.) Ева. Садитесь (Все садятся, пьют, едят.) Пончик. Право, недурен суп. На второе что? Маркизов. Птица. Ефросимов. Что меня терзает? Позвольте… Да. Водка? Да: минимум и максимум! Вообще тут лучше, проще — много водки или мало водки. Проще надо. Но, во всяком случае, условимся навсегда: минимум малая величина, а максимум — самая большая величина! Маркизов. Путаю я их, чертей! Учи меня, дружок, профессор. Дай я тебе еще супу налью! (Пауза.) Два брата: минимум — маленький, худенький, беспартийный, под судом находится, а максимум — толстяк с рыжей бородой — дивизией командует! Адам. Поздравляю, товарищи: с Захаром неладно! Ефросимов. Нет, нет! Это хороший способ запомнить что-нибудь. Адам. Внимание! Полдень, полдень. Объявляю заседание колонии открытым. Пончик-Непобеда, записывай… Вопрос об отлете Дарагана для того, чтобы узнать, что происходит в мире. Какие еще вопросы? Ева. Руки, руки! Дараган. Товарищи, честное мое слово, я совершенно здоров. Ева. Дараган, протяни руки! Дараган. Товарищи! Вы же не врачи в конце концов! Ну, хорошо. (Протягивает руки, все смотрят.) Ева. Нет, не дрожат… Александр, посмотри внимательно — не дрожат? Ефросимов. Они не дрожат… Он может лететь! Пончик. Ура! Ура! Ева. Дараган летит! Дараган летит! Адам. Итак, он летит. Как поступишь ты, Дараган, в случае если война продолжается?.. Дараган. Если война еще продолжается, то я вступлю в бой с неприятельскими силами в первой же точке, где я их встречу. Адам. Резонно! И возражений быть не может! Дараган. А ты что ж, профессор, молчишь? А? Тебе не ясно, что СССР не может не победить? Ты знаешь по обрывкам радио, что война стала гражданской во всем мире, и все же тебе не ясно, на чьей стороне правда? Эх, профессор, ты вот молчишь, и на лице у тебя ничего не дрогнет, а я вот на расстоянии чувствую, что сидит чужой человек! Это как по-ученому — инстинкт? Ну, ладно… (Преображается. Надевает промасленный костюм, бинокль, маузер, пробует лампу на груди, тушит ее.) Профессор, ты пацифист! Эх, кабы я был образован так, как ты, чтобы понять, как с твоим острым умом, при огромном таланте, не чувствовать, где тебе надо быть… Впрочем, это лишнее сейчас. Вот и хочу в честь пацифизма сделать мирную демонстрацию. Покажу же тихо и скромно, что республика вооружена достаточно, столько, сколько требуется… Города же советские, между прочим, тоже трогать нельзя. Ну давай, профессор, аппарат. Ефросимов. Пожалуйста. (Снимает, подает Дарагану изобретение.) Дараган. И черные крестики из лаборатории. Ефросимов. Ты не возьмешь бомб с газом, истребитель! Дараган. Как же так — не возьму? Ефросимов. Я уничтожил их. (Пауза.) Адам. Этого не может быть!.. Дараган. Странно шутишь, профессор! Ефросимов. Да нет, нет… Я разложил газ… Смотрите: пустые бонбоньерки… Я не шучу. (Бросает на стол блестящие шарики.) Дараган. Что-о?! (Вынимает маузер.) Пончик. Эй! Эй! Что? Что?.. Ева. Не смей!! Адам!
Входят Дараган и Адам. Адам отпустил бороду, резко изменился, кажется старше всех. Закопчен, сосредоточен. А Дараган выбрит, сед, лицо навеки обезображено. За ними входит Пончик и вносит миску с супом.
Дараган (стреляет, и лампы в приемнике гаснут). Адам, ударь костылем хромого беса по голове! Захар! Убью! Маркизов (пыхтя). Долго ли меня убить! Пончик. Дараган! Ты в меня попадешь! Ева (заслоняя Ефросимова). Убивай сразу двух! (Вынимает браунинг, кричит.) Поберегись, стрелять буду! (Пауза.) Дараган. Что, что, что? Адам. Тебе дали револьвер, чтобы защищаться в случае, если ты встретишь опасного зверя, а ты становишься на сторону преступника!.. Ева. Убийство в колонии! На помощь! На помощь! Дараган (Маркизову). Пусти, черт! Пусти! (Вырвавшись из объятий Маркизова.) Нет, нет, это не убийство! Адам, пиши ему приговор к расстрелу. Между нами враг! Ефросимов. При столкновении в безумии люди задушили друг друга, а этот человек, пылающий местью, хочет еще на одну единицу уменьшить население земли. Может быть, кто-нибудь объяснит ему, что это нелепо? Дараган. Не прячь его, Ева! Он все равно не уйдет от наказания — минутою позже или раньше! Ефросимов. Я не прячусь, но я хочу, чтобы меня судили прежде, чем убьют! Дараган. Адам! Ты первый человек. Организуй суд над ним! Адам. Да, да, я сейчас только осмыслил то, что он сделал… Он… Непобеда, Захар, за стол — судить изменника! Пончик. Товарищи, погодите, мне что-то нехорошо!..
Дараган поднимает револьвер. Маркизов бьет костылем по револьверу и вцепляется в Дарагана.
Адам. Товарищи! Слушайте все! Гниющий мир, мир отвратительного угнетения напал на страну рабочих… Почему это случилось? Почему, ответьте мне! Ева, отойди от него, моя жена… Ах, жена, жена! Ева. Я не отойду от Ефросимова, пока Дараган не спрячет револьвер. Адам. Спрячь, Дараган, маузер пока, спрячь, друг мой!
Маркизов в волнении выпивает рюмку водки.
Адам. Почему? Потому, что они знали, что страна трудящихся несет освобождение всему человечеству. Мы же начали воздвигать светлые здания, мы шли вверх! Вот… вот близко… вершина… И они увидели, что из этих зданий глянула их смерть. Тогда в один миг буквально был стерт с лица земли Ленинград! Да и, быть может, не он один!.. Два миллиона гниющих тел! И вот, когда Дараган, человек, отдавший все, что у него есть, на служение единственной правде, которая существует на свете, — нашей правде! — летит, чтобы биться с опасной гадиной, изменник, анархист, неграмотный политический мечтатель предательски уничтожает оружие защиты, которому нет цены! Да этому нет меры! Нет меры! Нет! Это высшая мера! Дараган. Нет, нет, Адам! Он не анархист и не мечтатель! Он — враг-фашист. Ты думаешь, это лицо? Нет, посмотри внимательно: это картон. Я вижу отчетливо под маской фашистские знаки! Ефросимов. Гнев темнит вам зрение. Я в равной мере равнодушен и к коммунизму и к фашизму. Кроме того, я спас вам жизнь при помощи того самого аппарата, который надет на вас. Дараган. Ваш аппарат принадлежит СССР! И безразлично, кто спас меня! Я живой — и, стало быть, защищаю Союз! Адам. Я — Адам, начинаю голосование. Кто за высшую меру наказания вредителю? (Поднимает руку.) Пончик, Маркизов, поднимайте руки! Пончик. Товарищи! У меня сердечный припадок! Ева. Адам! Прошу слова! Адам. Лучше бы ты ничего не говорила! Ах, Ева! Я буду учить тебя! Ева. Ты фантом. Адам. Что такое? Что ты говоришь? Ева. Привидение. Да и вы все также. Я вот сижу и вдруг начинаю понимать, что лес, и пение птиц, и радуга — это реально, а вы с вашими исступленными криками — нереально. Адам. Что это за бред? Что несешь? Ева. Нет, не бред. Это вы мне все снитесь! Чудеса какие-то и мистика. Ведь вы же никто, ни один человек, не должны были быть в живых. Но вот явился великий колдун, вызвал вас с того света, и вот теперь вы с воем бросаетесь его убить… (Пауза.) Пончик. Это ужасно, товарищи! (Ефросимову.) Зачем вы уничтожили бонбоньерки? Ева. Во всяком случае, я заявляю тебе, мой муж — первый человек Адам, и собранию, что Дараган — истребитель, решил под предлогом этих бомб убить Ефросимова с целью уничтожить соперника. Да. (Молчание.) Адам. Да ты сошла с ума. Ева. Нет, нет. Скажи-ка, истребитель, при всех, объяснялся ли ты мне в любви третьего дня?
Дараган прячет маузер.
Дараган. Я протестую! Это не имеет отношения к ефросимовскому делу! Ева. Нет. Имеет. Ты что ж, боишься повторить при всех то, что говорил мне? Значит, говорил что-то нехорошее? Дараган. Я ничего не боюсь! Ева. Итак: не говорил ли ты мне у реки так: любишь ли ты Адама, Ева?
Пончик встает потрясенный, а Маркизов выпивает рюмку водки.
Адам (глухо). Что ты ему ответила? Ева. Я ответила ему, что это мое дело. А далее кто шептал мне, что предлагает мне свое сердце на веки? Адам. Что ты ему ответила? Ева. Я не люблю тебя. А кто, хватая меня за кисть руки и выворачивая ее, спрашивал меня, не люблю ли я Ефросимова? Кто прошептал: «Ох, этот Ефросимов!» Вот почему он стрелял в него! Искренно, искренно говорю при всех вас — (указывая на Ефросимова) — прелестный он. Он — тихий. Всем я почему-то пришиваю пуговицы, а у него сваливаются штаны! И вообще меня замучили! Перестреляйте все друг друга. Самое лучшее, — а вечером сегодня застрелюсь я. Ты, Адам, утром вчера спрашивал, не нравится ли мне Дараган, а ночью я хотела спать, а ты истязал меня вопросами, что я чувствую к Ефросимову… Сегодня ж днем этот черт Пончик-Непобеда… Адам. Что сделал Пончик-Непобеда сегодня? Ева. Он читал мне свой трижды проклятый роман, это — «зазвенело на меже». Я не понимаю: «Землистые лица бороздили землю». Мордой они, что ли, пахали? Я страдаю от этого романа! Замучили в лесу!
Молчание.
Ефросимов. Сейчас на океанах солнце, и возможно, что кое-где брюхом кверху плавают дредноуты. Но нигде не идет война. Это чувствуется по пению птиц. И более отравлять никого не нужно. Маркизов. Петух со сломанной ногой — петух необыкновенного ума — не проявлял беспокойства и не смотрел в небо. Теория в том, что война кончилась. Дараган. Кто поверил этой женщине, что я по личному поводу хотел убить Ефросимова?
Пауза большая.
Ефросимов. Никто.
Пауза.
Дараган. Аппарат, спасающий от газа, пять зажигательных бомб, пулемет — ну, и на том спасибо. Профессор! Когда восстановится жизнь в Союзе, ты получишь награду за это изобретение. (Указывает на аппарат.) О, какая голова! После этого ты пойдешь под суд за уничтожение бомб, и суд тебя расстреляет. Мы свидимся с тобой. Нас рассудят. (Смотрит на часы.) Час. Адам. У кого есть текущие дела? Скорее. Коротко. Ему пора. Маркизов. У меня есть заявление. (Вынимает бумагу, читает.) Прошу о переименовании моего имени Захар в Генрих.
Пауза.
Адам. Основание? Маркизов. Не желаю жить в новом мире с неприличным названием — Захар. Адам (в недоумении). Нет возражений? Переименовать. Маркизов. Напиши здесь резолюцию.
Молчание.
Дараган. Товарищи, до свидания. Через три часа я буду в Москве. Ева. Мне страшно! Дараган. Адам! (Пауза.) Если я буду жив, я ее более преследовать не стану. Я ее любил, она сказала правду. Но более не буду. А раз я обещал, я сделаю. Забудешь? Адам. Ты обещал — ты сделаешь. Забуду. (Обнимает Дарагана.) Дараган (смотрит на приемник). По радио, стало быть, известий не получите. Пончик. Вот она стрельба!.. Дараган. Ждите меня или известий от меня каждые сутки, самое позднее через 20 дней, первого августа. Но все дни на аэродроме зажигайте костер с высоким дымом, а 1-го ну, скажем, еще 2, 3 августа ночью громадные костры. Но если 3 августа меня не будет, никто пусть более ни меня, ни известий от меня не ждет! Слушай пулеметную очередь, слушай трубу, смотри поворот Иммельмана!
Адам пишет. Маркизов прячет бумагу.
Ефросимов. Ева! Ева! Ева. Саша! Ефросимов. Уйду от них сегодня же!.. Ева. Повтори. Ты уйдешь? Ничего не боишься здесь забыть? Нет, ты не уйдешь. Или уходи к черту! (Выходит. Выходит и Ефросимов.) Маркизов (один). Вот оно что. (Пауза.) Снабдил черт валютой. (Пауза.) Генрих Маркизов. Звучит.
Выбегает. За ним Адам и Пончик-Непобеда.
Полетел! Полетел! (Смотрит.) А, пошел! (Застучал пулемет вверху.) Так его, давай Москву, давай… (Схватывает гармонику.) Что делаешь? На хвосте танцует, на хвост не вались, ссыпешься, чемпион! Поворот Иммельмана! Нет, ровно пошел! (Зашипела и ударила одна ракета с аэродрома, потом другая.) Пошел, пошел, пошел. (Играет на гармонике марш.) Эх, Ваня, Ваня! — зазвенело на меже!..
Загудел мотор на земле. Послышался трубный сигнал.
Занавес
Маркизов. Охо-хо… (Берет тетрадочку и пишет у костра.) Тщетно дозорный Генрих вперял свои очи в тьму небес! Там ничего, кроме тьмы, он и не видел, да еще сычей на деревьях. Таким образом, надлежит признать, что храбрец погиб в мировых пространствах, а они были навеки заброшены в лесу! (Складывает тетрадь.) Не могу более переносить лесной скуки и тоски. Всем надлежит уйти отсюда на простор погубленного мира. (Заглядывает в шатер.) Эй, друг! Вставай, вставай! Пончик (из шатра). Кто там? Что еще? Маркизов. Это я. Генрих. Проснись! Пончик (из шатра). Какой там, к бесу, Генрих? Я только что забылся, а тут эти Генрихи! (Выходит из шатра в одеяле, в котором проверчены дыры для рук.) Рано еще. Зачем нарушил мой покой? Маркизов. Твоя очередь идти поддерживать огни. Пончик. Я не хочу. (Пауза.) Да! Не хочу. Десятую ночь колония не спит, страдает, жжет смолистые ветви. Искры фонтанами с четырех углов!.. Маркизов. Верно! А днем жирный дым… Пончик. Все это — демагогия и диктатура. Какое сегодня число? Какое? Маркизов. Собственно говоря — воскресенье 9 августа. Пончик. Врешь, врешь, сознательно врешь! Посмотри в небо! Маркизов. Ну, что ж. Белеет небо. Пончик. Уж час, как идет десятое число. Довольно! Дараган сказал четко — если я не вернусь через три недели, значит, 3 августа, стало быть, я вовсе не вернусь. Сегодня же десятое августа! Уж целую лишнюю неделю мы по вине Адама терпим мучения! Одна рубка чего стоит. Я больше не желаю! Маркизов. Он заставит тебя. Он — главный человек. Пончик. Нет! Хватит! Дудки! Не заставит. Утром, сегодня же потребую собрания и добьюсь решения о выходе колонии на простор. Посмотри, это что? Маркизов. Ну что? Ну, паутина… Пончик. Лес зарастает паутиной. Осень! Еще три недели, и начнет сеять дождь, потянет туманом, наступит холод. Как будем выбираться из чащи? А дальше? Куда? Нечего сказать, забрались в зеленый город на дачу! Адамкин бор! Чертова глушь! Маркизов. Что ты говоришь, Павел! Ведь чума гналась за нами по пятам. Пончик. Нужно было бежать на Запад, в Европу! Туда, где города и цивилизация, туда, где огни! Маркизов. Какие ж тут огни! Все говорят, что там тоже горы трупов, морова язва и бедствия… Пончик (оглянувшись). Ничего, решительно ничего неизвестно! (Пауза.) Это коммунистическое упрямство… Тупейшая уверенность в том, что СССР победит. Для меня нет никаких сомнений в том, что Дараган и погиб-то из-за того, что в одиночку встретил неприятельские силы — европейские силы! — и, конечно, ввязался в бой! Фанатик! Вообще они — фанатики! Маркизов. Это что — фанатики? Объясни, запишу. Пончик. Отстань ты! Хе! Коммунизм коммунизмом, а честолюбие! Охо-хо! Он Аса-Герра ссадил! Так теперь он чемпион мира. Где-то валяется наш чемпион… (Пауза.) Ах, как у меня болят нервы! Маркизов. Выпьем коньячку! Пончик. Ладно! Брр… Прохладно… Утро… утро. Безрадостный, суровый рассвет… (Плюет у костра в коньяк.) Маркизов. Ну, как нервы? Пончик. Нервы мои вот как. Все начисто ясно. Вот к чему привел коммунизм. Мы раздражили весь мир, то есть не мы, конечно, — интеллигенция, а они. Вот она, наша пропаганда, вот оно, уничтожение всех ценностей, которыми держалась цивилизация… Терпела Европа… Терпела-терпела да потом вдруг как ахнула!.. Погибайте, скифы! И был Дараган — и нет Дарагана! И не предвидится… И Захар Маркизов, бывший член союза, сидит теперь в лесу на суку, как дикая птица, как сыч, и смотрит в небеса. Маркизов. Я Генрих, а не Захар! Это постановлено с печатью, и я просил не называть меня Захаром. Пончик. Чего ты бесишься? А, все равно… Ну, да ладно. Глупая фантазия: Генрих, Генрих… Ну, ладно. Дошли до того, что при первом слове вгрызаются друг другу прямо в глотку! Маркизов. Я равный всем человек, такой же, как и все! Нет теперь буржуев… Пончик. Перестань сатанеть! Пей коньяк, Генрих IV! Слушай: был СССР и перестал быть. Мертвое пространство загорожено и написано: «Чума. Вход воспрещается». Вот к чему привело столкновение с культурой. Ты думаешь, я хоть на одну минуту верю тому, что что-нибудь случилось с Европой? Там, брат Генрих, электричество горит и по асфальту летают автомобили. А мы здесь, как собаки, у костра грызем кости и выйти боимся, потому что за реченькой — чума… Будь он проклят, коммунизм! Маркизов. А кто это написал: «Ваня! Ваня! — зазвенело на меже»?.. Я думал, ты за коммунизм. Пончик. Молчи, ты не разберешься в этих вопросах. Маркизов. Верно, верно… Полевой змей! И, как змей, приютился ты у Адама за пазухой. Пончик. Змей! Ты, серый дурак, не касайся изнасилованной души поэта! Маркизов. Теперь все у меня в голове спуталось! Так за кого ж теперь — за коммунизм или против? Пончик. Погиб он, слава тебе, Господи, твой коммунизм! И, даже погибнув, оставил нам фантазера в жандармском мундире… Маркизов. Про кого? Ты хоть объясняй… Кто это? Пончик. Адам…
Ночь на 10 августа перед рассветом. Вековые дубы. Бок шатра. Костер у шатра. Костры вдали на поляне. По веревочной лестнице с дуба спускается, ковыляя, Маркизов. В руке у него фонарь.
Маркизов. Во! Ага! (Прислушиваются.) Пончик. Ат… Не волнуйся, это упражнение в стрельбе. Спиритический сеанс: прародитель в пустое небо стреляет, покойников сзывает. (Кричит.) Зови! Зови! Нет Дарагана! Это рассвет десятого! Довольно! (Молчание.) Маркизов. Змей, а змей? Я от тоски роман написал. Пончик. Читай. Маркизов (достает тетрадку, читает). «Глава первая. Когда народ на земле погиб и остались только Адам и Ева, и Генрих остался и полюбил Еву. Очень крепко. И вот каждый день он ходил к петуху со сломанной ногой разговаривать о Еве, потому что не с кем было разговаривать…» Пончик. Дальше. Маркизов. Все. Первая глава вся вышла. Пончик. Ну, а дальше что? Маркизов. А дальше идет вторая глава. Пончик. Читай! Маркизов (читает). «Глава вторая. „Ева! Ева!“ — зазвенело на меже…» Пончик. Что такое? Вычеркни это сейчас же! Маркизов. Ты говоришь — учись! Пончик. Учись, но не воруй! И при этом какой это такой Генрих полюбил Еву? А тысяча долларов? (Прислушиваясь.) Стой, стой! Маркизов (вскакивая). Гудит, ей-богу, гудит в небе… Пончик. Ничего не гудит! В голове у тебя гудит… Маркизов. Кто идет? Пончик. Кто идет?
Пауза. Издали послышались револьверные выстрелы. Пончик и Маркизов вскакивают.
Маркизов. Это мы. Адам (выходя). Что ж, товарищ Непобеда, ты не идешь сменять профессора? Пора. Пончик. Я не пойду. Адам. Скверный пример ты подаешь, Непобеда! Пончик. Я не крепостной твой, первый человек Адам! Адам. Я главный человек в колонии и потребую повиновения. Пончик. Генрих! Ты здесь? Прислушайся. Когда главный человек начинает безумствовать, я имею право поднять вопрос о том, чтобы его не слушать! Ты утомляешь колонию зря! Адам. В моем лице партия требует… Пончик. Я не знаю, где ваша партия! Может, ее и на свете уже нет! Адам (берется за револьвер). A-а! Если ты еще раз осмелишься повторить это… Пончик (спрятавшись за дерево). Генрих! Ты слышишь, как мне угрожают? У самого револьвер найдется! Не желаю больше терпеть насилие! Адам. Пончик! Ты сознательный человек, советский литератор! Не искушай меня, я устал! Иди поддерживать огонь! Пончик (выходя из-за дерева). Я — советский литератор? Смотри! (Берет рукопись, рвет ее.) Вот вам землистые лица, вот пухлые щечки, вот князь Волконский-Барятинский! Смотрите все на Пончика-Непобеду, который был талантом, а написал подхалимский роман! (Маркизову.) Дарю тебе «зазвенело»! Пиши! Подчиняюсь грубой силе! (Уходит.) Адам. Генрих, Генрих… Маркизов. Ты б пошел заснул, а то ты вторую ночь ходишь! Адам. Ты, может быть, поднимешься еще раз на дерево? А? Маркизов. Я поднимусь. Я пойду на гору. Адам. Как ты думаешь, Генрих, он прилетит? Маркизов. Теоретически… может прилететь. (Уходит. Уходит и Адам.)
В лесу светлеет. Адам издали: «Кто у костра?»
Ева. Саша…
В лесу светлеет. Через некоторое время показывается Ефросимов. Совершенно оборван и в копоти. Проходит в шатер. Сквозь полосатый бок просвечивает лампа, которую он зажег. Пауза. Крадучись, выходит Ева. Она закутана в платок. В руках у нее котомка и плетенка.
Ефросимов (протягивая руки). Ева! Не спишь? Ева. Саша! Потуши огонь. Совсем светло. Ефросимов (потушив лампу). А ты не боишься, что Адам рассердится на тебя за то, что мы так часто бываем вдвоем? Ева. Нет, я не боюсь, что Адам рассердится на меня за то, что мы часто бываем вдвоем. Ты умывался сейчас или нет? Ефросимов. Нет. В шатре нет воды. Ева. Ну, дай же я хоть вытру тебе лицо… (Нежно вытирает его лицо.) Сашенька, Сашенька! До чего же ты обносился и почернел в лесах!.. (Пауза.) О чем думал ночью? Говори! Ефросимов. Смотрел на искры и отчетливо видел Жака. Думал же я о том, что я самый несчастливый из всех уцелевших. Никто ничего не потерял, разве что Маркизов ногу, а я нищий. Душа моя, Ева, смята, потому что я видел все это. Но хуже всего — это потеря Жака. Ева. Милый Саша! Возможно ли это, естественно ли — так привязаться к собаке? Ведь это же обидно!
Отстегивается окно шатра, и в нем Ефросимов.
Ну, издохла собака, ну, что ж поделаешь! А тут в сумрачном проклятом лесу женщина, и какая женщина, — возможно, что и единственная-то во всем мире, вместо того, чтобы спать, приходит к его окну и смотрит в глаза, а он не находит ничего лучше, как вспоминать дохлого пса! О, горе мне, горе с этим человеком! Ефросимов (внезапно обнимает Еву). Ева! Ева! Ева. О, наконец-то, наконец-то он что-то сообразил!
Тихо появляется Адам. Увидев разговаривающих, вздрагивает, затем садится на пень и слушает их. Разговаривающим он не виден.
Ева. Разве я хуже Жака? Человек влезает в окно и сразу ослепляет меня свечками, которые у него в глазах! И вот я уже знаю и обожаю формулу хлороформа, я, наконец, хочу стирать ему белье. Я ненавижу войну… Оказывается, мы совершенно одинаковы, у нас одна душа, разделенная пополам, и я, подумайте, с оружием отстаивала его жизнь! О, нет, это величайшая несправедливость предпочесть мне бессловесного Жака! Ефросимов. О, Ева, я давно уже люблю тебя! Ева. Так зачем же ты молчал? Зачем? Ефросимов. Я сам ничего не понимал! Или, быть может, я не умею жить, Адам?.. Да, Адам!.. Он тяготит меня?.. Иль мне жаль его?.. Ева. Ты гений, но тупой гений! Я не люблю Адама. Зачем я вышла за него замуж? Зарежьте, я не понимаю. Впрочем, тогда он мне нравился… И вдруг катастрофа, и я вижу, что мой муж с каменными челюстями, воинственный и организующий. Я слышу — война, газ, чума, человечество, построим здесь города… Мы найдем человеческий материал! А я не хочу никакого человеческого материала, я хочу просто людей, а больше всего одного человека. А затем домик в Швейцарии и — будь прокляты идеи, войны, классы, стачки… Я люблю тебя и обожаю химию… Ефросимов. Ты моя жена! Сейчас я все скажу Адаму… А потом что? Ева. Провизия в котомке, а в плетенке раненый петух. Я позаботилась, чтобы тебе было с кем нянчиться, чтоб ты не мучил меня своим Жаком!.. Через час мы будем у машин, и ты увезешь меня… Ефросимов. Теперь свет пролился на мою довольно глупую голову, и я понимаю, что мне без тебя жить нельзя. Я обожаю тебя. Ева. Я женщина Ева, но он не Адам мой. Адам будешь ты! Мы будем жить в горах. (Целует его.) Ефросимов. Иду искать Адама!.. Адам (входя). Меня не надо искать, я здесь. Ева. Подслушивать нельзя, Адам! Это мое твердое убеждение. У нас нет государственных тайн. Здесь происходит объяснение между мужчиной и женщиной. И никто не смеет слушать! Притом у тебя в руке револьвер и ты пугаешь. Уходи! Ефросимов. Нет, нет, Ева… У нас то и дело вынимают револьверы и даже раз в меня стреляли. Так что это уже перестало действовать. Ева. Уходи! Адам. Я не подслушивал, а слушал, и как раз то, что вы мне сами хотели сообщить. Револьвер всегда со мной, а сейчас я стрелял в память погибшего летчика, который никогда больше не прилетит. Он не прилетит, и ваши мученья закончены. Ты говоришь, что у меня каменные челюсти? Э, какая чепуха. У всех людей одинаковые челюсти, но вы полагаете, что люди только вы, потому что он возится с петухом. Но, видите ли, у нас мысли несколько пошире, чем о петухе! Впрочем, это не важно для вас. Это важно для убитого Дарагана. И он, знайте, герой! Ева, ты помнишь тот вечер; когда погибла и Аня, и Туллер, и другие? Вот до сих пор я носил в кармане билеты в Зеленый Мыс, вагон седьмой… Тут важен не петух, а то, что, какие бы у меня ни были челюсти, меня бросает одинокого в мире жена… Что с этим можно поделать? Ничего. Получай билеты в Зеленый Мыс и уходи! Ты свободна. Ева (всхлипнув). Адам, мне очень жаль тебя, но я не люблю тебя. Прощай!.. Адам. Профессор! Ты взял мою жену, а имя я тебе свое дарю. Ты — Адам. Одна только просьба: уходите сейчас же, мне неприятно будет, если сейчас придут Пончик и Маркизов. Но у машин подождите час. Я думаю, что они вас догонят. Уходите! Ефросимов. Прощай!.. (Уходит с Евой.)
Адам прикрывает глаза щитком ладони и покачивает головой.
Товарищи! Объявляю вам, что по всем данным любимый мною горячо командир Дараган погиб. Но республика память о нем сохранит! Во всяком случае, вы свободны. Кто хочет, может уйти из лесу, если не боится чумы там. Кто хочет, может остаться со мною еще на некоторое время в этом городе… (Указывает на шатры.) Пончик. А почему ты не объявляешь об этом и Ефросимову? Адам. Ефросимов со своей женой Евой — мы разошлись с ней — уже ушли. Они на волчьей тропе…
Адам берет трубу, трубит. Входят Маркизов и Пончик.
…Нет, нет, не беспокойся. У машин они подождут вас. Пончик. Я иду за ними!.. (Берет котомку, ружье, спешит.) Адам. А ты, Генрих? Маркизов. Я?.. Пончик. Генрих Хромой! Не давай ты себя обольщать глупостями! Ты что же это, в лесного зверя хочешь превратиться? Маркизов. Идем с нами, Адам. Тебе нельзя оставаться одному в лесу. Адам. Почему? Маркизов. Сопьешься. А!.. Ты не хочешь с Евой идти? Пончик. Нет, он не хочет в сатанинской гордости признать себя побежденным! Он верит, что Дараган все-таки спустится к нему с неба. Ну, продолжай городить социалистические шалаши в лесах, пока не пойдет снег! Прощай! Генрих, идем! Маркизов. Идем с нами! Адам. Прощайте! Уходите!
Пончик делает тревожное движение.
Солнце. Обманывать себя совершенно не к чему. Ни огни, ни дым поддерживать больше не для кого. Но сейчас я не хочу ни о чем думать. Я ведь тоже человек и желаю спать, я желаю спать. (Скрывается в шатре.)
Маркизов и Пончик уходят. Пауза.
Вируэс. Adam! Efrossimoff! (Увидев Адама.) Buenos dias! Ole! Ole![9] Адам (хрипло). Не понимаю… Кто вы такая?.. Вируэс. Escolta! (Указывает в небо.) Gobierna mundial. Soy aviador espanol!.. Oui est-ce que trouve Adam?[10]
Пауза. Потом слышится, как гудит, подлетая, аэроплан, затем он стихает. Послышался грохот пулемета. Тогда из шатра выбегает Адам, он спотыкается, берется за сердце, не может бежать, садится… Послышался трубный сигнал и дальние голоса. Затем выбегает Вируэс. Она в летном костюме. Сбрасывает шлем. Лицо ее обезображено одним шрамом.
Вируэс. Non, non! Le ne suis pas ennemie fasciste! Etes-vous Adam?[11]
Слышен второй прилет. Адам берется за револьвер, отступает.
Адам. Я — Адам. Я. Где Дараган? Ou est Daragane?[12] Вируэс. Daragane, viendra, viendra![13]
Трубный сигнал.
Адам (кричит). Дараган! (Берется за сердце.)
В лесу Солнце. Выбегает Тимонеда. Жмет руку Адаму, сбрасывает шлем, жадно пьет воду, и тогда появляется Дараган.
Дараган. Жив первый человек? Адам (припадает головой к Дарагану). Дараган! Дараган! Дараган. Я опоздал, потому что был в бою на Финистерре. Зевальд (вбегая, кричит). Russen? Hoch![14] (Спрашивает у Дарагана.) Ist das Professor Efrossimoff?[15] Дараган. Nein, nein.[16] Это — Адам! Зевальд. Adam! Adam![17] (Жмет руку Адаму.) Дараган. Где Ева? Где хромой? Адам. Ты опоздал, и все не выдержали и ушли, а я остался один. Дараган. И Ефросимов? Адам. Ефросимов ушел с Евой. Она мне не жена. Я — один. Дараган. По какой дороге? Адам. По волчьей тропе, к машинам. Дараган. Товарищ Павлов!.. Павлов. Я! Дараган. Четыре путника на этой тропе! Вернуть их. Среди них Ефросимов!
Еще прилет, еще трубный сигнал.
Дараган (внезапно, обняв Адама). Не горюй. Смотри, моя жена. Лежала и умирала, отравленная старуха, моя испанка, вся в язвах, далеко отсюда. (Вируэс.) Мария! Обнимитесь. Это Адам! Вируэс. Abrazar![18] (Обнимает Адама.)
Павлов убегает.
Дараган. Э… э… э… Зевальд (подает Адаму воду). Э… э… Адам (опускается на пень). Люди, люди… Подойди ко мне, Дараган… Москва, Дараган? Дараган. Возвращаются. Идут с Урала таборами. Адам. Сгорела? Дараган. Выгорели только некоторые районы… от термитных бомб. Адам. А задушили всех? 3евальд. Nein, nein![19] Дараган. Нет, там травили не солнечным газом, а обыкновенной смесью. Тысяч триста погибло. Адам (покачивает головой). Так…
Адам вдруг плачет, уткнувшись в плечо Вируэс.
Маркизов (возбужденно). Люди! Иностранцы! (Декламирует.) Настал великий час!.. Дараган. Здорово, Генрих!.. Пончик. Победа! Победа! Мы победили, Дараган!
Тут вбегают Маркизов и Пончик.
Дараган. Ну, вот и он летит. (Кричит.) К аппаратам! Зевальд. Zu den Apparaten![20] (Убегает, убегает и Тимонеда.) Адам. О, Пончик-Непобеда! Пончик-Непобеда! Пончик. Товарищ Адам! У меня был минутный приступ слабости! Малодушия! Я опьянен, я окрылен свиданием с людьми! Ах, зачем, зачем я уничтожил рукопись! Меня опять зовет Аполлон!.. Маркизов. Акимович?!. Пончик. Молчи, хромой!
Послышалось тяжелое гудение вдали.
Адам. Мне тяжело их видеть. Дараган. Иди на аэродром…
Выходят Ева и Ефросимов. Ева ведет Ефросимова под руку. У Ефросимова в руке плетенка с петухом. Останавливаются в тени.
Дараган. Здравствуй, профессор. Ефросимов. Здравствуй, истребитель. (Морщится, дергается.) Дараган. Я не истребитель. Я — командир эскорта правительства всего мира и сопровождаю его в Ленинград. Истреблять же более некого. У нас нет врагов. Обрадую тебя, профессор: я расстрелял того, кто выдумал солнечный газ. Ефросимов (поежившись). Меня не радует, что ты кого-то расстрелял! Вируэс (внезапно). Efrossimoff?[21] Дараган. Да, да, да — Ефросимов. Смотри на него. Он спас твою жизнь. (Указывает на аппарат.) Вируэс. Hombre genial![22] (Указывает на свой шрам.) Ева. Саша! Умоляю, не спорь с ним, не раздражай его! Зачем? Не спорь с победителем! (Дарагану.) Какой ты счет с ним сводишь? Зачем нам преградили путь? Мы — мирные люди, не причиняем никому зла. Отпустите нас на волю!.. (Внезапно к Вируэс.) Женщина! Женщина! Наконец-то вижу женщину! (Плачет.) Дараган. Успокойте ее, дайте ей воды. Я не свожу никаких счетов. (Ефросимову.) Профессор, тебе придется лететь с нами. Да, забыл сказать… ты сбил меня… я жалею, что стрелял в тебя, и, конечно, счастлив, что не убил. (Маркизову.) Спасибо тебе, Генрих! Маркизов. Я понимаю, Господи! Я — человек ловкий! Скажи, пожалуйста, Дараган, как теперь с долларами будет?.. Пончик. Кретин! (Скрывается.) Дараган. Какими долларами? Что ты, хромой? Маркизов.Это я так… из любознательности. Змей! (Скрывается.) Дараган (Ефросимову). Ты жаждешь покоя? Ну что же, ты его получишь! Но потрудись в последний раз. На Неве уже стоят гидропланы. Мы завтра будем выжигать по твоему способу кислородом пораженный город, а потом… живи где хочешь. Весь земной шар открыт, и визы тебе не надо. Ефросимов. Мне надо одно — чтобы ты перестал бросать бомбы, — и я уеду в Швейцарию.
Адам уходит. Наступает молчание. Дараган стоите солнце. На нем поблескивает снаряжение. Ефросимов стоит в тени.
Дараган. Иди туда, профессор! Ефросимов. Меня ведут судить за уничтожение бомб? Дараган. Эх, профессор, профессор!.. Ты никогда не поймешь тех, кто организует человечество. Ну, что ж… Пусть по крайней мере твой гений послужит нам! Иди, тебя хочет видеть генеральный секретарь!
Слышен трубный сигнал, и в Лесу ложится густая тень от громадного воздушного корабля.
Занавес
КонецМосква 22. VIII.31 г.
Действие происходит в 1812 году в России.
Элен. Ah, Pierre! Ты не знаешь, в каком положении наш Анатоль!..
Кабинет Пьера. Зимний вечер. Пьер входит. Тотчас открывается дверь, из салона выходит Элен. Слышатся глухо клавикорды.
Пьер. Где вы — там разврат, зло! (В дверь.) Анатоль! Анатоль! Пойдемте, мне нужно поговорить с вами. Элен. Si vous vous permettez dans mon salon…[24] Пьер. У… Вы больше чем когда-либо ненавистны мне!
Пауза.
Вы, будучи женаты, обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее? Анатоль. Мой милый, я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Элен быстро выходит. Анатоль входит, в адъютантском мундире, с одной эполетой. Пауза.
Элен (появившись в дверях). Si vous vous… Пьер (ей, бешено). У…
Пьер схватывает Анатоля за глотку, душит его и рвет на нем воротник мундира.
(Вновь ухватив Анатоля.) Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… Когда я говорю!.. (Выпускает Анатоля.) Анатоль (с разорванным воротом). Ну, что, это глупо… А? Пьер. Вы — негодяй и мерзавец, и я не знаю, что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову вот этим… (Схватывает со стола пресс-папье.) Обещали вы ей жениться? Анатоль. Я, я не думал; впрочем, я никогда не обещался, потому что… Пьер. Есть у вас письма ее? Есть у вас письма?
Элен скрывается и слушает.
Je ne serai pas violent, ne craignez rien![25] Письма — раз. Второе — вы завтра должны уехать из Москвы. Анатоль. Но как же я могу?.. Пьер. Третье — вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из-за того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами, подобными моей супруге и вашей сестре. Они вооружены против вас тем же опытом разврата. Но обещать девушке жениться, обмануть, украсть! Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка? Анатоль. Этого я не знаю. А? Этого я не знаю и знать не хочу. Но вы сказали мне такие слова; подло и тому подобное, которые я, comme un homme d’honneur[26], никому не позволю… Хотя это и было с глазу на глаз, но я не могу… Пьер. Что же, вам нужно удовлетворение? Анатоль. По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтобы я исполнил ваши желания? А? Пьер. Беру, беру назад. И прошу вас извинить меня. И денег, ежели вам нужно на дорогу.
Анатоль достает письмо из бумажника. Пьер берет письмо, отталкивает стол, валится на диван. Анатоль испуган.
О, подлая, бессердечная порода!
Анатоль робко улыбается. Элен, успокоенная, выходит на сцену.
Темно
Марья (шепотом). Он сказал, что ожидал этого. Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но все-таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть… Пьер. Но неужели все кончено?
Комната в доме князей Болконских в Москве. Входит Пьер, а навстречу ему княжна Марья. Пьер целует ей руку. За дверями слышится голос князя Андрея: «Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него ошибки других; а я скажу, что ежели что-нибудь сделано хорошего в нынешнее царствование, то все хорошее сделано им, им одним… Сперанским!»
Андрей (выходит, доказывая кому-то). И потомство отдаст ему справедливость… (Пьеру.) А! Ну ты как? Все толстеешь? Пьер. А вы?.. Андрей. Да я здоров. (Пауза.) Прости меня, ежели я тебя утруждаю. (Достает письма из шкатулки.) Я получил отказ от графини Ростовой, и до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином или тому подобное. Правда ли это? Пьер. И правда и неправда. Андрей. Вот ее письма и портрет. Отдай это графине, ежели ты увидишь ее. Пьер. Она очень больна.
Марья с удивлением смотрит на него, уходит.
Андрей. А князь Курагин? Пьер. Он давно уехал. (Пауза.) Она была при смерти. Андрей. Очень сожалею об ее болезни. Но господин Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову? Пьер. Он не мог жениться, потому что он был женат. Андрей (засмеялся). А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? Пьер. Он уехал в Петер… Впрочем, я не знаю. Андрей. Ну, да это все равно. Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Пауза.
Пьер. Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге? Помните о… Андрей. Помню. Я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорю, что я могу простить. Я не могу. Пьер. Разве можно это сравнивать? Андрей. Да, опять просить ее руки, быть великодушным и тому подобное? Да, это очень благородно, но я не способен идти sur les brisees de monsieur…[27] Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мной никогда про эту… про все это. Ну, прощай. Так ты передашь?
Пауза.
(Один.) Мне не стоит, не стоит унижаться до столкновения с ним. Не стоит. Но я не могу не вызвать его, не могу, как не может голодный человек не броситься на пищу! Ах, Боже мой, Боже мой. И как подумаешь, что и кто — какое ничтожество может быть причиной несчастья людей!..
Пьер уходит.
Марья. Andre, я понимаю, что ты разумеешь того человека, который погубил твое счастье. Andre, об одном я прошу, я умоляю тебя. Не думай, что горе сделали люди. Люди — орудие его (указывает вверх). Ежели тебе кажется, что кто-нибудь виноват перед тобой, забудь это и прости. Мы не имеем права наказывать. И ты поймешь счастье прощать! Андрей (рассмеявшись). Ежели ты уговариваешь меня простить, значит, надо наказать. Наказать!
Дверь тихо открывается. Входит княжна Марья.
Темно
Наташа. Петр Кириллыч, князь Болконский был вам друг. Он и есть вам друг. Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам. Он теперь здесь; скажите ему, чтобы он… прост… простил меня. Пьер. Да, я скажу ему, но… Наташа. Нет, я знаю, что все кончено. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить меня за все. Пьер. Я все скажу ему, но об одном я прошу вас — считайте меня своим другом и, ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому-нибудь — не теперь, а когда у вас будет ясно в душе, — вспомните обо мне. (Целует ее руку.) Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… Наташа. Не говорите со мной так: я не стою этого! (Хочет уйти.) Пьер (удержав ее за руку). Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас. Наташа. Для меня? Нет! Для меня все пропало! Пьер. Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Зал в доме графов Ростовых. Вечер. В окне стоит комета. Наташа выходит к Пьеру.
Куда? Куда же можно ехать теперь? Неужели в клуб или в гости? Все люди так жалки и бедны в сравнении с тем благодарным взглядом, которым она взглянула на меня. (Подходит к окну.) Комета! Комета! Да, комета… (Уходит.) Чтец (выходя в дом Ростовых). Огромное пространство звездного темного неба открылось глазам Пьера. Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окруженная, обсыпанная со всех сторон звездами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812 года: та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Но в Пьере светлая звезда эта с длинным лучистым хвостом не возбуждала никакого страшного чувства. Напротив, Пьер радостно, мокрыми от слез глазами, смотрел на эту светлую звезду, которая как будто, с невыразимой быстротой пролетев неизмеримые пространства по параболической линии, вдруг, как вонзившаяся стрела в землю, влепилась тут в одно избранное ею место на черном небе и остановилась, энергично подняв кверху хвост… Пьеру казалось, что эта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.
Наташа плачет и уходит из комнаты.
Темно
Чтец. В 1812 году силы Западной Европы перешли границы России, и началась война, то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие. Миллионы людей совершали друг против друга такое бесчисленное количество злодеяний, обманов, измен, воровства, подделок и выпуска фальшивых ассигнаций, грабежей, поджогов и убийств, которого в целые века не соберет летопись всех судов мира и на которые, в этот период времени, люди, совершавшие их, не смотрели как на преступления.
В темноте слышен церковный хор.
Голос I. Сам государь приезжает из армии в Москву. Голос II. Смоленск-то, говорят, сдан. Голос III. Только чудо, о Господи, может спасти Россию!
Домовая церковь Разумовских. Толпа молящейся знати.
Голос I. Это Ростова, та самая… Курагин-то… Голос II. Как похудела, а все-таки хороша.
Входят Наташа, Графиня-мать, Ливрейный лакей.
Наташа. Миром все вместе, без различия сословий, без вражды, а соединенные братской любовью будем молиться!..
Голос IV за сценой: «Миром Господу помолимся!»
Это о князе Андрее. Молюсь за то, чтобы Бог простил то зло, которое я ему сделала.
Хор. Голос IV: «О ненавидящих нас и врагах наших Господу помолимся!»
Кто враг? Это Анатоль, сделавший мне зло. Молюсь за него радостно как за врага.
Хор. Голос IV: «О ненавидящих нас и врагах наших Господу помолимся».
Боже мой! Предаю себя твоей воле. Ничего не хочу, не желаю: научи меня, что мне делать! Возьми меня, возьми меня!
Хор. Голос IV: «Сами себя и живот наш Христу-Богу предадим!»
Графиня. Боже мой, Боже мой! Помоги моей дочери!
Хор.
Неожиданно наступает тишина. Все становятся на колени. Голос V за сценой: «Господи Боже сил, Боже спасения нашего! Пощади и помилуй нас! Се враг, смущаяй землю твою и хотяй положити вселенную пусту, восста на ны; еже погубити достояние твое, возлюбленную твою Россию! Владыко Господи! Укрепи силою твоею благочестивейшего самодержавнейшего государя нашего Александра Павловича! Порази враги наши и сокруши их под ноги верных твоих вскоре! Ты бо еси помощь и победа уповающих на тя, и тебе славу воссылаем, отцу и сыну и святому духу и ныне и присно и во веки веков».Хор. Аминь!
Наташа (одна). Но я не могу молиться о попрании под ноги врагов своих, когда я за несколько минут перед этим молилась за них! О, ужас перед наказанием людей за их грехи! Это за мои грехи! Боже, прости их всех и меня и дай спокойствие и счастье в жизни! Бог слышит мою молитву!
Толпа двинулась в глубь церкви.
Хор поет громогласно концерт: «Владыко Господи, услыши нас, молящихся тебе!»
Темно
Чтец (выходя). С того дня, как Пьер, уезжая от Ростовых и вспоминая благодарный взгляд Наташи, смотрел на комету, стоявшую на небе, и почувствовал, что для него открылось что-то новое, — вечно мучивший его вопрос о тщете и безумности всего земного перестал представляться ему. Этот страшный вопрос: зачем? к чему? — теперь заменился для него не другим вопросом и не ответом на прежний вопрос, а представлением ее. Ну, и пускай такой-то обокрал государство и царя, а государство и царь воздают ему почести; а она вчера улыбнулась мне и просила приехать, и я люблю ее, и никто никогда не узнает этого!..
В темноте затихает хор.
Наташа. Я хочу попробовать опять петь. Все-таки это занятие. Пьер. И прекрасно. Наташа. Как я рада, что вы приехали. Я нынче так счастлива. Вы знаете, Nicolas получил Георгиевский крест. Я так горда за него. (Пауза.) Граф! Что это, дурно, что я пою? Пьер. Нет… Отчего же… напротив. Но отчего вы меня спрашиваете? Наташа. Я сама не знаю. Но я ничего бы не хотела сделать, что бы вам не нравилось. Я вам верю во всем. Вы не знаете, как вы для меня важны и как много вы для меня сделали. (Пауза. Шепотом.) Он, Болконский… он в России и опять служит командиром егерского полка. (Пауза.) Как вы думаете, простит он меня когда-нибудь? Не будет он иметь против меня злого чувства? Как вы думаете? Пьер. Я думаю… Ему нечего прощать… Ежели бы я был на его месте… Наташа. Да вы — вы, вы — другое дело. Добрее, великодушнее, лучше вас я не знаю человека, и не может быть. Ежели бы вас не было тогда, да и теперь, я не знаю, что бы было со мною, потому что… (Заплакала, потом запела и ушла.)
Хор постепенно сменяется голосом Наташи, которая поет:Сцена представляет зал в доме Ростовых. Наташа поет. Пьер открывает дверь, входит.…Что и она, рукой прекраснойПо арфе золотой бродя,Своей гармониею страстнойЗовет к себе, зовет тебя!..
Петя. Петр Кириллыч, а Петр Кириллыч?..
Пьер остался один, задумавшись. Дверь тихонько открывается, входит Петя.
Петр Кириллыч!.. Пьер. А, ну?.. Петя. Ну что мое дело, Петр Кириллыч, ради Бога. Узнали — примут меня в гусары? Одна надежда на вас. Пьер. Ах, да, твое дело. В гусары-то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
Пьер молчит.
Граф (входя). Ну что, mon cher[28], ну что, достали манифест? Пьер. Достал. Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание, и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас. Граф. Да, да, слава Богу. Ну, а из армии что? Пьер. Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят. Граф. Боже мой, Боже мой! Где же манифест? Пьер. Воззвание? Ах, да… (Хлопает по карманам.)
Петя убегает.
(Целует ей руку.) Ма parole, je ne sais plus ou je l’ai fourre[29]. Графиня. Ну, уж вечно растеряет все!
Графиня входит.
Пьер. Ей-богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно. Ах, и кучер уехал!..
Наташа входит.
Граф. Ну, Соня, ты мастерица…
Соня за сценой: «Бумага здесь! За подкладкой шляпы». Входит.
Ну, mon cher, какие новости?.. Шиншин. К графу Растопчину привели какого-то немца и объявили, что это шампиньон! Но граф велел его отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб-немец! Граф. Хватают, хватают. Я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по-французски. Теперь не время. Шиншин. А слышали? Князь Голицын русского учителя взял. По-русски учится. II commence a devenir dangereux de parler français dans les rues![30] Граф. Ну, что ж, граф Петр Кириллыч, как ополчение-то собирать будут, и вам придется на коня? Пьер (задумчиво). Да, да, на войну. Нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может. Граф. Ну, Соня, ну… Соня (читает). «Первопрестольной столице нашей Москве. Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любимое наше отечество. Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!..» Граф. Вот это так? Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем! Наташа. Что за прелесть этот папа! (Целует отца.) Шиншин. Вот так патриотка! Наташа. Совсем не патриотка, а просто… вам все смешно, а это совсем не шутка!.. Граф. Какие шутки! Только скажи он слово, мы все пойдем… Мы не немцы какие-нибудь. Пьер. А заметили вы, что сказано «для совещания»? Граф. Ну уж там для чего бы ни было.
Соня разворачивает манифест. Входит Шиншин, здоровается.
Петя. Ну, теперь, папенька, я решительно скажу, и маменька тоже, как хотите. Я решительно скажу, что вы пустите меня в военную службу, потому что я не могу… вот и все… Графиня (всплеснув руками). Вот и договорился. Граф. Ну, ну. Вот воин еще! Глупости ты оставь: учиться надо! Петя. Это не глупости, папенька. Оболенский Федя моложе меня и тоже идет, а главное, все равно я ничему не могу учиться теперь, когда… когда отечество в опасности! Граф. Полно, полно, глупости… Петя. Да ведь вы сами сказали, что всем пожертвуем. Граф. Петя! Я тебе говорю, замолчи!..
Дверь открывается, и торжественно появляется Петя.
Петя. А я вам говорю… Вот и Петр Кириллович скажет. Граф. Я тебе говорю — вздор, еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет! Ну, ну, я тебе говорю. (Пьеру и Шиншину.) Пойдемте покурить… Пьер. Нет, я, кажется, домой пойду… Дела… Граф. Ну так до свидания… (Уходит, спасаясь от Пети, в сопровождении Шиншина.) Петя. Федя Оболенский… отечество в опасности. Оболенский Федя… (Уходит и начинает плакать.) Наташа. Отчего вы уезжаете? Отчего вы расстроены? Отчего? Чтец. «Оттого, что я тебя люблю!» — хотел он сказать, но он не сказал этого, до слез покраснел и опустил глаза. Пьер. Оттого, что мне лучше реже бывать у вас… Оттого… нет, просто у меня дела… Наташа. Отчего? Нет, скажите.
Графиня выходит взволнованная, за ней Соня.
Пьер молча целует руку и уходит.
Моряк-либерал. Что ж, смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ. Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю императору другими средствами. Разве мы забыли ополчение в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры-грабители. И что же, разве наши ополченцы. составили пользу для государства? Никакой! Только раззорили наши хозяйства! Лучше еще набор, а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни госуай — мы все умрем за него! Сенатор (шамкая). Я полагаю, милостивый государь, что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту — набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее — набор или ополчение, мы представим судить высшей власти! Пьер. Извините меня, ваше превосходительство, хотя я не согласен с господином… que je n’ai pas l'honneur de conaitre[31], но я полагаю, что, прежде чем обсуждать эти вопросы, мы должны спросить у государя, почтительнейше просить его величество коммюникировать нам, сколько у нас войска, в каком положении находятся наши войска и армии, и тогда… Степан Степанович Апраксин (в мундире). Во-первых, доложу вам, что мы не имеем права спрашивать об этом государя, а во-вторых, ежели бы было такое право у российского дворянства, то государь не может нам ответить! Войска движутся сообразно с движениями неприятеля… Нехороший игрок. Да и не время рассуждать, а нужно действовать: война в России! Враг наш идет, чтобы погубить Россию, чтобы поругать могилы наших отцов, чтобы увести жен, детей! Мы — русские и не пожалеем своей крови для защиты веры, престола и отечества. А бредни надо оставить. Мы покажем, как Россия восстает за Россию!
Слободской дворец. Толпа дворян в мундирах.
Пьер. Mon tres honorable preopinant…[32] Глинка. Ад должно отражать адом. Я видел ребенка, улыбающегося при блеске молнии и при раскатах грома, но мы не будем этим ребенком. Апраксин. Да, да, при раскатах грома. Граф. Вот это так! Игрок. При раскатах грома! Пьер. Я сказал только, что нам удобнее было бы… Апраксин. Москва будет искупительницей!.. Глинка. Он враг человечества. Пьер. Позвольте мне говорить!.. Апраксин. Враг человечества! Пьер. Господа! Вы меня давите!!
Крики: «Вот это так! Это так!»
Растопчин. Государь император будет сейчас. Я полагаю, что в том положении, в котором мы находимся, судить много нечего. Государь удостоил собрать нас и купечество. Оттуда польются миллионы, а наше дело выставить ополченцев и не щадить себя. Это меньшее, что мы можем сделать… (Проходит.) Сенатор. Подобно смолянам по десять человек с тысячи и полное обмундирование… Апраксин. И я того же мнения. Игрок. Согласен! Голоса. Согласны! Голос. Государь, государь!
Вдруг тишина.
Александр (войдя). Господа… Государство в опасности, и надежды я возлагаю на московское дворянство… Апраксин. Государь! Государь! Только что состоялось постановление дворянства. Жертвуем по десять человек с тысячи и обмундирование!.. Александр. Господа, никогда я не сомневался в усердии русского дворянства. Но в этот день оно превзошло мои ожидания. Благодарю вас от лица отечества! Господа — будем действовать, время всего дороже!..
Тишина.
Граф. Да всего дороже… царское слово!..
Крики: «Государь! Государь!» Александр проходит в соседний зал.
Апраксин. Граф Мамонов жертвует полк!
Гул.
Откупщик (плача). И жизнь и имущество возьми, ваше величество!
Крики из зала купечества. Выходит Александр, плача, а с ним рядом идут Растопчин, Откупщик и Голова.
Пьер (Ростопчину). Я отдаю тысячу человек, и их содержание! Граф (один, плачет). Всего дороже… Всего дороже.
Все устремляются вслед за уходящим Александром.
(Глянув на Петю, всплескивает руками.) Господи! Откуда ты? Петя. Я был в Кремле… хотел сказать государю, что молодость не может быть препятствием для преданности… но толпа, папенька… неожиданно получил такой удар по ребрам, что в глазах все помутилось… Граф. Да ведь эдак до смерти раздавить можно!.. Как скатерть белый стал!.. (Вопросительно смотрит на бисквит.) Петя. Государь стал кидать бисквиты с балкона.
Дверь открывается, появляется Петя. Воротнички на нем размокли, платье разорвано, бледен, в руках бисквит.
Решительно и твердо объявляю, что ежели меня не пустят — убегу. (Крестится.) Убегу! Граф. Сам… сам поеду… сам тебя запишу!..
Молчание.
Темно
Конец первого действия
Наполеон (опустив трубу). Eh bien?[34] Бертье. Un cosaque de Platow…[35] Чтец …говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Бертье. Tres intelligent et bavard.[36] Чтец. Наполеон велел привести казака к себе.
Курган. Будет гроза. На кургане на складном стуле сидит Наполеон. Одна нога его на барабане. Перед Наполеоном неподвижно Паж на коленях. Наполеон, положив на его плечо подзорную трубу, смотрит вдаль. Слышна очень далекая музыка (под курганом идут несметные полки) и время от времени далекий вой тысяч людей: «Vive l'Empereur!..»[33] На холме более нет никого. На курган поднимается маршал Бертье.
Лаврушка, денщик Николая Ростова, напившись пьян и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы служить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность. Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал, Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Бертье уходит.
Наполеон (с акцентом). Вы казак? Лаврушка. Казак-с, ваше благородие. Чтец. Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет?
На курган поднимаются Бертье, Лелорм-Дидевиль и Лаврушка.
Лелорм-Дидевиль (с акцентом). Вы… как думает… вы… молодой казак… Победят русски Бонапарт… Нет? Лаврушка (помолчав). Оно значит: коль быть сраженью, и вскорости, то ваша возьмет. Это так точно. Ну, а коли пройдет три дня, а после того самого числа, тогда, значит, это самое сраженье в оттяжку пойдет. Лелорм-Дидевиль. Si la bataille est donnee avant trois jours, les Français la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu sait ce qui en arrivrait.[37] Чтец. Наполеон велел повторить себе эти слова. Лелорм-Дидевиль (Лаврушке). Повторит. Чтец. Лаврушка, чтобы развеселить Наполеона, сказал, притворяясь, что не знает, кто он… Лаврушка. В оттяжку, говорю, сраженье пойдет, ваше благородие… Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… Чтец. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. Бертье (Дидевилю). Le jeune cosaque fit sourire son puissant interlocuteur.[38] Лелорм-Дидевиль. Oui.[39] Чтец. Наполеон сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don, известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don (то есть дитя Дона), и есть тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно-победоносное имя. Лелорм-Дидевиль (Лаврушке). Казак! Этот человек самый император, который писал пирамидах бессмертно. Чтец. Лаврушка, чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям. Наполеон …donner la liberte, comme a oiseau qu’on rend aux champs, qui l'ont vu naitre![40]
Наполеон делает жест.
Лаврушка. Покорнейше благодарю, ваше сиятельство! Лелорм-Дидевиль. Император дает свободу вам, казак! Вы как птица родные поля!
Бертье дает Лаврушке деньги.
Лаврушка (один). Анфан дю Дон!
Грозовое потемнение. Гремит. Наполеон, Бертье, Лелорм-Дидевиль и Паж закутываются в плащи и покидают холм.
Темно.
Болконский (страдальчески). Ну, наконец все переделал, теперь отдохну. Ох, как тяжело! Ох, хоть бы поскорее кончились эти труды, и вы бы отпустили меня! (Пауза.) Нет! Нет спокоя, проклятые! Да, да, еще что-то важное было, очень что-то важное я приберег себе. Задвижки? Нет, про это сказал. Нет, что-то такое, что в гостиной было. Княжна Марья что-то врала. Десаль — этот дурак — говорил. О кармане что-то, не вспомню. Тишка! О чем за обедом говорили? Тихон (появляясь). О князе Михайле! Болконский. Молчи! Молчи! (Пауза.) Да, знаю. Княжна Марья читала… Десаль что-то про Витебск говорил… Французы разбиты, при какой это реке?… Дальше Немана никогда не проникнет неприятель. При ростепели снегов потонут в болотах Польши… (Становится беспокоен, ищет на столике, находит письмо, читает, меняется в лице, начинает понимать.) Что?.. Французы в Витебске, через четыре перехода они могут быть в Смоленске?.. Может быть, они уже там? Тишка! Тишка!..
Лето. Терраса с колоннами в имении князя Болконского. На террасе в кресле полураздетый князь Николай Андреевич.
Что? Алпатыч. Ваше… ваше сиятельство! Смоленск… Или уже пропали мы? (Подает Марье письмо.) От князя Андрея… Болконский. Читай!.. Марья (читает). Смоленск сдают. Уезжайте сейчас же в Москву…
Тихон подходит. Послышался стук кибиточки, перед террасой появляется Алпатыч в пыли. Дверь на террасу открывается, из дому беспокойно выходит княжна Марья.
Алпатыч. Или уж пропали мы? Болконский (подымаясь). Собрать из деревень ополчение, вооружить их! Главнокомандующему напишу, что остаюсь в Лысых Горах до последней крайности и защищаюсь! Княжну Марью с маленьким князем и Десалем отправить в Москву! Марья. Я не поеду, mon pere[41]. Болконский. Что?!. Измучила меня! Поссорила с сыном! Отравила жизнь! Вон! Не хочу знать о существовании, не смей попадаться мне на глаза! Марья. Не поеду, батюшка, не оставлю вас одного. Болконский. Тишка! Мундир мне с орденами, я еду к главнокомандующему!
Молчание.
Его рассмотрение — принять или не принять меры для защиты Лысых Гор, в которых будет взят в плен один из старейших русских генералов!..
Тихон убегает в дом.
Марья. О, Боже! Дуняша! Дуняша! Доктора!
Марья плачет. Тихон вносит мундир, надевает на Болконского. Болконский делает несколько шагов, но вдруг падает на руки Тихону и Алпатычу.
Болконский (в кресле). Гаг… бо… Марья. Душа болит? Душа? Болконский. Душенька!.. Спасибо тебе, дочь… Дружок… За все, за все… Прости… Позовите Андрюшу! Где же он?.. Марья. Он в армии, mon pere, в Смоленске. Болконский. Да. Погибла Россия. Погубили!.. (Умолкает.)
Дуняша вбегает.
Дуняша. Княжна! Княжна! Алпатыч. Воля Божья совершается… Марья. Оставьте меня! Это неправда! Неправда!
Марья зарыдала.
Темно
Алпатыч. Ты, Дронушка, слушай! Ты мне пустого не говори. Его сиятельство князь Андрей Николаевич сами мне приказали, чтобы весь народ отправить и с неприятелем не оставаться, и царский на то приказ есть. А кто остается, тот царю изменник. Слышишь? Дрон. Слушаю. Алпатыч. Эй, Дрон, худо будет. Дрон. Власть ваша. (Пауза.)
Та же терраса.
Яков Алпатыч! Уволь! Возьми от меня ключи, уволь, Христа ради! Алпатыч. Оставь! Под тобой насквозь на три аршина вижу! Что вы это вздумали? А? Дрон. Что мне с народом делать? Взбуровило совсем. Алпатыч. Пьют? Дрон. Весь взбуровился, Яков Алпатыч. Другую бочку привезли. Алпатыч. Чтобы подводы были! (Уходит в дом.)
Послышался дальний гул орудий, а затем пьяные песни мужиков.
Ильин. Ты вперед взял! Ростов. Да, все вперед, и на лугу вперед, и тут. Лаврушка. А я на французской, ваше сиятельство. Перегнал бы, да только срамить не хотелось.
Дрон уходит. Пауза. Затем выходят к террасе двое длинных мужиков. Пьяны. Послышался топот лошадей. Слышно, как за сценой слезают. Входят Николай Ростов, Ильин и Лаврушка.
Ростов (глядя на пьяных). Молодцы! Что, сено есть? Ильин. И одинакие какие! Длинный мужик. Развесе…о…оо…олая бе… се… бе… е…се… Один мужик. Вы из каких будете? Ильин. Французы. (Указывая на Лаврушку.) Вот и Наполеон сам. Один мужик. Стало быть, русские будете? Небольшой мужик. А много вашей силы тут? Ростов. Много, много. Да вы что ж собрались тут? Праздник, что ли? Небольшой мужик. Старички собрались по мирскому делу.
Входят мужики.
Ильин. В розовом. Моя. Чур, не отбивать! Лаврушка. Наша будет. Дуняша. Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия? Ильин. Это — граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга. Длинный мужик. Бе…се…душ…ка…
Дуняша выходит из дома на террасу.
Алпатыч. Осмелюсь беспокоить, ваше благородие. Моя госпожа, дочь скончавшегося генерал-аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц… просит вас пожаловать… Длинный мужик. А! Алпатыч… А, Яков Алпатыч… Важно… Прости, ради Христа… Важно… А?
Дуняша скрывается в доме. Там послышались голоса. Выходит Алпатыч.
Алпатыч. Или, может, это утешает ваше сиятельство? Ростов (на террасе). Нет, тут утешенья мало. В чем дело? Алпатыч (шепотом). Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпрячь лошадей, так что с утра все уложено, и ее сиятельство не может выехать. Ростов. Не может быть! Алпатыч. Имею честь докладывать вам сущую правду.
Ростов улыбается.
Дуняша. Батюшка. Бог тебя послал! Ростов. Княжна… Марья. Это случилось на другой день после похорон отца… Но не примите мои слова за желание разжалобить вас… Ростов. Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность. Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность… Марья. Я очень благодарна вам, но надеюсь, что все это было только недоразумением и что никто не виноват в этом. (Заплакала.) Извините меня. (Уходит в сопровождении Дуняши в дом.) Ростов (на террасе, один). Беззащитная, убитая горем девушка… И какая странная судьба натолкнула меня сюда… И какая кротость, благородство в ее чертах… Ильин. Ну что, мила? Нет, брат, в розовом моя прелесть… Ростов. Я им покажу, я им задам, разбойникам!.. Алпатыч. Какое решение изволили принять? Ростов. Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник! Знаю я вас, шкуру спущу со всех! Алпатыч. Мужики в закоснелости, неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды… Ростов. Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую!.. Эй! Кто у вас староста тут? Карп. Староста-то? На что вам? Ростов (дав в ухо Карпу). Шапки допой, изменники! Где староста? Один мужик. Старосту, старосту кличет. Дрон Захарыч, вас… Карп. Нам бунтовать нельзя… Мы порядки блюдем… Небольшой мужик. Какстарички порешили, много вас, начальства! Ростов. Разговаривать? Бунт! Изменники! Вяжи его! Ильин. Вяжи его! Лаврушка (схватив Карпа). Прикажете наших из-под горы кликнуть? Ростов. Староста где?
Дверь на террасу отворяется, и Дуняша выпускает княжну Марью. Та в трауре.
Ты староста? Вязать, Лаврушка! Алпатыч. Эй, ребята!
Дрон выходит из толпы. Послышались пушечные удары поближе.
Ростов. Слушайте меня! Чтобы голоса вашего я не слыхал!
Один мужик и Небольшой мужик распоясываются и начинают вязать Дрона.
Один мужик. Что ж, мы никакой обиды не сделали… Небольшой мужик. Мы только, значит, по глупости… Алпатыч. Вот я же вам говорил. Нехорошо, ребята!
Толпа мужиков отступает.
Длинный мужик (Карпу). Эх, посмотрю я на тебя! Разве можно так с господами говорить? Дурак, право, дурак!..
Связанного Дрона и Карпа уводят.
Марья. Благодарю вас за спасенье, граф. Ростов. Как вам не совестно, княжна. Каждый становой сделал бы то же. Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастья. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите. (Целует руку.)
Ростов идет на террасу. Княжна Марья выходит.
Марья (одна на террасе). И надо было ему приехать в Богучарово и в эту самую минуту. И надо было его сестре отказать князю Андрею… (Уходит в дом.) Алпатыч. Эй, ребята! (Указывает на дом.)
Ильин поднимается на террасу, целует княжне Марье руку. Ростов, Ильин и Лаврушка удаляются. Послышался топот.
Один мужик. Ты не цепляй! Не цепляй! Небольшой мужик. А грузно, ребята, книги здоровые! Круглолицый мужик. Да писали — не гуляли!
Толпа мужиков поднимается на террасу. Двери раскрываются, и мужики начинают выносить библиотечные шкафы и другие вещи.
Пушечный гул.
Темно
Чтец. Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли, самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему. Андрей. Да, да, вот они, те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество, — как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными. И все это так просто, бледно и грубо при свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня! Любовь! Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же? Я любил ее, я делал поэтические планы о счастии с нею. О, милый мальчик! Как же я верил в какую-то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия. А все это гораздо проще. Все это ужасно просто, гадко! Отечество? Погибель Москвы? А завтра меня убьют — и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет! Чтец. Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и дым костров — все это вокруг преобразилось для него и показалось чем-то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине.
Ночь перед Бородинским боем. Сарай, фонарь. Князь Андрей лежит.
Андрей. Кто там?
Пьер за сценой: «Que diable!»[42] (ударился).
А, вот как! Какими судьбами? Вот не ждал. Пьер. Я приехал… так… знаете… мне интересно… я хотел видеть сражение… Андрей. Да, да, а братья-масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? Ну, что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? Пьер. Приехали.
Пьер входит с фонарем.
Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? Андрей. Да, да… Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, я не брал бы пленных! Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву. Они враги мои. Они преступники все по моим понятиям. Надо их казнить! Пьер. Да, да, я совершенно согласен с вами. Андрей. Сойдутся завтра, перебьют десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны. Как Бог оттуда смотрит и слушает их! Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла. Ну, да ненадолго. Однако поезжай в Горки, перед сражением нужно выспаться, и мне пора. Прощай, ступай. Увидимся ли, нет… (Целует Пьера, и тот выходит.) Чтец. Он закрыл глаза. Наташа с оживленным взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником… Андрей. Я понимал ее. Эту искренность, эту открытость душевную и любил в ней… А ему — Курагину — ничего этого не нужно было! Он ничего этого не видел! Он видел свеженькую девочку. И до сих пор он жив и весел?! (Вскакивает.)
Пауза.
Темно
Адъютант (входя и выпячиваясь перед Кутузовым). Занятые французами флеши опять отбиты. Князь Багратион ранен. Кутузов. Ах, ах… (Адъютанту.) Поезжай к князю Петру Петровичу и подробно узнай, что и как…
Непрерывный пушечный грохот. Тянет дымом. Курган. Большая икона Смоленской Божьей Матери, перед ней огни. Лавка, накрытая ковром, на лавке Кутузов, дремлет от усталости и старческой слабости. Возле Кутузова свита.
(Принцу Виртембергскому.) Не угодно ли вашему высочеству принять командование 1-й армией?
Адъютант выходит.
Другой адъютант. Принц Виртембергский просит войск. Кутузов (поморщившись). Дохтурову приказание принять командование 1-й армией, а принца, не могу без него обойтись в эти важные минуты, проси вернуться ко мне.
Принц Виртембергский выходит.
Еще адъютант (вбегает). Мюрат взят в плен! Свита. Поздравляем, ваша светлость! Кутузов. Подождите, господа. Сраженье выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. Поезжай по войскам с этим известием.
Другой адъютант выходит.
Щербинин (тихо). Французы Семеновское взяли. Кутузов (кряхтя встает. Отводит Ермолова в сторону). Съезди, голубчик, посмотри, нельзя ли что сделать. (Садится, дремлет.)
Щербинин вбегает. Лицо расстроено. Кутузов делает жест.
Вольцоген (входит, говорит с акцентом). Все пункты нашей позиции в руках неприятеля, и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их. (Пауза.) Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве… Кутузов (встав). Вы видели? Вы видели? Как вы… Как вы смеете! Как смеете вы, милостивый государь, говорить это мне? Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения несправедливы, а что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему!
Ермолов выходит. Повар и Денщик подают Кутузову обедать. Он жует курицу.
Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему на завтра мое непременное намерение атаковать неприятеля. (Пауза.) Отбиты везде, за что я благодарю Бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской! (Крестится, всхлипывает.)
Вольцоген хочет возразить.
Вольцоген (отходит, ворча)…uber diese Eingenommenheit des alien Herrn.[43]
Все молчат.
Кутузов. Да, вот он, мой герой! Ну?.. Раевский. Войска твердо стоят на своих местах, французы не смеют атаковать более. Кутузов. Vous ne pensez done pas comme les autres, que nous sommes obliges de nous retirer?[44] Раевский. Au contraire, vorte altesse![45] Кутузов. Кайсаров! Садись, пиши приказ на завтрашний день. (Неизвестному адъютанту.) А ты поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем!
Раевский входит.
Чтец. И по непреодолимой таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день передались одновременно во все концы войска.
Темно
В медленно расходившемся пороховом дыму в лужах крови лежали лошади и люди. Такого количества убитых на таком малом пространстве никогда не видал еще Наполеон! Он с болезненной тоской ожидал конца того дня, которому он считал себя причастным, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы (какой нужно было ему еще славы!). Одно, чего он желал теперь, — отдыха, спокойствия и свободы.
Курган. Пушечный грохот. Наполеон один. Большой портрет мальчика — короля Рима.
— Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, — сказал адъютант. Наполеон. Ils en veulent encore?[46] Адъютант. Sire?[47] Наполеон. Ils en veulent encore, donnez leur-en![48]
Адъютант, истомленный, входит на курган.
Чтец. — Им еще хочется, — сказал Наполеон, — ну, дайте им еще! И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять покорно стал исполнять ту печальную нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
Адъютант уходит.
Темно
Черноволосый унтер-офицер. Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали. Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, братец ты мой, звания не осталось, потому верно тебе говорю.
Перевязочная палатка. Гул орудий несколько слабее. Но кроме него слышен непрерывный жалобный стон, и крики людей, и карканье воронья. Раненый солдат лежит, ждет очереди. Черноволосый унтер-офицер с завязанной головой и рукой стоит подле него и возбужденно рассказывает.
Раненый солдат. Видно, и на том свете господам одним жить! Доктор (фельдшерам). Взять, раздеть!
Из внутреннего отделения палатки фельдшера выносят перевязанного князя Андрея и кладут его на скамейку.
Черноволосый унтер-офицер (возбужденно). Подойди только лезервы. Подойди только лезервы! (Уходит.)
Фельдшера уносят раненого солдата. Доктор брызжет в лицо Андрею водой. Тот приходит в себя. Тогда доктор молча целует его в губы и выходит туда, куда унесли раненого солдата.
Андрей (смотрит на Анатоля, говорит слабо). Вьющиеся волосы, их цвет мне странно знакомы. Кто этот человек? Кто этот человек? Он — Курагин! А, вот чем он так близко и тяжело связан со мною? В чем связь этого человека с моею женою? Наташа! С тонкой шеей, руками, с готовым на восторг испуганным, счастливым лицом. Наташа! Я вспомнил все. Я желал встретить этого человека, которого презирал, для того чтобы убить его или дать ему случай убить меня! (Плачет.) Люди, люди, и их и мои заблуждения!.. Доктор (быстро выходит с фельдшерами, подходит к Анатолю, всматривается, целует его в губы). Что стоите? Выносите мертвого.
Фельдшера выносят смертельно раненного Анатоля Курагина, кладут. Тот без сознания.
Темно
Пьер. Одно, чего я желаю всеми силами своей души, это чтобы вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях я буду в состоянии понять самого себя и все то, что я видел и испытал. Но этих обычных условий нигде нет! Но они ужаснутся, ужаснутся того, что они сделали! (Возбужденно.) L’Russe Besuhof! Я убью Наполеона! (Садится на землю и затихает у фонаря.)
Ночь. Курган и поле, покрытое телами. На курган выходит Пьер с фонарем.
Солдат с котелком. Эй! Ты из каких будешь? Пьер. Я? Я? (Пауза.) Я по-настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сражение и потерял своих. Солдат с котелком. Вишь ты! Что ж, поешь, коли хочешь кавардачку. (Садится, подает котелок.)
Появляется Солдат с котелком. Пауза.
Тебе куды надо-то? Ты скажи. Пьер. Мне в Можайск. Солдат с котелком. Ты, стало, барин? Пьер. Да. Солдат с котелком. А как звать? Пьер. Петр Кириллович.
Пьер жадно ест.
Берейтор. Ваше сиятельство, а уж мы отчаились. Пьер. Ах, да… Солдат с котелком. Ну что, нашел своих? Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Пьер. Прощай. (Взявшись за карман.) Надо дать ему?.. Чтец. Нет, не надо.
Пауза. Послышался топот, потом шаги. Выходит Берейтор.
Темно
Конец второго действия
Мавра Кузьминишна. Что ж, у вас, значит, никого нет в Москве? Вам бы покойнее где на квартире.
Последний августовский день. В доме Ростовых. Все двери растворены, вся мебель переставлена, зеркала, картины сняты. Сундуки, сено, бумага, веревки. Слышны голоса во дворе — люди укладывают вещи на подводы. В передней робко показывается Бледный раненый офицер.
Вот хоть бы к нам. Господа уезжают. Бледный офицер. Не знаю, позволят ли. Вон начальник. Спросите. Наташа (выходит в переднюю, говорит в открытое окно). Можно раненым у нас остановиться? Майор (входит в переднюю). Кого вам угодно, мамзель? (Подумав.) О да, отчего ж, можно. (Выходит.)
Наташа появляется в зале, слышит эту фразу.
Наташа (Мавре Кузьминишне). Можно, он сказал, можно. Мавра Кузьминишна. Надо все-таки папаше доложить. Наташа. Ничего, ничего, разве не все равно! На один день в гостиную перейдем. Можно всю нашу половину им отдать. Мавра Кузьминишна. Ну, уж вы, барышня, придумаете. Да хоть и во флигеля, и то спросить надо. (Идет.) Наташа. Ну, я спрошу. (В диванную.) Вы спите, мама? Графиня. Ах, какой сон!.. Наташа. Мама, голубчик! Виновата, простите. Никогда не буду; я вас разбудила. Меня Мавра Кузьминишна послала, тут раненых привезли, офицеров. Позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите. Графиня. Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю. Наташа. Я знала, что вы позволите… Так я и скажу. (Убегает из диванной, говорит Мавре Кузьминишне.) Можно! Мавра Кузьминишна (в окно, в передней). В холостую, к нянюшке! Пожалуйте! (Уходит.) Граф (выходит из передней). Досиделись мы. И клуб закрыт, и полиция выходит. Наташа. Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? Граф. Разумеется, ничего. Не в том дело, а теперь прошу, чтоб пустяками не заниматься, а укладывать и ехать, ехать. Васильич! Васильич! (Уходит.)
Бледный офицер также.
Появляются Соня, Васильич, Буфетчик, начинается суета.Васильич. Надо бы третий ящик… Наташа. Соня, постой, да мы все так уложим. Васильич. Нельзя, барышня, уж пробовали. Наташа. Нет, постой, пожалуйста! Васильич. Да еще и ковры-то, дай Бог… Наташа. Да постой ты, пожалуйста!.. (Вынимает из ящика тарелки.) Это не надо!.. Соня. Да оставь, Наташа! Ну, полно, мы уложим. Васильич. Эх, барышня!..
Соня. Да полно, Наташа! Я вижу, ты права, да вынь один верхний! Наташа. Не хочу! Петька! Петька!
Входит Слуга, начинает помогать.
Да жми же, Петька! Петя (садясь на крышку ящика). Жму!.. Ну!.. Жму!.. Наташа. Васильич! Нажимай!
Вбегает Петя в военной форме.
Мавра Кузьминишна. К нам пожалуйте, к нам. Господа уезжают, весь дом пустой. Почтенный камердинер. Да что, и довезти не чаем. У нас и свой дом в Москве, да далеко… Мавра Кузьминишна. К нам милости просим… А что, очень нездоровы? Почтенный камердинер. Не чаем довезти. (В окно.) Заворачивай во двор… Во двор!
Крышка ящика закрывается. У Наташи брызнули слезы из глаз. Буфетчик, Слуга, Петя и Наташа уходят с вещами, Васильич также. Дверь из передней открывается и входит Почтенный камердинер с Маврой Кузьминишной.
Граф (входит). Васильич!
Выходит, за ним Мавра Кузьминишна. Соня смотрит в окно, потом убегает.
Ну что, все готово? Васильич. Хоть сейчас ехать, ваше сиятельство. Граф. Ну и славно, и с Богом!
Входит Васильич.
Бледный офицер. Граф, сделайте одолжение… позвольте мне… Ради Бога… где-нибудь приютиться на ваших подводах. Здесь у меня ничего с собой нет… Мне на возу, все равно… Денщик. Ваше сиятельство!.. Граф. Ах, да, да… Я очень рад… Васильич! Васильич!
Васильич выходит. Бледный офицер появляется в сопровождении Денщика.
Ты распорядись. Ну там очистить одну или две телеги… Ну там… что же, что нужно… Майор (входит). Граф! Граф. Ах, да… Вы, господа… Я очень рад… Да… Да… Васильич! Васильич. Пожалуйста уж, ваше сиятельство, сами. Как же прикажете насчет картин? Граф. Ну что же, можно сложить что-нибудь… (Уходит с Васильичем, Бледным офицером, Майором и Денщиком.)
Входит Васильич.
Матрена Тимофеевна (Графине). Ваше сиятельство! Графиня. А? Что? А?.. Матрена Тимофеевна. Марья Карловна очень обижены… Графиня. Почему m-me Schoss обижена? Матрена Тимофеевна. А ее сундук сняли с подводы! Графиня. Что?.. Матрена Тимофеевна. А то, ваше сиятельство, что подводы развязывают! Добро снимают… Набирают с собой раненых… Граф, по простоте, приказали забрать. А барышниным летним платьям нельзя здесь оставаться… Графиня. Граф, граф… Матрена Тимофеевна. Одною минуточку… (Убегает.)
Через некоторое время вбегает Матрена Тимофеевна и бросается в диванную.
Графиня. Что это, мой друг, вещи снимают? Граф. Знаешь, ma chere, я вот что хотел тебе сказать… ma chere, графинюшка… Ко мне приходил офицер… Просят, чтоб дать несколько подвод под раненых. Ведь это все дело наживное; а каково им остаться, подумай? Знаешь, думаю, право, ma chere, вот, ma chere… пускай их свезут… Графиня. Послушай, граф, ты довел до того, что за дом ничего не дают, а теперь и все детское состояние погубить хочешь. Я, мой друг, не согласна! Воля твоя. На раненых есть правительство! Посмотри, вон напротив у Лопухиных еще третьего дня все дочиста вывезли. Вот как люди делают! Одни мы дураки. Пожалей хоть не меня, так детей. Наташа (как буря). Это гадость! Это мерзость! Это не может быть, чтобы вы приказали так! Маменька, это нельзя! Посмотрите, что на дворе. Они остаются! Графиня. Что с тобой? Кто они? Что тебе надо? Наташа. Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька! Это ни на что не похоже! Маменька, это не может быть! Графиня. Ах, делайте, как хотите! Разве я мешаю кому-нибудь? Наташа. Маменька, голубушка, простите меня! Графиня. Mon chere, ты распорядись, как надо… Я ведь не знаю этого… Граф (плача). Яйца, яйца курицу учат. Наташа. Папенька, маменька, можно распорядиться? Можно? (Убегая.) Отдавать все подводы под раненых, а сундуки сносить в кладовые.
Через некоторое время входит в диванную Граф, а Наташа, шмыгнув за ним, подслушивает, что происходит в диванной.
Соня. Это чья же коляска-то? Горничная. А вы разве не знали, барышня? Князь раненый. Тоже с нами едут. Соня. Да кто это? Как фамилия? Горничная. Самый наш жених бывший. Князь Болконский. Говорят, при смерти. Соня (вбегая в диванную). Maman, князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет, с нами. Графиня (в ужасе). Наташа?.. Соня. Наташа не знает еще, но он едет с нами. Графиня. Ты говоришь, при смерти? (Плачет.) Пути Господни неисповедимы. Наташа (появляется, одетая в дорогу). Ну, мама, все готово. О чем вы? Графиня. Ни о чем. Готово, так поедем. Наташа (Соне). Что ты? Что такое случилось? Соня. Ничего нет. Наташа. Очень дурное для меня? Что такое?
Граф уходит. Выходят Соня, одетая в дорогу, и Горничная.
Входят Граф, Петя, Мавра Кузьминишна, Васильич. Садятся, потом крестятся. Обнимают Васильича и Мавру Кузьминишну и выходят. Дом Ростовых опустел.
Темно
Пьер (в дверях). Дома? Герасим. По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в Торжковскую деревню, ваше сиятельство. Пьер. Я все-таки войду, мне надо книги разобрать. Герасим. Пожалуйте, милости просим. Братец покойника — царство небесное — Макар Алексеевич остались, да как изволите знать, они в слабости… Пьер. Да, да, знаю, знаю..
В квартире покойного Иосифа Алексеевича Баздеева.
Герасим. Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабли. (Открывает ставень.) Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги. (Выходит.) Пьер (вынимает рукописи, задумывается). Я должен встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы, происходящее от одного Наполеона. Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть. Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я. Ну что ж, берите, казните меня. (Задумывается.)
Макар Алексеевич заглядывает в дверь, бормочет и уходит.
(Очнувшись.) Ах да… Послушай. Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу. Герасим. Слушаю-с. Кушать прикажете? Пьер. Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет. Герасим (подумав). Слушаю-с. (Выходит и через некоторое время возвращается с кафтаном, шапкой, пистолетом и кинжалом, помогает Пьеру переодеться, выходит.) Макар Алексеевич (войдя). Они оробели. Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? (Внезапно схватывает со стола пистолет.) Пьер. А!
Герасим в дверях кашлянул.
Макар Алексеевич. К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! Герасим. Будет, пожалуйста, будет!.. Макар Алексеевич. Ты кто? Бонапарт? Герасим. Это нехорошо, сударь. Пожалуйте пистолетик! Макар Алексеевич. Прочь, раб презренный! На абордаж!
Герасим вбегает, начинает отнимать пистолет.
Кухарка (вбегая). Они! Батюшки родимые! Ей-богу, они!.. (Скрывается.)
Внезапно послышались крики и стук в двери.
Рамбаль. Bonjour, la compagnie! (Герасиму.) Vous etes le bourgeois? Quartire, quartire logement. Les Français sont de bons enfants. Ne nous fachons pas, mon vieux.[49] Герасим. Барин нету — не понимай… моя, ваш… Макар Алексеевич (внезапно вбежав). На абордаж! (Целится.)
Герасим и Пьер выпускают Макара Алексеевича, и тот скрывается с пистолетом. Входят Рамбаль и Морель.
Пьер. Vous n’etes pas blesse?[50] Рамбаль (ощупывая себя). Je crois que non, mais je l'ai manque belle cette fois-ci. Quel est cet homme?[51]
Пьер бросается на него. Макар Алексеевич стреляет. Герасим выскакивает вон. Слышно, как заголосила кухарка.
Пьер. Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d’arriver. C’est un fou, un malheureux, qui ne savait pas ce qu’il faisait.[52] Рамбаль (схватив за ворот Макара Алексеевича). Brigand, tu me la payeras (Пьеру.) Vous m’avez sauve la vie! Vous etes Français?[53] Пьер. Je suis Russe.[54] Рамбаль. Tu-tu-tu, a d’autres! Vous etes Français. Vous me demandez sa grace. Je vous l’accorde. Qu’on emmene cet homme.[55] Морель (выталкивает Макара Алексеевича и возвращается). Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine. Faut-il vous l’apporter?[56] Рамбаль. Oui et le vin! (Пьеру.) Vous etes Français. Charme de rencontrer un compatriote. Ramball, capitaine.[57] (Жмет Пьеру руку.)
Морель схватывает Макара Алексеевича.
Темно
Рамбаль. Oh! Les femmes, les femmes!..[58] Чтец. Пьер почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему. Рамбаль (дремля). Tiens…[59] Чтец. Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому тем более над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это? Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все-таки просит продолжать. Рамбаль (засыпая). L’amour platonique, les nuages…[60] Чтец. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом, и маслеными глазами глядя куда-то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Он рассказал и то, что скрывал сначала, — свое положение в свете, и уже открыл ему свое имя.
Ночь. В том же кабинете Баздеева. В окне комета и зарево. На столе вино. Рамбаль, раздетый, под одеялом, дремлет. Пьер сидит возле него.
Пьер встал, протер глаза и увидел пистолет с вырезным ложем. Пьер. Уж не опоздал ли я! Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати. (Берет пистолет.) Каким образом? Не в руке же по улице нести это оружие. Даже под широким кафтаном трудно спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя поместить его незаметным. Кроме того, пистолет разряжен… Все равно, кинжал! (Берет кинжал, задувает свечу и крадучись выходит.) Рамбаль (во сне). L’Empereur, l'Empereur…[61]
Рамбаль спит.
Темно
Чтец…Соня, к удивлению и досаде Графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Соня. Посмотри, Наташа, как ужасно горит. Наташа. Что горит?.. Ах да, Москва. Соня. Да ты не видела? Наташа. Нет, право, я видела. Графиня. Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась. Наташа. Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу. Графиня. Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. Наташа. Нет, мама, я лягу тут на полу. (С досадой.) Да ложитесь же!
Ночь, изба, разделенная на две половины. В первой половине избы видны три женские фигуры в белом. Это Графиня, Наташа и Соня раздеваются и ложатся спать. В окне зарево.
(Встает.) Соня, ты спишь?.. Мама?.. (Осторожно пробирается к дверям.)
Все ложатся. Тишина. Потом слышен протяжный стон.
Темно
Андрей. Да, мне открылось новое счастье, неотъемлемое от человека… Пить!.. Чтец. И пити, пити, пити. И ти-ти. И пити, пити, пити… Над лицом его, над самой серединой, воздвигалось какое-то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок… Андрей. Мне надо старательно держать равновесие… Чтец…чтобы надвигающееся это здание не завалилось! Андрей. Тянется, тянется, растягивается и все тянется! Чтец. А красный окруженный свет свечки, шуршание тараканов и шуршание мухи, бьющейся на подушке?.. А кроме этого, белое у двери, это статуя сфинкса… Андрей. Но, может быть, это моя рубашка на столе. А это мои ноги, а это дверь, но отчего же все тянется и выдвигается… Пить!.. Чтец. И пити, пити, пити… Андрей. Довольно, перестань, пожалуйста, оставь!.. Да, любовь, но не та любовь, которая любит за что-нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидел своего врага и все-таки полюбил его. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. А из всех людей никого больше не любил и ненавидел, как ее!.. Чтец…понял всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. Андрей. Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать… Пить!..
Вторая половина той же избы. Ночь. Свеча. На лавке спит Почтенный камердинер. На постели лежит в бреду князь Андрей. Над ним в полутьме склонился Чтец.
Вы? Как счастливо! Наташа. Простите! Простите меня! Андрей. Я вас люблю. Наташа. Простите… Андрей. Что простить? Наташа. Простите меня за то, что я сде… лала. Андрей. Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде!
Дверь открывается, появляется Наташа и становится перед Андреем на колени.
Доктор. Это что такое? Извольте идти, сударыня!
Почтенный камердинер просыпается, в ужасе смотрит. Дверь открывается, и появляется Доктор.
Темно
Соня (бежит к дверям). Сюда, сюда!.. Марья (в дорожном платье, входит). Жив? Жив? Графиня (шепотом Марье). Mon enfant, je vous aime et vous connais depuis longtemps.[62] Граф (Марье). Это моя племянница, вы не знаете ее, княжна… Марья. Жив? Жив?
Та же половина избы, что в XVIII сцене. На сцене Графиня, Граф, Соня. Волнение, шепот. Доктор быстро проходит во вторую половину избы. Почтенный камердинер из второй половины пробегает через первую, потом обратно с водой. Затем послышались голоса.
В каком он положении?.. Наташа. Ах, Мари, он слишком хорош. Он не может, не может жить!
Наташа появляется из второй половины. Заплакав, обнимает Марью.
Граф. Что? Марья. Что? Почтенный камердинер. Кончился!..
Почтенный камердинер внезапно появляется на пороге, крестится, плачет.
Наташа. Куда он ушел? Где он теперь?
Марья, Граф, Графиня, Соня устремляются во вторую половину.
Темно
Марья Николаевна. Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик! Кто-нибудь помогите! Девочку! Дочь! Дочь мою меньшую оставили. Сгорела. Человек в вицмундире. Полно, Марья Николаевна. Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть! Марья Николаевна. Истукан, злодей! Сердца в тебе нет! Свое детище не жалеешь! Другой бы из огня достал! А это истукан, а не человек, не отец!
Москва горит. Поварская улица. Перины, самовар, образа и сундуки.
Вы — благородный человек! Загорелось рядом, к нам бросило. В чем было, в том и выскочили! Вот захватили Божье благословение да приданую постель. Хвать детей, Катечки нет! Пьер. Да где же она, где же она осталась? Марья Николаевна. Батюшка, отец! Благодетель, хоть сердце мое успокой! Пьер. Я… я сделаю! (Бросается в ворота горящего дома.)
Человек в вицмундире убегает. Выбегает Пьер.
Рябая баба (Пьеру). Или потерял кого, милый человек? Чей ребенок-то? Пьер. Возьми, возьми ребенка… Ты отдай им, отдай!..
Марья Николаевна убегает. Пьер за сценой: «Un enfantdans cette maison. N’avez-vous pas vu un enfant?»[63] За сценой французский голос: «Un enfant? Je’ai entendu… Par ici… par ici…»[64] Выходят Красавица-армянка и Старик с восточным типом лица. Садятся на вещи. Затем выбегает Пьер с ребенком на руках. Выходят двое французов — Маленький мародер и Мародер в капоте. Затем выбегает Рябая баба. Маленький мародер указывает на ноги старика. Старик начинает снимать сапоги.
(Отдав ребенка Рябой бабе.) Laissez cette femme![65] (Схватывает Мародера в капоте, бросает на землю.) Маленький мародер (вынув тесак). Voyons, pas de betises![66]
Мародер в капоте начинает рвать ожерелье с шеи Красавицы-армянки. Красавица-армянка кричит пронзительно.
Улан (вытаскивая из кармана Пьера кинжал). Il a un poignard, lieutenant.[67] Офицер-улан. Ah… une arme! C’est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre. Parlez-vous français, vous? Faites venir I’interprete![68]
Пьер бросается на Маленького мародера, сбивает его с ног и начинает бить. Рябая баба голосит. Разъезд французских улан спешивается за сценой и выбегает на сцену. Уланы начинают бить Пьера, потом обыскивают его.
Маленький человечек (оглядев Пьера). Il n’а pas l'air d’un homme du peuple.[69] Офицер-улан. Oh, oh, ça m’a bien l'air d’un des incendiaires. Demandez-Iui ce qu’il est.[70] Маленький человечек. Ти кто? Ти должно отвечать начальство. Пьер. Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez-moi.[71] Офицер-улан (нахмурившись). Ah, ah, marchons![72]
Уланы выводят Маленького человечка.
Рябая баба. Куда ж это ведут тебя, голубчик мой? Девочку, девочку-то куда я дену? Офицер-улан. Qu’est се qu’alle veut, cette femme?[73] Пьер. Ce qu’elle dit? Elle m’apporte ma fille, que je viens de sauver des flemmes! Adieu!..[74]
Разъезд уводит Пьера.
Чтец…и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами. Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему мнению французов, были причиною пожаров.
Темно
Даву. Qui etes-vous?[75] Чтец. Пьер молчал, оттого что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал, для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза. «Я знаю этого человека», — мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным на то, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову как тисками. Пьер. Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu…[76] Даву. C’est un epsion russe. Русский шпион. Пьер. Non, Monseigneur! Non, Monseigneur, vous n’avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n’ai pas quitte Moscou.[77] Даву. Votre nom.[78] Пьер. Besouhof. Даву. Qu’est се qui me prouvera que vous ne mentez pas?[79] Пьер (умоляюще). Monseigneur! Чтец. Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Теперь Даву видел в нем человека. Он задумался на мгновение. Даву. Comment me prouverez-vous la verite de ce que vous me dites?[80] Пьер. Вспомнил! Вспомнил! Чтец. Пьер вспомнил фамилию Рамбаля и назвал его полк и улицу. Даву (с сомнением). Vous n’etes pas се que vous dites.[81] Пьер. Monseigneur!
Открывается зал Ростовых, разрушенный и ободранный. За столом сидит Даву. Пьер стоит перед ним. В окнах дым. Слышна полковая музыка.
Чтец. Даву стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл Пьера. Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда его должны были вести — назад или на приготовленное место казни, — Пьер не знал.
Адъютант выходит и что-то шепчет Даву.
Темно
Чтец. Одна мысль за все это время была в голове Пьера: кто, кто же наконец приговорил его к казни? Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы однаминута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, убивал его, Пьера, со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? И Пьер чувствовал, что это был никто. Порядок какой-то убивал его, Пьера, уничтожал его.
Двор. Французские солдаты в синих мундирах и в киверах выводят двух бритых Острожных. Дворового лет 45. Очень красивого мужика. Желтого фабричного, ставят их в ряд. Последним в этом ряду ставят Пьера. Послышался грохот барабанов.
Чтец. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая, что это такое. Тот же вопрос был и во всех взглядах. На лицах французских солдат, офицеров он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. Пьер. Да кто же это делает, наконец? Кто же?
Двум Острожным завязывают глаза, уводят. Барабаны. Залп. Мужику и фабричному завязывают глаза, уводят. Барабаны. Залп. Голос за сценой: «Tirailleurs du 86-me, en avant!»[82] Берут пятого фабричного в халате. Тот отпрыгивает и схватывается за Пьера. Пьер отрывается от него. Фабричному завязывают глаза, тот поправляет узел на затылке. Его уводят.
Адъютант Даву (Пьеру). Çа leur apprendra a incendier![83] Чтец. Пьер не понял того, что он спасен, что он был приведен сюда только для присутствия при казни.
Барабаны. Залп. Пауза.
Солдаты берут Пьера и уводят в другую сторону.
ТемноЧтец. После казни Пьера отделили от других подсудимых. Перед вечером караульный унтер-офицер объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных.
Чтец. Он, как опытный охотник, знал, что зверь ранен, ранен так, как только могла ранить вся русская сила, но смертельно или нет, это был еще не разъясненный вопрос. Кутузов (бормочет в полусне). Он ранен смертельно… Им хочется бежать посмотреть, как они его убили. К чему? К чему? Точно что-то веселое есть в том, чтобы драться. Они точно дети!..
Ночь. Изба. Лампада у образов. Кутузов раздет, в постели.
Эй, кто там? Войдите, войди!
Стук.
Что новенького?
Толь со свечой входит.
(Прочитав.) Кто привез? Толь. Не может быть сомнения, ваша светлость. Кутузов. Позови, позови его сюда!
Толь взволнован, подает пакет.
Подойди, подойди поближе. Какие ты привез мне весточки? А? Наполеон из Москвы ушел? Воистину так? А? Говори, не томи душу!.. Болховитинов. И пленные, и казаки, и лазутчики единогласно показывают одно и то же. Кутузов (у образов). Господи, создатель мой! Внял ты молитве нашей… Спасена Россия. Благодарю тебя, Господи!
Толь вводит Болховитинова.
Чтец. Со времени этого известия вся деятельность Кутузова заключается только в том, чтобы властью, хитростью, просьбами удерживать свои войска от бесполезных столкновений с гибнущим врагом.
Темно
Конец третьего действия
Эсаул. Едет кто-то… Офицер… Петя (выходит). От генерала. Извините, что не совсем сухо… (Подает пакет.)
День. Дождь. Шалаш. Денисов, Эсаул и скорчившийся от страху пленный барабанщик-мальчик Венсон Босс.
Вот говорили все, что опасно, опасно… Впрочем, у меня два пистолета… Денисов. Ростов! Петя! Да как же ты не сказал, кто ты? (Эсаулу.) Михаил Феоклитыч! Ведь это опять от немца, он при нем состоит. (Озабоченно.) Ежели мы его сейчас не возьмем, он у нас из-под носа выг’вет!.. Эсаул. Гм… Петя. Будет какое приказание от вашего высокоблагородия? Денисов. Пг’иказания?.. Да ты можешь ли остаться до завтрашнего дня? Петя. Ах, пожалуйста… Можно мне при вас остаться? Денисов. Да как тебе велено от генерала? Петя. Да он ничего не велел, я думаю, можно? Денисов. Ну, ладно. Петя. Только вы пустите меня в самую главную!.. Василий Федорович! Пожалуйста! Денисов. В самую главную?.. Пг’ошу слушаться и никуда не соваться… Петя (Эсаулу). Ах, вам ножик? Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких. Я у нашего маркитанта купил. Очень честный. Это главное… Это кто? Эсаул. Пленный барабанщик. Венсон Босс зовут. Петя. А можно дать ему чего-нибудь поесть? Денисов (рассеянно). Можно. Петя (с чувством). Позвольте вас поцеловать, голубчик. (Целует Денисова.) Bosse! Vincent!
Денисов читает.
Voulez-vous manger? N’ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal.[84] (Вынимает из сумки еду, подает.) Босс. Merci, monsieur![85] (Отойдя, жадно ест.) Долохов (выходит). Давно у тебя молодчик этот? Денисов. Нынче взяли, да ничего не знает. Долохов. Ну, а остальных ты куда деваешь? Денисов. Как куда? Отсылаю под г’асписки! И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека! Долохов. Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, а тебе-то уж это оставить пора! Петя. Что ж, я ничего не говорю… Долохов. Ну этого ты зачем взял к себе? Затем что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их, а они помрут с голоду или их побьют. Так не все ли равно их не брать? Денисов. Помг’ут? Только бы не от меня…
Босс подходит.
Тихон (появляется внезапно). Французы! В гору выдираются. Вот они! Денисов. Бг’ать? Петя. Брать, брать!.. Эсаул. Место удобное. Денисов. Бг’ать! Пехоту низом болотами… Вы заедете с казаками оттуда…
Внезапно послышался шум движения обозов. Все стихли.
Эсаул. Лощиной нельзя будет, трясина. Коней увязишь, надо объезжать полевее… (Бросается вон.) Денисов (Тихону). Беги, давай сигнал!
Долохов бросается вон.
Петя. Василий Федорович, вы мне поручите что-нибудь? Ради Бога!.. Денисов. Слушаться меня и никуда не соваться. Лежать в шалаше.
Тихон убегает.
Сигнал! (Бросается вон.)
За сценой выстрел.
Петя (выбегая из шалаша). Пехоту обождать… Ура-а-а!.. (Устремляется куда-то, но тотчас же падает.) Долохов (появляется). Готов. Денисов. Убит? Долохов. Готов.
За сценой свист казачий. Захлопали выстрелы. Ближе гул. Босс бросается ничком. Крик за сценой: «В объезд! Пехоту обождать!»
Темно
Графиня. Соня… Соня… Последние несчастные обстоятельства… Ведь мы потеряли все имущество в Москве… Одно спасение, чтобы Николай женился на Болконской… Разорви свои связи с Николаем, напиши ему!
В провинции.
Соня, ты напишешь Николеньке! Соня. Мне слишком тяжело думать, что я могу быть причиной горя или раздора в семействе, которое меня облагодетельствовало. Я сделаю все, я на все готова, я напишу Nicolas, чтобы он считал себя свободным! Графиня. Соня, Сонечка! (Обнимает ее.)
Соня начинает плакать.
Дуняша (всхлипнув). Несчастье, о Петре Ильиче письмо. Граф (плача, входит). Петя… Пе… Петя…
Голоса, плач.
Графиня. Наташу, Наташу! Неправда! Он лжет! Наташу! Подите все прочь, неправда! Убили! Неправда! Граф. Графинюшка! Наташа (появилась). Друг мой! Маменька! Графиня. Как я рада, что ты приехал. Ты похорошел и возмужал! Наташа. Маменька, что вы говорите! Графиня. Наташа! Его нет больше! (Идет.)
Марья вбегает, обнимает Графиню.
Соня (одна). Я жертвую, жертвую. Я привыкла жертвовать собой! Но прежде, жертвуя собой, я становилась более достойна Nicolas! А теперь, теперь жертва в том, чтобы отказаться от того, что составляло всю награду жертвы, весь смысл жизни! Я горечь чувствую к вам! Горечь! Вы меня облагодетельствовали, чтобы больнее замучить. Ну что же, я жертвую!
Все устремляются за ней.
Темно
Каратаев (бредит). И вот, братец ты мой… И вот, братец ты мой… Пьер. Каратаев! А, Каратаев!.. Что? Как твое здоровье? Каратаев. Что здоровье? На болезнь плакаться, Бог смерти не даст. (Бредит.) И вот, братец ты мой, проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге.
Ночь. Привал. Костер. У костра лежит Пьер, босой и оборванный, и Платон Каратаев, укрывшись шинелью.
Как следовает покоряется, худого не делает. Только у Бога смерти просит. Хорошо!.. И вот, братец ты мой, стали старика разыскивать. Где такой старичок безвиннонапрасно страдал? От царя бумага вышла! А его уже Бог простил — помер! Так-то соколик! (Тихо стонет.)
Пьер, махнув рукой, отворачивается от Каратаева.
Пьер. Экая дура! О чем она воет? (Ложится, дремлет.) В середине Бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, и сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вон он, Каратаев, вот разлился и исчез. Vous avez compris, mon enfant?[86] Каратаев убит. (Бредит.) Красавица полька на балконе моего киевского дома, куполы и жидкий колеблющийся шар, и опускаюсь куда-то в воду, и вода сошлась над головой. (Засыпает.)
Француз-конвоир подходит, смотрит на Каратаева, потом подталкивает Каратаева прикладом. Тот поднимается, шатаясь, берет за поводок свою собаку. Конвоир уводит Каратаева. Потом вдали выстрел. Затем завыла собака.
Французский конвоир (отнимает у него мясо). Vous avez compris, sacre nom! Çа lui est bien egal! Brigand! Va![87]
Пленный русский солдат подкрадывается к костру и, воровски оглядываясь, начинает жарить кусок лошадиного мяса.
(Бросая шомпол с мясом.) Les cosaques! Пленный русский солдат. Казаки, казаки. Петр Кириллыч! Казаки. (Простирая руки.) Братцы родимые мои, голубчики.
Дальний топот конницы, свист, выстрелы. Крики: «Les cosaques!»[88]
Пьер, простирая руки, плачет.
Темно
Марья. Да. Вот как мы с вами встречаемся. Я так была рада, узнав о вашем спасении. Это было единственное радостное известие, которое мы получили с давнего времени. Пьер. Да, какая судьба! Марья. Вы не узнаете разве? Наташа. Пьер. Не может… Марья. Она приехала гостить ко мне. Ей нужно видеть доктора. Ее насильно отослали со мной. Пьер. Да, так, так… Да. Так он смягчился, успокоился. Он так всеми силами души всегда искал: быть вполне хорошим, что он не мог бояться смерти. Так он смягчился? Какое счастье, что он свиделся с вами. Наташа. Да, это было счастье. (Встает, говорит взволнованно.) Мы ничего не знали, когда ехали из Москвы. И вдруг Соня сказала мне, что он с нами. Мне только надо было видеть его, говорить с ним. (Умолкает.) Марья. Скажите, вы не знали еще о кончине графини, вашей жены, когда остались в Москве? Пьер. Нет. Мы не были примерные супруги. Но смерть эта меня страшно поразила. Когда два человека ссорятся, всегда оба виноваты. Мне очень жаль ее… Марья. Да, вот вы опять холостяк и жених. (Пауза.) Но вы точно видели и говорили с Наполеоном, как нам рассказывали? Пьер. Ни разу. Никогда. Всегда всем кажется, что быть в плену — значит быть в гостях у Наполеона. Я не только не видал его, но и не слыхал о нем. Я был в гораздо худшем обществе. Наташа. Но ведь правда, что вы остались, чтобы убить Наполеона?' Пьер. Правда. (Пауза.) А ужасное зрелище. Дети брошены, некоторые в огне… Вырвали серьги… Марья. Ну… Пьер. Ну, тут приехал разъезд и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня. Наташа. Вы, верно, не все рассказываете, вы, верно, сделали что-нибудь… (Пауза.) Хорошее. Пьер (засмеялся). Говорят, несчастья, страданья. Да ежели бы сейчас, сию минуту мне сказали: хочешь оставаться чем ты был до плена или с начала пережить все это? Ради Бога, еще раз плен и лошадиное мясо. Впереди много! (Наташе.) Это я вам говорю. Ну, прощайте, вам пора спать. (Встает.) Наташа. Знаешь, Мари. Он сделался какой-то чистый, гладкий, свежий; точно из бани папа, бывало. Марья. Он чудесный. Я понимаю, он — князь Андрей — никого так не любил, как его. Наташа (вдруг гладит волосы Пьера). Стриженые волосы… (Плачет, выходит.) Пьер. Я не знаю, с каких пор я люблю ее. Но я одну только ее, одну любил во всю мою жизнь и люблю так, что без нее не могу себе представить жизни. Просить руки ее теперь я не решаюсь, но мысль о том, что, может быть, она могла бы быть моею и что я упущу эту возможность, ужасна! Княжна, помогите мне! Что мне делать? Вы думаете, что я могу надеяться? Думаете? Марья. Думаю. Уезжайте в Петербург. А я напишу вам. Пьер. Княжна!! Марья. Наташа! Он уезжает в Петербург! Наташа (выйдя). Прощайте, граф. Я очень буду ждать вас. (Внезапно обнимает Пьера и целует.) Пьер (задохнувшийся от радости). Нет, это невозможно! Невозможно!
Дом Болконских в Москве. Та же комната, что во второй сцене. Следы разгрома. Вечер. Свеча. Наташа в трауре сидит в темном углу. Марья идет в трауре навстречу входящему Пьеру.
Темно
Марья (одна). После такого холодного приема! Я была права, не желая ехать первая к Ростовым! Я ничего и не ожидала другого. Мне нет никакого дела до него, и я только хотела видеть старушку, которая была всегда добра ко мне и которой я многим обязана. (Плачет.) Официант. Граф Николай Ильич Ростов. Марья (вытерев слезы). Ска… нет. Проси сюда.
Та же комната в доме Болконских. День.
Приехал только для того, чтобы исполнить долг учтивости.
Официант выходит.
Садитесь, граф. (Пауза.) Здоровье Графини? Ростов. Благодарствуйте. Марья. Вы в статском, граф! Ростов. У меня отвращение к статской службе. Но ехать в армию больше нельзя, после смерти отца мать держится за меня как за последнюю приманку жизни. Придется снять любимый мундир и взять в Москве место по статской части. (Пауза.) Прощайте, княжна. Марья. Ах, виновата. Вы уже едете, граф? Ну, прощайте. Ростов. Да, княжна, недавно, кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись. Как мы все казались в несчастье, а я бы дорого дал, чтобы воротить это время… да не воротишь! Марья. Да, да. Но вам нечего жалеть прошедшего, граф. Как я понимаю вашу жизнь теперь, вы всегда с наслаждением будете вспоминать ее, потому что самоотвержение, которым вы живете теперь… Ростов. Я не принимаю ваших похвал. Напротив, я беспрестанно себя упрекаю, но это совсем неинтересный и невеселый разговор. Прощайте, княжна. (Идет к дверям. Потом резко останавливается, поворачивается.)
Ростов, в штатском платье, входит.
Марья. Я думала, что вы позволите мне сказать вам это. Мы так сблизились с вами… и с вашим семейством, и я думала, что вы не почтете неуместным мое участие; но я ошиблась. Я не знаю почему, вы прежде были другой и… Ростов. Есть тысячи причин — почему! Благодарю вас, княжна. Иногда тяжело. Марья. Так вот отчего! Вот отчего! (Шепотом.) Нет, я не один этот веселый, добрый и открытый взгляд, не одну красивую внешность полюбила в вас. Я угадала твердую самоотверженную душу. Да, вы теперь бедны, а я богата… Да, только от этого! Но мне тяжело мое… Я признаюсь вам в этом. Вы из-за этого хотите лишить меня прежней дружбы. И мне это больно! У меня так мало было счастья в жизни, что мне тяжела всякая потеря. Извините меня, прощайте! (Заплакав, ушла.) Ростов (отчаянно). Княжна! Постойте, ради Бога! Княжна!
Пауза.
(Некоторое время молчит, потом с размаху бьет своей шляпой об пол.) Простите, простите, у меня гусарская привычка давать волю рукам. (Отчаянно.) Я… Я люблю вас!
Марья возвращается.
Темно
Кутузов (выходит со свитой). Что ты говоришь? Генерал. Французские знамена, ваша светлость! Кутузов. А, знамена!.. (Обращается вдаль.) Благодарю всех. Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! (Пауза.) Нагни, нагни ему голову-то!
Ноябрьский вечер. Мороз. Курган. Костры мушкетерского полка. Лес французских знамен.
Пониже, пониже, так-то вот! Ура, ребята.
Опускают французского орла.
Вот что, братцы! Я знаю, трудно вам, да что же делать. Потерпите, недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они, видите, до чего они дошли. Хуже нищих последних! Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята? (Пауза.) А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, мать их!..
За сценой тысячи голосов «Ура-ра-ра!!»
Краснорожий. Эй, Макеев, что ж ты запропал? Или тебя волки съели? Неси дров!
Рев тысячи голосов, хохот. Кутузов со свитой и знаменами уходит. К костру возвращаются мушкетеры.
Плясун (выходя). Ах, маменька, холодная роса!.. Краснорожий. Эй, подметки отлетят! Экой яд плясать! Плясун. И то, брат! (Отвертывает ногу.) А ничего не знают по-нашему. Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лепечет. Чудесный народ. Молодой. Сказывал мужик-то этот под Можайском, где страженья-то была, их с десяти деревень согнали, двадцать ден возили, не свозили всех мертвых-то. Волков этих что, говорят! Старый. То страженья была настоящая, только и было чем помянуть, а то все после того… Так, только народу мученье. Молодой. И то, дядюшка, позавчера набежали мы… Так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон, говорит. Так только пример один. Сказывали, самого Полиона-то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет, возьмет: вот на те, в руках, перекинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья. Фельдфебель I. Эка врать ты здоров, Киселев, посмотрю на тебя. Молодой. Какое врать, правда истинная. Краснорожий. А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. А осиновым колом. А то что народу загубил. Старый. Все одно конец сделаем, не будет ходить…
Востроносый приподымается, но опять валится. Молодой вносит дрова, раздувает костер. За сценой хоровая песня: «АХ, маменька, холодная роса, да хороша, да в мушкетера!..»
Плясун. Ребята, ведмедь…
Шаги по снегу.
Фельдфебель I. Офицер… Фельдфебель II. Спросить у полковника, не возьмет ли отогреть.
Входят Рамбаль и Морель. Рамбаль в офицерской шляпе. Морель в женской шубенке и обвязан по-бабьи. Рамбаль падает у костра. Морель указывает на свой рот. Мушкетеры расстилают Рамбалю шинель и дают каши и водки. Рамбаль стонет, отказывается есть. Морель, жадно поев каши и выпив водки, указывает на свои плечи, хочет объяснить, что Рамбаль офицер и что его надо отогреть.
Краснорожий. Что? Не будешь? Плясун. Э, дурак! Что врешь нескладно. То-то, мужик, право, мужик!
Фельдфебель I показывает Рамбалю, чтобы он встал. Рамбаль поднимается, шатается.
Рамбаль (обнимая их шеи). Oh mes braves, oh mes bons amis. Voila des hommes! Oh mes braves, mes bons amis![89] Морель (жадно ест, пьет. Захмелев, поет). Vive Heri quatre! Vive ce roi vaillant! Песельник. Ну-ка, ну-ка, научи, как? Я живо перейму. Как? Морель (обнимая Песельника). Vive Henri quatre! Vive ce roi vaillant! Ce diable a quatre…[90] Песельник. Виварика! Ви ф серуверу! Сидибляка!
Молодой солдат и Вышедший солдат поднимают Рамбаля, несут.
Краснорожий. Вишь ловко! Го-го-го! Плясун. Ну, валяй еще, еще! Морель. Qui eut le triple talent De boire, de battre Et d’etre un vert gelant.[91] Плясун. А ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев! Песельник. Кю… Кью-ю-ю… летриптала де бу де ба и детравогала. Краснорожий. А важно! Вот так хранцуз! Ой-го-го! Фельдфебель I. Дай ему каши-то; ведь не скоро наестся с голоду-то.
Хохот.
Старый. Тоже люди. И полынь на своем кореню растет. Фельдфебель II. О-о! Господи, Господи! Как звездно, страсть. К морозу…
Дают Морелю каши, он жадно ест.
Слышна песня: «…Ах, маменька, холодная роса, да хороша, да в мушкетера…»
ТемноЧтец. И все затихло. Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем-то радостном, но таинственном перешептывались между собой.
Конец
Действие происходит в Париже в 1670 году.
Шамбор… о, бедная моя фантазия, до чего же не хватает тебе мускатного вина. С каким наслаждением я побеседовал бы с приятелями в Старой Голубятне, сыграл бы в кости. Я не чувствую ни малейшего желания попасть сейчас в объятия музы. Ах, вот и занавес.
Брэндавуан исчезает в разрезе занавеса. Музыка стихает.
Огня, Брэндавуан, огня! О, темная пасть, проглатывающая меня ежевечерне в течение двадцати лет, и сегодня мне не избежать тебя. Гм… я не в голосе сегодня… О ты, источник и отчаяния и вдохновения… А, черт возьми, я долго буду дожидаться?
Занавес раскрывается. Сцена темна.
Юбер. В чем дело, хромой? Бежар. Новая пьеса. Завтра спектакль у короля в Шамборе. Итак, Мольер болен. Я поведу репетицию. Попрошу вас, не кричите все в одно время, я ничего не слышу. Брэндавуан, суфлера! Брэндавуан. Сударь, он здесь. Бежар. Итак, я буду краток. Господин Мольер заболел, и я буду играть главную роль Журдена. Соль в том, что я сошел с ума. Юбер. Я давно это стал замечать. Бежар. Юбер!.. Я хочу сказать, я, то есть Журден, парижский мещанин, богатый человек, помешался на том, что он — знатный дворянин, вот и все. (Госпоже Мольер.) Люсиль — его дочь. Очаровательна, впрочем, как и вы в жизни.
Открываются люки, и из них поднимаются действующие лица с фонарями.
(Лагранжу.) Клеонт — возлюбленный.
Госпожа Мольер исчезает.
Госпожа Дебри — Доримена, маркиза хитрая, лживая женщина. Отнюдь не такая, как вы в жизни.
Лагранж исчезает.
Господин Латорильер — маркиз Дорант, мошенник. Извините.
Госпожа Дебри исчезает.
Госпожа Боваль! Николь, служанка Люсиль, словом, все понятно.
Господин Латорильер исчезает.
Дю Круази — педант, философ Панкрасс. Дю Круази. Позволь, ты слишком краток. Хотя бы я знал, в чем дело? Бежар. Филибер, мне ли тебя учить? В чем сущность педанта? Парик, смешная шляпа, плащ. Провались, Дю Круази.
Госпожа Боваль исчезает.
Вот, ты всегда славился быстротой своей работы.
Дю Круази исчезает в люке, затем выскакивает в виде Педанта.
(Одному из актеров.) Ковьель — хитрый, умный слуга Клеонта.
Дю Круази исчезает.
(Трем актерам.) И, наконец, господин Дебри и вы двое — учитель фехтования, учитель музыки и театра и учитель танцев, присосались к бедному Журдену и тянут из него деньги, развлекая его всякими представлениями.
Ковьель исчезает.
Гм… Портной, нотариус, танцовщики… ага, это все на месте… Брэндавуан! Освети мне волшебную приемную господина Журдена!
Дебри и Учитель танцев исчезают.
Юбер. Я, стало быть, свободен? Бежар. О нет, дорогой Юбер. Ты — моя старая и верная жена. (Обнимает и целует Юбера трижды) Юбер. О, как мне надоели женские роли! (Проваливается.) Бежар. Брэндавуан, сними с меня штаны.
Сцена волшебно изменяется.
Ах, я забыл, что здесь публика. Ко мне в спальню, Брэндавуан. А вы, господа, дело вот в чем… Утро. Начинается день господина Журдена. Учитель музыки подсматривает в щелку, как одевает Журдена Брэндавуан… Начали.
Брэндавуан начинает снимать с Бежара штаны.
Учитель танцев (про себя). Этот уже на месте. Проворен. (Громко.) Здравствуйте. Учитель музыки (не отрываясь от щелки). Здравствуйте. Учитель танцев (становясь на стул, подглядывает.) Вы что-нибудь видите? Учитель музыки. Да. Брэндавуан надевает на него штаны. Малиновые. Учитель танцев. Да… Дела… (Пауза.) А вы, сударь, как я вижу, ежедневно навещаете господина Журдена? Учитель музыки. Да. И вы тоже. Учитель танцев. Но вы здесь с самого раннего утра. Мне никогда не приходилось слышать, чтобы серенады распевались с самого утра. Учитель музыки. Ну да, вы, конечно, предпочитаете, чтобы ваш клиент плясал с утра. Учитель танцев. Это полезнее, чем горло драть. Учитель музыки. Конечно, конечно, с утра полезнее дрыгать ногами.
Бежар скрывается за дверь с Брэндавуаном. Учитель музыки, спиною к публике, смотрит в щелку. Другая дверь открывается, входит Учитель танцев.
Учитель танцев (шепотом). Знаете, было бы гораздо лучше, если бы мы с вами не ссорились. Учитель музыки. Вы находите? Учитель танцев. Да-с… Я объясню вам свою мысль. С тех пор как почтенный хозяин спятил, слишком много народу увивается вокруг него. Согласитесь, что, ссорясь, мы только повредим друг другу и что кто-нибудь другой займет наше место. Учитель музыки. Вы умный человек, милостивый государь. Учитель танцев. Благодарю вас, сударь. Итак, союз? Учитель музыки. Союз. Учитель танцев. Мне, например, не нравится этот длинный подлиза со шпагой. Учитель музыки. Учитель фехтования? Учитель танцев. Да. Его необходимо выжить из дому. Тссс… идет Журден.
Пауза.
Журден. Здравствуйте, господа преподаватели. Учителя. Как чувствуете вы себя, господин Журден? Журден. Я заставил вас ждать, господа? Но виноват мой портной. Это дрянь, а не портной. Он сделал такие узкие штаны, что я еле поворачиваюсь в них. Как вы находите их? Учитель музыки. Исключительные штаны. Журден. Занятные люди по утрам носят такие штаны. Это мои утренние штаны. Учитель танцев. Они вам удивительно к лицу. Журден. Благодарю вас. Итак, с чего мы начнем сегодняшний урок театра? Учитель музыки. Благоволите прослушать, господин Журден, серенаду, сочиненную одним из моих учеников. Журден. Очень хорошо. Брэндавуан! Брэндавуан. Что угодно, сударь? Журден. Мне ничего не угодно. Я просто проверял, тут ли ты. Впрочем, нет, надень на меня халат.
Торжественно появляется Журден, а за ним Брэндавуан.
Брэндавуан! Сними с меня халат. Я раздумал. Ну итак, я слушаю серенаду.
Брэндавуан надевает на Журдена халат.
Нет, не могу больше! Ах черт!..
Открывается второй занавес, и на эстраде выступают Певец и Певица — поют под аккомпанемент струнных:Я изнываю день и ночь,Никто не в силах мне помочь.Прекрасная Ирис…
Учитель музыки. Виноват, господин Журден… Журден. Это не сапожник, это каналья! Не могу больше, до того жмут, Брэндавуан! Сними с меня башмаки. Продолжайте господа.
Пение прекращается.
Учитель музыки. Как вы находите? Журден. Да, песня мрачновата. На кладбище тянет. Признаюсь вам, мне не хочется ее учить. А вот на днях я слышал песенку. Превосходная песенка! (Поет.)
Пение:Прекрасная Ирис,Сердце мое в крови,Я погибаю от любви…
Учитель танцев. Ну-с, пожалуйте, сударь, на сцену. Благоволите повторять.
Играет менуэт. Танцовщик и Танцовщица танцуют.
Журден. Меня немножко смущает, видите ли, что я хромаю. Учитель танцев. Кто хромает? Вы? С чего вы это взяли, господин Журден? Журден. Неужели это незаметно? Учитель музыки. Совершенно незаметно. Учитель танцев. Ну-с, итак, а-ла-ла-лала-ла… Не шевелите плечами! Выворачивайте носки! А-ла-лала-ла… Учитель музыки. Браво, браво!
Все поют: ла-ла-ла-ла…
Учитель фехтования. Доброе утро, сударь. Журден. Аа! Учитель танцев (Учителю музыки). Явился, негодяй! Журден. Ну-с, господа, теперь урок фехтования. Учитель фехтования. А вот напрасно, сударь, вы танцевали до урока фехтования. Это зря, утомляет. Учитель танцев. Простите, сударь, танцы никого не утомляют. Утомляет фехтование. Учитель фехтования. Сударь, не слушайте господина танцмейстера. Учитель танцев. Сударь, я не советовал бы вам прислушиваться к тому, что говорит господин фехтовальщик. Журден. Господа, господа, не будем ссориться. Знатные люди совмещают и танцы и фехтование. Учитель фехтования. Итак, сударь, берите шпагу. Поклон. Корпус прямо. Голову тоже прямо. Так. Раз, два. Начинайте, сударь. Выпадайте. Плохо выпали. (Колет Журдена.) Журден. Ох… Господи… Учитель фехтования. Еще удар. Раз, два. Выпадайте. Плохо выпали. (Колет Журдена.) Журден. Мать, Пресвятая Богородица… Учитель фехтования. Прыжок назад. Еще раз выпадайте. Плохо выпали. (Колет Журдена.) Журден. Святая Дева… Учитель фехтования. Она вам не поможет. Прыжок вперед. Выпадайте. Плохо выпали. Опять плохо выпали. (Колет Журдена.) Журден (выпадает, разбивает вазу). Ох… Учитель фехтования. Хорошо выпали. (Колет Журдена, разрывает на нем камзол.) Журден (садясь на пол). Сдаюсь. Учитель фехтования. Ну, достаточно на сей раз. Хватит. Видите, сударь, какое это искусство. Журден. Вижу. Учитель фехтования. Искусство фехтования значительно выше этих всяких танцев и тому подобной музыки. Журден. Извините, господа, я пойду переменить камзол. Брэндавуан! (Уходит с Брэндавуаном.)
Появляется Учитель фехтования.
Учитель танцев. Вы, сударь, сказали, что искусство фехтования выше, чем танцы? Учитель фехтования. Сказал. Учитель музыки. И выше, чем музыка и театр? Учитель фехтования. Выше. Учитель танцев. Это хамство, сударь. Учитель фехтования. Напротив, это вы — дурак. Учитель танцев. Я вам дам по уху. Учитель музыки. И я тоже. Учитель фехтования. Попробуйте. Учитель танцев. И попробую. Учитель фехтования. Попробуйте! Учитель танцев. И попробую! Учитель фехтования. Попробуйте! Учитель танцев. Уговорили вы меня. (Бьет Учителя фехтования.) Учитель музыки. Правильно! Учитель фехтования. Так! Поклон. Корпус прямо. Раз, два. Выпадаю. Учитель музыки (сзади). Плохо выпали! (Бьет Учителя фехтования.)
Пауза.
Учитель фехтования (кричит). Караул! Николь (вбегая). Батюшки, этого не хватало! (Скрывается с криком.) Господин Журден! Господин Журден! Ваши учителя подрались! Журден (вбежав в другом камзоле). Господа! Господа! Что вы делаете? Господа! Господа!
Учитель танцев, вырвав шпагу у Учителя фехтования, бьет его.
Панкрасс. Что за гам? Что за содом? Мне кажется, что здесь избивают человека? Журден. Чистейшая правда, господин философ. Они чуть не ухлопали его совсем. Господа! Господин философ, умоляю, успокойте их. Господа, учитель Философии, господин Панкрасс. Панкрасс. Я успокою. В чем дело, сударь? Учитель фехтования (плача). Они меня поколотили. Журден. Почему же вы не закололи их? Учитель фехтования. Вот я на них в суд подам, будут они знать. Панкрасс. Спокойствие. Прежде всего, сударь, измените вашу манеру выражаться. Вы должны были сказать: мне кажется, что меня поколотили. Учитель фехтования. Как — кажется?! Журден. Господа, берите стулья. Это замечательный человек, он моментально вам все объяснит. Учитель фехтования. Как — кажется?! Панкрасс. Сударь, философия учит нас, что не должно быть вполне решительных суждений. Вам может казаться, а факт на самом деле может и не существовать. Журден. Ну, вот видите. Учитель фехтования. Чего видите? Это глупости какие-то! Панкрасс. И опять-таки вам кажется, что это глупости. Журден. Ну вот, я вам говорил. Учитель фехтования. Но позвольте, у меня на физиономии синяк! Панкрасс. Вам кажется, что он на физиономии. Учитель фехтования. Ничего не понимаю! Панкрасс. Вам кажется, что вы ничего не понимаете! Вы сейчас все поймете. Изложите мне ваше дело. Учитель фехтования. Дело в том, что эти два негодяя… Учитель музыки, Учитель танцев. Мы тебе покажем негодяев! Журден. Господа, господа… Панкрасс. Прежде всего, на каком языке вы хотите со мной говорить? Учитель фехтования. На том, который у меня во рту. Панкрасс. Вы не поняли. Журден. Вы не поняли. Панкрасс. На каком наречии? Хотите, по-гречески? Журден. Ах, черт… Учитель фехтования. Нет. Панкрасс. По-латыни? Учитель фехтования. Нет. Панкрасс. По-сирийски? Учитель фехтования. Нет. Панкрасс. По-еврейски? Учитель фехтования. Нет. Панкрасс. По-арабски? Давайте, давайте. Учитель фехтования. Да нет же. Панкрасс. По-итальянски, по-испански, по-английски, по-немецки? Учитель фехтования. Нет. На родном языке. Панкрасс. А-а! На родном. В таком случае, прошу вас, перейдите к этому уху. Это ухо предназначено у меня для иностранных языков, а это отдельно, — для родного. Учитель фехтования. Это болван, а не философ. Панкрасс. Вам кажется, что я болван. Журден. Вам кажется. Учитель фехтования. Тьфу! (Плюет в Панкрасса.) Журден. Что вы делаете? Господин философ, простите! Панкрасс. Пожалуйста, пожалуйста, он не попал. Учитель фехтования. Ты черт или человек?! (Бросается на Панкрасса.)
Меняется свет, и из люка появляется философ Панкрасс.
Журден. Спасибо! Что же это такое? Панкрасс. Ничего, ничего, он даже и не коснулся меня. Журден. Но позвольте… Панкрасс. Только одно — не гневайтесь. Журден. Я не буду гневаться. Гоните его вон, подлеца! И навсегда из дому! Учитель музыки, Учитель танцев. Давно пора! С удовольствием! Учителя музыки и танцев схватывают Учителя фехтования и волокут его вон. Панкрасс. Без гнева, без гнева, господин Журден. Журден. Я без гнева. Негодяй! Панкрасс. Ну-с, чем же мы сегодня займемся, господин Журден? Журден. Видите ли… я влюблен… Что вы по этому поводу скажете? Панкрасс. Скажу, что это возможно. Журден. Очаровательнаяженщина! Панкрасс. И это возможно. Журден. Мне хотелось бы ей послать любовную записку. Панкрасс. И это возможно. Стихами или прозой? Журден. Не стихами и не прозой. Панкрасс. А вот это невозможно. Журден. Почему? Панкрасс. Существуют только или стихи, или проза. Никак иначе ни писать, ни говорить нельзя. Журден. Я потрясен. Спасибо вам за это открытие. Но позвольте, а в театре? Я бы хотел, чтобы было как в театре, так же красиво. Панкрасс. Все равно — или проза или стихи. Журден. Господин учитель театра и музыки! Учитель музыки (появляется). Да, да, я здесь, господин Журден. Журден. Вы не могли бы сейчас представить нам что-нибудь театральное, только прозой? Учитель музыки. Ничего нет легче, сударь. Разрешите, я вам покажу заключительную сцену из «Дон Жуана», сочинение господина Мольера? Журден. Господин философ, берите стул. Учитель музыки. Эй, финал «Дон Жуана» для господина Журдена.
Журден подворачивается и получает по физиономии.
Статуя. Остановитесь, Дон Жуан. Вчера вы дали мне слово откушать со мной. Дон Жуан. Да. Куда идти? Статуя. Дайте мне руку. Дон Жуан. Вот она. Статуя. Дон Жуан, закоренелость в грехе ведет к ужасной смерти! Дон Жуан. Что я чувствую! Невидимый огонь жжет меня! Журден. Проза? Панкрасс. Она. Госпожа Журден (возникнув внезапно, обращается к Статуе). Пошел вон! Статуя. Виноват, кто? Госпожа Журден (Дон Жуану и Статуе). Оба пошли вон из моего дома сию секунду! Провалитесь!
Свет меняется, раскрывается занавес. На сцене Дон Жуан. Возникает Статуя Командора.
Панкрасс. Мне кажется, что это ваша супруга? Журден. Увы. На сей раз это вам не кажется. Это она на самом деле. О Боже мой. Прозой умоляю тебя, не устраивай скандала при учителе! Госпожа Журден. Что же такое творится в доме? Журден. Ничего не делается. Просто мы смотрели «Дон Жуана». Госпожа Журден. Это Дон Жуан разбил лучшую вазу? Это Дон Жуан топал здесь, как лошадь? Что делается в нашем доме? Журден. Крошка моя, успокойся. Госпожа Журден. Какая я тебе крошка! Что это за крошка! Ты смеешься надо мной, старый безобразник! Журден. Вот какая пошла проза, господин философ. Перейди к этому уху… то есть, нет, не переходи… Панкрасс. Без гнева, сударыня. Госпожа Журден. Этот шут еще вмешивается! Журден. Что ты говоришь! Это философ Панкрасс. (Панкрассу.) Сударь, мы окончим урок в другое время… Видите… Панкрасс. Да, мне кажется, что я вижу… До свиданья, сударь. (Уходит.) Госпожа Журден. Что это такое? Ведь это же срам! Ты окончательно спятил, с тех пор как вообразил, что ты знатный дворянин, — с утра в доме безобразие, какие-то шуты гороховые, музыка, соседей стыдно! Почтенный человек! Совершенно ополоумел! Вместо того чтобы заниматься своей лавкой, куролесит! Журден. Замолчи, невежественная женщина! Госпожа Журден. Кто такая невежественная женщина? Нагнал полный дом всякого сброда! Чего стоит один этот знатный проходимец с кружевами на штанах, который сосет из тебя деньги! Этот мошенник! Журден. Кто такой этот мошенник? Брэндавуан (появляясь). Маркиз Дорант. Журден. Тссс!.. Замолчи сию минуту! Дорант (появляется). Милейший Журден! Как ваше здоровье? Журден. О маркиз! Какая честь! Мое здоровье превосходно! Дорант. Прежде всего прошу вас, господин Журден, немедленно накройтесь шляпой, вы простудитесь. Журден. Ни за что, маркиз. (Остается с непокрытой головой.) Дорант. Господин Журден, вы вынудите меня удалиться. Журден. Вы? Удалиться? Я надеваю шляпу. Дорант. Ба! Как вы прекрасно одеты! По утрам так одеваются только придворные кавалеры. Журден. Я похож на придворного кавалера? Дорант. Если вы не похожи на него, пусть отсохнет мой язык. Журден. Маркиз, если бы у вас отсох язык, я умер бы с горя. Дорант. А если бы вы умерли, то в свою очередь немедленно умер бы я. Тоже с горя. Позвольте мне вас поцеловать, господин Журден. Журден. Ни за что! Я не могу допустить этой чести! Дорант. Нет, нет. Я проснулся сегодня с мыслью, что мне предстоит что-то очень приятное. Я подумал: я поцелую сегодня господина Журдена. (Целует.) Одна щека готова. Позвольте другую. Госпожа Журден. Вот мерзкий подлиза! Дорант. Виноват! А! Госпожа Журден! Простите, я вас не заметил. Госпожа Журден. Пожалуйста, пожалуйста… Дорант. Вашу ручку, госпожа Журден. Госпожа Журден. Не беспокойтесь, не беспокойтесь… Дорант. Госпожа Журден не в духе.
Дон Жуан и Статуя проваливаются.
Ну-с, милейший Журден, я приехал к вам, чтобы свести с вами счет. Журден (тихо, госпоже Журден). Видала? Какая ты свинья. (Доранту.) Сударь, в этом нет никакой надобности. Дорант. Ни слова, Журден. Я привык быть аккуратным в своих делах. Итак, сколько же я вам должен? Журден. Я составил маленький мемуарчик. Вот он. Вначале вам было дано двести ливров. Дорант. Совершенно верно. Журден. Далее по трем счетам вашим я уплатил… портным пять тысяч ливров… в магазины… седельному мастеру… всего пятнадцать тысяч восемьсот ливров. Дорант. Идеально верно. Прибавьте к этому те двести ливров, которые я возьму у вас сейчас, и будет ровно шестнадцать тысяч ливров. Госпожа Журден. Боже, какой мерзавец! Дорант. Виноват, сударыня… Госпожа Журден. Нет, ничего. Это я просто сказала, что господин Журден дурак. Дорант. Помилуйте, сударыня, он очень умный человек. Госпожа Журден. Тьфу! (Плюет и уходит.) Журден. Слушаю, маркиз, я сейчас их вам принесу. (Уходит.) Дорант (один). Дела мои дрянь, господа. Хуже всего то, что он влюблен в Доримену, не зная того, что я сделал ей предложение. А между тем не жениться мне на Доримене нельзя. Если я не овладею ее состоянием, я пропаду в лапах у кредиторов. Да, роль моя не особенно красива, но что же поделаешь. (Входящему Журдену.) Может быть, вас это затрудняет, милый Журден? Журден. Ничуть, маркиз! Для вас я готов на все. (Вручает деньги.) Дорант. Может быть, я вам в свою очередь могу быть чем-нибудь полезен? Журден (шепотом). Я хотел бы узнать маркиз, относительно… Дорант. Я понимаю вас с полуслова. Маркиза Доримена, в которую вы влюблены, чувствует себя превосходно. (Про себя.) Ох, сейчас спросит про кольцо, чувствую… Журден. А это кольцо… Дорант. Я понял вас с полуслова. Вы хотите спросить, понравилось ли ей то бриллиантовое кольцо, которое вы ей подарили и передали через меня? Журден. Вы угадали. Дорант. Она была в восторге. Журден. А, скажите, когда… Дорант. Я понял вас с полуслова… Госпожа Журден (тихо появившись). Не нравится мне этот разговор. (Шепотом.) Николь!
Госпожа Журден ворчит.
(Тихо.) Подслушай, о чем они говорят. Дорант (тихо). Я намерен завтра позвать к вам обедать… маркизу Доримену… Журден. Неужели меня ждет такое счастье? Дорант. Ждет. Журден. Я думаю сплавить мою драгоценную супругу… (Замечает Николь, дает ей пощечину.) Ах, дрянь! (Доранту.) Уйдемте отсюда. (Уходит с Дорантом.) Николь (держась за щеку, госпоже Журден). Вот, сударыня… видите… Госпожа Журден. Ничего, моя бедная Николь, я награжу тебя. О чем говорили эти подлецы? Николь. Ох, сударыня, ваш драгоценный затевает шашни с некоей маркизой Дорименой. Госпожа Журден. Мерзавец! Не прошло и двадцати четырех лет с тех пор, как мы женаты, а он уже разлюбил меня! Николь. Не расстраивайтесь, сударыня. Госпожа Журден. Я и не думаю расстраиваться. Просто я беспокоюсь, что он спустит все состояние, и бедная моя дочурка останется без приданого. Ну, вот что, дальше так продолжаться не может. Немедленно посылай Брэндавуана к Клеонту, чтобы он спешил и сделал Люсиль предложение. Иначе все погибнет. Николь. Сударыня, спешу, лечу.
Николь тихо появляется.
Брэндавуан! Брэндавуан! Брэндавуан (входя). Чего тебе?
Госпожа Журден уходит.
Николь. Беги сейчас же к Клеонту, барыня велела, и зови его сюда. Брэндавуан. Чего б там барыня ни велела, я не могу позвать его сюда, потому что конец действия. Николь (публике). Антракт.
Начинает идти занавес.
Занавес
Николь. Ах, до чего вы кстати, господин Клеонт! А мы только что хотели за вами послать. Здравствуй, Ковьель. Клеонт. Пошла ты к черту! Николь. Что это значит?! Клеонт. Отправляйся к своей вероломной барышне и сообщи ей, что Клеонт не позволит смеяться над собою. Николь. Что такое? Ничего не понимаю. Ковьель, в чем дело? Ковьель. Сгинь. Николь. Ну, поздравляю. Наш хозяин спятил, и эти двое тоже. Пойду расскажу барышне. (Убегает.) Клеонт. Так поступить с верным и преданным возлюбленным? Ковьель. Да, сударь, уж и отмочили наши возлюбленные штучку! Клеонт. Укажи мне, Ковьель, хоть кого-нибудь на свете, кто любил бы ее так нежно и пылко. Ковьель. Никого, сударь, указать не могу. Клеонт. Я не видел ее два дня, и эти два дня показались мне ужасными столетиями. Наконец счастливый случай сталкивает меня с нею на улице, я бросаюсь к ней, на моем лице было написано… Что было написано на моем лице, Ковьель? Ковьель. Радость и страсть были написаны на вашем лице, сударь, будь я проклят. Клеонт. И что ж? Изменница отвращает от меня взор и проходит мимо меня так, как будто видит меня впервые в жизни. Что, Ковьель? Ковьель. Ничего, сударь, то же самое проделала со мной и Николь. Клеонт. И это после тех слез, которые я столько раз проливал у ее коленей. Ковьель. Что, сударь, слезы? Сколько ведер воды я ей перетаскал из колодца! Клеонт. Какие ведра? Что ты? Ковьель. Я говорю про Николь, сударь. Клеонт. Сколько раз я горел в огне моей страсти! Ковьель. Сколько раз я жарился на кухне, поворачивая за нее вертел. Клеонт. Какая кухня? Ах, да, ты про Николь говоришь. Ковьель. Точно так, сударь. Клеонт. Нет меры моему негодованию! Ковьель. Какая уж тут мера. Клеонт. Брани ее, Ковьель! Рисуй мне ее в дурном виде, чтобы я скорее забыл ее. Ковьель. С удовольствием, сударь. Глазки у нее маленькие, сударь. Клеонт. Что ты врешь? Ну, да, небольшие глазки, но зато сколько в них огня! Ковьель. А рот велик. Клеонт. Это правда, но он обворожителен. Ковьель. Ростом не вышла. Клеонт. Но зато как сложена! Ковьель. Она глупа, сударь! Клеонт. Как ты смеешь! У нее тончайший ум! Ковьель. Позвольте, сударь, вы же не даете мне ее ругать. Клеонт. Нет, нет, ругай. Ковьель. Она капризна, сударь. Клеонт. Ей идут эти капризы, пойми! Ковьель. Ну, достаточно, сударь, я устал. Пусть вам ее ругает кто-нибудь другой.
Брэндавуан уходит. Входят Клеонт и Ковьель.
Клеонт. Я не хочу с ней говорить. Помни, Ковьель, ни одного слова. Ковьель. Будьте покойны, сударь. Люсиль. Что означает ваше поведение, Клеонт? Николь. Что с тобою, Ковьель? Люсиль. Вы онемели, Клеонт? Николь. Ты что, лишился дара слова?
Входят Люсиль и Николь.
Клеонт. Вот настоящая злодейка! Ковьель. Иуда! Люсиль. Ты права, Николь, они оба сошли с ума. Если вас расстроила вчерашняя встреча, то позвольте, я объясню, в чем делр. Клеонт. Нет, я не хочу слушать. Николь. Дай я тебе объясню. Ковьель. Нет. Люсиль. Вчера утром… Клеонт. Нет. Николь. Утром вчера… Ковьель. Отпрыгни. Люсиль. Клеонт, остановитесь! Клеонт. Довольно лживых песен! Николь. Послушай, Ковьель!.. Ковьель. Заранее говорю, вранье. Люсиль. Ну, хорошо, раз вы не желаете слушать, — идем, Николь. Николь. Идемте, барышня. Клеонт. Ну, извольте объяснить ваш поступок. Люсиль. Нет, мне не хочется говорить. Ковьель. Выкладывай. Николь. Нет. Клеонт. Я прошу вас. Люсиль. Оставьте меня. Ковьель. Ну, ну! Николь. Ни-ни. Клеонт. Так вы уходите? Хорошо! Но знайте, жестокая, что я ухожу от вас, чтобы умереть! Ковьель! Ковьель. Сударь, я ныряю вслед за вами. Люсиль. Остановитесь, Клеонт! Николь. Постой, Ковьель! Ковьель. Стою. Люсиль. Слушайте же. Я шла вчера утром с отцом, а он мне запретил кланяться кому бы то ни было на улице, кроме маркизов. Я боялась даже кивнуть вам. Ковьель. Вот так штука! Клеонт. Вы не обманываете меня, Люсиль? Люсиль. Клянусь, нет! Клеонт. Но вы-то любите меня? Люсиль. О Клеонт! Николь. Ковьель!
Пауза.
Госпожа Журден. А, Клеонт! Я рада вас видеть. Клеонт. Милая госпожа Журден. Госпожа Журден. Ах, Клеонт, я расстроена. Клеонт. Что вас огорчает, сударыня? Госпожа Журден. Огорчает меня один идиот, Клеонт. Клеонт. За что такие слова, сударыня, помилуйте! Госпожа Журден. Ах, дружок, я не о вас говорю. Ковьель. Стало быть, обо мне. Госпожа Журден. Идиот этот — мой муж, Клеонт. Да, да. Спятил он, как ни горько мне признаться. Помешался на том, что он знатный дворянин. Одним словом, Клеонт, делайте скорее предложение, пока он не размотал все наше состояние. Дочка любит вас, а мне вы также очень нравитесь. Клеонт. О, сударыня, если бы вы знали, как мне сладки ваши слова! Госпожа Журден. Расцелуйте меня, Клеонт.
Целуются. Слышны шага. Люсиль и Николь убегают. Из другой двери входит госпожа Журден.
А ты при чем здесь? Ковьель. Ах, сударыня, признаюсь вам, что и у меня есть свой план. Я люблю вашу служанку Николь. Надеюсь, что вы не учините никаких препятствий к моему браку. Госпожа Журден. Не учиню.
Ковьель целует госпожу Журден.
Отстань! Ну, я сейчас его позову. (Уходит.) Журден (войдя). А, сударь! Клеонт. Сударь, я прибыл к вам, чтобы сообщить, что честь быть вашим зятем так велика, что я не мог удержаться от того, чтобы не попросить у вас руки вашей дочери. Журден. Очень приятно. Но прежде всего, сударь, скажите мне, на каком языке вы желаете разговаривать со мной? Клеонт. На родном языке, сударь, если позволите. К тому же я не знаю никакого другого языка. Журден. Я прошу вас, перейдите тогда к этому уху. Это ухо предназначено у меня для родного языка. А другое ухо — для языков иностранных. Клеонт. Слушаю, сударь. (Переходит.) Ковьель. Вон оно какие дела! Клеонт. Итак, сударь… Журден. Виноват. Вы хотите говорить со мной стихами или прозой? Клеонт. Прозой, если позволите. Я не умею говорить стихами. Журден. Ах, как жаль. Ну, слушаю вашу прозу. Клеонт. Итак, сударь, я хотел бы жениться на вашей дочери. Журден (поразмыслив). Это возможно. Клеонт. Я обожаю ее, сударь. Журден (подумав). И это возможно. Клеонт (волнуясь). Так что же вы скажете мне на это, о сударь… Журден. Это невозможно. Клеонт. О, сударь!.. Журден. Я спрошу вас, — вы дворянин, сударь? Клеонт. Нет, сударь, я не дворянин. Говорю вам это прямо, потому что не привык лгать.
Ковьель целует госпожу Журден.
Чего ты мне мигаешь? Ковьель (кашляя). Я не мигал вам, сударь, это вам послышалось. Продолжайте, сударь, но только умненько. Клеонт. Да, сударь, я не умею лгать, я не дворянин. Ковьель. О, Господи! Журден. Я уважаю вас, сударь, за прямоту. Придите в мои объятия.
Ковьель зашипел.
(Закончив поцелуи.) А дочку свою я вам не отдам. Клеонт. Почему?! Ковьель. Вот какая вышла проза. Журден. Я твердо решил выдать свою дочь только за маркиза. Простите меня, сударь, мне нужно отдать некоторые распоряжения моим многочисленным лакеям. С совершенным почтением имею честь быть вашим покорным слугой Журден. (Уходит.) Клеонт (упав в кресло). Что ты на это скажешь, Ковьель? Ковьель. Стихами или прозой? Говоря стихами, вы, сударь, болван. Клеонт. Как ты смеешь? Ковьель. Чего тут не сметь! Вы будете вечным холостяком, сударь. Клеонт. Ложь противна мне. Ковьель. Мне более противна глупость. Спасибо вам громадное, сударь, за то, что вы и мое дело попортили. Он скажет, что он не выдаст свою служанку иначе, как за слугу графа. (Горячась.) Ведь вам же было сказано на родном языке и в то самое ухо, в какое нужно, что вы имеете дело с сумасшедшим! А? Ну, и нужно было потакать ему во всем. Пожалуйте расчет, сударь, я поступаю в услужение к маркизу, мне нужно жениться. Клеонт. Ковьель, это было бы предательством — оставить меня в такой трудный момент! Выдумай что-нибудь, Ковьель! Ковьель. Вы не думайте, сударь, что за вас всю жизнь будут выдумывать другие.
Целуются.
Клеонт. Ковьель! Ковьель. Сударь, не мешайте моей мысли зреть… Когда человек помешался, все средства хороши… Гм… гм… итак… Ну, вот она и созрела! Клеонт. Ковьель, ты гениален! Ковьель. Да, да. Так вот, сударь. К вечеру я превращу вас в знатного человека. Клеонт. Как это мыслимо? Ковьель. Это уж мое дело. Прежде всего давайте денег, сударь. Клеонт. Сколько хочешь, Ковьель. Ковьель. Я хочу пятьдесят пистолей на расходы и десять пистолей мне. Клеонт. На, на, Ковьель! Ковьель. Итак, прежде всего я хочу столковаться с этими двумя шарлатанами, учителем музыки и танцев. А вы, сударь, извольте отправляться домой и там ждите моих повелений. Не мозольте глаза господину Журдену. (Уходит.) Госпожа Журден (появляясь). Ну что, милый Клеонт? Клеонт (заплакал). Ах, сударыня, он отказал мне. Госпожа Журден. Быть не может! А! Проклятый сумасброд! Ну, ладно, я покажу! (Кричит.) Журден! Журден!
Пауза.
Журден (входя). Мне кажется, что ты кричишь, матушка? Госпожа Журден. Ты зачем отказал Клеонту? Хорошему человеку, которого любит твоя дочь. Журден. Он мне и самому очень нравится. Госпожа Журден. Разве он не порядочный человек? Журден. Порядочный. Чем больше я думаю, тем больше убеждаюсь — порядочный. Госпожа Журден. Разве Люсиль не любит его? Люсиль (вбегая). Да, я люблю его. Журден. Любит, любит, да. Госпожа Журден. А он не любит ее? Люсиль. Я любима! Журден. Бесспорно любима, только ты не кричи так. Госпожа Журден. У него хорошее состояние! Журден. Мало этого сказать, превосходное состояние. Госпожа Журден. Так что же ты… Журден. А выдать нельзя. Горе, но выдать нельзя. Не маркиз. Николь (появившись внезапно). А вы сами, сударь, маркиз? Журден. Ах, вот и ты! Да, тебя только не хватало. Я не маркиз, к сожалению, но я вращаюсь в обществе маркизов и буду вращаться только среди них. Госпожа Журден. Я не позволю сделать мою дочь несчастной. Кто рожал ее? Журден. Я ро… тьфу! Ты!.. испугала меня! Ты ее рожала, отстань от меня! Люсиль. Или Клеонт, или никто! Если вы, отец, не дадите согласия на этот брак, я покончу с собой! Николь. Милая барышня, не делайте этого! Журден. Господи, вы меня замучаете! Люсиль (рыдает). О я несчастная! Госпожа Журден. Посмотри, что ты делаешь с бедной девочкой! Люсиль. Мама! Я ухожу! Госпожа Журден. Куда ты, бедная крошка? Николь. Куда вы, барышня? Люсиль. Или топиться, или к тетке! (Убегает.) Госпожа Журден. Николь, за мной! Не выпускай ее!
Клеонт убегает, махнув рукой.
Журден. Вот полюбуйтесь, господа, на этот сумасшедший дом! Брэндавуан!
Убегают.
Принеси мне компресс на голову. Брэндавуан. Сударь, там маркиз Дорант с какой-то дамой спрашивают вас. Журден. Это она! Боже, это она! Какое счастье, что их унесло из дому! Проси… то есть нет, не проси… подожди… то есть нет… Боже, ведь я не одет… скажи… проси сюда и скажи, что я сию же минуту выйду! (Исчезает.)
Брэндавуан появляется.
Доримена. Дорант, я боюсь, что поступила опрометчиво, придя с вами в незнакомый дом. Дорант. О милая Доримена, это пустяки. Согласитесь сами, где же бы мы могли пообедать с вами, избежав огласки? Доримена. И, кроме того, маркиз, я попрошу вас перестать покупать для меня подарки. Например, это дорогое кольцо, к чему это… Дорант. О Доримена!..
Входят Дорант и Доримена.
А вот и наш милейший Журден! Журден. Сударыня… как благодарить мне вас за ту честь… которую я имел честь… когда вы оказали мне честь… меня посетить… такая честь, маркиза… Дорант. Довольно, господин Журден. Маркиза не нуждается в таких комплиментах. Доримена. Господин Журден вполне светский человек. Дорант (тихо Журдену). Вы… вот что… не говорите маркизе ни одного слова о кольце, которое вы ей подарили. Журден (тихо). Но мне хочется все-таки узнать, понравилось ли оно ей? Дорант. Ни-ни-ни. Это будет совершенно не по-светски. Сделайте вид, что вы его даже не замечаете. Журден. Вот досада…
Входит Журден.
Доримена. Вы смотрите на мое кольцо? Не правда ли, оно великолепно? Журден. Даже и не думаю смотреть. И притом это такой вздор, пустяковое колечко… Дорант. Кхе-кхе-кхе… Доримена. Пустяковое? Я вижу, что вы очень избалованный человек. Журден. Такие ли бывают кольца, маркиза? Доримена. Гм… Дорант (тихо). Черт тебя возьми.
Усаживаются.
Журден. Это что такое? Брэндавуан. Компресс, сударь. Журден (тихо). Вылетай к черту!
Входит Брэндавуан с мокрой тряпкой и кладет ее на лоб Журдену.
Не обращайте внимания, маркиза, это мой сумасшедший слуга. Брэндавуан!
Брэндавуан уходит.
Брэндавуан. Чего изволите? Журден. Ну, что же обед? Брэндавуан. Все готово, сударь. Журден. Сударыня, разрешите мне просить вас… такая честь… отобедать… мой скромный обед… Доримена. С большим удовольствием, господин Журден. Журден. Эй! Музыкантов! Обедать!
Брэндавуан входит.
Маркиза, прошу вас! Доримена. Как великолепно все устроено у вас! Дорант. Маркиза, господин Журден славится своими обедами. Журден. Такие ли еще бывают обеды! Доримена. Повторяю, вы очень избалованный человек. Дорант. Маркиза, вина? Доримена. Какой аромат! Дорант. Прелестное винцо! Брэндавуан. Такие ли еще бывают вина! Журден. Ты ошалел, Брэндавуан! Брэндавуан. Никак нет, сударь. Журден. Вели подавать следующее блюдо. Дорант. Интересно, каким это следующим блюдом угостит нас наш милейший хозяин? Журден. А вот увидите. Это секрет моего повара.
На эстраде возникают музыканты, а из-под пола появляется роскошно накрытый стол и четыре повара. Повара танцуют, начиная подавать кушанья.
Ой!..
Из-под пола вылетает стол, и на нем сидит госпожа Журден.
Госпожа Журден. A-а! Честная компания! Вот оно что! Когда хозяйки нет дома, хозяин проматывает свое состояние в компании с какой-то развеселой дамочкой и ее поклонником! Очень хорошо! Очень хорошо! Журден. Зарезала! Дорант. Сударыня, что с вами! Какие выражения! Во-первых, этот обед даю я, а не господин Журден… Госпожа Журден. Молчите, дорогой проходимец! Дорант. Сударыня! Госпожа Журден. Да что — сударыня! Сударыня! Двадцать три года я сударыня, а вот вам, сударыня, не стыдно ли врываться в чужой семейный дом! Журден. Боже мой! Доримена. Что она мне говорит! Благодарю вас, Дорант! Дорант. Успокойтесь, Доримена! Доримена. Сию минуту уведите меня отсюда! Дорант (госпоже Журден). Стыдитесь, сударыня! Журден. Убит… Зарезан…
Пауза.
Брэндавуан. Убирать стол, сударь? Журден. Убери… (Указывает на госпожу Журден.) И ее… и стол… все убери… я опозорен… Брэндавуан. Компресс принести, сударь? Журден. Пошел ты к черту! Брэндавуан. К черту — с удовольствием, сударь, тем более что… конец второго действия.
Дорант уводит плачущую Доримену.
Занавес
Журден (расстроен). Да, угостила меня любезная супруга… Боже, Боже… Стыдно людям на глаза показаться… и все меня забыли как-то сразу… и никто не идет… и проклятые учителя провалились как сквозь землю… философией, что ли, заняться? Замечательный человек этот Панкрассс… утешительный человек… и философия — великая вещь… А в самом деле, может быть, никакого скандала за обедом и не было, а мне только показалось… надо будет себе это внушить. Не было скандала, и шабаш. Не было скандала. Не было скандала… Нет, был скандал. Не веселит меня философия… менуэт, что ли, протанцевать? Эй, Брэндавуан! Брэндавуан (входит). Что прикажете, сударь? Журден. Мне скучно, Брэндавуан. Брэндавуан. А вы закусите, сударь. Журден. Нет, не хочу. Супруги моей нету дома? Брэндавуан. Нету, сударь. Журден. Ну, и слава Богу. Вели-ка, чтоб мне сыграли менуэт. Брэндавуан. Музыкантов сейчас нету, сударь. Журден. Вот… видишь… все меня бросили на произвол судьбы… Брэндавуан, спой ты мне менуэт. Брэндавуан. Я, сударь, очень плохо пою. Журден. Ничего, давай вдвоем.
Вечер. Журден один.
А-ла-лала-ла-ла… Нет, все равно не весело. Уходи, Брэндавуан, от тебя еще скучнее. Брэндавуан. Слушаю, сударь. (Уходит и через некоторое время возвращается.) Сударь, вас там какой-то турок спрашивает. Журден…Ла-ла-ла… Турок? Уж не пьян ли ты, голубчик? Откуда может быть турок? Брэндавуан. Не могу знать, сударь, откуда турок. Журден. Ну, проси его сюда.
Поют вдвоем менуэт. Журден при этом подтанцовывает.
Ковьель. Сударь, я не знаю, имею ли я честь… быть вам известным? Журден. Нет, сударь. Ковьель. А я, сударь, знал вас вот таким крошкой… Журден. Что вы говорите? Ковьель. Да, вы были увлекательнейшим ребенком. И все дамы брали вас на руки специально с тем, чтобы облобызать вас. Журден. Благодарю вас. Облобызать? Но вы, сударь, производите впечатление довольно молодого человека. Ковьель. Это неудивительно, сударь, я в последнее время жил в Турции. Журден. Ага… Ага… Ковьель. Да-с, сударь, я был в большой дружбе с вашим батюшкой. Покойник был настоящий дворянин. Журден. Как, сударь, вы и с покойником были знакомы? Ковьель. Еще бы! Журден. И вы говорите, что он был дворянин. Вы не ошибаетесь? Ковьель. Неподдельный дворянин. Журден (жмет руку Ковьелю). Вы меня радуете, сударь. Прошу вас покорнейше, садитесь. Вы знаете, нашлись дураки, которые распустили по Парижу слух, что будто бы мой отец был купцом. Ковьель. Какая глупость! Ваш отец был вежливый человек, понимавший толк в сукнах и других материях. Он покупал разные товары, а потом раздавал их, за деньги натурально, своим приятелям, чтобы доставить им удовольствие, не задевая их самолюбия. Журден. Сударь, вы меня просто воскрешаете. Ковьель. Ну, вот видите… так вот, сударь, я пришел к вам, чтобы сообщить вам приятнейшую новость. В Париж прибыл сын турецкого султана! Журден. Я ничего не знал об этом. Ковьель. Вот видите. Я, милостивый государь, являюсь переводчиком его высочества.
Брэндавуан уходит и сразу же возвращается. Входит одетый турком Ковьель.
Садитесь, сударь, без церемоний. Я должен сообщить вам весьма важное дело… Нас никто не подслушивает? Журден. Брэндавуан, пошел вон. Брэндавуан. Слушаю, сударь. (Выходит.) Журден. Говорите смело, сударь. Ковьель. Его высочество влюблен в вашу дочь. Журден. А… э… когда… почему… а где же он ее видел? Ковьель. Случайно на улице. Да это не важно, где он ее видел, сударь. Важно то, что он хочет стать вашим зятем. Журден. Сударь, я потрясен. Ковьель. Сегодня утром я заговорил с его высочеством. Вдруг он говорит: «Акчиам крок солер сншалла мустафа гиделлу аманахем варахани усерекарбулат». Журден. Так и сказал? Ковьель. Совершенно этими словами. Каково? Журден (про себя). Пороть бы моего родителя за то, что он меня не выучил по-турецки! Ковьель. Нет, как вам это понравится? Сын турецкого султана! Журден. Признаться вам сказать, господин переводчик, я немножко подзабыл турецкий язык… вы знаете, эти гувернантки… половину-то я понял… но вот… Ковьель. О, не беспокойтесь, я вам сейчас переведу. Это значит: «Видел ли ты прекрасную девушку, дочь парижского дворянина Журдена?» Я вежливо говорю: да, — по-турецки, разумеется. Он говорит: «Ах, марабаба сахем!», то есть, ах, как я влюблен в нее, — а потом приказывает мне: «Поезжай и проси ее руки у господина Журдена и объяви ему, что я его жалую чином мамамуши». Журден. Мамамуши?.. Возможно… А что такое — мамамуши? Ковьель. Камергер. Журден. Ай-яй-яй!.. Ковьель. Но этого мало, он сейчас сам приедет к вам. Журден. Быть не может!.. Я… Ковьель. Впрочем, может быть, вы против этого брака? Журден. Господин переводчик, разве я смею? Боже, какое несчастье! Вы знаете, эта моя дочь, сумасбродная Люсиль, она влюблена в некоего Клеонта, а она упряма, признаюсь вам, как пень, и я боюсь… Ковьель. Сударь, не тревожьтесь. Все уладится, лишь только она взглянет на принца. Шепну вам на ухо, только имейте в виду, это величайшая государственная тайна: сын турецкого султана поразительно похож на этого Клеонта. Я его встречал на улице. Но, однако, сударь, поторопитесь, вам нужно переодеться в турецкое платье Журден. Как же быть? У меня ничего нет. Ковьель. О, сударь, все уже готово. Сейчас явится придворный портной, который вас оденет. Эй!
Журден встает.
Журден. Да это же мой портной! Как, сударь, это вы? Портной. Так точно, сударь. Я поступил на службу к его турецкому высочеству. Пожалуйте в спальню.
Входит Портной.
Ковьель (в дверь). Эй, господа!
Журден и Портной уходят.
Я надеюсь, господа, что у вас все уже в полном порядке? Кроме того, господа, вы сохраните тайну. (Дает деньги учителям.) Учитель танцев. Не беспокойтесь, сударь. Мы настоящие люди искусства, а потому и служим своим искусством тому, кто нам платит деньги, не вдаваясь в долгие разговоры. Ковьель. Вот и правильно. Итак, идите. Принц сейчас прибудет.
Входят учителя музыки и танцев.
Эх, посторонний!.. Как неприятно. Дорант. Здравствуйте, сударь. (Всматривается в Ковьеля.) Ковьель. Коригар комбато. Дорант. Виноват? Ковьель. Амбасу? Дорант. Вы не говорите по-французски? (Про себя.) Где-то я видел эту физиономию… Ковьель. Мой не понимайт. Дорант. Вы турок? Ковьель. Турок, отвяжитесь. Ой!.. Микоси. Дорант. Какой там микоси! Ты — Ковьель! Ковьель. Тссс… сударь, ради Бога! Дорант. Что означает этот маскарад? Ковьель. Сударь, не выдавайте нас. Сейчас мой барин Клеонт явится сюда в качестве турецкого принца. Дорант. Это, конечно, ты придумал? Ковьель. Не скрою, сударь, я. Дорант. Зачем? Ковьель. Журден не хочет выдавать Люсиль за Клеонта, потому что тот незнатный. Дорант. А, понятно! Ковьель. Я надеюсь, сударь, что вы… Дорант. Батюшки! Я забыл дома кошелек! Ковьель. Сколько в нем было? Дорант. Двадцать пистолей. Ковьель. Сударь, прошу вас взять взаймы двадцать пистолей. Дорант. Спасибо. Слушай, я могу пригласить маркизу Доримену посмотреть на эту комедию? Она будет под маской. Ковьель. Отчего же, отчего же? Дорант. Отлично. (Уходит.)
Учителя уходят. Входит Дорант. Ковьель прячет лицо.
Журден. Будьте добры, господин переводчик… все ли в порядке? Ковьель. Так… повернитесь… да!
Входят Журден в турецком костюме, за ним Портной.
Вот его высочество!
На улице послышались звуки музыки, замелькали фонари.
Клеонт. Амбузахим акибараф саламалеки! Журден. Господин переводчик, на помощь! Ковьель. Это обозначает: господин Журден, да цветет ваше сердце, в течение целого года, подобно пышному розовому кусту! Журден. Покорнейший слуга его высочества. Клеонт. Устин иок базе моран. Ковьель. Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи! Журден. От всей души его высочеству желаю того же! Ковьель. Оса бинамен садок? Клеонт. Бель мен. Журден. Что значит — бель мен. Ковьель. «Бель мен» значит: нужно как можно быстрее начать церемонию, потому что он хочет сейчас же увидеться с вашей дочерью и немедленно заключить с нею брак, вследствие необычайной любви к ней, пожирающей его сердце. Все. Журден. И все это в двух словах — бель мен?! Замечательный язык. Гораздо лучше нашего. Ковьель. Как же можно сравнивать? Ах, вот гость!
Вносят Клеонта в турецком костюме. Входят учителя музыки и танцев, за ними актеры в турецких костюмах.
Дорант. Господин Журден, я надеюсь, вы разрешите маркизе и мне присутствовать? Журден. Да, маркиз, я весьма рад. (Доримене.) Я рад, маркиза, что отвратительная выходка моей супруги не помешала вам все-таки вновь войти в мой дом. Доримена. О, это пустяки, о которых я давно уже забыла. И потом, я буду под маской, она не узнает меня. Поздравляю вас, господин Журден, с вашим новым саном. Журден. Да-с, камергер, сударыня. (Протягивает ей руку для поцелуя.)
Входит Дорант и вводит Доримену.
Не смущайтесь, сударыня, мне и самому неприятно. Но ничего не поделаешь, положение обязывает… Ваше высочество, саламалеки, позвольте вам представить… маркиза Доримена… тьфу ты, черт, не понимает… бель мен… Переводчик! Ковьель (указывая на Доранта). Козури мана. Это значит: позвольте вам представить маркиза Доранта. Журден (тихо Доранту). Руку, руку поцелуйте. Дорант (Ковьелю). Ну, это уже свинство. Ковьель. Целуйте и не портите мне дело. Какая важность!
Доримена от изумления целует.
Эй, послать за невестой! Журден (тревожно). Да, за невестой бы послать.
Дорант с отвращением целует руку Клеонту.
Брэндавуан, где же Люсиль? Брэндавуан. Ее ведут, сударь, но она упирается. Журден. Ох, так я и знал… Ох, темные люди!..
Музыка. Затем за сценой вскрикивает Люсиль.
Брэндавуан. Вот она, сударь. Журден (Люсиль). Каригар комбато. Это значит по-турецки, что ты сейчас будешь обвенчана с его высочеством принцем турецким. Люсиль. Караул! Журден. Брэндавуан! Брэндавуан, держи ее! Брэндавуан. Сударь, она выдирается. Журден. Что ты делаешь, дура! Устин мараф… тебе надо будет подзубрить по-турецки… Брэндавуан, умоляю, за руку, за руку!.. Ваше высочество, не обращайте внимания… просто дура… бель мен. Люсиль. Добрые люди!.. Спасите меня!.. Журден. Бель мен… бель мен…
Турки вводят растерянную Люсиль.
Нотариус. Виноват, здесь свадьба? Меня позвали. Я — нотариус. Ковьель. Здесь, здесь, здесь, пожалуйте. Журден. Да что ж нотариус?.. Виноват… Саламалеки базуль… посмотрите, что делается… Брэндавуан! Брэндавуан. Сударь, я изнемогаю… такая здоровая… Люсиль. А-а-а… Нотариус. Простите, я поражен… Какая же это свадьба? Здесь драка… Ковьель. Ничего, господин нотариус, ничего… Не уходите, не уходите. Сейчас драка, а потом свадьба будет. (Мигает ему.) Нотариус (тревожно). Не понимаю, чего вы мне мигаете? Ковьель. Ах, да молчите, ничего я вам не мигаю. Присядьте. (Люсиль.) Сударыня, умоляю, взгляните на принца! Люсиль. К черту! К черту! К черту! Нотариус. Никогда в жизни я не видел такой свадьбы! Она же не хочет! Нельзя же насильно! Ковьель. Она сию минуту захочет, уверяю вас! (Люсиль.) Да гляньте же на меня, ведь я же Ковьель, что вы делаете! Люсиль. Что? Ковьель? Ковьель. Тише! Брэндавуан. Я усмирил ее, сударь. Ковьель. Гляньте в лицо принцу! Люсиль (глянув на Клеонта). Ах! Клеонт. Люсиль! Николь (внезапно влетая). Что делают с моей барышней? Караул! Не отдам ее в турецкие руки! Журден. Вяжи ее, Брэндавуан! Брэндавуан. О нет, сударь, ни за что. Нотариус. Поразительная свадьба. Ковьель (Николь). Уймись, полоумная! Я — Ковьель, а принц — Клеонт! Николь. Ай! Соглашайтесь, барышня, соглашайтесь! Люсиль. Отец, я согласна! Журден. Ф-фу! Ну вот… ваше высочество, она согласна! Бель мен… словом, все в порядке!
Внезапно появляется Нотариус с фонарем и с книгами.
Вот! Самый главный ужас. Здравствуй, жена. Да ниспошлет тебе небо мудрость льва, старая змея… Чувствую, что не то говорю… Не порть отношений с Турцией… Уйди отсюда, заклинаю… устин иок… ваше высочество, рекомендую, моя жена… она ведьма… Госпожа Журден. Что ты затеял еще, старая каналья?! Погубить свою дочь! Брэндавуан, зови сюда полицию! Нотариус. Э, нет. Свадьба в полиции! Я не участвую. Ковьель. Умоляю, задержитесь на секунду. (Госпоже Журден.) Сударыня, гляньте в лицо принцу!
Внезапно разверзается пол, и появляется госпожа Журден.
Нотариус. Плюха. Нет, из одного любопытства останусь. (Садится.) Ковьель. Госпожа Журден, прежде чем бить по лицу, вы гляньте хоть в это лицо.
Госпожа Журден дает пощечину Ковьелю.
Панкрасс. Господин Журден, среди философов Парижа, а также и среди простого населения разнеслись слухи о счастливом событии в вашем доме. Позвольте вас поздравить… Журден. Что — поздравить… Знаете, что случилось? Эта фурия дала плюху переводчику турецкого султана, и после свадьбы будет война с Турцией… Брэндавуан. Обязательно будет. Ковьель. Ничего не будет. Прощаю плюху. (Госпоже Журден, тихо.) Сударыня, я — Ковьель, а он — Клеонт. Госпожа Журден. Ах! Я согласна, выдавай дочь за турецкого султана! Журден. Ох!.. Внял Господь вашим мольбам, ваше высочество, ниспослало ей небо мудрость. Ковьель. Господин нотариус, приступайте! Нотариус. Да, действительно, все пришло как-то само собой в порядок!.. Имя брачущихся… Журден. Господин сын турецкого султана, с одной стороны… Нотариус. Виноват! Какой султан?! Ковьель (тихо). Он пошутил. Пишите: Клеонт — с одной стороны, а с другой — Люсиль Журден. Нотариус. А, это другое дело. (Пишет.) Ковьель (Нотариусу). Второй контракт: с одной стороны — слуга Ковьель, с другой — служанка Николь. (Журдену.) Сударь, признаюсь вам, я влюбился в вашу служанку. Журден. Что вы делаете, сударь, это — стерва! Если уж вам так приспичило, женитесь на моей жене, славно бы зажили в Турции! Ковьель. Нет, сударь, не смею вас лишать счастья. Журден. Ваше дело, сударь… Господа, не хочет ли кто-нибудь из вас жениться на моей супруге, я ей дам развод, благо нотариус здесь, а? Господин философ, вам не угодно? Вам все равно будет казаться только, что вы на ней женаты. Панкрасс. Зачем же? Пусть это продолжает казаться вам. Дорант. Эх, за компанию! Доримена! Вы согласны? Доримена. Согласна, милый Дорант! Ковьель (Нотариусу). Ну вот… с одной… и с другой…
Из-под полу появляется Панкрасс.
Журден. Как же так?.. Вы… она… мое кольцо… Дорант. Господин Журден, стоит ли вам, богатому человеку, говорить о таком пустяке? Да будет оно свадебным подарком очаровательной жене. Журден. Бель мен. Ковьель. Ну вот все и пришло к счастливому концу! (Снимает чалму.) Сударь!.. Клеонт (снимая чалму). Сударь! Простите нас за то, что для того, чтобы соединить счастливые влюбленные сердца, мы были вынуждены прибегнуть к маскарадному обману. Да, я — Клеонт, сударь, но я надеюсь, сударь, что при виде счастливого лица вашей дочери вы примиритесь с нами! Журден. Что такое? Дайте мне фонарь! (Вглядывается.) Ковьель! Клеонт! Мой Бог!.. Что же это такое?! Я окружен видениями! Марабаба сахем! Акчиам крок солер!.. Вы турки или нет?! (Срывает чалму с Учителя музыки.) Учитель музыки! (Срывает чалму с Учителя танцев.) Учитель танцев! Что происходит здесь?! Не верю ничему! Не верю никому! Учителя, Актеры. Поздравляем вас, господин Журден, и желаем счастья молодым!
Нотариус пишет.
Госпожа Журден. Прозрей же наконец, о дорогой мой муженек, и мы заживем мирно и сладко, как жили до твоих сумасбродств. Люсиль (бросается в объятия Журдена). Отец! Я счастлива! Журден. Нет, нет! Все на свете обман! (Госпоже Журден.) Не верю, что ты моя жена! (Срывает женский наряд с госпожи Журден.) Конечно, нет, это Юбер! Я действительно, кажется, схожу с ума! Держите меня! Все. Успокойтесь, господин Журден. Журден. Философа ко мне! Пусть он, единственный мой друг, утешит меня.
Взрыв музыки.
Господин Панкрасс, скажите мне что-нибудь приятное! Панкрасс. С удовольствием. Спектакль окончен! Бежар (срывая с себя наряд и надевая черный плащ, берет фонарь). Все свободны. (В оркестр.) Мастер, выходной марш!
Панкрасс возникает возле Журдена.
Бежар (закутываясь в плащ; в разрезе занавеса). Теперь надеюсь, уж никто меня не остановит. Благодарение небесам, закончен день. Огни погасли. Идемте же в Старую Голубятню, где ждет меня любимое душистое мускатное винцо. А-ла-ла-ла… (Под музыку уходит.)
Музыка. Все действующие лица проваливаются в пол.
Закрывается занавес.
Конец
Что помешает мне, смеясь, говорить правду?Гораций
Некая акушерка, обучившаяся своему искусству в родовспомогательном Доме Божьем в Париже под руководством знаменитой Луизы Буржуа, приняла 13 января 1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребенка — недоношенного младенца мужеского пола. С уверенностью могу сказать, что если бы мне удалось объяснить почтенной повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции. И вот: на мне кафтан с громадными карманами, а в руке моей не стальное, а гусиное перо. Передо мной горят восковые свечи, и мозг мой воспален. — Сударыня! — говорю я. — Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату для вашей страны! — Мой Бог! Госпожа Поклен родит другого. — Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа в течение нескольких столетий такого не родит. — Вы меня изумляете, сударь! — Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трех веков, в далекой стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена держали в руках. — Я держала в руках и более знатных младенцев. — Что понимаете вы под словом — знатный? Этот младенец станет более известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик Великий, или Король-Солнце! Добрая госпожа, есть далекая страна, вы не знаете ее, это — Московия. Населена она людьми, говорящими на странном для вашего уха языке. И в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с немецкого языка переведет их на варварский язык. Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые строки: «ГОРЖЫБУС. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядные. Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом…» Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова вашего младенца из его комедии «Смешные драгоценные»: «ГОРЖИБЮС. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам, что они вышли от вас с таким холодным видом…» В «Описании комедиям что каких есть в Государственном Посольском приказе мая по 30 число 1709 года» отмечены в числе других такие пьесы: шутовская «О докторе битом» (он же «Доктор принужденный») и другая — «Порода Геркулесова в ней же первая персона Юпитер». Мы узнаём их. Первая — это «Лекарь поневоле» — комедия все того же вашего младенца. Вторая — «Амфитрион» — его же. Тот самый «Амфитрион», который в 1668 году будет разыгран сьёром де Мольером и его комедиантами в Париже в присутствии Петра Иванова Потемкина, посланника царя Алексея Михайловича. Итак, вы видите, что русские узнáют о том человеке, которого вы принимаете, уже в этом столетии. О связь времен! О токи просвещения! Слова ребенка переведут на немецкий язык. Переведут на английский, на итальянский, на испанский, на голландский. На датский, португальский, польский, турецкий, русский… — Возможно ли это, сударь? — Не перебивайте меня, сударыня! На греческий! На новый греческий, я хочу сказать. Но и на греческий древний. На венгерский, румынский, чешский, шведский, армянский, арабский… — Сударь, вы поражаете меня! — О, в этом еще мало удивительного. Я мог бы назвать вам десятки писателей, переведенных на иностранные языки, в то время как они не заслуживают даже того, чтоб их печатали на их родном языке. Но этого не только переведут, о нем самом начнут сочинять пьесы, и одни ваши соотечественники напишут их десятки. Такие пьесы будут писать и итальянцы, а среди них Карло Гольдони, который, как говорили, и сам-то родился при аплодисментах муз, и русские. Не только в вашей стране, но и в других странах будут сочинять подражания его пьесам и писать переделки этих пьес. Ученые различных стран напишут подробные исследования его произведений и шаг за шагом постараются проследить его таинственную жизнь. Они докажут вам, что этот человек, который сейчас у вас на руках подает лишь слабые признаки жизни, будет влиять на многих писателей будущих столетий, в том числе на таких — неизвестных вам, но известных мне, — как соотечественники мои Грибоедов, Пушкин и Гоголь.
Молиер был славный писатель французских комедий в царство Лудовика XIV.Антиох Кантемир
Анаграмма. Эломир Молиэр
На удивление всему миру, В Бурбон вселили Эломира.Согласно королевскому распоряжению господин Мольер двинулся во дворец Малый Бурбон, чтобы в нем под одною кровлей по-братски разместиться с итальянской труппой. «Влюбленный доктор» настолько понравился королю, что он назначил труппе Мольера тысячу пятьсот ливров в год содержания, но с тем условием, чтобы господин Мольер обязался уплачивать итальянцам деньги за свое вторжение в Театр Бурбона. И Мольер сговорился с итальянцами, во главе которых стоял его старый учитель Скарамуччиа, что он будет уплачивать им как раз эту самую сумму, то есть тысячу пятьсот ливров в год. За труппою Мольера было закреплено название Труппы господина Единственного брата короля, и тот немедленно назначил актерам Мольера по триста ливров в год каждому. Но тут с большой печалью следует отметить, что, по показаниям современников, из этих трехсот ливров никогда ни один не был уплачен. Причиной этого можно считать то, что касса королевского брата находилась в плачевном состоянии. — Во всяком случае, благородно и самое намерение королевского брата, — грустно говорили актеры. Решено было, что все доходы будут делиться между актерами сообразно получаемым ими паям, а Мольер, кроме того, будет получать авторские за свои пьесы. Дни спектаклей поделили с итальянцами легко. Мольер должен был играть в понедельник, вторник, четверг и субботу, а впоследствии, когда итальянцы уехали из Парижа, Мольеру достались воскресенье, вторник и пятница. Дворец Малый Бурбон был расположен между церковью Сен-Жермен д’Оксерруа и Старым Лувром. На главном входе Малого Бурбона помещалась крупная надпись «Надежда», а самый дворец был сильно потрепан, и все гербы в нем и украшения его попорчены или совсем разбиты, ибо междоусобица последних лет коснулась и его. Внутри Бурбона находился довольно большой театральный зал с галереями по бокам и дорическими колоннами, между которыми помещались ложи. Потолок в зале был расписан лилиями, над сценою горели крестообразные люстры, а на стенах зала — металлические бра. Зал имел обширное прошлое. В 1614 году в нем заседали знаменитые Генеральные Штаты, а с 1613 года, после того как в нем танцевал королевский балет, зал пошел под театральные представления, причем чаще всего в нем появлялись со своими пьесами итальянцы. И французы играли в нем. Театральная жизнь в Бурбоне прервалась тогда, когда началась Фронда, потому что в Бурбонский зал сажали арестованных государственных преступников, обвиняемых в оскорблении величества. Они-то и испортили украшения в зале. По окончании Фронды в Бурбоне ставили пьесу Пьера Корнеля «Андромеда» в сложной монтировке и с музыкальным сопровождением, причем музыку для «Андромеды» сочинил наш старый знакомый д’Ассуси, утверждавший впоследствии, что это именно он вложил душу в стихи Корнеля. В конце концов зал был закреплен за итальянцами. Их очень любили в Париже. Мало того, что они хорошо играли, но их первоклассный машинист и декоратор Торрели замечательно оборудовал сцену, так что итальянцы могли производить изумительные чудеса в своих феериях. Свой восторг перед итальянским оборудованием театральный фельетонист того времени Лоре выражал в плохих стихах:Пасквиль «Эломир-эпахондрик», 1670 г.
— Барышня, там какой-то лакей спрашивает вас. Говорит, что его хозяин хочет видеть вас. — Ну и дура! Когда ты выучишься разговаривать как следует? Нужно сказать: явился некий гонец, чтобы узнать, находите ли вы удобным для себя оказать прием?Если бы любого из светских парижан первой половины XVII века вы спросили, какой самый приятный уголок в Париже, он ответил бы незамедлительно, что это голубой салон госпожи де Рамбуйе. Дочь французского посланника в Риме, урожденная де Вивонн, маркиза де Рамбуйе была утонченнейшим человеком, и притом с самого детства. Попадаются такие натуры! Выйдя замуж и основавшись в Париже, маркиза не без основания нашла, что парижское общество несколько грубовато. Поэтому она решила окружить себя самым лучшим, что было в столице, и стала собирать в своем отеле цвет общества, отделав для приемов ряд комнат, из которых наибольшей славой пользовалась обитая голубым бархатом гостиная. Больше всего на свете госпожа де Рамбуйе любила литературу, почему ее салон и приобрел преимущественно литературное направление. Но, вообще говоря, народ хлынул в салон довольно разношерстный. Засверкал в кресле Жан-Луи Бальзак — светский писатель, появился разочарованный мыслитель герцог Ларошфуко и печально стал доказывать госпоже де Рамбуйе, что наши добродетели есть не что иное, как скрытые пороки. Утешал публику салуна, расстроенную мрачным герцогом, оживленнейший остряк Вуатюр, ряд интереснейших диспутов развернули господа Котен, Шаплен, Жиль Менаж и многие другие. Узнав, что лучшие умы Парижа заседают у Рамбуйе, в салон немедленно явились милейшие маркизы с кружевами на коленях, вечерние остроумцы, посетители театральных премьер, сочинители-дилетанты и покровители муз, авторы любовных мадригалов и нежных сонетов. За ними потянулись светские аббаты и, само собою разумеется, слетелся рой дам. Появился Боссюе, прославивший себя впоследствии тем, что не было во Франции почти ни одного знаменитого покойника, над гробом которого Боссюе не произнес бы прочувствованной проповеди. Первую же из своих проповедей, правда, не над покойником, Боссюе сказал именно в салоне Рамбуйе, будучи шестнадцатилетним мальчишкой. Боссюе говорил речь до поздней ночи, что дало повод Вуатюру сказать, когда оратор закончил, изложив все, что у него накопилось в голове: — Сударь. Мне никогда еще не приходилось слышать, чтобы проповедовали в столь раннем возрасте и в столь позднее время. Среди всей компании одно время видели бродящего по гостиным отца французской драматургии — Пьера Корнеля, и что он там делал — неизвестно; надо полагать — присматривался. Дамы — посетительницы Рамбуйе — очень быстро ввели моду, целуясь при встрече, именовать друг друга «моя драгоценная». Словечко «драгоценная» очень понравилось в Париже и осталось навсегда, как постоянное прозвище дам, украшающих гостиную Рамбуйе. Загремели стихи в честь драгоценной маркизы, причем поэты называли ее очаровательной Артенис, переставив буквы в имени Катерина. В честь блистающей в салоне матери юной дочки ее, Жюли Рамбуйе, поэты составили целый венок мадригалов. За этими мадригалами последовали остроты, фабриковавшиеся преимущественно маркизами. Остроты были первосортные, но до того сложные, что, чтобы понять их, требовались длительные разъяснения. Нашлись, правда, за стенами салона отверженные личности, утверждающие, что остроты эти просто глупы, в авторы их бездарны в беспредельной степени. До сих пор все это было бы полгоря, если бы вслед за мадригалами и остротами Катерина Рамбуйе со своими сподвижниками не занялась большой литературой вплотную. В голубой гостиной читали вслух новые произведения и обсуждали их. А раз так, то составлялось мнение, и мнение это становилось обязательным в Париже. Чем дальше, тем выше поднималась утонченность, и мысли, высказываемые в салоне, становились все загадочнее, а формы, в которые их облекали, все вычурнее. Простое зеркало, в которое смотрелись драгоценные, превратилось на их языке в «советника грации». Выслушав какую-нибудь любезность от маркиза, дама отвечала ему: — Вы, маркиз, подкладываете дрова любезности в камин дружбы. Истинным пророком салона Рамбуйе и других салонов, которые устроили у себя подражательницы Рамбуйе, стала некая дама, сестра драматурга Жоржа Скюдери. Жорж Скюдери прославился тем, во-первых, что считал себя не просто драматургом, а первым драматургом Франции. Во-вторых, он был отмечен тем, что не имел никакого драматургического дарования, и, в-третьих, нашумел тем, что, когда вышла в свет знаменитейшая из всех пьес Корнеля «Сид», Скюдери наделал Корнелю всевозможных гадостей, написавши, что, не говоря уж о том, что пьеса Корнеля безнравственна, она, кроме того, и не пьеса вообще, так как составлена она не по Аристотелевым законам драматургии. Правда, в последнем Скюдери не успел, потому что никому и никогда не удастся доказать, даже и призвавши на помощь Аристотеля, что имеющее успех, написанное хорошими стихами, интересно развивающееся произведение, содержащее в себе выигрышные, прекрасно очерченные роли, — не есть пьеса. И недаром впоследствии, под шумок, мой герой, парвенню и выскочка, королевский камердинер и обойщик, говорил, что все эти Аристотелевы правила представляют собою сущий вздор и что существует только одно-единственное правило — надо писать пьесы талантливо. Так вот, у завистника Жоржа Скюдери была сестра Мадлена. Первоначально она была гостьей в салоне Рамбуйе, а затем основала свой собственный салон и, будучи уже в зрелом возрасте, сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)». Римская история была в нем, собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане. Роман был галантен, фальшив и напыщен в высшей степени. Парижане зачитывались им совершенно, а для дам он стал просто настольной книгой, тем более что к первому тому его была приложена такая прелесть, как аллегорическая Карта Нежности, на которой были изображены Река Склонности, Озеро Равнодушия, Селения Любовные Письма и прочее в этом роде. Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу, и галиматья совершенно заполнила драгоценные головы. Кроме того, последовательницы Мадлены Скюдери окончательно засорили язык и, наконец, поставили под удар и самое правописание. В одной из дамских голов созрел замечательный проект: для того чтобы сделать правописание доступным для женщин, которые, как всегда, значительно поотстали от мужчин, дама предложила писать слова так, как они выговариваются. Но не успели закрыться рты, раскрывшиеся вследствие этого проекта, как грянула над драгоценными беда. В ноябре 1659 года разнесся слух, что господин де Мольер выпускает в Бурбоне свою новую одноактную комедию. Заглавие ее чрезвычайно заинтересовало публику — пьеса называлась «Смешные драгоценные». 18 ноября, в один вечер с пьесой Корнеля «Цинна», Мольер показал свою новинку. С первых же слов комедии партер радостно насторожился. Начиная с пятого явления, дамы в ложах вытаращили глаза (явления мы считаем по тому тексту «Драгоценных», который дошел до наших дней). В восьмом явлении изумились маркизы, сидевшие, по обычаю того времени, на сцене, по бокам ее, а партер стал хохотать, и хохотал до самого конца пьесы. Содержание же пьесы было таково. Две барышни-дуры, Като и Мадлон, начитавшиеся Скюдери, прогнали двух женихов по той причине, что они показались им недостаточно утонченными людьми. Женихи отомстили. Они нарядили двух своих лакеев маркизами, и эти пройдохи явились к дурам в гости. Те приняли жуликов-слуг с распростертыми объятиями. Наглый Маскариль битый час нес глупым барышням всякую околесину, а другой мошенник, лакей Жодле, врал про свои военные подвиги. Маскариль с наглой рожей не только читал, но даже пел стихотворение своего собственного сочинения в таком примерно роде:«Смешные драгоценные»
Не насилуйте свой талант!Крупной ошибкой, которую сделал в этот период своей жизни Мольер, была следующая: он прислушивался к тому плохому, что о нем говорят, и оскорбления, которые ему следовало оставлять без всякого внимания, задевали его. С первых же дней появления на сцене его комедий, а также маленьких шуток-фарсов, которые он ставил наряду с пьесами большого репертуара, литераторы Парижа дружно стали говорить, что Мольер — пустой гаер, не способный подняться до разрешения тем в серьезном плане. И таких лиц были десятки. Правда, им противостояли некоторые единицы, и в число их вошел знаменитый и высокоталантливый баснописец Лафонтен, ставший с течением времени лучшим другом Мольера. После первых же спектаклей Мольера Лафонтен восклицал: — Этот человек в моем вкусе! — и говорил о том, как великолепно Мольер следует природе и правде в своих произведениях. Так вот, вместо того чтобы прислушиваться к словам Лафонтена, Мольер прислушивался к тому, что говорят иного порядка лица. Результатом этого было то, что у Мольера возникла мысль доказать всему миру, насколько он способен вечную тему ревности, взятую в «Сганареле», разработать по-серьезному, использовав для этой цели героя из самого высшего общества. Каким-то образом он сумел, работая над «Сганарелем», писать героическую комедию под названием «Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц». Сюр-интендант тем временем закончил ремонт Пале-Рояля. Все было приведено в порядок, а под потолком натянули громадное голубое полотно, служившее двум целям: ласкать взоры зрителей видом искусственного неба, а главным образом для того, чтобы вода не капала на этих зрителей, так как потолок все-таки протекал, несмотря на ремонт Ратабона. 20 января 1661 года труппа Мольера вошла в Пале-Рояль, а следом за ней явилась и итальянская труппа, вернувшаяся в Париж. Опять разделили дни, но на этот раз заплатили итальянцы Мольеру — в возмещение тех расходов, которые он понес при ремонте. А понес он эти расходы потому, что отпущенных на ремонт из казны денег не хватило. Пале-Рояль был залит светом, и черные опасения о том, что дело не воскреснет, сразу рассеялись. Публика стала восторженно принимать мольеровские пьесы, причем выяснилось окончательно, что они забивают пьесы всех остальных авторов. Казалось бы, все шло благополучно, но тут и явился на сцену 4 февраля этот самый «Ревнивый принц». Денег на пышную постановку великосветской пьесы было истрачено очень много, а сам директор, у которого, очевидно, улетучились воспоминания о том, как в него швыряли яблоками, предстал в виде блистательного принца. Публика с интересом приготовилась смотреть новое произведение господина Мольера и благосклонно выслушала первый монолог Эльвиры в исполнении Терезы-Маркизы Дюпарк. Появившийся дон Гарсиа начал свои пышные монологи о славных опасностях, и о блеске глаз донны Эльвиры, и о других возвышенных вещах. Монологи эти были так длинны, что во время их публика не спеша осматривала и голубое небо и золоченые ложи Пале-Рояля. Мольер играл, но на сердце у него было смутно: касса дала шестьсот ливров, а театр был далеко не полон. Публика, скучая, ждала, что интересное будет в дальнейшем, но с ужасом следует сознаться, что ничего интересного она не дождалась, и огни погасли над ревнивым принцем при жидких аплодисментах. Опытным драматургам известно, что для того, чтобы определить, имеет ли пьеса успех у публики или нет, не следует приставать к знакомым с расспросами, хороша ли их пьеса, или читать рецензии. Есть более простой путь: нужно отправиться в кассу и спросить, каков сбор. Это Мольер и сделал, причем узнал, что касса на втором представлении дала пятьсот ливров, а на третьем — сто шестьдесят восемь, на четвертом — четыреста двадцать шесть. Тогда Мольер присоединил к «Дону Гарсиа» победоносного «Рогоносца» и получил семьсот двадцать ливров. Но затем и «Рогоносец» не помог, дав сбору четыреста ливров. И, наконец, явилась на сцену губительная семерка и роковое в жизни Мольера семнадцатое февраля. В четверг 17 февраля на седьмом представлении «Дон Гарсиа» дал семьдесят ливров. Тут уж последние сомнения директора рассеялись: и сама пьеса, и он сам в роли Гарсиа провалились окончательно и бесповоротно. Он исполнял роль принца настолько плохо, что еще до седьмого спектакля стал думать о том, чтобы передать роль другому актеру. Провал сопровождался тем, чем сопровождается всякий провал драматурга — дикою радостью недругов, плаксивым сочувствием друзей, которое во много раз хуже вражеской радости, хохотом за спиной, траурными сообщениями о том, что автор исписался, и ироническими самодельными стишками. Всю эту чашу Мольер испил, награжденный за свой полет в высшее общество и за сочинение растянутой и холодной пьесы. — Эти буржуа ничего не понимают в искусстве! — рычал совершенно несправедливый директор, снимая с себя пышный наряд принца и превращаясь в того, кем он и должен был быть, то есть в Жана-Батиста Поклена. Закончил он кашлем и угрозами, что снимет в Пале-Рояле «Дона Гарсиа», но поставит его в придворных спектаклях. Рассуждал он, очевидно, так: кому же и разобраться в переживаниях принца, как не самим принцам? Свою угрозу он привел в исполнение через год, поставив «Дона Гарсиа» при дворе. Тут он провалился так же, как и в Пале-Рояле. Тогда, уже не произнося ничего, директор Пале-Рояля кое-какие стихи из «Дона Гарсиа», которые были получше, решил перенести в другие свои пьесы, чтобы товар не пропадал зря, и с тех пор терпеть не мог, когда кто-нибудь заговаривал с ним о «Ревнивом принце».Лафонтен
Жеронимо. Ничего, ничего! Я говорю — прекрасная партия! Женитесь поскорей.20 февраля 1662 года в той самой церкви Сен-Жермен де Л’Оксерруа, которую господин Ратабон еще не успел разрушить, происходило венчание. Рядом с сутуловатым, покашливающим директором пале-рояльской труппы Жаном-Батистом Мольером стояла под венцом девушка лет двадцати — некрасивая, большеротая, с маленькими глазами, но исполненная невыразимой притягательной силы. Девушка была разодета по самой последней моде и стояла, горделиво закинув свою голову. Орган гудел над венчающимися, но ни органные волны, ни хорошо знакомая латынь не доходили до сознания жениха, сгоравшего дьявольской страстью к своей невесте. Позади венчающихся стояли пале-рояльские актеры и группа родственников, в которой можно было разглядеть старенького и седого королевского обойщика Жана-Батиста Поклена, мать Бежаров — госпожу Эрве-Бежар, Мадлену, которая стояла со странным и как бы окаменевшим лицом, и молодого Луи Бежара. Иссушающая страсть замучила директора Пале-Рояля, и вот он овладел предметом своих желаний и привел к венцу ту самую мадемуазель Мену, она же Арманда Бежар. Свадебный контракт говорит точно, что невеста есть мадемуазель Арманда-Грезенда-Клара-Элизабета Бежар, дочь госпожи Марии, урожденной Эрве, и покойного ее мужа, сьёра де Бельвиля. Невесте — двадцать лет или около этого. Но мы, которые хорошо познакомились со всем семейством покойного Бежара-Бельвиля и супруги его Марии Эрве-Бежар, то есть со старшим сыном Жозефом, дочерьми Мадленой и Женевьевой и младшим сыном Луи, хотели бы поближе познакомиться и с самой младшей — Армандой, которая сейчас становится женой Мольера. Раз свадебный контракт, составленный в январе 1662 года, говорит, что невесте двадцать лет или около этого, то значит, что следы ее рождения нужно искать в 1642-м или 1643 году. И такие следы отыскиваются. В акте, помеченном 10 марта 1643 года, содержится отказ госпожи Марии Эрве от наследства после покойного ее мужа, Бежара-Бельвиля, вследствие того, что это наследство обременено долгами. В акте перечислены все дети Марии Эрве, то есть Жозеф, Мадлена, Женевьева и Луи, а также маленькая девочка, «еще не окрещенная», значит, новорожденная. Вот это, конечно, и есть та самая Арманда, которая сейчас стоит под венцом. Все совпадает. Ей — около двадцати лет, и она дочь Марии Эрве. Все, таким образом, было бы хорошо, если бы не одно обстоятельство. В акте отказа дети Марии Эрве упорно и несколько раз названы «несовершеннолетними». Величайшее изумление вызывает тот гражданский чиновник, который составлял акт, а также те почтенные свидетели, которые при этом присутствовали, а в числе их можно указать двух прокуроров, одного каретных дел мастера и портного. Дело в том, что в 1643 году Жозефу Бежару, старшему сыну, было двадцать шесть лет, а следующей за ним по возрасту Мадлене, профессиональной актрисе, к тому же имеющей собственного ребенка лет пяти, примерно было двадцать пять лет! Ни по одному законодательству, нигде, никогда ни Жозеф, ни Мадлена никак не могли сойти за несовершеннолетних. Что же это обозначает? Это обозначает, что акт 1643 года содержит в себе ложные сведения и, следовательно, ровно ничего не стоит. А раз так, то густейшая тень подозрения падает и на эту таинственную, еще не окрещенную девочку. Госпожа Мария Эрве родилась в 1590 году. Из этого следует, что она эту не окрещенную девочку произвела на свет приблизительно на пятьдесят третьем году своей жизни. К тому же, по-видимому, после тринадцатилетнего перерыва, потому что последний сын Луи родился в 1630 году и с тех пор ни о каких детях у Марии Эрве как будто сведений нет. Возможна ли такая внезапная и поздняя плодовитость? Возможна, но маловероятна. А вот уже что совершенно невозможно, это чтобы никто из близких друзей и многочисленных знакомых Бежаров нигде и никогда ничего не упоминал о том, что пожилая мать семейства подарила своему умирающему мужу ребенка. Никакой ребенок в этот период времени за Марией Эрве нигде не числился, кроме как в этой бумаге 1643 года. Да и как же ему числиться? Где рожала его Мария Эрве? Неизвестно. Вы помните, наверно, что Бежары таинственно выехали за город как раз зимой, в начале 1643 года. Этот выезд в точности совпал со временем рождения девочки. Но, спрашивается, зачем Марии Эрве понадобилось удаляться из Парижа, чтобы в условиях, которые вполне заслуживают названия таинственных, рожать ребенка? Где крестили ребенка? Неизвестно. В Париже акта ее крещения никак не обнаруживается. Следовательно, крестили ее где-то вне Парижа, под Парижем, а быть может, и в отдалении от него, в провинции. Далее. Почему девочку немедленно после рождения куда-то увезли, почему-то отдали в чужие люди, а не воспитывали дома, как и всех предыдущих детей? Какой вывод напрашивается из всех этих путаных обстоятельств? Простой и печальный вывод: никакой девочки в 1643 году Мария Эрве не рожала и солгала в акте 1643 года, приписав себе не своего ребенка. Какое побуждение толкнуло ее на это? Ввиду того, что вряд ли есть какой-либо смысл в том, чтобы подкидывать к себе совершенно постороннее дитя, возникает сильнейшее подозрение, что эта таинственная девочка была рождена одной из незамужних дочерей Марии Эрве. Вот почему произошел таинственный отъезд за город, вот почему ребенка прятали, вот почему ребенка услали! Но какая же из двух дочерей была матерью: Женевьева или Мадлена? Что касается Женевьевы, то надо сказать, что нигде не встречается ни одного указания на то, что Женевьева родила ребенка. О Женевьеве просто не приходится говорить. Не окрещенная вначале, Мену впоследствии, и, наконец, Арманда Бежар — не Женевьевин грех. И, наоборот, все решительно и всегда были убеждены, что Арманда — дочь Мадлены, и никто никогда не приписывал ее Марии Эрве. И если бы не открытие свадебного контракта, где Арманда-Грезенда- Клара-Элизабета Бежар значится дочерью Марии Эрве, — открытие, которое спутало все карты, — никто бы и имени Марии Эрве не упоминал. Известный литератор Броссет в своих мемуарах писал так: «Депрео мне говорил, что Мольер был первоначально влюблен в комедиантку Бежар, на дочери которой он женился». Анонимный автор пасквильной книги, называвшейся «Знаменитая комедиантка» (речь идет об Арманде Бежар-Мольер), писал: «Она была дочерью покойной Бежар — комедиантки, которая пользовалась громаднейшим успехом у молодых людей в Лангедоке во время счастливого рождения ее дочери…» Словом, многие лица по смерти Мольера писали, а при жизни все знали и говорили, что Арманда — дочь Мадлены. Но, кроме этих устных и письменных сообщений, существует целый ряд тончайших, но косвенных доказательств того, что Мадлена — мать Арманды. Когда Мольер женился на Арманде, он получил, как это видно из свадебного контракта, от Марии Эрве в виде приданого за ее дочерью Армандой десять тысяч ливров. Но мы, после того как Мария Эрве совершеннолетних называет несовершеннолетними и приписывает в акты таинственных, еще не окрещенных детей, имеем право ей ни в чем не верить. И мы не верим. Десяти тысяч турских ливров у Марии Эрве не было. Деньги эти, как об этом дознались, дала в приданое Арманде Мадлена Бежар, единственный состоятельный человек из всей семьи. Но почему же Мадлене не быть щедрой в отношении Арманды, числящейся по актам ее сестрой? Щедрость у Мадлены неодинаковая, вот в чем дело! Когда через два года после брака Арманды выходила замуж Женевьева, та получила в приданое пятьсот ливров наличными и тысячи на три с половиной белья и мебели. Умирая, Мадленаоставила Женевьеве и хромому Луи маленькую пожизненную пенсию, а Арманде тридцать тысяч ливров. Когда на юге возникла, как бы из воздуха, мадемуазель Мену, Мадлена окружила ее таким попечением, что никто из окружающих не верил в то, что это было сестринское попечение. Так ухаживать за ребенком могла только мать. Тут, кстати, нужно добавить, что никаких сомнений в том, что Мену и Арманда — одно лицо, нет. В противном случае мы знали бы о смерти Мену, а кроме того, никак не могли бы объяснить, откуда же в Париже появилась Арманда. Какой же вывод мы сделаем? Вот этот вывод: в 1662 году Мольер женился на дочери Мадлены Бежар, своей первой незаконной жены, на той самой Арманде, которая по актам ложно значится дочерью Марии Эрве. Но самое главное впереди. А вот кто же был отцом Арманды? Прежде всего подозрение падало на Эспри де Ремона де Мормуаррона сьёра де Модена, уже известного нам первого любовника Мадлены и отца ее первого ребенка — Франсуазы. И сразу же выяснилось, что это подозрение неосновательно. Есть множество доказательств тому, что Мадлена одно время очень хотела, чтобы Моден свою связь с ней завершил законным браком, в силу чего она не только не старалась скрыть от людей рождение Франсуазы от де Модена, но, наоборот, как мы указывали, отметила это событие в официальном акте. Появление второго ребенка от де Модена еще более связало бы Мадлену с Моденом, вполне способствуя ее брачным планам. Решительно незачем было прятать этого младенца и приписывать его своей матери. Здесь имели место совершенно противоположные обстоятельства: не моденовского ребенка укрывала от людей Мадлена при помощи сообщницы-матери, а, таинственно рожая, по-видимому, действительно под Парижем, а затем отсылая девочку в провинцию, где она сделалась мадемуазель Мену, — Мадлена прятала ребенка от Модена. Дело в том, что кавалер де Моден вместе с Луи де Бурбоном, графом де Суассоном и герцогом Гизом вступил в 1641 году в заговор против Ришелье и в бою под Марфе 6 июля 1641 года был ранен. Парижский парламент в сентябре того же года приговорил Модена к смерти, вследствие чего Моден скрылся, первоначально в Бельгии, а затем и в пределах Франции, всячески избегая Парижа, вплоть до 1643 года, когда, по смерти Ришелье и Людовика XIII, будучи амнистирован, не получил возможности вернуться в столицу. Нужно заметить, что и семья Бежаров, опасаясь каких-либо репрессий со стороны правительства из-за близости к их семье Модена, также покинула Париж, но странствования Бежаров происходили не в тех местах, где был Моден. Итак, ясно, что расставшийся года на два с Мадленой Моден, вернувшись в Париж, застал бы Мадлену с чужим ребенком на руках, а это уж никак не способствовало бы укреплению связи Мадлены с Моденом. Моден ни в коем случае не был отцом Арманды. Отцом ее, значит, был какой-то кавалер, который был близок с Мадленой летом 1642 года, тогда, когда Мадлена была на юге Франции. Со многими могла встретиться Мадлена в это время, но мы должны упомянуть одного из этих многих и даже знаем, где она его встретила. Это было на водах в Монфрене, где король Людовик XIII пил целебные воды, это было во второй половине 1642 года. Кавалер, которого встретила Мадлена, и в этом нет никаких сомнений, или был уже с нею близок, или стал близок. Этот кавалер состоял в свите короля в качестве камердинера и обойщика и звали его… Жан-Батист Поклен, впоследствии — де Мольер! Что я хочу этим сказать?! Я не хочу ничего сказать, кроме того, что встреча в Монфрене, несомненная близость в то время Мольера и Мадлены, была причиной ужасных слухов, которые распространились о Мольере. Автор «Знаменитой комедиантки» писал так: «…ее (Арманду) считали дочерью Мольера, хоть он и был впоследствии ее мужем…» Когда через несколько лет после смерти Мольера Арманду вызвали в суд в качестве свидетельницы по чужому делу, адвокат одной из сторон в резкой речи пытался отвести свидетельницу, утверждая публично, что она жена и вдова своего собственного отца. Большое значение придали письму Шапеля к Мольеру, написанному в 1659 году, письму, в котором содержатся таинственные строки: «…вы покажете эти прекрасные стихи только мадемуазель Мену, тем более что они изображают вас и ее…» Некоторые свидетели рассказывают, что будто бы брак Арманды состоялся после столь страшных и тяжких сцен между Мольером и Мадленой, а затем между Армандой и Мадленой, что жизнь этих трех лиц стала нестерпимой, и Арманда вынуждена была почти бежать в дом своего будущего мужа. Официальные акты указывают, что Женевьева Бежар не присутствовала ни при заключении свадебного контракта, ни при венчании Мольера, причем многие подозревают, что это было сделано в виде протеста против этого ужасного брака. Словом, со всех сторон ползли, отравляя жизнь Мольеру, слухи, что он совершил тягчайшее кровосмесительство, что он женился на своей собственной дочери. Какое же заключение я могу дать по этому делу? Я должен сказать, что, по моему мнению, все попытки установить, кто был отцом Арманды, обречены на неудачу. Впрочем, может быть, кто-нибудь и сделает это, или уже сделал. Я же отказываюсь вести следствие по делу о женитьбе Мольера, потому что чем глубже я проникал в дело, тем более каким-то колдовским образом передо мною суживался и темнел коридор прошлого, и тщетно я шарил в тайных углах с фонарем в руках. Ткань дела рвалась и рассыпалась в моих руках, я изнемог под бременем недостоверных актов, косвенных улик, предположений, сомнительных данных… Вот мое заключение. Я уверен лишь в том, что Арманда никогда не была дочерью Марии Бежар. Я уверен в том, что она была дочерью Мадлены, что она была рождена тайно, неизвестно где и от неизвестного отца. Нет никаких точных доказательств тому, что слухи о кровосмешении правильны, то есть что Мольер женился на своей дочери. Но нет и никакого доказательства, у меня в руках, по крайней мере, чтобы совершенно опровергнуть ужасный слух о кровосмешении. Вот он, мой герой, стоит под венцом с девушкой, которой он вдвое старше и о которой говорят, что она его собственная дочь. Орган гудит над ними мрачно, предсказывая всевозможные бедствия в этом браке, и все эти предсказания оправдаются! После свадьбы директор Пале-Рояля покинул свою квартиру на улице Святого Фомы Луврского и переехал с молодой женой на улицу Ришелье, захватив с собой отравляющего ему жизнь лакея Провансаля и служанку Луизу Лефебр. Там, на улице Ришелье, несчастья начались в самом непродолжительном времени. Выяснилось, что супруги совершенно не подходят друг к другу. Стареющий и больной муж по-прежнему питал страсть к своей жене, но жена его не любила. И жизнь их очень скоро стала адом.«Вынужденный брак»
Уйду искать тот отдаленный край на земле…После измены Расина Мольер вновь заболел, и его все чаще стал навещать его постоянный врач Мовилэн, который, по-видимому, не так уж плохо понимал свое дело. Но и Мовилэну было трудно с точностью определить болезнь директора Пале-Рояля. Вернее всего было бы сказать, что тот был весь болен. И несомненно, что, помимо физических страданий; его терзала душевная болезнь, выражающаяся в стойких приступах мрачного настроения духа. Весь Париж, в глазах директора, затянуло неприятной серой сеткой. Больной стал морщиться и дергаться и часто сидел у себя в кабинете, нахохлившись, как больная птица. В иные минуты им овладевало раздражение и даже ярость. В такие минуты он не мог собою управлять, становился несносен в обращении с близкими и однажды, впав из-за какого-то пустяка в бешенство, ударил своего слугу. Лечить Мольера было очень трудно. Он просил лекарств, и Мовилэн обильно выписывал ему всевозможные снадобья и назначал врачебные процедуры, но предписания врача больной выполнял неаккуратно. Больной был очень мнителен, старался понять, что происходит у него внутри, сам у себя щупал пульс и сам себе внушал мрачные мысли. В январе 1666 года Расин нанес Мольеру последний удар. Вдова Дюпарк объявила, что переходит в Бургонский Отель. Выслушав эту новость, Мольер злобно заявил, что в этом нет ничего удивительного, он понимает, что Терезу-Маркизу сманил ее любовник Расин. Помогли ли лекарства Мовилэна, или справился с приступом болезни сам организм, но в конце февраля Мольер вернулся к регулярной работе в театре. В течение весенних месяцев он написал новую пьесу, назвав ее «Мизантроп, или Желчный влюбленный». Это была пьеса о честном и протестующем против людской лжи и вследствие этого, конечно, одиноком человеке. Мольеровскому доктору следовало бы хорошенько изучить это произведение: в нем, несомненно, отразилось душевное настроение его пациента. Вероятно, впрочем, доктор Мовилэн знал пьесу. Несмотря на то что «Мизантроп» знающими людьми был признан одним из самых сильных произведений Мольера, у публики он большого успеха не имел. Премьера прошла вяло. Один из зрителей, знакомый Расина, желая сделать ему приятное, рассказал, что он был на премьере и что «Мизантроп» провалился. Очень следует отметить то, что ответил злорадному человеку ненавидимый Мольером Расин. Он сказал: — Да, вы были? А я не был. Тем не менее я вам не верю. Не может быть, чтобы Мольер написал плохую пьесу. Вы пойдите и еще раз посмотрите! Начало «Мизантропа» ознаменовалось одной историей, которая причинила беспокойство Мольеру. Впрочем, мы знаем, что без этого трудно представить себе мольеровскую пьесу. Парижане, по своему обыкновению, стали искать портретов в этой пьесе и разнесли слух, что герой пьесы Альцест есть не кто иной, как воспитатель дофина герцог де Монтозье. Слух этот мгновенно дошел до герцога. Он не имел никакого представления о пьесе Мольера, но сразу же решил, что ежели Мольер вывел его, то, уж конечно, в смешном виде. Герцог пришел в ярость и заявил, что при первой же встрече он изобьет Мольера до смерти палкой. Угрозы герцога были переданы Мольеру услужливыми друзьями и вызвали в человеке, у которого и так было нарушено душевное равновесие, неимоверный ужас. Мольер стал всячески стараться, чтобы не встретиться с Монтозье, но эта неизбежная встреча состоялась. Когда король смотрел «Мизантропа», Монтозье тоже явился на спектакль. Мольер решил отсидеться за кулисами, но когда спектакль окончился, к нему явились и сказали, что герцог Монтозье просит его прийти, чтобы с ним поговорить. Ужас Мольера дошел тогда до болезненной степени, и удивленным гонцам пришлось уверять, что Монтозье не собирается причинить ему какое-нибудь зло. Тогда Мольер, бледный и с дрожащими руками, предстал перед герцогом. Тут ужас его сменился изумлением, потому что Монтозье обнял его и в самых лучших выражениях стал благодарить его, заявляя, что ему лестно было служить оригиналом для портрета такого благородного человека, как Альцест. При этом герцог наговорил драматургу множество комплиментов и с той поры стал относиться к нему с необыкновенной симпатией. Интереснее всего то, что Мольер, создавая своего Альцеста, даже и в мыслях не имел герцога Монтозье. Однако, несмотря на успех при дворе и на хорошие качества пьесы, сборов в Пале-Рояле хороших она все-таки не делала, и актеры похаживали вокруг своего директора и умильно просили у него какую-нибудь новинку, ссылаясь на то, что даже «Аттила», пьеса старика Пьера Корнеля, которую тот дал в Пале-Рояль, малонадежна в смысле будущего.«Мизантроп»
Странно, что наши комики никак не могут обойтись без правительства. Без него у нас не развяжется ни одна драма.Год 1667-й был годом значительным и никак не походил на предыдущий глухой год. Те два человека, за жизнью которых я слежу, король Франции и директор труппы Пале-Рояля, в этом году разработали две мысли. Королевская мысль была величественна, как и следует ожидать, и заключалась в том, что супруга его Мария-Терезия, дочь испанского короля Филиппа IV, скончавшегося два года тому назад, имеет наследственное право на испанские владения, находящиеся в Нидерландах. К обстоятельной разработке этой мысли король и приступил. Мысль же королевского комедианта была, конечно, менее значительна, но манила его ничуть не меньше, чем короля его замысел о присоединении к Франции новых земель. Когда под влиянием лечения подозрительные розоватые пятна на щеках Мольера исчезли, а глаза его утратили нехороший лихорадочный блеск, он извлек из шкафа рукопись «Тартюфа» и стал исправлять ее. Прежде всего Тартюфа он переименовал в Панюльфа, затем совлек с Панюльфа духовное одеяние и превратил его в светского человека. Затем он выбросил многие цитаты из Священного писания, всячески смягчил острые места и как следует поработал над финалом. Финал этот замечателен. Когда мошенник Тартюф, он же Панюльф, уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него нет уже никакого спасения, все-таки спасение явилось, и, конечно, изошло оно от короля. Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но еще и произносит внушительный монолог, из которого видно, что пока существует король, честным людям беспокоиться нечего и никакие мошенники не ускользнут от орлиного королевского взгляда. Слава полицейскому офицеру и слава королю! Без них я решительно не знаю, чем бы господин де Мольер развязал своего «Тартюфа». Равно как не знаю, чем бы по прошествии лет ста семидесяти примерно, в далекой и холодной моей родине другой больной сатирик развязал бы свою довольно известную пьесу «Ревизор», не прискочи вовремя из Санкт-Петербурга жандарм с конским хвостом на голове. Закончив поправки и с удовлетворением просмотрев их, автор стал делать хитрые круги возле короля. А тот, в свою очередь, поднявшись на большую высоту, стал плавно кружить в воздухе, не спуская глаз с лежащих под ногами Нидерландов. В то время, пока испанские юристы тонко и обстоятельно доказывали, что Мария-Терезия, а следовательно, и Людовик XIV никак не могут претендовать на испанские владения, король, решив, что дело слишком затягивается, вывел его из юридической плоскости. Все у него было уже готово. Его министры обеспечили соглашение с Португалией, Англией и другими странами, и в воздухе вдруг наступила зловещая тишина, которая обычно бывает перед большим шумом. В Париже началось оживление. Роскошно разодетые кавалеры вдруг стали серьезны, начали уклоняться от развлечений и облеклись в боевые плащи. Директор труппы Пале-Рояль счел момент удобным. Он предстал, обольстительно улыбаясь, перед королем, показал ему рукопись, рассказал о том, как он исправил пьесу. Король, благосклонно глянул на комедианта и, думая о чем-то другом, вероятно, произнес что-то неопределенное, вроде того, что он, собственно, ничего не имеет против этой пьесы… Глаза у Мольера вспыхнули, и тут он исчез из глаз короля. Кавалера де Мольера мгновенно сменил вызванный королем маршал Тюреннь, и не успели в Испании и Нидерландах осмыслить случившееся, как французская боевая конница обрушилась на Нидерланды. Началась война. Далекие от пушечного грохота господин Мольер и его комедианты, находясь в величайшем волнении, репетировали «Тартюфа» под новым названием «Обманщик». 5 августа, в незабвенный день премьеры, публика хлынула в Пале-Рояль. Сбор дошел до тысячи девятисот ливров, и успех был огромный. Но на другой же день в Пале-Рояль явился пристав парижского парламента, и вручил господину Мольеру официальное от Гильома де Ламуаньона, первого президента парламента, предписание немедленно прекратить представления «Обманщика». Мольер бросился к герцогине Орлеанской, и та отправила одного из своих приближенных к президенту. Тот ответил, что, к великому сожалению, ничего не может сделать, так как нет разрешения короля на представления «Обманщика». Тогда Мольер, захватив с собою верного друга Буало, который был в хороших отношениях с Ламуаньоном, отправился к президенту. Президент принял господина Мольера очаровательно и не только не истязал автора никакими упреками в безбожии, и не только не называл его пьесу опасной, но, наоборот, отдал должное таланту господина Мольера, произнеся всевозможные комплименты. Ламуаньон был совершенно вежлив, но в конце разговора на представления «Обманщика» выдать разрешение отказался категорически, впредь до решения этого дела королем. Ни за одну из своих пьес Мольер не боролся так упорно, как за «Тартюфа». Он призвал верного товарища, ученика и своего друга Лагранжа, а с ним сьёра ла Торилльера, попросил их сейчас же броситься в почтовую карету и лететь во Фландрию, в королевскую ставку. Лагранж и ла Торилльер взяли с собою тысячу ливров и уложили в сумку длинное прошение Мольера, в конце которого тот просил короля защитить его, Мольера, от бешеной злобы тех Тартюфов, при существовании которых нечего и думать о сочинении комедий, хотя бы и самых невинных. В этом же прошении Мольер уверял короля, что своей пьесой он хотел лишь развлечь монарха после его славного похода, он хотел одного — заставить улыбнуться того, при имени которого трепещет вся Европа… Мольер обнял Лагранжа и ла Торилльера, и 8 августа карета, уносившая их во Фландрию, скрылась в тучах пыли на дороге. Слова «Тартюф» и «Обманщик» не сходили с языков в Париже, и 11-го числа грянула новость. Весь Париж стал читать послание архиепископа. Оно было составлено очень внушительно и начиналось так: «Так как нашим фискалом нам было доложено, что в пятницу, пятого числа сего месяца, в одном из театров города была представлена, под новым заглавием „Обманщик“, опаснейшая комедия, которая тем вреднее для религии, что под предлогом осуждения лицемерия и мнимого благочестия она дает повод осуждать всех, кто обнаруживает и истинное благочестие…» В Париже ахали, читали послание, враги Мольера радовались, театралы, не успевшие попасть 5-го числа в театр, досадовали, а архиепископ говорил дальше в своем послании, что он, зная, насколько опасно оскорбление благочестия, в особенности в то время, когда великий король подвергает свою жизнь опасности ради государства и когда надлежит возносить пламенные молитвы о сохранении его священной особы и о даровании ему победы, он, архиепископ, запрещает не только представлять, но также читать или слушать эту комедию как публично, так и в каких-либо частных собраниях, под страхом отлучения от церкви. Архиепископ приказывал настоятелям церквей святой Марии Магдалины и святого Северина следить за выполнением его приказа. «Дано в Париже за нашею печатью лета тысяча шестьсот шестьдесят седьмого августа одиннадцатого дня». Удельный вес этого послания был слишком значителен, это было понятно даже наивным людям, и парижане поняли, что дело «Обманщика» проиграно. Но Мольер сделал еще одну попытку отбить свое дорогое творение. Кто-то из его друзей, быть может, группа их выпустила письмо в защиту «Обманщика». Говорят, что сам Мольер принимал участие в сочинении его. Но это письмо ничему не помогло. Тут Париж опротивел Мольеру. Он прекратил спектакли в Пале-Рояле впредь до возвращения Лагранжа и Торилльера, отправился в деревню Отейль под Парижем и там у сьёра де Бофора нанял за четыреста ливров в год квартиру. Де Бофор предоставил Мольеру кухню, столовую, спальню, две комнаты в мансарде и право гулять в парке. Кроме того, Мольер за отдельную плату в двадцать экю нанял комнату на тот случай, если кто-нибудь из друзей приедет навещать его в Отейле. Он уговорился с Армандой, что Эспри-Мадлену он возьмет с собою и отдаст ее в частный пансион в Отейле. Также условились, что кухарка Лафоре будет приезжать в Отейль готовить в тех случаях, когда у Мольера будут гости, а для повседневных услуг он нанял служанку Мартину. В отейльскую мансарду он привез с собою Плутарха, Овидия, Горация, Цезаря и Геродота, а также трактат по физике, сочиненный его приятелем Роо, с авторской надписью Мольеру. Так скрылся из Парижа автор «Тартюфа». Впрочем, комната для приезжих друзей долго не пустовала, и въехал в нее верный и настоящий друг Клод Шапель. Въехав, он прочно засел в ней, обставив себя бутылками с вином. Это он утешал своего одноклассника и разгуливал с ним по желтеющему парку сьёра Бофора. В сентябре, когда листья в этом парке совсем пожелтели, в Отейль явились, даже не смыв с себя дорожной пыли, Лагранж и Торилльер. Обнявшись с директором, гонцы-комедианты сообщили, что король находится в добром здоровье, что поход победоносен, крепости и города падают к его ногам. Что же касается «Тартюфа», то прошение король принял благосклонно, но вопрос о постановке велел отложить впредь до его возвращения с войны. Король вел войну свою храбро и выиграл ее, господин де Мольер не менее храбро воевал за своего «Тартюфа», но был побежден. Он воскресил своего Лазаря, но тот прожил только один вечер 5 августа.Гоголь. «Театральный разъезд»
— Однако меня удивляет, что в этой стране совершенно не соблюдают форм судопроизводства. — Да, я вам уже докладывал, что здесь начинают с того, что повесят человека, а потом уж разбирают его дело!Люди, которые жили вместе с моим героем, один за другим начинают покидать мир. Через двадцать дней после премьеры «Тартюфа» скончался одряхлевший отец Мольера — Жан-Батист Поклен. Ах, давно прошли те времена, когда начинающий комедиант бегал к отцу и просил у него деньжонок, приводя его в ужас. К концу жизни отца все изменилось: не раз знаменитый сын выручал старого Поклена в трудных обстоятельствах. Итак, отец ушел, а сын продолжал работать. Осенью 1669 года Людовик велел устроить празднества в Шамборе, и для этих празднеств де Мольер сочинил фарс-балет под названием «Господин де Пурсоньяк». Речь шла о лиможском дворянине Пурсоньяке, который, приехавши в Париж, был высмеян и одурачен парижанами. Парижане говорили, и, по-видимому, с полным основанием, что оригинал, давший повод изобразить на сцене Пурсоньяка, находился в то время в Париже. Некий лиможец, приехав в столицу, попал в Пале-Рояль на представление и, сидя на сцене, повел себя безобразно. Почему-то он поссорился с актерами и грубейшим образом их обругал, за что Мольер и вывел его на всеобщее посмешище. Говорили, будто бы провинциальный гость, посмотрев «Пурсоньяка», узнал себя и расстроился настолько, что хотел подавать на Мольера в суд, но почему-то не подал. Другие говорили, что изображение в смешном виде лиможца на сцене было актом мести со стороны Мольера за то, что когда-то в Лиможе его освистали и забросали яблоками. Это маловероятно. Неужели Мольер стал бы мстить за то, что было двадцать лет тому назад? Да и не в одном Лиможе швыряли яблоками в Мольера! А вот что лиможцы неоднократно подвергались насмешкам не только со стороны Мольера, но и со стороны других авторов, это верно, и причина этого была в том, что лиможцы действительно отличались многими неприятными, смешными и грубыми чертами, которые, конечно, бросались в глаза наблюдательным и острым парижанам. Вот почему и до Мольера лиможцев выводили в литературе, придумывая для них смешные и грубоватые фамилии. С того времени как Мольер впервые затронул в своих комедиях врачей, он не переставал возвращаться к ним, найдя в медицинском факультете неисчерпаемый кладезь для насмешек. И в «Пурсоньяке» введены сцены со смешными врачами и аптекарями, но, помимо врачей, задеты в комедии и юристы. Таким образом, мы можем видеть, что Мольер не зря изучал когда-то право и знаниями своими воспользовался, чтобы осмеять крючкотворство. Фарс, по общему мнению, вышел у Мольера поверхностным и грубоватым, но смешным. Роль Пурсоньяка играл сам Мольер, а Юбер — смешную женскую роль Люсетты-гасконки. Фарс был сыгран впервые 6 октября 1669 года в Шамборе для короля, а затем перенесен на пале-рояльскую сцену, где пользовался прекрасным успехом. Он дал в сезоне наивысшие сборы, забив даже «Тартюфа», а следом за «Тартюфом», но значительно отставая, пошли «Жорж Данден» и «Скупой». Этот сезон, когда шел «Пурсоньяк», замечателен тем, что из тринадцати пьес, которые в нем были разыграны, двенадцать были мольеровские.«Господин де Пурсоньяк». Действие 3-е
«После славных утомительных и победоносных трудов нашего августейшего монарха было бы справедливо, чтобы все, кто владеет пером, работали бы для того, чтобы прославить его имя или развлечь. Именно это я и хочу сделать, и этот пролог представляет попытку прославления великого победителя, а следующая за прологом комедия должна рассеять монарха после его благородных трудов».В прологе должны были действовать мифологические божества: Флора, Пан и фавны. Заключительный хор должен был петь так:
Арган. А это не опасно — представляться мертвым? Туанетта. Нет, нет. Какая же в этом опасность? Протягивайтесь здесь скорей!Был серенький февральский день. Во втором этаже дома, помещавшегося на улице Ришелье, вдоль кабинета по вытертому ковру расхаживал, кашляя и кряхтя, человек в халате изумрудного цвета, надетом поверх белья. Голова человека была повязана по-бабьи шелковым ночным платком. В камине очень весело горели дрова, и на огонь приятно было смотреть, отвращая взор от февральской мути за окнами. Человек мерил кабинет, останавливаясь по временам и рассматривая эстамп, прибитый у окна. На этом эстампе был изображен лицом похожий на боевого охотничьего сокола, в парике с тугими, крупными кольцами волос, спускающимися на мужественные плечи, человек с выпуклыми, суровыми и умными глазами. Под изображением человека помещался герб — щит с тремя цветками в его поле. Человек в халате разговаривал сам с собою тихо, изредка едко ухмылялся своим мыслям. Когда он подходил к портрету, он смягчался, козырьком руки накрывал глаза, прищуривался и любовался изображением. — Хороший эстамп, — задумчиво сказал себе человек в халате, — очень, я бы сказал, хороший эстамп. Великий Конде! — произнес он значительно, а потом повторил бессмысленно несколько раз: — Великий Конде… великий Конде… — И еще пробормотал: — Эстамп… эстамп… Я доволен, что приобрел этот эстамп! Затем он пересек комнату и в кресле у камина посидел некоторое время, освободив из ночных туфель босые ноги и протягивая их к живительному огню. — Побриться надо, — сказал он задумчиво и потер шершавую щеку. — Нет, не надо, — сам себе ответил он, — слишком утомительно бриться каждый день. Согрев ноги, он надел туфли и направился к книжным шкафам и остановился возле того, в котором на полках грудами лежали рукописи. Край одного из листов свесился с полки. Человек выдернул рукопись за угол и прочел на ней заголовок — «Коридон». Злобно усмехнувшись, он хотел разорвать рукопись, но руки изменили ему, он сломал ноготь и с проклятьем всадил рукопись между поленьями дров в камине. Через несколько секунд комнату залило светом, а затем «Коридон» распался на черные плотные куски. В то время как человек в халате наверху занимался сожжением «Коридона», в нижних покоях разговаривали Арманда и Барон, пришедший навестить Мольера. — В церковь не пошел, говорит, нездоровится, — рассказывала Арманда. — Зачем в церковь? — спросил Барон. — Да ведь сегодня семнадцатое, годовщина смерти Мадлены, — пояснила Арманда, — я слушала мессу. — Ах, да, да, — вежливо сказал Барон. — Кашляет? Арманда поглядывала на собеседника. Светлый парик его двумя потоками ниспадал на плечи. На Бароне был новый шелковый кафтан, на коленях штанов — драгоценные кружева колпаками, шпага висела на широкой перевязи, а на груди висела мохнатая муфта. И Барон изредка косился на муфту, потому что она ему очень нравилась. — Как вы разодеты сегодня! — сказала Арманда и добавила: — Кашляет и целое утро кричал на прислугу. Я уж заметила, пятница — это самый скверный день. Впрочем, я слишком много пятниц перевидала за одиннадцать лет. Но вот что, ступайте к нему наверх, не сидите у меня, а то опять прислуга распустит по Парижу Бог знает что. И Арманда с Бароном направились к внутренней лестнице. Но не успели они подняться, как за дверями наверху нетерпеливо зазвенел колокольчик. — Вот опять дрелен, дрелен, — сказала Арманда. Тут дверь наверху отворилась, и человек в халате вышел на верхнюю площадку лестницы. — Эй, кто тут есть? — брюзгливо спросил он. — Почему черт всегда уносит… Ах, это вы? Здравствуйте, Барон. — Здравствуйте, мастер, — ответил Барон, глядя вверх. — Да, да, да, добрый день, — сказал человек в халате, — мне хотелось бы поговорить… Тут он положил локти на перила, ладонями подпер щеки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке, которая выглядывает из окна. Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же на лестнице, и остались внизу. Человек помолчал, потом заговорил так: — Я хотел сказать вот что: если бы жизнь моя… Если бы в жизни моей чередовались бы поровну несчастия с удовольствиями, я, право, считал бы себя счастливым, господа! Арманда, напряженно сморщившись, глядела вверх. У нее пропала всякая охота подниматься. «Пятница, пятница… — подумала она. — Опять начинается эта ипохондрия!» — Вы подумайте сами! — патетически продолжал человек. — Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мне надо выйти из игры! Я, дорогие мои, — задушевно прибавил человек, — уверяю вас, больше не могу бороться с неприятностями. Ведь у меня нет отдыха! А? — спросил он. — И вообще я полагаю, что я скоро кончусь. Что вы на это скажете, Барон? — И тут человек совсем свесил голову на перила. На лестнице наступило молчание. Барон почувствовал, что слова человека ему крайне не нравятся. Он нахмурился, бросил беглый взгляд на Арманду, а потом сказал: — Я полагаю, мэтр, что вам сегодня не нужно играть. — Да, — подтвердила Арманда, — не играй сегодня, ты себя плохо чувствуешь. Ворчание послышалось наверху. — Ну что вы такое говорите? Как можно отменить спектакль? Я вовсе не желаю, чтобы рабочие меня кляли потом за то, что я лишил их вечеровой платы. — Но ведь ты себя плохо чувствуешь? — сказала Арманда неприятным голосом. — Я себячувствую превосходно, — из упрямства ответил человек, — но меня интересует другое: почему какие-то монашки бродят у нас по квартире? — Не обращай внимания, они из монастыря святой Клары. Пришли просить подаяния в Париж. Ну, пусть побудут до завтрашнего дня, они тебя ничем не будут раздражать, посидят внизу. — Святой Клары? — почему-то изумился человек в колпаке и повторил: — Святой Клары? Ну что ж, что святой Клары? Если святой Клары, то пусть они сидят в кухне! А то кажется, что в доме сто монашек… И дай им пять ливров. И тут человек неожиданно шмыгнул к себе и закрыл за собою дверь. — Я вам говорю, что это пятница, — сказала Арманда, — с этим уж ничего не поделаешь. — Я поднимусь к нему, — нерешительно отозвался Барон. — Не советую, — сказала Арманда, — идемте обедать.«Мнимый больной»
«Приняв во внимание обстоятельства, обнаруженные в следствии, произведенном согласно нашему приказанию, мы позволяем священнику церкви святого Евстафия похоронить по церковному обряду тело покойного Мольера, с тем, однако, условием, чтобы это погребение было совершено без всякой торжественности, не более как двумя священниками, и не днем. И чтобы за упокой души его не было совершаемо торжественное богослужение ни в вышеуказанной церкви святого Евстафия и ни в какой другой».Лишь только по цеху парижских обойщиков распространился слух, что скончался сын покойного почтенного Жана-Батиста Поклена комедиант де Мольер, носящий наследственное звание обойщика, представители цеха явились на улицу Ришелье и положили на тело комедианта расшитое цеховое знамя, возвратив Мольера в то состояние, из которого он самовольно вышел: обойщиком был и к обойщикам вернулся. И в то же время один оборотистый человек, знавший, что великий Конде относился к Мольеру с симпатией, явился к Конде со словами: — Ваше высочество, разрешите вам вручить эпитафию, которую я написал для Мольера. Конде взял эпитафию и, глянув на автора, ответил: — Благодарю вас. Но я предпочел бы, чтобы он написал вашу эпитафию. 21 февраля к девяти часам вечера, когда должны были выносить Мольера, толпа человек в полтораста собралась у дома покойного комедианта, и из кого состояла эта толпа — неизвестно. Но почему-то она вела себя возбужденно — слышались громкие выкрики и даже свист. Вдова сьёра де Мольера взволновалась при виде неизвестных. По совету близких, она раскрыла окно и обратилась к собравшимся с такими словами: — Господа! Зачем же вы хотите потревожить моего покойного мужа? Я вас могу уверить, что он был добрым человеком и умер, как христианин. Быть может, вы сделаете честь проводить его на кладбище? Тут чья-то рука вложила ей в руку кожаный кошель, и она стала раздавать деньги. После некоторого шума из-за денег все пришло в порядок, и у дома появились факелы. В 9 часов из дому вынесли деревянный гроб. Впереди шли два безмолвных священника. Рядом с гробом шли мальчики в стихарях и несли громадные восковые свечи. А за гробом потек целый лес огней, и в толпе провожавших видели следующих знаменитых людей: художника Пьера Миньяра, баснописца Лафонтена и поэтов Буало и Шапеля. Все они несли факелы в руках, а за ними строем шли с факелами комедианты труппы Пале-Рояля и, наконец, эта разросшаяся толпа человек в двести. Когда прошли одну улицу, открылись два окна в доме и высунувшаяся женщина звонко спросила: — Кого это хоронят? — Какого-то Мольера, — ответила другая женщина. Этого Мольера принесли на кладбище святого Жозефа и похоронили в том отделе, где хоронят самоубийц и некрещеных детей. А в церкви святого Евстафия священнослужитель отметил кратко, что 21 февраля 1673 года, во вторник, был погребен на кладбище святого Жозефа обойщик и королевский камердинер Жан-Батист Поклен.
Rien ne manque õ sa gloire. Il manquait õ la notre.[96]
Действие в Париже, в век Людовика XIV.
Мольер (сбрасывая шлем, переводя дух). Воды! Бутон. Сейчас. (Подает стакан.) Мольер. Фу! (Пьет, прислушивается с испуганными глазами.)
За занавесом слышен очень глухой раскат смеха тысячи людей. Занавес раскрывается — сцена представляет театр Пале-Рояль. Тяжелые занавесы. Зеленая афиша, с гербами и орнаментом. На ней крупно: «Комедианты господина…» и мелкие слова. Зеркало. Кресло. Костюмы. На стыке двух уборных, у занавеса, которым они разделены, громадных размеров клавесин. Во второй уборной — довольно больших размеров распятие, перед которым горит лампада. В первой уборной налево дверь, множество сальных свечей (свету, по-видимому, не пожалели). А во второй уборной на столе только фонарь с цветными стеклами. На всем решительно, и на вещах, и на людях (кроме Лагранжа), — печать необыкновенного события, тревоги и волнения. Лагранж, не занятый в спектакле, сидит в уборной, погруженный в думу. Он в темном плаще. Он молод красив и важен. Фонарь на его лицо бросает таинственный свет. В первой уборной Бутон, спиной к нам, припал к щели в занавесе. И даже по спине его видно, что зрелище вызывает в нем чувство жадного любопытства. Рожа Шарлатана торчит в дверях. Шарлатан приложил руку к уху — слушает. Слышны взрывы смеха, затем финальный раскат хохота. Бутон схватывается за какие-то веревки, и звуки исчезают. Через мгновение из разреза занавеса показывается Мольер и по ступенькам сбегает вниз в уборную. Шарлатан скромно исчезает. На Мольере преувеличенный парик и карикатурный шлем. В руках палаш. Мольер загримирован Сганарелем — нос лиловый с бородавкой. Смешон. Левой рукой Мольер держится за грудь, как человек, у которого неладно с сердцем. Грим плывет с его лица.
Дю Круази. Король аплодирует! (Исчезает.) Суфлер (в разрезе занавеса). Король аплодирует! Мольер (Бутону). Полотенце мне! (Вытирает лоб, волнуется.) Мадлена (в гриме появляется в разрезе занавеса). Скорее. Король аплодирует! Мольер (волнуясь). Да, да, слышу. Сейчас. (У занавеса крестится.) Пречистая Дева, Пречистая Дева. (Бутону.) Раскрывай всю сцену!
Дверь распахивается, вбегает загримированный Полишинелем Дю Круази, глаза опрокинуты.
Мольер. Ваше… величество… Ваше величество. Светлейший государь… (Первые слова он произносит чуть-чуть заикаясь — в жизни он немного заикается, — но потом его речь выравнивается, и с первых же слов становится понятно, что он на сцене первоклассен. Богатство его интонаций, гримас и движений неисчерпаемо. Улыбка его легко заражает.) Актеры труппы Господина, всевернейшие и всеподданнейшие слуги ваши, поручили мне благодарить вас за ту неслыханную честь, которую вы оказали нам, посетив наш театр. И вот, сир… я вам ничего не могу сказать.
Бутон опускает сначала занавес, отделяющий от нас сцену, а затем громадный главный, отделяющий сцену от зрительного зала. И вот она одна видна нам в профиль. Она приподнята над уборными, пуста. Ярко сияют восковые свечи в люстрах. Зала не видно, видна лишь крайняя золоченая ложа, но она пуста. Чувствуется только таинственная, насторожившаяся синь чуть затемненного зала. Шарлатанское лицо моментально появляется в дверях. Мольер поднимается на сцену так, что мы видим его в профиль. Он идет кошачьей походкой к рампе, как будто подкрадывается, сгибает шею, перьями шляпы метет пол. При его появлении один невидимый человек в зрительном зале начинает аплодировать, а за этим из зала громовые рукоплескания. Потом тишина.
В зале порхнул легкий смешок и пропал.
В зале прошел смех.
Бутон. Ах, голова! Солнце придумал. Шарлатан (с завистью). Когда он это сочинил? Бутон (высокомерно). Никогда. Экспромт. Шарлатан. Мыслимо ли это? Бутон. Ты не сделаешь. Мольер (резко меняет интонацию).
В зале грянул аплодисмент.
Голос Людовика (из сини). Благодарю вас, господин де Мольер. Мольер. Всепослушнейшие слуги ваши просят вас посмотреть еще одну смешную интермедию, если только мы вам не надоели. Голос Людовика. О, с удовольствием, господин де Мольер. Мольер (кричит). Занавес!
В зале начинается что-то невообразимое. Рев: «Да здравствует король!» Пламя свечей ложится. Бутон и Шарлатан машут шляпами, кричат, но слов их не слышно. В реве прорываются ломаные сигналы гвардейских труб. Лагранж стоит неподвижно у своего огня, сняв шляпу. Овация кончается, и наступает тишина.
Мольер (появившись в уборной, бормочет). Купил!.. Убью его и зарежу!.. Бутон. Кого бы он хотел зарезать в час триумфа? Мольер (схватывает Бутона за глотку). Тебя! Бутон (кричит). Меня душат на королевском спектакле!
Главный занавес закрывает зрительный зал, и за занавесом тотчас начинается музыка. Бутон закрывает и тот занавес, который отделяет сцену от нас, и она исчезает. Шарлатанское лицо скрывается.
Мадлена. Вы с ума сошли! В зале слышно. Мольер. Пустите! Риваль. Господин Мольер! (Зажимает рот Мольеру.)
Лагранж шевельнулся у огня, но опять застыл. На крик вбегают Мадлена и Риваль — почти совершенно голая, она переодевалась. Обе актрисы схватывают Мольера за штаны, оттаскивая от Бутона, причем Мольер лягает их ногами. Наконец Мольера отрывают с куском Бутонова кафтана. Мольера удается повалить в кресло.
Бутон (глядя в зеркало, ощупывает разорванный кафтан). Превосходно сделано и проворно. (Мольеру.) В чем дело? Мольер. Этот негодяй… Я не понимаю, зачем я держу при себе мучителя. Сорок раз играли, все было в порядке, а при короле свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет… Бутон. Мэтр, вы сами выделывали смешные коленца и палашом повалили свечку. Мольер. Врешь, бездельник!
Потрясенный Шарлатан заглядывает в дверь.
Риваль. Он прав. Вы задели свечку шпагой. Мольер. В зале смеются. Король удивлен… Бутон. Король самый воспитанный человек во Франции и не заметил никакой свечки. Мольер. Так я повалил? Я? Гм… Почему же в таком случае я на тебя кричал? Бутон. Затрудняюсь ответить, сударь. Мольер. Я, кажется, надорвал твой кафтан?
Лагранж кладет голову на руки и тихо плачет.
Риваль. Боже, в каком я виде! (Схватывает кафтан и, закрывшись им, улетает.) Дю Круази (появился в разрезе занавеса с фонарем). Госпожа Бежар, выход, выход, выход… (Исчез.) Мадлена. Бегу. (Убегает.) Мольер (Бутону). Возьми этот кафтан. Бутон. Благодарю вас. (Снимает кафтан и штаны, проворно надевает одни из штанов Мольера с кружевными канонами.) Мольер. Э… э… э… А штаны почему? Бутон. Мэтр, согласитесь сами, что верхом безвкусицы было бы соединить такой чудный кафтан с этими гнусными штанами. Извольте глянуть: ведь это срам — штаны. (Надевает и кафтан.) Мэтр, в кармане обнаружены мною две серебряные монеты незначительного достоинства. Как прикажете с ними поступить? Мольер. В самом деле. Я полагаю, мошенник, что лучше всего их сдать в музей. (Поправляет грим.) Бутон. Я тоже. Я сдам. (Прячет деньги.) Ну, я пошел снимать нагар. (Вооружается свечными щипцами.) Мольер. Попрошу со сцены не пялить глаз на короля. Бутон. Кому вы это говорите, мэтр. Я тоже воспитан, потому что француз по происхождению. Мольер. Ты француз по происхождению и болван по профессии. Бутон. Вы по профессии — великий артист и грубиян — по характеру. (Скрывается.) Мольер. Совершил я какой-то грех, и послал мне его Господь в Лиможе. Шарлатан. Господин директор. Господин директор. Мольер. Ах, да, с вами еще. Вот что, сударь… Это… Вы простите меня за откровенность — фокус второго разряда. Но партерной публике он понравится. Я выпущу вас в антракте в течение недели. Но все-таки, как вы это делаете? Шарлатан. Секрет, господин директор. Мольер. Ну, я узнаю. Возьмите несколько аккордов, только тихонько.
Бутон судорожно смеется.
Черт! (Бросается к клавесину, стараясь поймать невидимые нити.)
Шарлатан, загадочно улыбаясь, подходит к клавесину, садится на табуретку в некотором расстоянии от клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет нежно.
Ну, хорошо. Получайте задаток. Где-то пружина, не правда ли? Шарлатан. Клавесин останется на ночь в театре? Мольер. Ну конечно. Не тащить же его вам домой.
Шарлатан улыбается загадочно.
Дю Круази (выглянул с фонарем и книгой). Господин де Мольер. (Скрывается.) Мольер. Да. (Скрывается, и немедленно за его исчезновением доносится гул смеха.)
Шарлатан кланяется и уходит.
Лагранж. Стоп. Арманда. Ах, это вы, милый Регистр. Почему вы притаились здесь как мышь? А я глядела на короля. Но я спешу. Лагранж. Успеете. Он на сцене. Почему вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно. Арманда. Милый господин Лагранж. Вся труппа очень уважает вас и вашу летопись. Но если угодно, я перестану вас так называть. Лагранж. Я жду вас. Арманда. А зачем? Лагранж. Сегодня семнадцатое, и вот я поставил черный крестик в регистре. Арманда. Разве случилось что-нибудь или кто-нибудь в труппе умер? Лагранж. Нехороший черный вечер отмечен мной. Откажитесь от него. Арманда. Господин де Лагранж, у кого вы получили право вмешиваться в мои дела? Лагранж. Злые слова. Я умоляю вас, не выходите за него. Арманда. Ах, вы влюблены в меня?
Портьера, ведущая в уборную с зеленым фонарем, отодвигается, и возникает Арманда. Черты лица ее прелестны и напоминают Мадлену. Ей лет семнадцать. Хочет проскользнуть мимо Лагранжа.
Лагранж. Нет, вы мне не нравитесь. Арманда. Пропустите, сударь. Лагранж. Нет. Вы не имеете права выйти за него. Вы так молоды. Взываю к лучшим вашим чувствам. Арманда. У всех в труппе помутился ум, честное слово. Какое вам дело до этого? Лагранж. Сказать вам не могу, но большой грех. Арманда. А, сплетня о сестре. Слышала. Вздор. Да если бы у них и был роман, что мне до этого. (Делает попытку отстранить Лагранжа и пройти.) Лагранж. Стоп. Откажитесь от него. Нет? Ну, так я вас заколю. (Вынимает шпагу.) Арманда. Вы сумасшедший убийца. Я… Лагранж. Что гонит вас к несчастью? Ведь вы не любите его, вы девочка, а он… Арманда. Нет, я люблю… Лагранж. Откажитесь. Арманда. Регистр, я не могу. Я с ним в связи и… (Шепчет Лагранжу на ухо.) Лагранж (вкладывает шпагу). Идите, больше не держу вас. Арманда (пройдя). Вы — насильник. За то, что вы угрожали мне, вы будете противны мне. Лагранж (волнуясь). Простите меня, я хотел вас спасти. Простите. (Закутывается в плащ и уходит, взяв свой фонарь.) Арманда (в уборной Мольера). Чудовищно, чудовищно… Мольер (появляется). А! Арманда. Мэтр, весь мир ополчился на меня! Мольер (обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон). А, черт возьми! (Бутону.) Вот что: пойди осмотри свечи в партере. Бутон. Я только что оттуда. Мольер. Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина. Бутон. Я принес уже. Вот оно. Мольер (тихо). Тогда вот что: пойди отсюда просто ко всем чертям, куда-нибудь. Бутон. С этого прямо и нужно было начинать. (Идет.) Эх-хе-хе. (От двери.) Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько вам лет? Мольер. Что это значит? Бутон. Конные гвардейцы меня спрашивали. Мольер. Пошел вон.
За занавесом глухо слышна музыка.
(Закрыв за ним двери на ключ.) Целуй меня. Арманда (повисает у него на шее). Вот нос, так уж нос. Под него не подлезешь.
Бутон уходит.
(Шепчет ему.) Ты знаешь, я… (Шепчет ему что-то на ухо.) Мольер. Моя девочка… (Думает.) Теперь это не страшно. Я решился. (Подводит ее к распятию.) Поклянись, что любишь меня. Арманда. Люблю, люблю, люблю… Мольер. Ты не обманешь меня? Видишь ли, у меня уже появились морщины, я начинаю седеть. Я окружен врагами, и позор убьет меня… Арманда. Нет, нет! Как можно это сделать! Мольер. Я хочу жить еще один век! С тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу, заплачу! Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой. Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни, если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все. Арманда. Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел и так велик, что у тебя не может быть морщин. Ты — Жан… Мольер. Я — Батист… Арманда. Ты — Мольер! (Целует его.) Мольер (смеется, потом говорит торжественно). Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из-за этого…
Мольер снимает нос и парик, целует Арманду.
Ах, что за жизнь!
Послышался далекий гул рукоплесканий. В двери стучат.
Дома, у Мадлены, нам сегодня нельзя будет встретиться. Поэтому сделаем вот как: когда театр погаснет, приходи к боковой двери, в саду, и жди меня, я проведу тебя сюда. Луны нет.
Стук повторяется.
Бутон (вопит за дверью). Мэтр… мэтр…
Стук превращается в грохот.
Одноглазый. Господин де Мольер? Мольер. Ваш покорнейший слуга. Одноглазый. Король приказал мне вручить вам его плату за место в театре — тридцать су. (Подает монеты на подушке.)
Мольер открывает, и входят Бутон, Лагранж и Одноглазый в костюме Компании Черных мушкетеров и с косой черной повязкой на лице.
Но, ввиду того, что вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать вам доплату к билету за то стихотворение, которое вы сочинили и прочитали королю, — здесь пять тысяч ливров. (Подает мешок.) Мольер. О, король! (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами труппы и раздай на руки. Лагранж. Благодарю вас от имени актеров. (Берет мешок и уходит.)
Мольер целует монеты.
Мольер. Простите, сударь, король уезжает. (Убегает.) Одноглазый (Арманде). Сударыня, я очень счастлив, что случай… Кх, кх… дал мне возможность… Капитан Компании Черных мушкетеров, д’Орсиньи. Арманда (приседая). Арманда Бежар. Вы — знаменитый фехтовальщик, который может каждого заколоть? Одноглазый. Кх… кх… Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе? Бутон. Началось. О, мой легкомысленный мэтр. Одноглазый (с удивлением глядя на кружева на штанах Бутона). Вы мне что-то сказали, почтеннейший? Бутон. Нет, сударь. Одноглазый. Стало быть, у вас привычка разговаривать с самим собой? Бутон. Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я разговаривал во сне. Одноглазый. Что вы говорите? Бутон. Ей-богу. И — какой курьез, вообразите… Одноглазый. Что за черт такой! Помолись… (Арманде.) Ваше лицо, сударыня… Бутон (втираясь). Дико кричал во сне. Восемь лучших врачей в Лиможе лечили меня… Одноглазый. И они помогли вам, надеюсь? Бутон. Нет, сударь. В три дня они сделали мне восемь кровопусканий, после чего я лег и остался неподвижен, ежеминутно приобщаясь Святых тайн. Одноглазый (тоскливо). Вы оригинал, любезнейший. Помолись. (Арманде.) Я льщу себя, сударыня… Кто это такой? Арманда. Ах, сударь, это тушильщик свечей — Жан-Жак Бутон. Одноглазый (с укором). Милейший, в другой раз как-нибудь я с наслаждением прослушаю о том, как вы орали во сне.
Вдали полетел победоносный гвардейский марш.
Честь имею кланяться. Бегу догонять короля. Мольер. Всего лучшего.
Мольер входит.
Арманда. До свидания, мэтр. Мольер (провожая ее). Луны нет, я буду ждать. (Бутону.) Попроси ко мне госпожу Мадлену Бежар. Гаси огни, ступай домой.
Одноглазый уходит.
Мадлена, есть очень важное дело.
Бутон уходит. Мольер переодевается. Мадлена, разгримированная, входит.
Я хочу жениться. Мадлена (мертвым голосом). На ком? Мольер. На твоей сестре. Мадлена. Умоляю, скажи, что ты шутишь. Мольер. Бог с тобой.
Мадлена берется за сердце, садится.
Мадлена. А я? Мольер. Что же, Мадлена, мы связаны прочнейшей дружбой, ты верный товарищ, но ведь любви между нами давно нет… Мадлена. Ты помнишь, как двадцать лет назад ты сидел в тюрьме? Кто приносил тебе пищу? Мольер. Ты. Мадлена. А кто ухаживал за тобой в течение двадцати лет? Мольер. Ты, ты. Мадлена. Собаку, которая всю жизнь стерегла дом, никто не выгонит. Ну, а ты, Мольер, можешь выгнать. Страшный ты человек, Мольер, я тебя боюсь. Мольер. Не терзай меня. Страсть охватила меня. Мадлена (вдруг становясь на колени, подползает к Мольеру). А? А все же… измени свое решение, Мольер. Сделаем так, как будто этого разговора не было. А? Пойдем домой, ты зажжешь свечи, я приду к тебе… Ты почитаешь мне третий акт «Тартюфа». А? (Заискивающе.) По-моему, это вещь гениальная… А если тебе понадобится посоветоваться, с кем посоветуешься, Мольер, ведь она девчонка… Ты, знаешь ли, постарел, Жан-Батист, вон у тебя висок седой… Ты любишь грелку. Я тебе все устрою… Вообрази, свеча горит… Камин зажжем, и все будет славно. А если, если уж ты не можешь, о, я знаю тебя… Посмотри на Риваль… Разве она плоха? Какое тело!.. А? Я ни слова не скажу… Мольер. Одумайся. Что ты говоришь. Какую роль на себя берешь. (Вытирает тоскливо пот.) Мадлена (поднимаясь, в исступлении). На ком угодно, только не на Арманде! О, проклятый день, когда я привезла ее в Париж. Мольер. Тише, Мадлена, тише, прошу тебя. (Шепотом.) Я должен жениться на ней… Поздно. Обязан. Поняла? Мадлена. Ах, вот что. Мой Бог, Бог! (Пауза.) Больше не борюсь, сил нет. Я отпускаю тебя. (Пауза.) Мольер, мне тебя жаль. Мольер. Ты не лишишь меня дружбы? Мадлена. Не подходи ко мне, умоляю. (Пауза.) Ну, так — из труппы я ухожу. Мольер. Ты мстишь? Мадлена. Бог видит, нет. Сегодня был мой последний спектакль. Я устала… (Улыбается.) Я буду ходить в церковь… Мольер. Ты непреклонна. Театр даст тебе пенсию. Ты заслужила. Мадлена. Да. Мольер. Когда твое горе уляжется, я верю, что ты вернешь мне расположение и будешь видеться со мной. Мадлена. Нет. Мольер. Ты и Арманду не хочешь видеть? Мадлена. Арманду буду видеть. Арманда ничего не должна знать. Понял? Ничего. Мольер. Да.
Огни в театре начинают гаснуть.
(Зажигает фонарь.) Поздно, пойдем, я доведу тебя до твоего дома. Мадлена. Нет, благодарю, не надо. Позволь мне несколько минут посидеть у тебя… Мольер. Но ты… Мадлена. Скоро уйду, не беспокойся. Уйди. Мольер (закутывается в плащ). Прощай. (Уходит.)
Огни всюду погасли.
Лагранж (важным голосом). Кто остался в театре после спектакля? Кто здесь? Это вы, госпожа Бежар? Случилось, да? Я знаю. Мадлена. Я думаю, Регистр.
Мадлена сидит у лампады, думает, бормочет. Сквозь занавес показывается свет фонаря, идет Лагранж.
Лагранж. И у вас не хватило сил сознаться ему? Мадлена. Поздно. Она живет с ним и беременна. Теперь уже нельзя сказать. Пусть буду несчастна одна я, а не трое. (Пауза.) Вы — рыцарь, Варле, и вам одному я сказала тайну. Лагранж. Госпожа Бежар, я горжусь вашим доверием. Я пытался остановить ее, но мне это не удалось. Никто никогда не узнает. Пойдемте, я провожу вас. Мадлена. Нет, благодарю, я хочу думать одна. (Поднимается.) Варле (улыбается), я покинула сегодня сцену. Прощайте. (Идет.) Лагранж. А все же я провожу? Мадлена. Нет. Продолжайте ваш обход. (Скрывается.) Лагранж (подходит к тому месту, где сидел вначале, ставит на стол фонарь, освещается зеленым светом, раскрывает книгу, говорит и пишет). Семнадцатого февраля. Был королевский спектакль. В знак чести рисую лилию. После спектакля, во тьме, я застал госпожу Мадлену Бежар в мучениях. Она сцену покинула… (Кладет перо.) Причина? Ужасное событие — Жан-Батист Поклен де Мольер, не зная, что Арманда не сестра, а дочь госпожи Мадлены Бежар, женился на ней, совершив смертный грех… Этого писать нельзя, но в знак ужаса ставлю черный крест. И никто из потомков никогда не догадается. Семнадцатому — конец.
Пауза.
Муаррон. Ушли. Ушли. Чтоб вас черти унесли, дьяволы, черти… (Хнычет.) Я несчастный мальчик, грязный… не спал два дня… Я никогда не сплю… (Всхлипывает, ставит фонарь, падает, засыпает.)
Берет фонарь и уходит, как темный рыцарь. Некоторое время мрак и тишина, затем в щелях клавесина появляется свет, слышен музыкальный звон в замках. Крышка приподымается, и из клавесина выходит, воровски оглядываясь, Муаррон. Это мальчишка лет пятнадцати, с необыкновенно красивым, порочным и измученным лицом. Оборван, грязен.
Мольер (грозно). Сознавайся, кто ты такой? Муаррон. Господин директор, не колите меня, я не вор, я Захария, несчастный Муаррон… Мольер (расхохотавшись). Понял! Ах, шарлатан окаянный…
Пауза. Потом плывет свет фонарика, и, крадучись, Мольер ведет Арманду. Она в темном плаще. Арманда взвизгивает. Муаррон мгновенно просыпается, на лице у него ужас, трясется.
Занавес
Де Лессак. Три валета, три короля. Людовик. Скажите пожалуйста. Одноглазый (внезапно). Виноват, сир. Крапленые карты, помолись!
Приемная короля. Множество огней повсюду. Белая лестница, уходящая неизвестно куда. За карточным столом маркиз де Лессак играет в карты с Людовиком. Толпа придворных, одетая с необыкновенной пышностью, следит за де Лессаком. Перед тем — груда золота, золотые монеты валяются и на ковре. Пот течет с лица у де Лессака. Сидит один Людовик, все остальные стоят. Все без шляп. На Людовике костюм Белого мушкетера, лихо заломленная шляпа с пером, на груди орденский крест, золотые шпоры, меч; за креслом стоит Одноглазый, ведет игру короля. Тут же неподвижно стоит мушкетер с мушкетом, не спускает с Людовика глаз.
Людовик. Вы пришли ко мне играть краплеными картами? Де Лессак. Так точно, ваше величество. Обнищание моего имения… Людовик (Одноглазому). Скажите, маркиз, как я должен поступить покарточным правилам в таком странном случае? Одноглазый. Сир, вам надлежит ударить его по физиономии подсвечником. Это во-первых… Людовик. Какое неприятное правило. (Берясь за канделябр.) В этом подсвечнике фунтов пятнадцать. Я полагаю, легкие бы надо ставить. Одноглазый. Разрешите мне. Людовик. Нет, не затрудняйтесь. А во-вторых, вы говорите… Придворные (хором — их взорвало). Обругать его как собаку. Людовик. А! Отлично! Будьте любезны, пошлите за ним, где он.
Придворные оцепенели. Пауза.
(Де Лессаку.) А скажите, как это делается? Де Лессак. Ногтем, ваше величество. На дамах, например, я нулики поставил. Людовик (с любопытством). А на валетах? Де Лессак. Косые крестики, сир. Людовик. Чрезвычайно любопытно. А как закон смотрит на эти действия? Де Лессак (подумав). Отрицательно, ваше величество. Людовик (участливо). И что же вам могут сделать за это? Де Лессак (подумав). В тюрьму могут посадить. Справедливый сапожник (входит с шумом). Иду, бегу, лечу, вошел. Вот я. Ваше величество, здравствуйте. Великий монарх, что произошло? Кого надо обругать? Людовик. Справедливый сапожник, вот маркиз сел играть со мной краплеными картами. Справедливый сапожник (подавлен. Де Лессаку). Да ты… Да ты что… Да ты… спятил, что ли… Да за это при игре в три листика на рынке морду бьют! Хорошо я его отделал, государь? Людовик. Спасибо. Справедливый сапожник. Я яблочко возьму? Людовик. Пожалуйста, возьми. Маркиз де Лессак, берите ваш выигрыш.
Придворные бросаются в разные стороны. Голоса: «Сапожника, Справедливого сапожника требует король».
Справедливый сапожник (расстроен). Ваше величество, да что же это… да вы смеетесь… Людовик (в пространство). Герцог, если вам не трудно, посадите маркиза Де Лессака на один месяц в тюрьму. Дать ему туда свечку и колоду карт — пусть рисует на ней крестики и нулики. Затем отправить его в имение — вместе с деньгами. (Де Лессаку.) Приведите его в порядок. И еще: в карты больше не садитесь играть, у меня предчувствие, что вам не повезет в следующий раз. Де Лессак. О, сир…
Де Лессак набивает золотом карманы.
Справедливый сапожник. Вылетай из дворца! Одноглазый. К-каналья.
Голос: «Стража». Де Лессака уводят.
Шаррон (возник у камина). Ваше величество, разрешите мне представить вам бродячего проповедника, отца Варфоломея. Людовик (начиная есть). Люблю всех моих подданных, в том числе и бродячих. Представьте мне его, архиепископ.
Камердинеры засуетились, и перед Людовиком, словно из-под земли, появился стол с одним прибором.
Варфоломей (приплясывая, поет). Мы полоумны во Христе!
Еще за дверью слышится странное пение. Дверь открывается, и появляется отец Варфоломей. Во-первых, он босой, во-вторых, лохмат, подпоясан веревкой, глаза безумные.
Одноглазый (глядя на Варфоломея, тихо). Жуткий мальчик, помолись! Варфоломей. Славнейший царь мира. Я пришел к тебе, чтобы сообщить, что у тебя в государстве появился антихрист.
Удивлены все, кроме Людовика. Брат Верность — постная физиономия с длинным носом, в темном кафтане — выделяется из толпы придворных и прокрадывается к Шаррону.
Безбожник, ядовитый червь, грызущий подножие твоего трона, носит имя Жан-Батист Мольер. Сожги его, вместе с его богомерзким творением «Тартюф», на площади. Весь мир верных сыновей церкви требует этого.
У придворных на лицах отупение.
Людовик. Требует? У кого же он требует? Варфоломей. У тебя, государь. Людовик. У меня? Архиепископ, у меня тут что-то требуют. Шаррон. Простите, государь. Он, очевидно, помешался сегодня. А я не знал. Это моя вина. Людовик (в пространство). Герцог, если не трудно, посадите отца Варфоломея на три месяца в тюрьму. Варфоломей (кричит). Из-за антихриста страдаю!
Брат Верность при слове «требует» схватился за голову. Шаррон изменился в лице.
Людовик. Архиепископ, подойдите ко мне. Я хочу с вами говорить интимно.
Движение — и отец Варфоломей исчезает так, что его как будто и не было. Людовик ест.
Он — полоумный? Шаррон (твердо). Да, государь, он полоумный, но у него сердце истинного служителя Бога. Людовик. Архиепископ, вы находите этого Мольера опасным? Шаррон (твердо). Государь, это сатана. Людовик. Гм. Вы, значит, разделяете мнение Варфоломея? Шаррон. Да, государь, разделяю. Сир, выслушайте меня. Безоблачное и победоносное царствование ваше не омрачено ничем и ничем не будет омрачено, пока вы будете любить. Людовик. Кого? Шаррон. Бога. Людовик (сняв шляпу). Я люблю его. Шаррон (подняв руку). Он — там, вы — на земле, и больше нет никого. Людовик. Да. Шаррон. Государь, нет пределов твоей мощи и никогда не будет, пока свет религии почиет над твоим государством. Людовик. Люблю религию. Шаррон. Так, государь, я, вместе с блаженным Варфоломеем, прошу тебя — заступись за нее. Людовик. Вы находите, что он оскорбил религию? Шаррон. Так, государь. Людовик. Дерзкий актер талантлив. Хорошо, архиепископ, я заступлюсь… Но… (понизив голос) я попробую исправить его, он может служить к славе царствования. Но если он совершит еще одну дерзость, я накажу. (Пауза.) Этот — блаженный ваш, — он любит короля? Шаррон. Да, государь. Людовик. Архиепископ, выпустите монаха через три дня, но внушите ему, что, разговаривая с королем Франции, нельзя произносить слово «требует». Шаррон. Да благословит тебя Бог, государь, и да опустит он твою карающую руку на безбожника.
Придворные всей толпой отступают на лестницу. Отступает мушкетер, и Людовик наедине с Шарроном.
Людовик. Пригласить.
Голос: «Слуга вашего величества господин де Мольер».
Мольер. Сир. Людовик. Господин де Мольер, я ужинаю, вы не в претензии? Мольер. О, сир. Людовик. А вы со мной? (В пространство.) Стул, прибор. Мольер (бледнея). Ваше величество, этой чести я принять не могу. Увольте.
Мольер входит, издали кланяется Людовику, проходит при величайшем внимании придворных. Он очень постарел, лицо больное, серое.
Людовик. Как относитесь к цыпленку? Мольер. Любимое мое блюдо, государь. (Умоляюще.) Разрешите встать. Людовик. Кушайте. Как поживает мой крестник? Мольер. К великому горю моему, государь, ребенок умер. Людовик. Как, и второй? Мольер. Не живут мои дети, государь. Людовик. Не следует унывать. Мольер. Ваше величество, во Франции не было случая, чтобы кто-нибудь ужинал с вами. Я беспокоюсь. Людовик. Франция, господин де Мольер, перед вами в кресле. Она ест цыпленка и не беспокоится. Мольер. О, сир, только вы один в мире можете сказать так. Людовик. Скажите, чем подарит короля в ближайшее время ваше талантливое перо? Мольер. Государь… то, что может… послужить… (Волнуется.) Людовик. Остро пишете. Но следует знать, что есть темы, которых надо касаться с осторожностью. А в вашем «Тартюфе» вы были, согласитесь, неосторожны. Духовных лиц надлежит уважать. Я надеюсь, что мой писатель не может быть безбожником? Мольер (испуганно). Помилуйте… ваше величество… Людовик. Твердо веря в то, что в дальнейшем ваше творчество пойдет по правильному пути, я вам разрешаю играть в Пале-Рояле вашу пьесу «Тартюф». Мольер (приходит в странное состояние). Люблю тебя, король! (В волнении.) Где архиепископ де Шаррон? Вы слышите? Вы слышите?
Стул появляется, и Мольер садится на краешек его.
Людовик (Мольеру). Сегодня вы будете стелить мне постель.
Людовик встает. Голос: «Королевский ужин окончен».
Мольер (кричит монотонно). Дорогу королю, дорогу королю! (Поднявшись на лестницу, кричит в пустоту.) Смотрите, архиепископ, вы меня не тронете! Дорогу королю!
Мольер схватывает со стола два канделябра и идет впереди. За ним пошел Людовик, и — как будто подул ветер — все перед ними расступаются.
Разрешен «Тартюф»! (Скрывается с Людовиком.)
Наверху загремели трубы.
Шаррон (у лестницы). Нет. Не исправит тебя король. Всемогущий Бог, вооружи меня и поведи по стопам безбожника, чтобы я его настиг! (Пауза.) И упадет с этой лестницы! (Пауза.) Подойдите ко мне, брат Верность.
Исчезают все придворные, и на сцене остаются только Шаррон и брат Верность; оба черны.
Шаррон. Брат Верность, вы что же это? Полоумного прислали? Я вам поверил, что он произведет впечатление на государя. Брат Верность. Кто же знал, что он произнесет слово «требует». Шаррон. Требует! Брат Верность. Требует!!
Брат Верность подходит к Шаррону.
Шаррон. Вы нашли женщину? Брат Верность. Да, архиепископ, все готово. Она послала записку и привезет его. Шаррон. Поедет ли он? Брат Верность. За женщиной? О, будьте уверены.
Пауза.
Одноглазый (веселится в одиночестве). Ловил поп антихриста, поймал… три месяца тюрьмы. Истинный Бог, помо… Справедливый сапожник (появившись из-под лестницы). Ты, Помолись? Одноглазый. Ну, скажем, я. Ты можешь называть меня просто маркиз д’Орсиньи. Что тебе надо? Справедливый сапожник. Тебе записка. Одноглазый. От кого? Справедливый сапожник. Кто ж ее знает, я ее в парке встретил, а сама она в маске. Одноглазый (читая записку). Гм… Какая же это женщина? Справедливый сапожник (изучая записку). Я думаю, легкого поведения. Одноглазый. Почему? Справедливый сапожник. Потому что записки пишет. Одноглазый. Дурак. Справедливый сапожник. Чего ж ты лаешься? Одноглазый. Сложена хорошо? Справедливый сапожник. Ну, это ты сам узнаешь. Одноглазый. Ты прав. (Уходит задумчиво.)
Наверху лестницы показывается Одноглазый. Шаррон и брат Верность исчезают.
Справедливый сапожник. Усну и я.
Огни начинают гаснуть, и у дверей, как видения, появляются темные мушкетеры. Голос вверху лестницы протяжно: «Король спит». Другой голос в отдалении: «Король спит!» Третий голос в подземелье таинственно: «Король спит».
Муаррон. Что вы, маменька, скажете по поводу моей игры? Арманда. Господин Муаррон, я просила уже вас не называть меня маменькой. Муаррон. Во-первых, сударыня, я не Муаррон, а господин де Муаррон. Вон как. Хе-хе. Хо-хо. Арманда. Уж не в клавесине ли сидя, вы получили титул? Муаррон. Забудем клавесин. Он покрылся пылью забвения. Это было давно. Ныне же я знаменитый актер, которому рукоплещет Париж. Хе-хе. Хо-хо. Арманда. И я вам советую не забывать, что этим вы обязаны моему мужу. Он вытащил вас за грязное ухо из клавесина. Муаррон. Не за ухо, а за не менее грязные ноги. Отец — пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного. Арманда. Могу поздравить моего мужа. Изумительного наглеца он усыновил. Муаррон. Нагловат я, верно, это правильно… Такой характер у меня… Но актер… Нет равного актера в Париже. (Излишне веселится, как человек, накликающий на себя беду.) Арманда. Ах, нахал! А Мольер? Муаррон. Ну… чего ж говорить… Трое и есть: мэтр да я. Арманда. А третий кто? Муаррон. Вы, мама. Вы, моя знаменитая актриса. Вы, Психея. (Тихо аккомпанирует себе, декламирует.) Весной в лесах… летает Бог… Арманда (глухо). Отодвинься от меня. Муаррон (левой рукой обнимает Арманду, правой аккомпанирует). Как строен стан… Амур герой… Арманда. Несет колчан… грозит стрелой (Тревожно.) Где Бутон? Муаррон. Не бойся, верный слуга на рынке. Арманда (декламирует). Богиня Венера послала любовь. Прильни, мой любовник, вспени мою кровь.
Ложится на карточный стол, закутывается в портьеру с гербами так, что торчат только его чудовищные башмаки. Дворец расплывается в темноте и исчезает… …и возникает квартира Мольера. День. Клавесин открыт. Муаррон, пышно разодетый, очень красивый человек лет двадцати двух, играет нежно. Арманда в кресле слушает, не спуская с него глаз. Муаррон кончил пьесу.
(Вздрагивает, закрывает глаза.) Негодяй. (Тревожно.) Где Рене? Муаррон. Старуха в кухне. (Целует другое колено.) Мама, пойдем ко мне в комнату. Арманда. Ни за что, Девой Пречистой клянусь. Муаррон. Пойдем ко мне. Арманда. Ты самый опасный человек в Париже. Будь неладен час, когда тебя откопали в клавесине. Муаррон. Мама, идем… Арманда. Девой клянусь, нет. (Встает.) Не пойду. (Идет, скрывается с Муарроном за дверью.)
Муаррон поднимает край ее платья, целует ногу.
Зачем, зачем ты закрываешь дверь? (Глухо.) Ты меня погубишь…
Муаррон закрывает дверь на ключ.
Бутон (входит с корзиной овощей, торчат хвосты моркови, прислушивается, ставит корзину на пол). Странно… (Снимает башмаки, крадется к двери, слушает.) Ах, разбойник… Но, господа, я здесь ни при чем… ничего не видел, не слышал и не знаю… Царь небесный, он идет. (Скрывается, оставив на полу корзину и башмаки.)
Пауза.
Мольер. Арманда!
Входит Мольер, кладет трость и шляпу, недоуменно смотрит на башмаки.
Муаррон. Да как вы смеете? Мольер (выбегая за ним). Мерзавец! (Задыхаясь.) Не верю, не верю глазам… (Опускается в кресло.)
Ключ в замке мгновенно поворачивается, Мольер устремляется в дверь. Арманда вскрикивает за дверью, шум за дверью, затем выбегает Муаррон, держит свой парик в руке.
Арманда (за дверью). Жан-Батист, опомнись!
Ключ в замке поворачивается.
Мольер (погрозив кулаком двери). Так ты, значит, ел мой хлеб и за это меня обесчестил? Муаррон. Вы смели меня ударить! Берегитесь! (Берется за рукоятку шпаги.) Мольер. Брось сейчас же рукоятку, гадина. Муаррон. Вызываю вас! Мольер. Меня?
Бутон заглянул в дверь и пропал.
Вон из моего дома. Муаррон. Вы безумный, вот что, отец. Прямо Сганарель. Мольер. Бесчестный бродяга. Я тебя отогрел, но я же тебя и ввергну в пучину. Будешь ты играть на ярмарках, Захария Муаррон, с сегодняшнего числа ты в труппе Пале-Рояля не служишь. Иди. Муаррон. Как, вы гоните меня из труппы? Мольер. Уходи, усыновленный вор. Арманда (за дверью, отчаянно). Мольер! Муаррон (теряясь). Отец, вам померещилось, мы репетировали «Психею»… своего текста не знаете… Что же это вы разбиваете мою жизнь? Мольер. Уходи, или я действительно ткну тебя шпагой. Муаррон. Так.
Пауза.
В высокой мере интересно знать, кто же будет играть Дон Жуана? Уж не Лагранж ли? Хо-хо.
Пауза.
Но смотрите, господин де Мольер, не раскайтесь в вашем безумии.
Пауза.
Я, господин де Мольер, владею вашей тайной.
Пауза.
Муаррон. Госпожу Мадлену Бежар вы забыли? Да? Она при смерти… Все молится… А между тем, сударь, во Франции есть король. Мольер. Презренный желторотый лгун, что ты несешь? Муаррон. Несешь? Прямо отсюда отправлюсь я к архиепископу. Мольер (рассмеялся). Ну, спасибо измене. Узнал я тебя. Но имей в виду, что если до этих твоих слов мое сердце еще могло смягчиться, после них — никогда… Ступай, жалкий дурак. Муаррон (из двери). Сганарель проклятый!
Мольер рассмеялся.
Мольер (трясет дверь, потом говорит в замочную скважину). Уличная женщина.
Мольер хватает со стены пистолет, и Муаррон исчезает.
Мольер. Бутон! Бутон (в чулках). Я, сударь. Мольер. Сводник! Бутон. Сударь… Мольер. Почему здесь башмаки?! Бутон. Это, сударь… Мольер. Лжешь, по глазам вижу, что лжешь! Бутон. Сударь, чтобы налгать, нужно хоть что-нибудь сказать. А я еще ничего не произнес. Башмаки я снял, ибо… Гвозди изволите видеть? Подкованные башмаки, будь они прокляты… так я, изволите ли видеть, громыхал ногами, а они репетировали и от меня дверь на ключ заперли… Арманда (за дверью). Да! Мольер. Овощи при чем? Бутон. А овощи вообще не участвуют. Ни при чем. Я их с базара принес. (Надевает башмаки.) Мольер. Арманда!
Арманда громко зарыдала за дверью.
(Говорит в скважину.) Ты что же, хочешь, чтобы я умер? У меня больное сердце. Бутон (в скважину). Вы что хотите, чтобы он умер?.. У него больное сердце… Мольер. Пошел вон! (Ударяет ногой по корзине.)
Молчание.
Арманда!.. (Садится у двери на скамеечку.) Потерпи еще немного, я скоро освобожу тебя. Я не хочу умирать в одиночестве, Арманда.
Бутон исчезает.
А ты можешь поклясться? Арманда. Клянусь. Мольер. Скажи мне что-нибудь. Арманда (шмыгая носом). Такой драматург, а дома, дома… Я не понимаю, как в тебе это может уживаться? Как? Что ты наделал? Скандал на весь Париж. Зачем ты выгнал Муаррона? Мольер. Да, верно. Ужасный срам! Но ведь он, ты знаешь, негодяй, змееныш… ох, порочный, порочный мальчик, и я боюсь за него. Действительно, от отчаяния он начнет шляться по Парижу, а я его ударил… ох, как неприятно… Арманда. Верни Муаррона, верни. Мольер. Пусть один день походит, а потом я его верну.
Арманда выходит, заплаканная.
Занавес
Муаррон. Куда меня привели? Шаррон. Это все равно, сын мой. Ну, повторяй при собрании этих честных братьев свой донос.
Каменный подвал, освещенный трехсвечной люстрой. В нише мерцает Святая чаша. Стол, покрытый красным сукном, на нем Библия и какие-то рукописи. За столом сидят члены Кабалы Священного писания в масках. В кресле отдельно, без маски, сидит Шаррон. Дверь открывается, и двое в черном — люди жуткого вида — вводят Муаррона со связанными руками и с повязкой на глазах. Руки ему развязывают, повязку снимают.
Брат Сила. Ты немой? Муаррон. Кх… я… святой архиепископ… неясно тогда расслышал и… я, пожалуй, лучше ничего не буду говорить. Шаррон. Похоже, сын мой, что ты мне сегодня утром наклеветал на господина Мольера.
Муаррон молчит.
Брат Сила. Отвечай, грациозная дрянь, архиепископу.
Муаррон молчит.
Шаррон. С прискорбием вижу я, сын мой, что ты наклеветал. Брат Сила. Врать вредно, дорогой актер. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы все равно ход дадим. Муаррон (хрипло). Я не клеветал. Брат Сила. Не тяни из меня жилы, рассказывай.
Молчание.
Эй!
Муаррон молчит.
(Глядя на башмаки Муаррона.) А у тебя красивые башмаки, но бывают и еще красивее. (Заплечным мастерам.) Принесите сюда испанский сапожок. Муаррон. Не надо. Несколько лет тому назад я, мальчишкой, сидел в клавесине у шарлатана. Брат Сила. Зачем же тебя туда занесло? Муаррон. Я играл на внутренней клавиатуре. Это такой фокус, будто бы самоиграющий клавесин. Брат Сила. Ну-с. Муаррон. В клавесине… Нет, не могу, святой отец… я был пьян сегодня утром, я забыл, что я сказал вам. Брат Сила. В последний раз прошу тебя не останавливаться. Муаррон. И… ночью слышал, как голос сказал, что господин де Мольер… женился… не на сестре… Мадлены Бежар, а на ее дочери… Брат Сила. Другими словами, мое сердечко, ты хочешь сказать, что Мольер женился на своей собственной дочери? Муаррон. Святой отец, я этого не говорю. Брат Сила. Но я это говорю. Ты ведь знаешь, что Мольер жил двадцать лет с госпожой Мадленой Бежар? Так чей же это был голос? Муаррон. Я полагаю, что он мне пригрезился. Брат Сила. Ну, вот, чей пригрезился тебе? Муаррон. Актера Лагранжа. Шаррон. Ну, довольно, спасибо тебе, друг. Ты честно исполнил свой долг. Не терзайся. Всякий верный подданный короля и сын церкви за честь должен считать донести о преступлении, которое ему известно. Брат Сила. Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик. Шаррон (Муаррону). Ты, друг, проведешь день или два в помещении, где к тебе будут хорошо относиться и кормить, а потом ты поедешь со мной к королю.
Из двери выходят двое, еще более неприятного вида, чем те, которые Муаррона привели.
Брат Верность. Кровосмеситель стал кумом королю. Хе-хе… Шаррон. Именно, дорогие братья. И не желать смерти мы должны ему, ибо мы христиане, а постараться исправить грешника, открыв глаза королю на него. Грешник грешит долго и думает, что Бог забыл его. Но Господь помнит о всех. И обществу надлежит показать, кто таков Мольер, дабы оно отвернулось от него. Так вот, братья, сейчас здесь будет посторонний, и разговаривать с ним я попрошу брата Верность, потому что мой голос он знает.
Муаррону завязывают глаза, связывают руки и уводят его.
Одноглазый. Очаровательница, когда же вы, наконец, разрешите снять повязку? Вы могли бы положиться и на мое слово. Помолись, в вашей квартире пахнет сыростью. Незнакомка в маске. Еще одна ступенька, маркиз… Так… Снимайте. (Прячется.) Одноглазый (снимает повязку, осматривается). А! Помолись! (Мгновенно правой рукой выхватывает шпагу, а левой пистолет и становится спиной к стене, обнаруживая большой жизненный опыт.)
В дверь стучат. Шаррон надвигает капюшон на лицо и скрывается в полутьме. Брат Верность идет открывать дверь. Появляется Незнакомка в маске и ведет за руку Одноглазого. Лицо у него завязано платком.
У некоторых под плащами торчат кончики шпаг. В большой компании меня можно убить, но предупреждаю, что трех из вас вынесут из этой ямы ногами вперед. Я — Помолись. Ни с места. Где дрянь, заманившая меня в ловушку? Незнакомка в маске (из тьмы). Я здесь, маркиз, но я вовсе не дрянь. Брат Сила. Фуй, маркиз, даме… Брат Верность. Мы просим вас успокоиться, никто не хочет нападать на вас. Брат Сила. Маркиз, спрячьте ваш пистолет, он смотрит, как дырявый глаз, и портит беседу. Одноглазый. Где я нахожусь? Брат Верность. В подвале церкви. Одноглазый. Требую выпустить меня отсюда. Брат Верность. Дверь в любую минуту откроют для вас. Одноглазый. В таком случае, зачем же заманили меня сюда, помолись? Прежде всего — это не заговор на жизнь короля? Брат Верность. Бог вас простит, маркиз. Здесь пламенные обожатели короля. Вы находитесь на тайном заседании Кабалы Священного писания. Одноглазый. Ба! Кабала! Я не верил в то, что она существует. Зачем же я понадобился ей? (Прячет пистолет.) Брат Верность. Присаживайтесь, маркиз, прошу вас. Одноглазый. Спасибо. (Садится.) Брат Верность. Мы скорбим о вас, маркиз. Члены Кабалы (хором). Мы скорбим. Одноглазый. А я не люблю, когда скорбят. Изложите дело. Брат Верность. Маркиз, мы хотели вас предупредить о том, что над вами смеются при дворе. Одноглазый. Это ошибка. Меня зовут «Помолись». Брат Верность. Кому же во Франции неизвестно ваше несравненное искусство. Поэтому и шепчутся за вашей спиной. Одноглазый (хлопнув шпагой по столу). Фамилию!
Пауза.
Брат Сила. К чему этот шум, маркиз? Брат Верность. Шепчет весь двор. Одноглазый. Говорите, а не то я потеряю терпение. Брат Верность. Вы изволите знать гнуснейшую пьесу некоего Жана-Батиста Мольера под названием «Тартюф»? Одноглазый. Я в театр Пале-Рояль не хожу, но слышал о ней. Брат Верность. В этой пьесе комедиант-безбожник насмеялся над религией и ее служителями. Одноглазый. Какой негодник. Брат Верность. Но не одну религию оскорбил Мольер. Ненавидя высшее общество, он и над ним надругался. Пьесу «Дон Жуан», может быть, изволите знать? Одноглазый. Тоже слышал. Но какое отношение к д’Орсиньи имеет балаган в Пале-Рояле? Брат Верность. У нас совершенно точные сведения о том, что борзописец вас, маркиз, вывел в качестве своего героя Дон Жуана. Одноглазый (спрятав шпагу). Что же это за Дон Жуан? Брат Сила. Безбожник, негодяй, убийца и, простите, маркиз, — растлитель женщин. Одноглазый (изменившись в лице). Так. Благодарю вас. Брат Верность (взяв со стола рукопись). Может быть, вам угодно ознакомиться с материалом? Одноглазый. Нет, благодарю, неинтересно. Скажите, среди присутствующих, может быть, есть кто-нибудь, кто считает, что были основания вывести д’Орсиньи в пакостном виде? Брат Верность. Братья, нет ли такого?
Члены Кабалы перекрестились.
Такого не имеется. Итак, вы изволите видеть, какими побуждениями мы руководствовались, пригласив вас столь странным способом на тайное заседание. Здесь, маркиз, лица вашего круга, и вы сами понимаете, как нам неприятно… Одноглазый. Вполне. Благодарю. Брат Верность. Многоуважаемый маркиз, мы полагаемся на то, что сказанное сегодня останется между нами, равно как и никому не будет известно, что мы тревожили вас. Одноглазый. Не беспокойтесь, сударь. Где дама, которая привезла меня? Незнакомка в маске (выходит). Я здесь. Одноглазый (хмуро). Приношу вам свои извинения, сударыня. Незнакомка в маске. Бог вас простит, маркиз, прощаю и я. Пожалуйте со мною, я отвезу вас к тому месту, где мы встретились. Вы позволите вам опять завязать лицо, потому что почтенное общество не хочет, чтобы кто-нибудь видел дорогу к месту их заседаний. Одноглазый. Если уж это так необходимо.
Среди членов Кабалы полное отрицание.
Шаррон (снимая капюшон и выходя из тьмы). Заседание Кабалы Священного писания объявляю закрытым. Помолимся, братья. Члены Кабалы (встают и тихо поют). Лаудамус тиби, домине, реке этерне глориэ…[97]
Одноглазому завязывают лицо, и Незнакомка уводит его. Дверь закрывается.
Мадлена. Спасибо, Арманда. Спасибо вам, Варле, мой преданный друг.
…Необъятный собор полон ладаном, туманом и тьмой. Бродят огоньки. Маленькая исповедальня архиепископа, в ней свечи. Проходят две темные фигуры, послышался хриплый шепот: «Вы видели „Тартюфа“?.. Вы видели „Тартюфа“?..» — и пропал. Появляются Арманда и Лагранж, ведут под руки Мадлену. Та седая, больная.
Лагранж. Мы подождем вас здесь. Вот дверь архиепископа.
Орган зазвучал в высоте.
Шаррон (возникает в исповедальне). Подойдите, дочь моя. Вы — Мадлена Бежар?
Мадлена крестится и, тихо стукнув, входит в исповедальню. Арманда и Лагранж закутываются в черные плащи, садятся на скамью, и тьма их поглощает.
Узнал я, что вы одна из самых набожных дочерей собора, и сердцу моему вы милы. Я сам решил исповедовать вас. Мадлена. Какая честь мне, грешнице. (Целует руки Шаррону.) Шаррон (благословляя Мадлену, накрывает ее голову покрывалом). Вы больны, бедная? Мадлена. Больна, мой архиепископ. Шаррон (страдальчески). Что же, хочешь оставить мир? Мадлена. Хочу оставить мир.
Орган умолк.
Шаррон. Чем больна? Мадлена. Врачи сказали, что сгнила моя кровь, и вижу дьявола, и боюсь его. Шаррон. Бедная женщина. Чем спасаешься от дьявола? Мадлена. Молюсь.
Орган в высоте.
Шаррон. Господь за это вознесет тебя и полюбит. Мадлена. А он не забудет меня? Шаррон. Нет. Чем грешна, говори. Мадлена. Всю жизнь грешила, мой отец. Была великой блудницей, лгала, много лет была актрисой и всех прельщала. Шаррон. Какой-нибудь особенно тяжкий грех за собой помнишь? Мадлена. Не помню, архиепископ. Шаррон (печально). Безумны люди. И придешь ты с раскаленным гвоздем в сердце, и там уже никто не вынет его. Никогда. Значение слова «никогда» понимаешь ли? Мадлена (подумав). Поняла. (Испугалась.) Ах, боюсь. Шаррон (превращаясь в дьявола). И увидишь костры, а меж ними… Мадлена…ходит, ходит часовой… Шаррон… и шепчет… зачем же ты не оставила свой грех, а принесла его с собой. Мадлена. А я заломлю руки, Богу закричу.
Орган умолкает.
Шаррон. И тогда уже не услышит Господь. И обвиснешь ты на цепях, и ноги погрузишь в костер… И так всегда. Значение «всегда» понимаешь? Мадлена. Боюсь понять. Если я пойму, я сейчас же умру. (Вскрикивает слабо.) Поняла. А если оставить здесь? Шаррон. Будешь слушать вечную службу.
Орган зазвучал.
Мадлена (шарит руками, как во тьме). Где вы, святой отец? Шаррон (глухо). Я здесь… я здесь… я здесь… Мадлена. Хочу слушать вечную службу. (Шепчет страстно.) Давно, давно я жила с двумя, с Мольером и с другим человеком, и прижила дочь Арманду, и всю жизнь терзалась, не зная, чья она. Шаррон. Ах, бедная… Мадлена. Я родила ее в провинции, уехав на время от Мольера. Когда же она выросла, я привезла ее в Париж и выдала за свою сестру. Он же, обуреваемый страстью, сошелся с нею, и я уже ничего не сказала ему, чтобы не сделать несчастным и его. Из-за меня он совершил смертный грех. Живет, быть может, со своей дочерью, а меня поверг в ад. Хочу лететь в вечную службу. Шаррон. А я, архиепископ, властью мне данною, тебя развязываю и отпускаю. Мадлена (плача от восторга). Теперь могу лететь?
В высоте со свечами прошла процессия, и спели детские голоса. Потом все это исчезло.
Шаррон (плача счастливыми слезами). Лети, лети.
Орган запел мощно.
Ваша дочь здесь? Позовите ее сюда, я прощу и ей невольный грех. Мадлена (выходя из исповедальни). Арманда, Арманда, сестра моя, пойди, архиепископ и тебя благословит. Я счастлива… я счастлива… Лагранж. Я посажу вас в карету. Мадлена. А Арманда? Лагранж. Вернусь за ней. (Уводит Мадлену во мрак.)
Орган умолкает.
Шаррон. Скажи, ты знаешь, кто был сейчас у меня? Арманда (ужасается, вдруг все понимает). Нет, нет… Она сестра моя, сестра. Шаррон. Она твоя мать. Ты дочь Мольера и Мадлены. Тебя я прощаю. Но сегодня же беги от него, беги.
Арманда входит в исповедальню. Шаррон возникает страшен, в рогатой митре, крестит обратным дьявольским крестом Арманду несколько раз быстро. Орган загудел мощно.
Лагранж (возвращается в полумраке, как темный рыцарь). Арманда, вам дурно?
Арманда, слабо вскрикнув, падает навзничь и остается неподвижной на пороге исповедальни. Шаррон исчезает. Орган гудит успокоительно.
Шаррон. На предсмертной исповеди она мне это подтвердила — и тогда я не счел даже нужным, ваше величество, допрашивать актера Лагранжа, чтобы не раздувать это гнусное дело. И следствие я прекратил. Ваше величество, Мольер запятнал себя преступлением. Впрочем, как будет угодно судить вашему величеству. Людовик. Благодарю вас, мой архиепископ. Вы поступили правильно. Я считаю дело выясненным. (Звонит, говорит в пространство.) Вызовите сейчас же директора театра Пале-Рояль господина де Мольера. Снимите караулы из этих комнат, я буду говорить наедине. (Шаррону.) Архиепископ, пришлите ко мне этого Муаррона. Шаррон. Сейчас, сир. (Уходит.) Справедливый сапожник. Великий монарх, видно, королевство-то без доносов существовать не может? Людовик. Помалкивай, шут, чини башмак. А ты не любишь доносчиков? Справедливый сапожник. Ну, чего же в них любить? Такая сволочь, ваше величество.
…День. Приемная короля. Людовик — в темном кафтане с золотом — у стола. Перед ним темный и измученный Шаррон. На полу сидит Справедливый сапожник — чинит башмак.
Людовик (вежливо). Захария Муаррон? Муаррон. Так, ваше величество. Людовик. Вы в клавесине сидели? Муаррон. Я, сир. Людовик. Господин де Мольер вас усыновил?
Входит Муаррон. Глаза у него затравленные, запуган, и имеет такой вид, точно он спал, не раздеваясь. Людовик, которого он видит так близко, очевидно, впервые, производит на него большое впечатление.
Я вам задал вопрос. Муаррон. Да. Людовик. Актерскому искусству он вас учил?
Муаррон молчит.
Я вам задал вопрос. Муаррон. Он. Людовик. Каким побуждением руководствовались, когда писали донос на имя короля? Здесь написано: желая помочь правосудию. Муаррон (механически). Так, желая… Людовик. Верно ли, что он вас ударил по лицу? Муаррон. Верно. Людовик. За что? Муаррон. Его жена изменяла ему со мной. Людовик. Так. Это не обязательно сообщать на допросе. Можно сказать так: по интимным причинам. Сколько вам лет? Муаррон. Двадцать три года. Людовик. Объявляю вам благоприятное известие. Донос ваш подтвержден следствием. Какое вознаграждение хотите получить от короля? Денег хотите? Муаррон (вздрогнул. Пауза). Ваше величество, позвольте мне поступить в королевский Бургонский театр. Людовик. Нет. О вас сведения, что вы слабый актер. Нельзя. Муаррон. Я — слабый?.. (Наивно.) А в театр дю Марэ? Людовик. Тоже нет. Муаррон. А что же делать мне? Людовик. Зачем вам эта сомнительная профессия актера? Вы — ничем не запятнанный человек. Если желаете, вас примут на королевскую службу, в сыскную полицию. Подайте на имя короля заявление. Оно будет удовлетворено. Можете идти.
Муаррон заплакал.
Справедливый сапожник. На осину, на осину… Людовик. Шут… (Звонит.) Господина де Мольера.
Муаррон пошел.
Мольер. Сир… Людовик. Почему и с каким спутником явились вы в то время, как пригласили вас одного? Мольер (испуганно улыбаясь). Верный ученик мой, актер де Лагранж… проводил. У меня, изволите ли видеть, случился сердечный припадок, и я один дойти не мог… Надеюсь, я ничем не прогневил ваше величество?
Лишь только Муаррон скрылся за дверью, в других дверях появляется Лагранж, вводит Мольера и тотчас же скрывается. Мольер в странном виде — воротник надет криво, парик в беспорядке, шпага висит криво, лицо свинцовое, руки трясутся.
У меня, изволите ли… несчастье Случилось… извините за беспорядок в туалете… Мадлена Бежар скончалась вчера, а жена моя, Арманда, в тот же час бежала из дому… Все бросила… Платья, вообразите… комод… кольца… и безумную записку оставила… (Вынимает из кармана какой-то лоскут, заискивающе улыбается.) Людовик. Святой архиепископ оказался прав. Вы не только грязный хулитель религии в ваших произведениях, но вы и преступник — вы безбожник.
Пауза.
Объявляю вам решение по делу о вашей женитьбе: запрещаю вам появляться при дворе, запрещаю играть «Тартюфа». Только с тем, чтобы ваша труппа не умерла с голоду, разрешаю играть в Пале-Рояле ваши смешные комедии, но ничего более… И с этого дня бойтесь напомнить мне о себе! Лишаю вас покровительства короля. Мольер. Ваше величество… ведь это же бедствие… хуже плахи…
Мольер замер.
За что? Людовик. За то, что вы осмелились просить меня крестить ребенка от вас и собственной вашей дочери. За тень скандальной свадьбы, брошенную на королевское имя. Мольер (опускаясь в кресло). Извините… Я не могу подняться. Людовик. Уезжайте. Прием окончен. (Уходит.) Лагранж (заглянув в дверь). Что? Мольер. Карету… Отвези… Позови…
Пауза.
Мадлену бы, посоветоваться… но она умерла… Что же это такое?.. Справедливый сапожник (сочувственно). Ты что же это? В Бога не веришь, да? Э!.. Как тебя скрутило… На яблоко. Мольер (машинально берет яблоко). Благодарю.
Лагранж скрывается.
(При виде Шаррона начинает оживать — до этого он лежал грудью на столе. Приподымается, глаза заблестели.) А, святой отец! Довольны! Это за «Тартюфа»? Понятно мне, почему вы так ополчились за религию. Догадливы вы, мой преподобный. Нет спору. Говорят мне как-то приятели: «описали бы вы как-нибудь стерву-монаха». Я вас и изобразил. Потому что где ж взять лучшую стерву, чем вы! Шаррон. Я скорблю о вас, потому что кто по этому пути пошел, тот уж наверно будет на виселице, сын мой. Мольер. Да вы меня не называйте вашим сыном, потому что я не чертов сын! (Вынимает шпагу.) Справедливый сапожник. Что же ты лаешься? Шаррон (мерцая). Впрочем, вы до виселицы не дойдете. (Зловеще оглядывается, и из-за двери выходит Одноглазый с тростью.) Одноглазый (молча подходит к Мольеру, наступает ему на ногу). Господин, вы толкнули меня и не извинились. Вы — невежа. Мольер (машинально). Извин… (Напряженно.) Вы толкнули меня. Одноглазый. Вы — лгун. Мольер. Как смеете вы? Что вам угодно от меня?! Лагранж (вошел в это мгновение, изменился в лице). Мэтр, сию минуту уходите, уходите. (Волнуясь.) Маркиз, господин де Мольер нездоров. Одноглазый. Я застал его со шпагой в руке. Он здоров. (Мольеру.) Моя фамилия — д’Орсиньи. Вы, милостивый государь, прохвост. Мольер. Я вызываю вас. Лагранж (в ужасе). Уходите. Это — «Помолись». Шаррон. Господа, что вы делаете, в королевской приемной, ах… Мольер. Я вызываю! Одноглазый. Готово дело. Больше я вас не оскорбляю. (Зловеще-весело.) Суди меня Бог, великий король! Принимай, сырая Бастилия! (Лагранжу.) Вы, сударь, будете свидетелем. (Мольеру.) Отдайте ему распоряжения насчет имущества. (Вынимает шпагу, пробует конец.) Нет распоряжения? (Кричит негромко и протяжно.) Помолись! (Крестит воздух шпагой.) Шаррон. Господа, опомнитесь… господа… (Легко взлетает на лестницу и оттуда смотрит на поединок.) Лагранж. Прямое убийство! Справедливый сапожник. В королевской приемной режутся!
Шаррон входит и останавливается. Долго смотрит на Мольера. У Шаррона удовлетворенно мерцают глаза.
Лагранж. Бросайте шпагу, учитель!
Одноглазый схватывает Справедливого сапожника за шиворот, и тот умолкает. Одноглазый бросается на Мольера. Мольер, отмахиваясь шпагой, прячется за стол. Одноглазый вскакивает на стол.
Одноглазый. Берите шпагу. Лагранж (Одноглазому). Вы не можете колоть человека, у которого нет шпаги в руке! Одноглазый. Я и не колю. (Мольеру.) Берите шпагу, подлый трус. Мольер. Не оскорбляйте меня и не бейте. Я как-то чего-то не понимаю… У меня, изволите ли видеть, больное сердце… и моя жена бросила меня… Бриллиантовые кольца на полу валяются… даже белья не взяла… беда… Одноглазый. Ничего не понимаю! Мольер. Я не постигаю, за что вы бросились на меня. Я вас и видел-то только два раза вжизни. Вы деньги приносили?.. Но ведь это было давно… Я болен… уж вы, пожалуйста, меня не трогайте… Одноглазый. Я вас убью после первого вашего спектакля. (Вкладывает шпагу в ножны.) Мольер. Хорошо… хорошо… все равно…
Мольер бросает шпагу, опускается на пол.
Шаррон (сходит с лестницы с горящими глазами. Пауза). Почему вы его не кололи? Одноглазый. Какое вам дело? Он бросил шпагу, помолись! Шаррон. Болван! Одноглазый. Что!!! Чертов поп! Шаррон (вдруг плюнул в Одноглазого). Тьфу!
Справедливый сапожник вдруг срывается с места и исчезает. Лагранж поднимает Мольера с пола, схватывает шпагу и увлекает Мольера вон. Одноглазый смотрит им вслед.
Людовик. Извините, что помешал. (Скрывается, закрыв за собой дверь.)
Одноглазый до того оторопел, что в ответ плюнул в Шаррона. И начали плеваться. Дверь открылась, и влетел взволнованный Справедливый сапожник, а за ним вошел Людовик. Ссорящиеся до того увлеклись, что не сразу перестали плевать. Четверо долго и тупо смотрят друг на друга.
Занавес
Лагранж. У, клавесин… клавесин… Мольер. Перестань, Лагранж. Ты тут ни при чем. Это судьба пришла в мой дом и похитила у меня все. Бутон. Истинная правда. У меня у самого трагическая судьба. Торговал я, например, в Лиможе пирожками… Никто этих пирожков не покупает, конечно… Хотел стать актером, к вам попал… Мольер. Помолчи, Бутон. Бутон. Молчу.
Квартира Мольера. Вечер. Свечи в канделябрах, таинственные тени на стенах. Беспорядок, разбросаны рукописи. Мольер, в колпаке, в белье, в халате, сидит в громадном кресле. В другом — Бутон. На столе две шпаги и пистолет. На другом столе ужин и вино, к которому Бутон время от времени прикладывается. Лагранж в темном плаще, ходит взад и вперед и не то ноет, не то что-то напевает. За ним по стене ходит темная рыцарская тень.
Лагранж. Казни меня, король, казни… (Рыча.) Иуда…- Мольер (страдальчески). Бутон… Бутон…
Горькая пауза. Затем слышен скрип лестницы, дверь открывается и входит Муаррон. Он не в кафтане, а в какой-то грязной куртке. Потерт, небрит и полупьян, в руке фонарь. Сидящие прикладывают руки козырьком к глазам. Когда Муаррона узнали, Лагранж схватывает со стола пистолет. Мольер бьет Лагранжа по руке. Лагранж стреляет и попадает в потолок. Муаррон, ничуть не удивившись, вяло посмотрел в то место, куда попала пуля. Лагранж, хватаясь за что попало, разбивает кувшин, бросается на Муаррона, валит его на землю и начинает душить.
А ведь уморишь меня ты, ты… стрельбой и шумом… Ты что ж еще? Убийство у меня в квартире учинить хочешь?
Вдвоем с Бутоном оттаскивают Лагранжа от Муаррона. Мольер говорит Лагранжу.
Лагранж. Тварь, Захария Муаррон, ты меня знаешь?
Пауза.
Куда бы ты ночью ни пошел, жди смерти. Утра ты уже не увидишь. (Закутывается в плащ и умолкает.)
Муаррон утвердительно кивает.
Мольер. С чем пожаловал, сынок? Преступление раскрыто, стало быть, что можешь ты еще выудить в моем доме? О чем напишешь королю? Или ты подозреваешь, что я не только кровосмеситель, но и фальшивомонетчик? Осмотри шкафы, комоды, я тебе разрешаю.
Муаррон утвердительно кивает головой Лагранжу, становится перед Мольером на колени и кланяется в землю.
Мольер. Без поклонов говори, что тебе требуется. Муаррон. Уважаемый и предрагоценный мой учитель, вы думаете, что я пришел просить прощения? Нет. Я явился, чтобы успокоить вас: не позже полуночи я повешусь у вас под окнами, вследствие того, что жизнь моя продолжаться не может. Вот веревка. (Вынимает из кармана веревку.) И вот записка: «Я ухожу в ад». Мольер (горько). Вот успокоил! Бутон (глотнув вина). Да, это труднейший случай. Один философ сказал… Мольер. Молчи, Бутон. Бутон. Молчу. Муаррон. Я пришел побыть возле вас. А на госпожу Мольер, если бы я остался жить, я не взгляну ни одного раза. Мольер. Тебе и не придется взглянуть на нее, мой сын, потому что она ушла и навеки я один. У меня необузданный характер, потому я и могу сперва совершить что-нибудь, а потом уже думать об этом. И вот, подумав и умудрившись после того, что случилось, я тебе прощаю и возвращаю в мой дом. Входи.
Муаррон вторично кланяется.
Лагранж (раскрыв свой плащ). Вы, учитель, не человек, не человек. Вы — тряпка, которою моют полы! Мольер (ему). Дерзкий щенок! Не рассуждай о том, чего не понимаешь. (Пауза. Муаррону.) Вставай, не протирай штаны.
Муаррон заплакал.
Где кафтан? Муаррон. В кабаке заложил. Мольер. За сколько?
Пауза. Муаррон поднялся. Пауза.
(Ворчит). Это свинство — атласные кафтаны в кабаках оставлять. (Бутону.) Выкупить кафтан! (Муаррону.) Ты, говорят, бродил, бродил, и к королю даже забрел. Муаррон (бия себя в грудь). И сказал мне король: в сыщики, в сыщики… Вы, говорит, плохой актер… Мольер. Ах, сердце человеческое! Ах, куманек мой, ах, король! Король ошибся: ты актер первого ранга, а в сыщики ты не годишься, у тебя сердце неподходящее. Об одном я сожалею, что играть мне с тобою не придется долго. Спустили на меня, мой сын, одноглазую собаку-мушкетера. Лишил меня король покровительства, и, стало быть, зарежут меня. Бежать придется. Муаррон. Учитель, пока я жив, не удастся ему вас зарезать, верьте мне. Вы знаете, как я владею шпагой. Лагранж (высунув ухо из плаща). Ты поразительно владеешь шпагой, это верно. Но, гнусная гадина, прежде чем ты подойдешь к «Помолись», купи себе панихиду в соборе. Муаррон. Сзади заколю. Лагранж. Это по тебе. Муаррон (Мольеру). Буду неотлучно ходить рядом с вами, дома и на улице, ночью и днем, с чем и явился. Лагранж. Как сыщик. Мольер (Лагранжу). Заткни себе рот кружевом. Муаррон. Милый Регистр, не оскорбляй меня, зачем же оскорблять того, кто не может тебе ответить. Меня не следует трогать, я человек с пятном. И не бросайся на меня этой ночью. Ты убьешь меня, тебя повесят, а Кабала беззащитного мэтра заколет. Мольер. Ты значительно поумнел с тех пор, как исчез из дому. Муаррон (Лагранжу). Имей в виду, что мэтра признали безбожником за «Тартюфа». Я был в подвале у Кабалы… Закона для него нету, значит — жди всего. Мольер. Знаю. (Вздрагивает.) Постучали? Муаррон. Нет. (Лагранжу.) Бери пистолет и фонарь, идем караулить.
Муаррон махнул рукой.
Мольер. Тиран, тиран… Бутон. Про кого вы это говорите, мэтр? Мольер. Про короля Франции… Бутон. Молчите! Мольер. Про Людовика Великого! Тиран! Бутон. Все кончено. Повешены оба. Мольер. Ох, Бутон, я сегодня чуть не умер со страху. Золотой идол, а глаза, веришь ли, изумрудные. Руки у меня покрылись холодным потом. Поплыло все косяком, все боком, и соображаю только одно, что он меня давит! Идол! Бутон. Повешены оба, и я в том числе. Рядышком на площади. Так вот вы висите, а наискосок — я. Безвинно погибший Жан-Жак Бутон. Где я? В царстве небесном. Не узнаю местности. Мольер. Всю жизнь я ему лизал шпоры и думал только одно: не раздави. И вот все-таки — раздавил! Тиран! Бутон. И бьет барабан на площади. Кто высунул не вовремя язык? Будет он висеть до самого пояса. Мольер. За что? Понимаешь, я сегодня утром спрашиваю его, за что? Не понимаю… Я ему говорю: я, ваше величество, ненавижу такие поступки, я протестую, я оскорблен, ваше величество, извольте объяснить… Извольте… я, может быть, вам мало льстил? Я, может быть, мало ползал?.. Ваше величество, где же вы найдете такого другого блюдолиза, как Мольер? Но ведь из-за чего, Бутон? Из-за «Тартюфа». Из-за этого унижался. Думал найти союзника. Нашел! Не унижайся, Бутон! Ненавижу бессудную тиранию! Бутон. Мэтр, вам памятник поставят. Девушка у фонтана, а изо рта у нее бьет струя. Вы выдающаяся личность… но только замолчите… Чтобы у вас язык отсох… За что меня вы губите? Мольер. Что еще я должен сделать, чтобы доказать, что я червь? Но, ваше величество, я писатель, я мыслю, знаете ли, и протестую… она не дочь моя. (Бутону.) Попросите ко мне Мадлену Бежар, я хочу посоветоваться. Бутон. Что вы, мэтр?! Мольер. А… умерла… Зачем, моя старуха, ты не сказала мне всей правды?.. Или нет, зачем, зачем ты не учила меня, зачем не била ты меня… Понимаешь ли, свечи, говорит, зажжем… я приду к тебе. (Тоскует.) Свечи-то горят, а ее нет… Я еще кафтан на тебе разорвал?.. На тебе луидор за кафтан. Бутон (плаксиво). Я кликну кого-нибудь. Это было десять лет назад, что вы… Мольер. Укладывай все. Сыграю завтра в последний раз, и побежим в Англию. Как глупо. На море дует ветер, язык чужой, и вообще дело не в Англии, а в том, что…
Лагранж и Муаррон берут оружие и фонарь и уходят. Пауза.
Ренэ. Там за вами монашка пришла. Мольер (испугался). Что такое?.. Какая монашка? Ренэ. Вы же сами хотели ей дать стирать театральные костюмы. Мольер. Фу, старая дура Ренэ, так напугала. Э! Костюмы! Скажи ей, чтобы завтра пришла к концу спектакля в Пале-Рояль. Дура! Ренэ. Мне что. Вы сами велели. Мольер. Ничего я не велел.
Дверь открывается, и в ней появляется голова старухи Ренэ.
Да, какие еще дела? Ах, да, кафтан… Покажи-ка, где я разорвал? Бутон. Мэтр, ложитесь, ради Бога. Какой кафтан?
Ренэ скрывается. Пауза.
Всемогущий Господи, сделай так, чтобы никто не слышал того, что он говорил. Применим хитрость. (Неестественно громко и фальшиво, как бы продолжая беседу.) Так вы что говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всем мире? С моей стороны возражений нет. Присоединяюсь к вашему мнению. Мольер (под одеялом). Бездарность! Бутон. Молчите! (Фальшивым голосом.) Да, я кричал, кричу и буду кричать: «Да здравствует король!»
Мольер вдруг забирается под одеяло и скрывается под ним с головой.
Муаррон. Кто крикнул? Что случилось? Бутон. Ничего не случилось. Почему непременно что-нибудь должно случиться? Я беседовал с господином де Мольером и крикнул: «Да здравствует король!» Имеет Бутон право хоть что-нибудь кричать? Он и кричит: «Да здравствует король!» Мольер. Боже, какой бездарный дурак!
В окно стучат. Мольер тревожно высовывает голову из-под одеяла. Бутон осторожно открывает окно, и в окне появляется встревоженный Муаррон с фонарем.
Мольер. Ну! Умер? Бутон (Лагранжу). Шпагой… Мольер. Попрошу обращаться к директору Пале-Рояля, а не к актерам. Я еще хозяин на последнем спектакле! Бутон (ему). Ну, умер. Шпагой ударили в сердце. Мольер. Царство небесное. Ну, что же сделаешь. Суфлер (заглянув в дверь). Что происходит? Лагранж (подчеркнуто громко). Что происходит? Мушкетеры ворвались в театр и убили привратника. Суфлер. Э… Боже мой… (Скрывается.) Лагранж. Я — секретарь театра, заявляю. Театр полон безбилетными мушкетерами и неизвестными мне личностями. Я бессилен сдерживать их и запрещаю продолжать спектакль. Мольер. Но… но… но!.. Он запрещает! Не забывай, кто ты такой! Ты, в сравнении со мной, мальчуган, а я седой, вот что. Лагранж (шепотом Бутону). Он пил? Бутон. Ни капли. Мольер. Что я еще хотел сказать? Бутон. Золотой господин де Мольер… Мольер. Бутон! Бутон…пошел вон!.. Я знаю, двадцать лет я с вами и слышал только эту фразу или — «Молчи, Бутон» — и я привык. Вы меня любите, мэтр, и во имя этой любви умоляю коленопреклоненно, не доигрывайте спектакль, а бегите, карета готова. Мольер. С чего ты взял, что я тебя люблю? Ты болтун. Меня никто не любит. Меня все мучают и раздражают, за мной гоняются. И вышло распоряжение архиепископа не хоронить меня на кладбище… стало быть, все будут в ограде, а я околею за оградой. Так знайте, что я не нуждаюсь в их кладбище, плюю на это. Всю жизнь вы меня травите, вы все враги мне. Дю Круази. Побойтесь Бога, мэтр, мы… Лагранж (Бутону). Как играть в таком состоянии, как играть?
…Уборная актеров в Пале-Рояле. И так же по-прежнему висит старая зеленая афиша, и так же у распятия горит лампадка и зеленый фонарь у Лагранжа. Но за занавесями слышен гул и свистки. В кресле сидит Мольер в халате и колпаке, в гриме с карикатурным носом. Мольер возбужден, в странном состоянии, как будто пьян. Возле него, в черных костюмах врачей, но без грима, — Лагранж и Дю Круази. Валяются карикатурные маски врачей. Дверь открывается, и вбегает Бутон. Муаррон в начале сцены стоит неподвижен, в отдалении, в черном плаще.
Вот. Мольер. Масленица. В Пале-Рояле били люстры не раз. Партер веселится. Бутон (зловеще). В театре — Одноглазый.
Свист и хохот за занавесами.
Мольер (утихнув). А… (Испуганно.) Где Муаррон? (Бросается к Муаррону и прячется у него в плаще.)
Пауза.
Дю Круази (шепотом). Врача звать надо. Мольер (выглянув из плаща — робко). На сцене он меня не может тронуть, а?..
Муаррон, оскалив зубы, молчит, обняв Мольера.
Риваль. Больше нельзя затягивать антракт… Или играть… Лагранж. Хочет играть, что делать. Риваль (долго смотрит на Мольера). Играть. Мольер (вылезая из плаща). Молодец. Храбрая моя старуха, иди, я тебя поцелую. Разве можно начать последний спектакль и не доиграть. Она понимает. Двенадцать лет ты со мной играешь, и, веришь ли, ни одного раза я тебя не видел одетой, всегда ты голая. Риваль (целует его). Э, Жан-Батист, король вас простит. Мольер (мутно). Он… да… Риваль. Вы меня будете слушать? Мольер (подумав). Буду. А их не буду. (Как-то нелепо двинул ногой.) Они дураки. (Вдруг вздрогнул и резко изменился.) Простите меня, господа, я позволил себе грубость. Я и сам не понимаю, как у меня это вырвалось. Я взволнован. Войдите в мое положение. Господин дю Круази… Дю Круази, Лагранж, Бутон (хором). Мы не сердимся. Риваль. Сейчас же после вашей последней фразы мы спустим вас в люк, спрячем у меня в уборной до утра, а на рассвете вы покинете Париж. Согласны? Тогда начинаем. Мольер. Согласен. Давайте последнюю картину.
Молчание. Дверь открывается, и вбегает Риваль. Она в оригинальном костюме, по обыкновению полуобнажена, на голове шляпа врача, очки колесами.
Мольер (проснувшись в ужасе).
Дю Круази, Лагранж и Муаррон схватывают маски и скрываются. Мольер обнимает Риваль, и та исчезает. Мольер снимает халат. Бутон открывает занавес, отделяющий нас от сцены. На сцене громадная кровать, белая статуя, темный портрет на стене, столик с колокольчиком. Люстры загорожены зелеными экранами, и от этого на сцене ночной уютный свет. В будке загораются свечи, в ней появляется суфлер, за главным занавесом шумит зрительный зал, изредка взмывают зловещие свистки. Мольер, резко изменившись, с необыкновенной легкостью взлетает на кровать, укладывается, накрывается одеялом. Суфлеру — шепотом: «Давай!» Раздается удар гонга, за занавесом стихает зал. Начинается веселая таинственная музыка. Мольер под нее захрапел. С шорохом упал громадный занавес. Чувствуется, что театр переполнен. В крайней золоченой ложе громоздятся какие-то смутные лица. В музыке громовой удар литавр, и из полу вырастает Лагранж с невероятным носом, в черном колпаке, заглядывает Мольеру в лицо.
Лагранж.
Музыка.
Портрет на стене разрывается, и из него высовывается дю Круази — пьяная харя с красным носом, в докторских очках и в колпаке.
Статуя разваливается, и из нее вылетает Риваль.
Мольер.
В зале: «Га-га-га-га». Из полу вырастает чудовище — врач неимоверного роста.
Муаррон.
Подушки на кровати взрываются, и в изголовье вырастает Муаррон.
Мольер.
Падает третий — дальний занавес, и за ним вырастает хор врачей и аптекарей в смешных и странных масках.
Лагранж.
В зале: «Га-га-га-га».
Муаррон.
Из ложи внезапно показывается Одноглазый, садится на борт ее и застывает в позе ожидания.
Партер, не смейся, сейчас, сейчас. (Затихает.)
В зале: «Га-га-га-га».
Монашка (гнусаво). Где его костюмы? (Быстро собирает все костюмы Мольера и исчезает с ними.)
Музыка играет еще несколько моментов, потом разваливается. В ответ на удар литавр в уборной Мольера вырастает страшная Монашка.
Лагранж (сняв маску, у рампы). Господа, господин де Мольер, исполняющий роль Аргана, упал… (Волнуется.) Спектакль не может быть закончен.
На сцене смятение.
Муаррон (сняв маску). Кто крикнул про деньги? (Вынимает шпагу, пробует ее конец.) Бутон (на сцене, задушенно). Кто мог крикнуть это? Муаррон (указывая в ложу). Вы или вы? (Тишина. Одноглазому.) Грязный зверь!
Тишина, потом крик из ложи: «Деньги обратно!», свист и гул.
Муаррон (идет, как кошка, ему навстречу). Иди, иди. Подойди сюда. (Поравнявшись с Мольером, глядит на него, втыкает шпагу в пол, поворачивается и уходит со сцены)
Одноглазый, вынув шпагу, поднимается на сцену.
Лагранж (Бутону). Да дайте же занавес!
Суфлер внезапно в будке заплакал. Одноглазый глядит на Мольера, вкладывает шпагу в ножны и уходит со сцены.
Лагранж. Господа, помогите мне! (Говорит в разрез занавеса.) Господа, прошу… разъезд… у нас несчастье… Риваль (в другом разрезе). Господа, прошу вас… господа… господа…
Хор вышел из оцепенения, врачи и аптекари бросаются к Мольеру, окружают его страшной толпой, и он исчезает. Бутон закрыл, наконец, занавес, и за ним взревел зал. Бутон выбежал вслед за группой, унесшей Мольера.
Дю Круази (в третьем разрезе). Господа… господа… Лагранж. Гасите огни!
Занавес вздувается, любопытные пытаются лезть на сцену.
Риваль (в разрезе). Войдите в положение, господа… разъезд, господа… спектакль окончен…
Дю Круази тушит люстры, шпагой сбивая свечи. Гул в зале несколько стихает.
Лагранж (важным и суровым голосом). Кто остался здесь? Кто здесь? Бутон. Это я, Бутон. Лагранж. Почему вы не идете к нему? Бутон. Не хочу. Лагранж (проходит к себе, садится, освещается зеленым светом, разворачивает книгу, говорит и пишет). «Семнадцатого февраля. Было четвертое представление пьесы „Мнимый больной“, сочиненной господином де Мольером. В десять часов вечера господин де Мольер, исполняя роль Аргана, упал на сцене и тут же был похищен, без покаяния, неумолимой смертью». (Пауза.) В знак этого рисую самый большой черный крест. (Думает.) Что же явилось причиной этого? Что? Как записать? Причиной этого явилась ли немилость короля, или черная Кабала?.. (Думает.) Причиной этого явилась судьба. Так я и запишу. (Пишет и угасает во тьме.)
Последняя свеча гаснет, и сцена погружается во тьму. Все исчезает. Выступает свет у распятия. Сцена открыта, темна и пуста. Невдалеке от зеркала Мольера сидит, скорчившись, темная фигура. На сцене выплывает фонарь, идет темный Лагранж.
Занавес
Конец
НИКОГДА НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ С НЕИЗВЕСТНЫМИВ час заката на Патриарших Прудах появились двое мужчин. Один из них лет тридцати пяти, одет в дешевенький заграничный костюм. Лицо имел гладко выбритое, а голову со значительной плешью. Другой был лет на десять моложе первого. Этот был в блузе, носящей нелепое название «толстовка», и в тапочках на ногах. На голове у него была кепка. Оба изнывали от жары. У второго, не догадавшегося снять кепку, пот буквально струями тек по грязным щекам, оставляя светлые полосы на коричневой коже… Первый был не кто иной, как товарищ Михаил Александрович Берлиоз, секретарь Всемирного объединения писателей Всемиописа и редактор всех московских толстых художественных журналов, а спутник его — Иван Николаевич Попов, известный поэт, пишущий под псевдонимом Бездомный. Оба, как только прошли решетку Прудов, первым долгом бросились к будочке, на которой была надпись: «Всевозможные прохладительные напитки». Руки у них запрыгали, глаза стали молящими. У будочки не было ни одного человека. Да, следует отметить первую странность этого вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее не было никого. В тот час, когда солнце в пыли, в дыму и грохоте садится в Цыганские Грузины, когда все живущее жадно ищет воды, клочка зелени, кустика травинки, когда раскаленные плиты города отдают жар, когда у собак языки висят до земли, в аллее не было ни одного человека. Как будто нарочно все было сделано, чтобы не оказалось свидетелей. — Нарзану, — сказал товарищ Берлиоз, обращаясь к женским босым ногам, стоящим на прилавке. Ноги спрыгнули тяжело на ящик, а оттуда на пол. — Нарзану нет, — сказала женщина в будке. — Ну, боржому, — нетерпеливо попросил Берлиоз. — Нету боржому, — ответила женщина. — Так что же у вас есть? — раздраженно спросил Бездомный и тут же испугался — а ну как женщина ответит, что ничего нет. Но женщина ответила: — Фруктовая есть. — Давай, давай, давай, — сказал Бездомный. Откупорили фруктовую — и секретарь, и поэт припали к стаканам. Фруктовая пахла одеколоном и конфетами. Друзей прошиб пот. Их затрясло. Они оглянулись и тут же поняли, насколько истомились, пока дошли с Площади Революции до Патриарших. Затем они стали икать. Икая, Бездомный справился о папиросах, получил ответ, что их нет и что спичек тоже нет. Икая, Бездомный пробурчал что-то вроде — «сволочь эта фруктовая», — и путники вышли в аллею. Фруктовая ли помогла или зелень старых лип, но только им стало легче. И оба они поместились на скамье лицом к застывшему зеленому пруду. Кепку и тут Бездомный снять не догадался, и пот в тени стал высыхать на нем. И тут произошло второе странное обстоятельство, касающееся одного Михаила Александровича. Во-первых, внезапно его охватила тоска. Ни с того ни с сего. Как бы черная рука протянулась и сжала его сердце. Он оглянулся, побледнел, не понимая в чем дело. Он вытер пот платком, подумал: «Что же это меня тревожит? Я переутомился. Пора бы мне, в сущности говоря, в Кисловодск…» Не успел он это подумать, как воздух перед ним сгустился совершенно явственно и из воздуха соткался застойный и прозрачный тип вида довольно странного. На маленькой головке жокейская кепка, клетчатый воздушный пиджачок, и росту он в полторы сажени, и худой, как селедка, морда глумливая. Какие бы то ни было редкие явления Михаилу Александровичу попадались редко. Поэтому прежде всего он решил, что этого не может быть, и вытаращил глаза. Но это могло быть, потому что длинный жокей качался перед ним и влево и вправо. «Кисловодск… жара… удар?!» — подумал товарищ Берлиоз и уже в ужасе прикрыл глаза. Лишь только он их вновь открыл, с облегчением убедился в том, что быть действительно не может: сделанный из воздуха клетчатый растворился. И черная рука тут же отпустила сердце. — Фу, черт, — сказал Берлиоз, — ты знаешь, Бездомный, у меня сейчас от жары едва удар не сделался. Даже что-то вроде галлюцинаций было… Ну-с, итак. И тут, еще раз обмахнувшись платком, Берлиоз повел речь, по-видимому, прерванную питьем фруктовой и иканием. Речь шла об Иисусе Христе. Дело в том, что Михаил Александрович заказывал Ивану Николаевичу большую антирелигиозную поэму для очередной книжки журнала. Во время путешествия с Площади Революции на Патриаршие Пруды редактор и рассказывал поэту о тех положениях, которые должны были лечь в основу поэмы. Следует признать, что редактор был образован. В речи его, как пузыри на воде, вскакивали имена не только Штрауса и Ренана, но и историков Филона, Иосифа Флавия и Тацита. Поэт слушал редактора со вниманием и лишь изредка икал внезапно, причем каждый раз тихонько ругал фруктовую непечатными словами. Где-то за спиной друзей грохотала и выла Садовая, по Бронной мимо Патриарших проходили трамваи и пролетали грузовики, подымая тучи белой пыли, а в аллее опять не было никого. Дело между тем выходило дрянь: кого из историков ни возьми, ясно становилось каждому грамотному человеку, что Иисуса Христа никакого на свете не было. Таким образом, человечество в течение огромного количества лет пребывало в заблуждении и частично будущая поэма Бездомного должна была послужить великому делу освобождения от заблуждения. Меж тем товарищ Берлиоз погрузился в такие дебри, в которые может отправиться, не рискуя в них застрять, только очень начитанный человек. Соткался в воздухе, который стал по счастью немного свежеть, над Прудом египетский бог Озирис, и вавилонский Таммуз, появился пророк Иезикииль, а за Таммузом — Мардук, а уж за этим совсем странный и сделанный к тому же из теста божок Вицлипуцли. И тут-то в аллею и вышел человек. Нужно сказать, что три учреждения впоследствии, когда уже, в сущности, было поздно, представили свои сводки с описанием этого человека. Сводки эти не могут не вызвать изумления. Так, в одной из них сказано, что человек этот был маленького росту, имел зубы золотые и хромал на правую ногу. В другой сказано, что человек этот был росту громадного, коронки имел платиновые и хромал на левую ногу. А в третьей, что особых примет у человека не было. Поэтому приходится признать, что ни одна из этих сводок не годится. Во-первых, он ни на одну ногу не хромал. Росту был высокого, а коронки с правой стороны у него были платиновые, а с левой — золотые. Одет он был так: серый дорогой костюм, серые туфли заграничные, на голове берет, заломленный на правое ухо, на руках серые перчатки. В руках нес трость с золотым набалдашником. Гладко выбрит. Рот кривой. Лицо загоревшее. Один глаз черный, другой зеленый. Один глаз выше другого. Брови черные. Словом — иностранец. Иностранец прошел мимо скамейки, на которой сидели поэт и редактор, причем бросил на них косой беглый взгляд. «Немец», — подумал Берлиоз. «Англичанин, — подумал Бездомный. — Ишь, сволочь, и не жарко ему в перчатках». Иностранец, которому точно не было жарко, остановился и вдруг уселся на соседней скамейке. Тут он окинул взглядом дома, окаймляющие Пруды, и видно стало, что, во-первых, он видит это место впервые, а во-вторых, что оно его заинтересовало. Часть окон в верхних этажах пылала ослепительным пожаром, а в нижних тем временем окна погружались в тихую предвечернюю темноту. Меж тем с соседней скамейки потоком лилась речь Берлиоза. — Нет ни одной восточной религии, в которой бог не родился бы от непорочной девы. Разве в Египте Изида не родила Горуса? А Будда в Индии? Да, наконец, в Греции Афина-Паллада — Аполлона? И я тебе советую… Но тут Михаил Александрович прервал речь. Иностранец вдруг поднялся со своей скамейки и направился к собеседникам. Те поглядели на него изумленно. — Извините меня, пожалуйста, что, не будучи представлен вам, позволил себе подойти к вам, — заговорил иностранец с легким акцентом, — но предмет вашей беседы ученой столь интересен… Тут иностранец вежливо снял берет, и друзьям ничего не оставалось, как пожать иностранцу руку, с которой он очень умело сдернул перчатку. «Скорее швед», — подумал Берлиоз. «Поляк», — подумал Бездомный. Нужно добавить, что на Бездомного иностранец с первых же слов произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу, наоборот, очень понравился. — С великим интересом я услышал, что вы отрицаете существование Бога? — сказал иностранец, усевшись рядом с Берлиозом. — Неужели вы атеисты? — Да, мы атеисты, — ответил товарищ Берлиоз. — Ах, ах, ах! — воскликнул неизвестный иностранец и так впился в атеистов глазами, что тем даже стало неловко. — Впрочем, в нашей стране это неудивительно, — вежливо объяснил Берлиоз, — большинство нашего населения сознательно и давно уже перестало верить сказкам о Боге. — Улыбнувшись, он прибавил: — Мы не встречаем надобности в этой гипотезе. — Это изумительно интересно! — воскликнул иностранец, — изумительно. «Он и не швед», — подумал Берлиоз. «Где это он так насобачился говорить по-русски?» — подумал Бездомный и нахмурился. Икать он перестал, но ему захотелось курить. — Но позвольте вас спросить, как же быть с доказательствами бытия, доказательствами, коих существует ровно пять? — осведомился иностранец крайне тревожно. — Увы, — ответил товарищ Берлиоз, — ни одно из этих доказательств ничего не стоит. Их давно сдали в архив. В области разума никаких доказательств бытия Божия нету и быть не может. — Браво! — вскричал иностранец, — браво. Вы полностью повторили мысль старикашки Иммануила по этому поводу. Начисто он разрушил все пять доказательств, но потом, черт его возьми, словно курам на смех, вылепил собственного изобретения доказательство! — Доказательство Канта, — сказал, тонко улыбаясь, образованный Берлиоз, — также не убедительно, и не зря Шиллер сказал, что Кантово доказательство пригодно для рабов, — и подумал: «Но кто же он такой, все-таки?» — Взять бы этого Канта да в Соловки! — неожиданно бухнул Иван. — Иван! — удивленно шепнул Берлиоз. Но предложение посадить в Соловки Канта не только не поразило иностранца, но, наоборот, привело в восторг. — Именно! Именно! — заговорил он восторженно, — ему там самое место. Говорил я ему: ты чепуху придумал, Иммануил. Товарищ Берлиоз вытаращил глаза на иностранца. — Но, — продолжал неизвестный, — посадить его, к сожалению, невозможно по двум причинам: во-первых, он иностранный подданный, а во-вторых, умер. — Жаль! — отозвался Иван, чувствуя, что он почему- то ненавидит иностранца все сильнее и сильнее. — И мне жаль, — подтвердил неизвестный и продолжал: — Но вот что меня мучительно беспокоит: ежели Бога нету, то, спрашивается, кто же управляет жизнью на земле? — Человек, — ответил Берлиоз. — Виноват, — мягко отозвался неизвестный, — но как же, позвольте спросить, может управлять жизнью на земле человек, если он не может составить никакого плана, не говорю уже о таком сроке, как хотя бы сто лет, но даже на срок значительно более короткий. И в самом деле, вы вообразите, — только начнете управлять, распоряжаться, кхе… кхе… комбинировать и вдруг, вообразите, у вас саркома. — Тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме доставила ему наслаждение. — Саркома… — повторил он щурясь, — звучное слово, и вот-с, вы уже ничем не распоряжаетесь, вам не до комбинаций, и через некоторое время тот, кто недавно еще отдавал распоряжения по телефону, покрикивал на подчиненных, почтительно разговаривал с высшими и собирался в Кисловодск, лежит, скрестив руки на груди, в ящике, неутешная вдова стоит в изголовье, мысленно высчитывая, дадут ли ей персональную пенсию, а оркестр в дверях фальшиво играет марш Шопена. И тут незнакомец тихонько и тонко рассмеялся. Товарищ Берлиоз внимательно слушал неприятный рассказ про саркому, но не она занимала его. «Он не иностранец! Не иностранец! — кричало у него в голове. — Он престранный тип. Но кто же он такой?» — Вы хотите курить? — любезно осведомился неизвестный у Ивана, который время от времени машинально похлопывал себя по карманам. Иван хотел злобно ответить «Нет», но соблазн был слишком велик, и он промычал: — Гм… — Какие предпочитаете? — А у вас какие есть? — хмуро спросил Иван. — Какие предпочитаете? — «Нашу марку», — злобно ответил Иван, уверенный, что «Нашей марки» нету у антипатичного иностранца. Но «Марка» именно и нашлась. Но нашлась она в таком виде, что оба приятеля выпучили глаза. Иностранец вытащил из кармана пиджака колоссальных размеров золотой портсигар, на коем была составлена из крупных алмазов буква «W». В этом портсигаре изыскалось несколько штук крупных, ароматных, золотым табаком набитых папирос «Наша марка». «Он — иностранец», — уже смятенно подумал Берлиоз. Ошеломленный Иван взял папиросу, в руках у иностранца щелкнула зажигалка, и синий дымок взвился под липой. Запахло приятно. Закурил и иностранец, а некурящий Берлиоз отказался. «Я ему сейчас возражу так, — подумал Берлиоз, — человек смертен, но на сегодняшний день…» — Да, человек смертен, — провозгласил неизвестный, выпустив дым, — но даже сегодняшний вечер вам неизвестен. Даже приблизительно вы не знаете, что вы будете делать через час. Согласитесь сами, разве мыслимо чем-нибудь управлять при таком условии? — Виноват, — отозвался Берлиоз, не сводя глаз с собеседника, — это уже преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее, конечно. Само собой разумеется, что если мне на голову свалится кирпич… — Кирпич ни с того ни с сего, — ответил неизвестный, — никому на голову никогда не свалится. В частности же, уверяю вас, что вам совершенно он не угрожает. Так позвольте спросить, что вы будете делать сегодня вечером? — Сегодня вечером, — ответил Берлиоз, — в одиннадцать часов во Всемиописе будет заседание, на котором я буду председательствовать. — Нет. Этого быть никак не может, — твердо заявил иностранец. Берлиоз приоткрыл рот. — Почему? — спросил Иван злобно. — Потому, — ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в тускневшее небо, в котором чертили бесшумно птицы, — что Аннушка уже купила постное масло, и не только купила его, но даже и разлила. Заседание не состоится. Произошла пауза, понятное дело. — Простите, — моргая глазами, сказал Берлиоз, — я не понимаю… при чем здесь постное масло?.. Но иностранец не ответил. — Скажите, пожалуйста, гражданин, — вдруг заговорил Иван, — вам не приходилось бывать когда-нибудь в сумасшедшем доме? — Иван! — воскликнул Берлиоз. Но иностранец не обиделся, а развеселился. — Бывал, бывал не раз! — вскричал он, — где я только не бывал! Досадно одно, что я так и не удосужился спросить у профессора толком, что такое мания фурибунда. Так что это вы уже сами спросите, Иван Николаевич. «Что так-кое?!» — крикнуло в голове у Берлиоза при словах «Иван Николаевич». Иван поднялся. Он был немного бледен. — Откуда вы знаете, как меня зовут? — Помилуйте, товарищ Бездомный, кто же вас не знает, — улыбнувшись, ответил иностранец. — Я извиняюсь… — начал было Бездомный, но подумал, еще более изменился в лице и кончил так: — Вы не можете одну минуту подождать… Я пару слов хочу товарищу сказать. — О, с удовольствием! Охотно, — воскликнул иностранец, — здесь так хорошо под липами, а я, кстати, никуда и не спешу, — и он сделал ручкой. — Миша… вот что, — сказал поэт, отводя в сторону Берлиоза, — я знаю, кто это. Это, — раздельным веским шепотом заговорил поэт, — никакой не иностранец, а это белогвардейский шпион, — засипел он прямо в лицо Берлиозу, — пробравшийся в Москву. Это — эмигрант. Миша, спрашивай у него сейчас же документы. А то уйдет… — Почему эми… — шепнул пораженный Берлиоз. — Я тебе говорю! Какой черт иностранец так по-русски станет говорить!.. — Вот ерунда… — неприятно морщась, начал было Берлиоз. — Идем, идем!.. И приятели вернулись к скамейке. Тут их ждал сюрприз. Незнакомец не сидел, а стоял у скамейки, держа в руках визитную карточку. — Извините меня, глубокоуважаемый Михаил Александрович, что я в пылу интереснейшей беседы забыл назвать себя. Вот моя карточка, а вот в кармане и паспорт, — подчеркнуто сказал иностранец. Берлиоз стал густо красен. «Или слышал, или уж очень догадлив, черт…» Иван заглянул в карточку, но разглядел только верхнее слово «professor…» и первую букву фамилии «W». — Очень приятно, — выдавил из себя Берлиоз, глядя, как профессор прячет карточку в карман. — Вы в качестве консультанта вызваны к нам? — Да, консультанта, как же, — подтвердил профессор. — Вы — немец? — Я-то? — переспросил профессор и задумался. — Да, немец, — сказал он. — Извиняюсь, откуда вы знаете, как нас зовут? — спросил Иван. Иностранный консультант улыбнулся, причем выяснилось, что правый глаз у него не улыбается, да и вообще, что этот глаз никакого цвета, и вынул номер еженедельного журнала… — А! — сразу сказали оба писателя. В журнале были как раз их портреты с полным обозначением имен, отчеств и фамилий. — Прекрасная погода, — продолжал консультант, усаживаясь. Сели и приятели. — А у вас какая специальность? — осведомился ласково Берлиоз. — Я — специалист по черной магии. — Как?! — воскликнул товарищ Берлиоз. «На т-тебе!» — подумал Иван. — Виноват… и вас по этой специальности пригласили к нам?! — Да, да, пригласили, — и тут приятели услышали, что профессор говорит с редчайшим немецким акцентом, — тут в государственной библиотеке громадный отдел старой книги, магии и демонологии, и меня пригласил как специалист единственный в мире. Они хотят разбират, продават… — A-а! Вы — историк! — Я — историк, — охотно подтвердил профессор, — я люблю разные истории. Смешные. И сегодня будет смешная история. Да, кстати, об историях, товарищи, — тут консультант таинственно поманил пальцем обоих приятелей, и те наклонились к нему, — имейте в виду, что Христос существовал, — сказал он шепотом. — Видите ли, профессор, — смущенно улыбаясь, заговорил Берлиоз, — тут мы, к сожалению, не договоримся… — Он существовал, — строгим шепотом повторил профессор, изумляя приятелей совершенно, и в частности, тем, что акцент его опять куда-то пропал. — Но какое же доказательство? — Доказательство вот какое, — зашептал профессор, взяв под руки приятелей, — я с ним лично встречался. Оба приятеляизменились в лице и переглянулись. — Где? — На балконе у Понтия Пилата, — шепнул профессор и, таинственно подняв палец, просипел: — Только т-сс! «Ой-ой…» — Вы сколько времени в Москве? — дрогнувшим голосом спросил Берлиоз. — Я сегодня приехал в Москву, — многозначительно прошептал профессор, и тут только приятели, глянув ему в лицо, увидели, что глаза у него совершенно безумные. То есть, вернее, левый глаз, потому что правый был мертвый, черный. «Так-с, — подумал Берлиоз, — все ясно. Приехал немец и тотчас спятил. Хорошенькая история!» Но Берлиоз был решителен и сообразителен. Ловко откинувшись назад, он замигал Ивану, и тот его понял. — Да, да, да, — заговорил Берлиоз, — возможно, все возможно. А вещи ваши где, профессор, — вкрадчиво осведомился он, — в «Метрополе»? Вы где остановились? — Я — нигде! — ответил немец, тоскливо и дико блуждая глазами по Патриаршим Прудам. Он вдруг припал к потрясенному Берлиозу. — А где же вы будете жить? — спросил Берлиоз. — В вашей квартире, — интимно подмигнув здоровым глазом, шепнул немец. — Очень при… но… — А дьявола тоже нет? — плаксиво спросил немец и вцепился теперь в Ивана. — И дьявола… — Не противоречь… — шепнул Берлиоз. — Нету, нету никакого дьявола, — растерявшись, закричал Иван, — вот вцепился! Перестаньте психовать! Немец расхохотался так, что из липы вылетел воробей и пропал. — Ну, это уже положительно интересно! — заговорил он, сияя зеленым глазом. — Что же это у вас ничего нету! Христа нету, дьявола нету, папирос нету, Понтия Пилата, таксомотора нету… — Ничего, ничего, профессор, успокойтесь, все уладится, все будет, — бормотал Берлиоз, усаживая профессора назад на скамейку. — Вы, профессор, посидите с Бездомным, а я только на одну минуту сбегаю к телефону, звякну, тут одно безотлагательное дельце, а там мы вас и проводим, и проводим… План у Берлиоза был такой. Тотчас добраться до первого же телефона и сообщить куда следует, что приехавший из-за границы консультант-историк бродит по Патриаршим Прудам в явно ненормальном состоянии. Так вот, чтобы приняли меры, а то получится дурацкая и неприятная история. — Дельце? Хорошо. Но только умоляю вас, поверьте мне, что дьявол существует, — пылко просил немец, поглядывая исподлобья на Берлиоза. — Хорошо, хорошо, хорошо, — фальшиво-ласково бормотал Берлиоз. — Ваня, ты посиди, — и, подмигнув, он устремился к выходу. И профессор тотчас как будто выздоровел. — Михаил Яковлевич! — звучно крикнул он вслед. — А? — Не дать ли вашему дяде телеграмму? — Да, да, хорошо… хорошо… — отозвался Берлиоз, но дрогнул и подумал: «Откуда он знает про дядю?» Впрочем, тут же мысль о дяде и вылетела у него из головы. И Берлиоз похолодел. С ближайшей к выходу скамейки поднялся навстречу редактору тот самый субъект, что недавно совсем соткался из жаркого зноя. Только сейчас он был уже не знойный, а обыкновенный плотский, настолько плотский, что Берлиоз отчетливо разглядел, что у него усишки, как куриные перышки, маленькие, иронические, как будто полупьяные глазки, жокейская шапочка двухцветная, а брючки клетчатые и необыкновенно противно подтянутые. Товарищ Берлиоз вздрогнул, попятился, утешил себя мыслью, что это совпадение, что то было марево, а это какой-то реальный оболтус. — Турникет ищете, гражданин? — тенором осведомился оболтус, — а вот, прямо пожалуйте… Кхе… кхе… с вас бы, гражданин, за указание на четьлитровочки поправиться после вчерашнего… бывшему регенту… Но Берлиоз не слушал, оказавшись уже возле турникета. Он уже собрался шагнуть, но тут в темнеющем воздухе на него брызнул слабый красный и белый свет. Вспыхнула над самой головой вывеска «Берегись трамвая!». Из-за дома с Садовой на Бронную вылетел трамвай. Огней в нем еще не зажигали, и видно было, что в нем черным-черно от публики. Трамвай, выйдя на прямую, взвыл, качнулся и поддал. Осторожный Берлиоз хоть и стоял безопасно, но, выйдя за вертушку, хотел на полшага еще отступить. Сделал движение… в ту же секунду нелепо взбросил одну ногу вверх, в ту же секунду другая поехала по камням и Берлиоз упал на рельсы. Он лицом к трамваю упал. И увидел, что вагоновожатая молода, в красном платочке, но бела, как смерть, лицом. Он понял, что это непоправимо, и не спеша повернулся на спину. И страшно удивился тому, что сейчас же все закроется и никаких ворон больше в темнеющем небе не будет. Преждевременная маленькая беленькая звездочка глядела между крещущими воронами. Эта звездочка заставила его всхлипнуть жалобно, отчаянно. Затем, после удара трясущейся женской рукой по ручке электрического тормоза, вагон сел носом в землю, в нем рухнули все стекла. Через миг из-под колеса выкатилась окровавленная голова, а затем выбросило кисть руки. Остальное мяло, тискало, пачкало. Прочее, то есть страшный крик Ивана, видевшего все до последнего пятна на брюках, вой в трамвае, потоки крови, ослепившие вожатую, это Берлиоза не касалось никак.
ПОГОНЯОтсверлили бешеные милицейские свистки, утихли безумные женские визги, две кареты увезли, тревожно трубя, обезглавленного, в лохмотьях платья, раненую осколками стекла вожатую и пассажиров; собаки зализали кровь, а Иван Николаевич Бездомный как упал на лавку, так и сидел на ней. Руки у него были искусаны, он кусал их, пока в нескольких шагах от него катило тело человека, сгибая его в клубок. Ваня в первый раз в жизни видел, как убивает человека, и испытал приступ тошноты. Потом он пытался кинуться туда, где лежало тело, но с ним случилось что-то вроде паралича, и в этом параличе он и застыл на лавке. Ваня забыл начисто сумасшедшего немца-профессора и старался понять только одно: как это может быть, что человек, вот только что хотел позвонить по телефону, а потом, а потом… А потом… и не мог понять. Народ разбегался от места происшествия, возбужденно перекрикиваясь словами. Иван их слов не воспринимал. Но востроносая баба в ситце другой бабе над самым ухом Бездомного закричала так: — Аннушка… Аннушка, говорю тебе, Гречкина с Садовой, рядом из десятого номера… Она… она… Взяла на Бронной в кооперативе постного масла по второму талону… да банку-то и разбей у вертушки… Уж она ругалась, ругалась… А он, бедняга, стало быть, и поскользнулся… вот из-под вертушки-то и вылетел… Дальнейшие слова угасли. Из всего выкрикнутого бабой одно слово вцепилось в больной мозг Бездомного, и это слово было «Аннушка». — Аннушка? Аннушка… — мучительно забормотал Бездомный, стараясь вспомнить, что связано с этим именем. Тут из тьмы выскочило еще более страшное слово «постное масло», а затем почему-то Понтий Пилат. Слова эти связались, и Иван, вдруг обезумев, встал со скамьи. Ноги его еще дрожали. — Что та-кое? Что?! — спросил он сам у себя. — Аннушка?! — выкрикнул он вслед бабам. — Аннуш… Аннуш… — глухо отозвалась баба. Черный и мутный хлам из головы Ивана вылетел, и ее изнутри залило очень ярким светом. В несколько мгновений он подобрал цепь из слов и происшествий, и цепь была ужасна. Тот самый профессор за час примерно до смерти знал, что Аннушка разольет постное масло… «Я буду жить в вашей квартире»… «вам отрежет голову»… Что же это?! Не могло быть ни тени, ни зерна сомнения в том, что сумасшедший профессор знал, фотографически точно знал заранее всю картину смерти! Свет усилился, и все существо Ивана сосредоточилось на одном: сию же минуту найти профессора… а найдя, взять его. Ах, ах, не ушел бы, только бы не ушел! Но профессор не ушел. Солнца не было уже давно. На Патриарших темнело. Над Прудом в уголках скоплялся туман. В бледнеющем небе стали проступать беленькие пятнышки звезд. Видно было хорошо. Он — профессор, ну, может быть, и не профессор, ну, словом, он стоял шагах в двадцати и рисовался очень четко в профиль. Теперь Иван разглядел, что он росту, действительно, громадного, берет заломлен, трость взята подмышку. Отставной втируша-регент сидел рядом на скамейке. На нос он нацепил себе явно ненужное ему пенсне, в коем одного стеклышка не существовало. От этого пенсне регент стал еще гаже, чем тогда, когда провожал Берлиоза на рельсы. Чувствуя, что дрожь в ногах отпускает его, Иван с пустым и холодным сердцем приблизился к профессору. Тот повернулся к Ивану. Иван глянул ему в лицо и понял, что стоящий перед ним и никогда даже не был сумасшедшим. — Кто вы такой? — холодно и глухо спросил Иван. — Ich verstehe nicht, — ответил тот неизвестный, пожав плечами. — Они не понимают, — пискливо сказал регент, хоть его никто и не просил переводить. — Их фершт… вы понимаете! Не притворяйтесь, — грозно и чувствуя холод под ложечкой, продолжал Иван. Немец смотрел на него, вытаращив глаза. — Вы не немец. Вы не профессор, — тихо продолжал Иван. — Вы — убийца. Вы отлично понимаете по-русски. Идемте со мной. Немец молчал и слушал. — Документы! — вскрикнул Иван… — Was ist den los?.. — Гражданин! — ввязался регент, — не приставайте к иностранцу! Немец пожал плечами, грозно нахмурился и стал уходить. Иван почувствовал, что теряется. Он, задыхаясь, обратился к регенту: — Эй… гражданин, помогите задержать преступника! Регент оживился, вскочил. — Который преступник? Где он? Иностранный преступник? — закричал он, причем глазки его радостно заиграли. — Этот? Гражданин, кричите «караул»! А то он уходит! И регент предательски засуетился. — Караул! — крикнул Иван и ужаснулся, никакого крика у него не вышло. — Караул! — повторил он, и опять получился шепот. Великан стал уходить по аллее, направляясь к Ермолаевскому переулку. Еще более сгустились сумерки, Ивану показалось, что тот, уходящий, несет длинную шпагу. — Вы не смотрите, гражданин, что он хромой, — засипел подозрительный регент, — покеды вы ворон будете считать, он улизнет. Регент дышал жарко селедкой и луком в ухо Ивану, глазок в треснувшем стекле подмигивал. — Что вы, товарищ, под ногами путаетесь, — закричал Иван, — пустите, — он кинулся влево. Регент тоже. Иван вправо — регент вправо. Долго они плясали друг перед другом, пока Иван не сообразил, что и тут злой умысел. — Пусти! — яростно крикнул он, — эге-ге, да у вас тут целая шайка. Блуждая глазами, он оглянулся, крикнул тонко: — Граждане! На помощь! Убийцы! Крик дал обратный результат: гражданин вполне пристойного вида, с дамочкой в сарафане под руку, тотчас брызнул от Иванушки в сторону. Смылся и еще кто-то. Аллея опять опустела. В самом конце аллеи неизвестный остановился и повернулся к Ивану. Иван выпустил рукав регента, замер.
ДЕЛО БЫЛО В ГРИБОЕДОВЕК десяти часам вечера в так называемом доме Грибоедова, в верхнем этаже, в кабинете товарища Михаила Александровича Берлиоза собралось человек одиннадцать народу. Народ этот отличался необыкновенной разношерстностью. Так, один был в хорошем, из парижской материи, костюме и крепкой обуви, тоже французского производства. Это был председатель секции драматургов Бескудников. Другой в белой рубахе без галстука и в белых летних штанах с пятном от яичного желтка на левом колене. Помощник председателя той же секции Понырев. Обувь на Поныреве была рваная. Батальный беллетрист Почкин, Александр Павлович, почему-то имел при себе цейсовский бинокль в футляре и одет был в защитном. Некогда богатая купеческая дочь Доротея Саввишна Непременова подписывалась псевдонимом «Боцман-Жорж» и писала военно-морские пьесы, из которых ее последняя «Австралия горит» с большим успехом шла в одном из театров за Москвой-рекой. У Боцмана-Жоржа голова была в кудряшках. На Боцмане-Жорже была засаленная шелковая кофточка старинного фасона и кривая юбка. Боцману-Жоржу было 66 лет. Секция скетчей и шуток была представлена небритым человеком, облеченным в пиджак поверх майки, и в ночных туфлях. Поэтов представлял молодой человек с жестоким лицом. На нем солдатская куртка и фрачные брюки. Туфли белые. Были и другие. Вся компания очень томилась, курила, хотела пить. В открытые окна не проникала ни одна струя воздуха. Москва как наполнилась зноем за день, так он и застыл, и было понятно, что ночь не принесет вдохновения. — Однако вождь-то наш запаздывает, — вольно пошутил поэт с жестоким лицом — Житомирский. Тут в разговор вступила Секлетея Савишна и заметила густым баритоном: — Хлопец на Клязьме закупался. — Позвольте, какая же Клязьма? — холодно заметил Бескудников и вынул из кармана плоские заграничные часы. И часы эти показали………. Тогда стали звонить на Клязьму и прокляли жизнь. Десять минут не соединялось с Клязьмой. Потом на Клязьме женский голос врал какую-то чушь в телефон. Потом вообще не с той дачей соединили. Наконец соединились с той, с какой было нужно, и кто-то далекий сказал, что товарища Цыганского вообще не было на Клязьме. В четверть двенадцатого вообще произошел бунт в кабинете товарища Цыганского, и поэт Житомирский заметил, что товарищ Цыганский мог бы позвонить, если обстоятельства не позволяют ему прибыть на заседание. Но товарищ Цыганский никому и никуда не мог позвонить. Цыганский лежал на трех цинковых столах под режущим светом прожекторов. На первом столе — окровавленное туловище, на втором — голова с выбитыми передними зубами и выдавленным глазом, на третьем — отрезанная ступня, из которой торчали острые кости, а на четвертом — груда тряпья и документы, на которых засохла кровь. Возле первого стола стояли профессор судебной медицины, прозектор в коже и в резине и четыре человека в военной форме с малиновыми нашивками, которых к зданию морга, в десять минут покрыв весь город, примчала открытая машина с сияющей борзой на радиаторе. Один из них был с четырьмя ромбами на воротнике. Стоящие возле столов обсуждали предложение прозектора — струнами пришить голову к туловищу, на глаз надеть черную повязку, лицо загримировать, чтобы те, которые придут поклониться праху погибшего командора Миолита, не содрогались бы, глядя на изуродованное лицо. Да, он не мог позвонить, товарищ Цыганский. И в половину двенадцатого собравшиеся на заседание разошлись. Оно не состоялось совершенно так, как и сказал незнакомец на Патриарших Прудах, ибо заседание величайшей важности, посвященное вопросам мировой литературы, не могло состояться без председателя товарища Цыганского. А председательствовать тот человек, у которого документы залиты кровью, а голова лежит отдельно, — не может. И все разошлись кто куда. А Бескудников и Боцман-Жорж решили спуститься вниз, в ресторан, чтобы закусить на сон грядущий. Писательский ресторан помещался в этом же доме Грибоедова (дом назван был Грибоедовским, так как по преданию он принадлежал некогда тетке Грибоедова. Впрочем, кажется, никакой тетки у Грибоедова не было) в подвале и состоял летом из двух отделений — зимнего и летней веранды, над которою был устроен навес. Ресторан был любим бесчисленными московскими писателями до крайности, и не одними, впрочем, писателями, а также и артистами, а также и лицами, профессии которых были неопределимы, даже и при длительном знакомстве. В ресторане можно было получить все те блага, коих в повседневной своей жизни на квартирах люди искусства были в значительной степени лишены. Здесь можно было съесть порцию икорки, положенной на лед, потребовать себе плотный бифштекс по-деревенски, закусить ветчинкой, сардинами, выпить водочки, закрыть ужин кружкой великолепного ледяного пива. И все это вежливо, на хорошую ногу, при расторопных официантах. Ах, хорошо пиво в июльский зной! Как-то расправлялись крылья под тихий говорок официанта, рекомендующего прекрасный рыбец, начинало казаться, что это все так, ничего, что это как-нибудь уладится. Мудреного ничего нет, что к полуночи ресторан был полон и Бескудников, и Боцман-Жорж, и многие еще, кто пришел поздновато, места на веранде в саду уже не нашли, и им пришлось сидеть в зимнем помещении в духоте, где на столах горели лампы под разноцветными зонтами. К полуночи ресторан загудел. Поплыл табачный дым, загремела посуда. А ровно в полночь в зимнем помещении в подвале, в котором потолки были расписаны ассирийскими лошадьми с завитыми гривами, вкрадчиво и сладко ударил рояль, и в две минуты нельзя было узнать ресторана. Лица дрогнули и засветились, заулыбались лошади, кто-то спел «Аллилуйя», где-то с музыкальным звоном разлетелся бокал, и тут же, в подвале, и на веранде заплясали. Играл опытный человек. Рояль разражался громом, затем стихал, потом с тонких клавиш начинали сыпаться отчаянные, как бы предсмертные петушиные крики. Плясал солидный беллетрист Дорофеин, плясали какие-то бледные женщины, все одеяние которых состояло из тоненького куска дешевого шелка, который можно было смять в кулак и положить в карман, плясала Боцман-Жорж с поэтом Гречкиным Петром, плясал какой-то приезжий из Ростова Каротояк, самородок Иоанн Кронштадтский — поэт, плясали молодые люди неизвестных профессий с холодными глазами. Последним заплясал какой-то с бородой, с пером зеленого лука в этой бороде, обняв тощую девочку лет шестнадцати с порочным лицом. В волнах грома слышно было, как кто-то кричал командным голосом, как в рупор, «пожарские, раз!». И в полночь было видение. Пройдя через подвал, вышел на веранду под тент красавец во фраке, остановился и властным взглядом оглядел свое царство. Он был хорош, бриллиантовые перстни сверкали на его руках, от длинных ресниц ложилась тень у горделивого носа, острая холеная борода чуть прикрывала белый галстук. И утверждал новеллист Козовертов, известный лгун, что будто бы этот красавец некогда носил не фрак, а белую рубаху и кожаные штаны, за поясом которых торчали пистолеты, и воронова крыла голова его была повязана алой повязкой, и плавал он в Караибском море, командуя бригом, который ходил под гробовым флагом — черным с белой адамовой головой. Ах, лжет Козовертов, и нет никаких Караибских морей, не слышен плеск за кормой, и не плывут отчаянные флибустьеры, и не гонится за ними английский корвет, тяжко бухая над волной из пушек. Нет, нет, ничего этого нет! И плавится лед в стеклянной вазочке, и душно, и странный страх вползает в душу. Но никто, никто из плясавших еще не знал, что ожидает их! В десять минут первого фокстрот грохнул и прекратился, как будто кто-то нож всадил в сердце пианиста, и тотчас фамилия «Берлиоз» запорхала по ресторану. Вскакивали, вскрикивали, кто-то воскликнул: «Не может быть!» Не обошлось и без некоторой ерунды, объясняемой исключительно смятением. Так, кто-то предложил спеть «Вечную память», правда, вовремя остановили. Кто-то воскликнул, что нужно куда-то ехать. Кто-то предложил послать коллективную телеграмму. Тут же змейкой порхнула сплетня и как венчиком обвила покойного. Первая — неудачная любовь. Акушерка Кандалаки. Аборт. Самоубийство (автор — Боцман-Жорж). Второе — шепоток: впал в уклон……….
СТЕПА ЛИХОДЕЕВЕсли бы Степе Лиходееву в утро второго июля сказали: «Степа, тебя расстреляют, если ты не откроешь глаз!» — Степа ответил бы томным и хриплым голосом: — Расстреливайте, я не открою. Ему казалось, что сделать это немыслимо: в голове у него звенели колокола, даже перед закрытыми глазами проплывали какие-то коричневые пятна, и при этом слегка тошнило, причем ему казалось, что тошнит его от звуков маленького патефона. Он старался что-то припомнить. Но припомнить мог только одно, что он стоит с салфеткой в руке и целуется с какой-то дамой, причем этой даме он обещал, что он к ней придет завтра же, не позже двенадцати часов, причем дама отказывалась от этого, говорила: нет, не приходите. — А я приду, — говорил будто бы Степа. Ни который час, ни какое число, — этого Степа не мог сообразить. Единственно, что он помнил, это год, и затем, сделав все-таки попытку приоткрыть левый глаз, убедился, что он находится у себя и лежит в постели. Впрочем, он его тотчас же и закрыл, потому что был уверен, что если он только станет смотреть обоими глазами, то тотчас же перед ним сверкнет молния и голову ему разорвет на куски. Он так страдал, что застонал… Дело было вот в чем. Степа Бомбеев был красным директором недавно открывшегося во вновь отремонтированном помещении одного из бывших цирков театра «Кабаре». Впоследствии, когда уже случилась беда, многие интересовались вопросом, почему Степа попал на столь ответственный пост, но ничего не добились. Впрочем, это и не важно в данное время. 28-летний Степа Бомбеев лежал второго июля на широкой постели вдовы ювелира Де-Фужерэ. У Де-Фужерэ была в громадном доме на Садовой прекрасная квартира в четыре комнаты, из которых она две сдавала, а в двух жила сама, избегнув уплотнения в них путем фальшивой прописки в них двоюродной сестры, изредка ночующей у нее, дабы не было придирки. Последними квартирантами Де-Фужерэ были Михаил Григорьевич Беломут и другой, фамилия которого, кажется, была Кирьяцкий. И за Кирьяцким и за Беломутом утром ежедневно приезжали машины и увозили их на службу. Все шло гладко и бесподобно, пока два года тому назад не произошло удивительное событие, которое решительно ничем нельзя объяснить. Именно, в двенадцать часов ночи явился очень вежливый и веселый милиционер к Кирьяцкому и сказал, что ему надо расписаться в милиции. Удивленный Кирьяцкий ушел с милиционером, но не вернулся. Можно было думать, что и Кирьяцкого и милиционера унесла нечистая сила, как говорила старая дура Анфиса — кухарка Де-Фужерэ. Дня через два после этого случилось новенькое: пропал Беломут. Но за тем даже никто и не приходил. Он утром уехал на службу, а со службы не приехал. Колдовству стоит только начаться, а там уж его ничем не остановишь. Беломут, по счету Анфисы, пропал в пятницу, а в ближайший понедельник он появился глубокой и черной ночью. И появился в странном виде. Во-первых, в компании с каким-то другим гражданином, а во-вторых, почему-то без воротничка, без галстука и небритый и не произносящий ни одного слова. Приехав, Беломут проследовал вместе со своим спутником в свою комнату, заперся с ним там минут на десять, после чего вышел, так ничего и не объяснив, и отбыл. После этого понедельника наступил вторник, за ним — среда, и в среду приехали незваные — двое каких-то граждан, опять-таки ночью, и увезли с собой и Де-Фужерэ, и Анфису, после чего уж вообще никто не вернулся. Надо добавить, что, уезжая, граждане, увозившие Де-Фужерэ и Анфису, закрыли дверь на замок и на этот замок привесили сургучную печать. Квартира простояла закрытой десять дней, а после десяти дней печать с двери исчезла и в квартире поселился и зажил Михаил Максимович Берлиоз — на половине Де-Фужерэ, а на половине Беломута и Кирьяцкого поселился Степа. За два этих года Берлиоз развелся со своей женой и остался холостым, а Степа развелся два раза. Степа застонал. Его страдания достигли наивысшего градуса. Болезнь его теперь приняла новую форму. Из закрытых глаз его потекли зеленые бенгальские огни, а задняя часть мозга окостенела. От этого началась такая адская боль, что у Степы мелькнула серьезная мысль о самоубийстве — в первый раз в жизни. Тут он хотел позвать прислугу и попросить у нее пирамидону, и никого не позвал, потому что вдруг с отчаянием сообразил, что у прислуги нет решительно никакого пирамидону. Ему нужно было крикнуть и позвать Берлиоза — соседа, но он забыл, что Берлиоз живет в той же квартире. Он ощутил, что лежит в носках, «и в брюках?» — подумал несчастный больной. Трясущейся рукой он провел по бедрам, но не понял — не то в брюках, не то не в брюках, глаза же он открыл. Тут в передней, неокостеневшей части мозга, как черви, закопошились воспоминания вчерашнего. Это вчерашнее прошло в виде зеленых, источающих огненную боль, обрывков. Вспомнилось начало: кинорежиссер Чембакчи и автор малой формы Хустов, и один из них с плетенкой, в которой были бутылки, усаживали Степу в таксомотор под китайской стеной. И все. Что дальше было — решительно ничего не известно. — Но почему же деревья?.. Ах-ах… — стонал Степа. Тут под деревом и выросла эта самая дама, которую он целовал. Только не «Метрополь»! Только не «Метрополь»! — Почему же это было не в «Метрополе»? — беззвучно спросил сам у себя Степа, и тут его мозг буквально запылал. Патефона, никакого патефона в «Метрополе» быть не может. Слава Богу, это не в «Метрополе»! Тут Степа вынес такое решение, что он все-таки откроет глаза, и, если сверкнет эта молния, тогда он заплачет. Тогда он заплачет и будет плакать до тех пор, пока какая-нибудь живая душа не облегчит его страдания. И Степа разлепил опухшие веки, но заплакать ему не пришлось. Прежде всего он увидел в полумраке спальни густо покрытое пылью трюмо ювелирши и смутно в нем отразился, а затем кресло у кровати и в этом кресле сидящего неизвестного. В затемненной шторами спальне лицо неизвестного было плохо видно, и одно померещилось Степе, что это лицо кривое и злое. Но что незнакомый был в черном, в этом сомневаться не приходилось. Минуту тому назад не могло и разговора быть о том, чтобы Степа сел. Но тут он поднялся на локтях, уселся и от изумления закоченел. Каким образом в интимной спальне мог оказаться начисто посторонний человек в черном берете, не только больной Степа, но и здоровый бы не объяснил. Степа открыл рот и в трюмо оказался в виде двойника своего и в полном безобразии. Волосы торчали во все стороны, глаза были заплывшие, щеки, поросшие черной щетиной, в подштанниках, в рубахе и в носках. И тут в спальне прозвучал тяжелый бас неизвестного визитера: — Доброе утро, симпатичнейший Степан Богданович! Степан Богданович хотел моргнуть глазами, но не смог опустить веки. Произошла пауза, во время которой язык пламени лизнул изнутри голову Степы, и только благодаря нечеловеческому усилию воли он не повалился навзничь. Второе усилие — и Степа произнес такие слова: — Что вам угодно? При этом поразился: не только это был не его голос, но вообще такого голоса Степа никогда не слышал. Слово «что» он произнес дискантом, «вам» — басом, а «угодно» — шепотом. Незнакомец рассмеялся, вынул золотые часы и, постукав ногтем по стеклу, ответил: — Двенадцать… и ровно в двенадцать вы назначили мне, Степан Богданович, быть у вас на квартире. Вот я и здесь. Тут Степе удалось поморгать глазами, после чего он протянул руку, нащупал на шелковом рваном стуле возле кровати брюки и сказал: — Извините… И сам не понимая, как это ему удалось, надел эти брюки. Надев, он хриплым голосом спросил незнакомца: — Скажите, пожалуйста, как ваша фамилия? Говорить ему было трудно. Казалось, что при произнесении каждого слова кто-то тычет ему иголкой в мозг. Тут незнакомец улыбнулся обольстительно и сказал: — Как, и мою фамилию забыли? — Простите, — сказал Степа, чувствуя, что похмелье дарит его новым симптомом, именно: полог кровати разверзся, и Степе показалось, что он сию секунду слетит вниз головой в какую-то бездну. Но он справился с собой, ухватившись за спинку кровати. — Дорогой Степан Богданович, — заговорил посетитель, улыбаясь проницательно, — никакой пирамидон вам не поможет. Ничего, кроме вреда, не принесут и обливания холодной водой головы. Степа даже не удивлялся больше, а только слушал, мутно глядя на пришельца. — Единственно, что поднимет вас в одну минуту на ноги, это две стопки водки с легкой, но острой закуской. Степа был хитрым человеком и, как он ни был болен, однако, сообразил, что нужно сдаваться. Он решил признаться. — Признаюсь вам, — с трудом ворочая языком, выговорил он, — я вчера… — Ни слова больше, — ответил визитер, и тут он отъехал вместе с креслом, и Степа, тараща глаза, как младенец на свечу, увидел, что на трюмо сервирован поднос, на коем помещался белый хлеб, паюсная икра в вазе, маринованные белые грибы и объемистый ювелиршин графин с водкой. Доконало Степу то обстоятельство, что графин был запотевший. Незнакомец не дал развиться Степиному удивлению до болезненной степени и ловким жестом налил Степе полстопки водки. — А вы? — пискнул Степа. — С удовольствием, — ответил незнакомец. Он налил себе полную стопку. Степан трясущейся рукой поднес стопку ко рту, глотнул, увидел, что незнакомец выплеснул целую стопку водки себе в рот, как выплескивают помои в лохань. Прожевав ломоть икры, Степа выдавил из себя: — А вы что же… закусить? — Я не закусываю, благодарю вас, — ответил незнакомец. По настоянию того же незнакомца Степа выпил вторую, закусил грибами, затем выпил третью, закусил икрой и тут увидел, что произошло чудо. Во-первых, Степа понял, что он может свободно говорить, во-вторых, исчезли зеленые пятна перед глазами, окостеневший мозг расправился, более того, Степа тут же сообразил, что вчерашние деревья — это значит на даче у Чембакчи, куда его возил Хустов. Поцелованная дама была не жена Хустова, а не известная никому дама. Дело происходило в Покровском-Стрешневе. Все это было так. Но вот появление совершенно неизвестного человека в спальне, а вместе с ним и появление водки с закуской — это было все-таки необъяснимо. — Ну что ж, теперь вы, конечно, припомнили мою фамилию? — спросил незнакомец. Степа опохмелился так удачно, что даже нашел возможность игриво улыбнуться и развести руками. — Однако! — заметил незнакомец, улыбаясь ласково, — я чувствую, дорогой Степан Богданович, что вы после водки пили портвейн. Ах, разве можно так делать? — Я хочу вас попросить… — начал Степа искательно и не сводя глаз с незнакомца, — чтобы это… между… — О, не беспокойтесь! Вот разве что Хустов… — Разве вы знаете Хустова? — спросил Степа возвращенным голосом. — Я видел его мельком у вас в кабинете вчера, но достаточно одного взгляда на лицо Хустова, чтобы сразу увидеть, что он сволочь, склочник, приспособленец и подхалим. «Совершенно верно», — подумал Степа, изумленный таким кратким, но совершенно верным определением Хустова. Но тут тревога закралась в его душу. Вчерашний день постепенно складывался из разрозненных клочков, и все же в памяти зияла черная дыра. Этого незнакомца в черном берете, в черном костюме, в лакированной обуви, с острой бородкой под медным подбородком, со странным лицом, с беретом с крысьим хвостиком решительно не было во вчерашнем дне. Он не был в кабинете у Степы. — Доктор Воланд, — сказал незнакомец и, как бы видя насквозь все смятение Степы, все объяснил. Выходило со слов незнакомца, что он — специалист по белой магии, вчера был у Степы в кабинете и заключил со Степою контракт на выступление в подведомственном Степе «Кабаре», после чего, когда уже помянутый Воланд прощался с уважаемым директором, тут и явились эти самые Чембакчи и Хустов и увезли Степу в Покровское. И сегодняшний день был совершенно ясен. Увозимый Степа назначил иностранному артисту свидание у себя в двенадцать часов. Иностранный артист явился. Иностранный артист был встречен приходящей прислугой Грушей, которая со свойственной всем приходящим прислугам откровенностью все и выложила иностранному артисту: первое, что Михаил Александрович Берлиоз как вчера ушел днем, так и невернулся, но что вместо него приезжали двое и сделали обыск, а что если артисту нужен не Берлиоз, а Степа, то этого Степу вчера ночью привезли двое каких-то, которых она не знает, совершенно пьяным, так что и до сих пор он лежит, как колода, так что она не знает, что с ним делать, что и обед он не заказывал… Тут иностранный артист послал ее в дорогой магазин, велел ей купить водки, икры и грибов и даже льду, так что все оказалось понятным. И тем не менее на Степу было страшно смотреть. Водка, лед, да… привезли пьяным, да… Но самое основное — никакого контракта вчера Степа не заключал, и никакого иностранного артиста не видел. — Покажите контракт, — сказал Степа. Тут у Степы в глазах позеленело, и было это даже похуже похмелья. Он узнал свою лихую подпись… увидел слова… неустойка… 1000 долларов… буде… Словом, он, Степа, вчера заключил действительно контракт с иностранным фокусником — господином Азазелло Воланд. И господин Азазелло Воланд, что было видно из косой надписи на контракте, деньги получил. «Буде?..» — подумал Степа. Убедил ли его представленный контракт? Нет. Степе могли сунуть в нос любую бумагу, самый бесспорный документ, и все-таки Степа, умирая, под присягой мог показать, что никакого контракта он не подписывал и иностранца вчера он не видел. У Степы закружилась голова. — Одну минуту, я извиняюсь… — сказал Степа и выскочил из спальни. — Груня! — рявкнул он. Но Груни не было. — Берлиоз! — крикнул Степа. На половине Берлиоза никто не отозвался. В передней у двери Степа привычно в полутьме повертел номер на телефоне и услышал, как резкий и наглый голос раздраженно крикнул в ухо: — Да!.. — Римский? — спросил Степа и трубка захрипела. — Римский, вот что… Как дела?… — Степа побагровел от затруднения, — вот чего… Этот тут пришел, этот фокусник Вол… — Не беспокойтесь, — уверила трубка, — афиши будут к вечеру… — Ну, всего, — ответил Степа и повесил трубку. Повесив, сжал голову руками и в серьезной тревоге застыл. Штука была скверная. У Степы начались тяжкие провалы в памяти. И водка была тут ни при чем. Можно забыть то, что было после водки, но до нее? Однако в передней задерживаться долго было неудобно. Гость ждал. Как ни мутилось в голове у Степы, план действий он составил, пока дошел до спальни: он решил признать контракт и от всего мира скрыть свою невероятную забывчивость. Вообще… Тут Степа вдруг прыгнул назад. С половины Берлиоза, приоткрыв лапой дверь, вышел черный кот, но таких размеров, что Степа побледнел. Кот был немногим меньше приличной свиньи. Одновременно с явлением подозрительного кота слух и зрение Степы были поражены другим: Степа мог поклясться, что какая-то фигура, длинная-длинная, с маленькой головкой, прошла в пыльном зеркале ювелирши, а кроме того, Степе показалось, что оставленный в спальне незнакомец разговаривает с кем-то. Обернувшись, чтобы проверить зеркальную фигуру, Степа убедился, что за спиной у него никого нет. — Груня! — испуганно и раздраженно крикнул Степа. — Какой тут кот? — Не беспокойтесь, Степан Богданович, — отозвался из спальни гость, — этот мой кот. А Груни нет. Я услал ее в Воронежскую губернию. Степа выпучил глаза и тут подумал: «Что такое? Я, кажется, схожу с ума?» Обернувшись еще раз, он изумился тому, что все шторы в гостиной закрыты, от этого во всей квартире полумрак. Кот, чувствуя себя в чужой квартире, по-видимому, как дома, скептически посмотрел на Степу и проследовал куда-то, на прощание показав директору «Кабаре» два огненных глаза. Тут Степа, чувствуя смятение, тревогу и вдруг сообразив, что все это странно, желая получить объяснение нелепых слов о Воронежской губернии, оказался на пороге спальни. Степа стоял, вздыбив вихры на голове, с опухшим лицом, в брюках, носках и в рубашке; незнакомец, развалившись в кресле, сидел по-прежнему, заломив на ухо черный бархатный берет, а на коленях у него сидел второй кот, но не черный, а огненно-рыжий и меньшего размера. — Да, — без обиняков продолжил разговор гость, — осиротела ваша квартира, Степан Богданович! И Груни нет. Ах, жаль, жаль Берлиоза. Покойник был начитанный человек. — Как покойник? — глухо спросил Степа. Тут незнакомец торжественно сказал: — Да, мой друг, вчера вечером, вскоре после того как я подписал с вами контракт, товарища Берлиоза зарезало трамваем. Так что более вы его не увидите. Голова у Степы пошла тут кругом. Он издал какой-то жалобный звук и воззрился на кота. Тут ему уже определенно показалось, что в квартире его происходят странные вещи. И точно: в дверь вошел длинный в клетчатом, и смутно сверкнуло разбитое стекло пенсне. — Кто это? — спросил глухо Степа. — А это моя свита, помощники, — ответил законтрактованный директором гость. Голос его стал суров. И Степа, холодея, увидел, что глаз Воланда — левый — потух и провалился, а правый загорелся огнем. — И свита эта, — продолжал Воланд, — требует места, дорогой мой! Поэтому, милейший, вы сейчас покинете квартиру. — Товарищ директор, — вдруг заговорил козлиным голосом длинный клетчатый, явно подразумевая под словом «директор» самого Степу, — вообще свинячат в последнее время в Москве. Пять раз женился, пьянствует и лжет начальству. — Он такой же директор, — сказал за плечом у Степы гнусавый сифилитический голос, — как я архиерей. Разрешите, мессир, выкинуть его к чертовой матери, ему нужно проветриться! — Брысь! — сказал кот на коленях Воланда. Тут Степа почувствовал, что он близок к обмороку. «Я вижу сон», — подумал он. Он откинулся головой назад и ударился о косяк. Затем все стены ювелиршиной спальни закрутились вокруг Степы. «Я умираю, — подумал он, — в бешеном беге». Но он не умер. Открыв глаза, он увидел себя в громаднейшей тенистой аллее под липами. Первое, что он ощутил, это что ужасный московский воздух, пропитанный вонью бензина, помоек, общественных уборных, подвалов с гнилыми овощами, исчез и сменился сладостным послегрозовым дуновением от реки. И эта река, зашитая по бокам в гранит, прыгала, разбрасывая белую пену, с камня на камень в двух шагах от Степы. На противоположном берегу громоздились горы, виднелась голубоватая мечеть. Степа поднял голову, поднял отчаянно голову вверх и далее на горизонте увидал еще одну гору, и верхушка ее была косо и плоско срезана. Сладкое, недушное тепло ласкало щеки. Грудь после Москвы пила жадно напоенный запахом зелени воздух. Степа был один в аллее, и только какая-то маленькая фигурка маячила вдали, приближаясь к нему. Степин вид был ужасен. Среди белого дня в сказочной аллее стоял человек в носках, в брюках, в расстегнутой ночной рубахе, с распухшим от вчерашнего пьянства лицом и с совершенно сумасшедшими глазами. И главное, что где он стоял, он не знал. Тут фигурка поравнялась со Степой и оказалась маленьким мужчиной лет тридцати пяти, одетым в чесучу, в плоской соломенной шляпочке. Лицо малыша отличалось бледным нездоровым цветом, и сам он весь доходил Степе только до талии. «Лилипут», — отчаянно подумал Степа. — Скажите, — отчаянным голосом спросил Степа, — что это за гора? Лилипуте некоторой опаской посмотрел на растерзанного человека и сказал звенящим голосом: — Столовая гора. — А город, город это какой? — отчаянно завопил Степа. Тут лилипут страшно рассердился. — Я, — запищал он, брызгая слюной, — директор лилипутов Пульс. Вы что, смеетесь надо мной? Он топнул ножкой и раздраженно зашагал прочь. — Не смеешь по закону дразнить лилипутов, пьяница! — обернувшись, еще прокричал он и хотел удалиться. Но Степа кинулся за ним. Догнав, бросился на колени и отчаянно попросил: — Маленький человек! Я не смеюсь. Я не знаю, как я сюда попал. Я не пьян. Сжалься, скажи, где я? И, очевидно, такая искренняя и совсем не пьяная мольба <…> что лилипут поверил ему и сказал, тараща на Степу глазенки: — Это — город Владикавказ. — Я погибаю, — шепнул Степа, побелел и упал к ногам лилипута без сознания. Малыш же сорвал с головы соломенную шляпочку и побежал, размахивая ею и крича: — Сторож, сторож! Тут человеку дурно сделалось!
ВОЛШЕБНЫЕ ДЕНЬГИПредседатель Жилищного Товарищества того дома, в котором проживал покойник, Никанор Иванович Босой находился в величайших хлопотах начиная с полуночи с 7-го на 8-е мая. Именно в полночь, в отсутствие Степы и Груни, приехала комиссия в составе трех человек, подняла почтенного Никанора Ивановича с постели, последовала с ним в квартиру покойного, в присутствии Никанора Ивановича вскрыла дверь, вынула и опечатала все рукописи товарища Берлиоза и увезла их с собой, причем объявила, что жилплощадь покойника переходит в распоряжение Жилтоварищества, а вещи, принадлежащие покойному, как то будильник, костюм, осеннее пальто и книги, подлежат сохранению в том же Жилтовариществе впредь до объявления наследников покойного, буде таковые явятся. Слух о гибели председателя Миолита ночью же распространился во всех семидесяти квартирах большого дома, и с самого утра того дня, когда господин Воланд явился к Степе, Босому буквально отравили жизнь. Звонок в квартире Босого трещал с семи часов утра. Босому в течение двух часов подали тридцать заявлений от жильцов, претендующих на площадь зарезанного. В бумагах были мольбы, кляузы, угрозы, доносы, обещания произвести ремонт на свой собственный счет, указания на невозможность горькой жизни в соседстве с бандитами, сообщения о самоубийстве, которое произойдет, если квартиру покойного не отдадут, замечательные по художественной силе описания тесноты и признания в беременностях. К Никанору Ивановичу ломились на квартиру, кричали, грозили, ловили его на лестнице и во дворе за рукава, шептали что-то, подмигивали, кричали, грозили жаловаться. Потный, жаждущий Никанор Иванович с трудом к полудню разогнал толпу одержимых и устроил что-то вроде заседания с секретарем Жилтоварищества Бордасовым и казначеем Шпичкиным, причем на этом же заседании и выяснилось, что вопли несчастных не приведут ни к чему. Берлиозову площадь придется сдать, ибо в доме колоссальнейший дефицит, и нефть для парового отопления на зиму покупать будет не на что. На том и порешили, и разошлись. Днем, тотчас же после того, как Степа улетел во Владикавказ, Босой отправился в квартиру Берлиоза для того, чтобы еще раз окинуть ее хозяйским глазом, а кстати и произвести измерение двух комнат. Босой позвонил в квартиру, но так как ему никто не открыл, то он властной рукой вынул дубликат ключа, хранящийся в правлении, и вошел самочинно. В передней был полумрак, а на зов Босого никто ни с половины Степы, ни из кухни не отзывался. Тут Босой повернул направо в ювелиршину половину и прямо из передней попал в кабинет Берлиоза и остановился в совершенном изумлении. За столом покойного сидел неизвестный, тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджачке. Босой вздрогнул. — Вы кто такой будете, гражданин? — спросил он, почему-то вздрогнув. — A-а, Никанор Иванович! — дребезжащим тенором воскликнул сидящий и, поправив разбитое пенсне на носу, приветствовал председателя насильственным и внезапным рукопожатием. Босой встретил приветствие хмуро: — Я извиняюсь, на половине покойника сидеть не разрешается. Вы кто такой будете? Как ваша фамилия? — Фамилия моя, — радостно объявил незваный гражданин, — скажем… Коровьев. Да, не желаете ли закусить? — Я извиняюсь, что: коровой закусить? — заговорил, изумляясь и негодуя, Никанор Иванович. Нужно признаться, что Никанор Иванович был по природе немножко хамоват. — Вы что делаете в квартире, здесь? — Да вы присаживайтесь, Никанор Иванович, — задребезжал, не смущаясь, гражданин в треснувших стеклах. — Я, изволите видеть, переводчик и состою при особе иностранца в этой квартире. Существование какого-то иностранца явилось для почтенного председателя полнейшим сюрпризом, и он потребовал объяснения. Оказалось, что господин Воланд — иностранный артист, вчера подписавший контракт на гастроли в «Кабаре», был любезно приглашен Степаном Богдановичем Лиходеевым на время этих гастролей, примерно одну неделю… прожить у него в квартире, о чем еще вчера Степан Богданович сообщил в правлении и просил прописать господина Воланда. — Ничего я не получал! — сказал пораженный Босой. — А вы поройтесь в портфеле, милейший Никанор Иванович, — сладко сказал назвавшийся Коровьевым. Босой, в величайшем изумлении, подчинился этому предложению. Впоследствии председатель утверждал, что он весь тот день действовал в помрачении ума, причем ему никто не верил. И действительно, в портфеле Босой обнаружил письмо Степы, в котором тот срочно просил прописать господина Воланда на его площади на одну неделю. — Все в порядочке, с почтеньицем, — сказал ласково Коровьев. Но Босой не удовлетворился письмом и изъявил желание лично говорить с товарищем Лиходеевым, но Коровьев объяснил, что этот товарищ только что отбыл в город Владикавказ по неотложным делам. — Во Владикавказ? — тупо повторил Босой, поморгал глазами, изъявил желание полюбоваться господином иностранцем и в этом получил отказ. Оказалось, что иностранец занят — он в спальне дрессирует кота. Далее обстоятельства сложились так: переводчик Коровьев тут же сделал предложение почтенному председателю товарищества. Ввиду того, что иностранец привык жить хорошо, то не сдаст ли, в самом деле, ему правление всю квартиру, то есть и половину покойника, на неделю. — А? Покойнику безразлично… Его квартира теперь одна, Никанор Иванович, Новодевичий монастырь, правлению же большая польза. А самое главное то, что уперся иностранец, как бык, не желает он жить в гостинице, а заставить его, Никанор Иванович, нельзя. Он, — интимно сипел Коровьев, — утверждает, что будто бы в вестибюле «Метрополя», там, где продается церковное облачение, якобы видел клопа! И сбежал! Полнейший практический смысл был во всем, что говорил Коровьев, и тем не менее удивительно что-то несолидное было в Коровьеве, в его клетчатом пиджачке и даже в его треснувшем пенсне. Поборов, однако, свою нерешительность, побурчав что-то насчет того, что иностранцам жить полагается в «Метрополе», Босой все-таки решил, что Коровьев говорит дело. Хорошие деньги можно было слупить с иностранца за эту неделю, а затем он смоется из СССР и квартиру опять можно продать уже на долгий срок. Босой объявил, что он должен тотчас же собрать заседание правления. — И верно! И соберите! — орал Коровьев, пожимая шершавую руку Босого. — И славно, и правильно! Как же можно без заседания? Я понимаю! Босой удалился, но вовсе не на заседание, а к себе на квартиру и немедленно позвонил в «Интурист», причем добросовестнейшим образом сообщил все об упрямом иностранце, о клопе, о Степе, и просил распоряжений. К словам Босого в «Интуристе» отнеслись с полнейшим вниманием, и резолюция вышла такая: контракт заключить, предложить иностранцу платить 50 долларов в день, если упрется, скинуть до сорока, плата вперед, копию контракта сдать вместе с долларами тому товарищу, который явится с соответствующими /документами/ — фамилия этого товарища Кавунов. Успокоенного Никанора Ивановича поразило немного лишь то, что голос служащего в «Интуристе» несколько напоминал голос самого Коровьева. Но не думая, конечно, много о таких пустяках, Босой вызвал к себе секретаря Бордасова и казначея Шпичкина, сообщил им о долларах и о клопе и заставил Бордасова, который был пограмотнее, составить в трех экземплярах контракт и с бумагами вернулся в квартиру покойника с некоторой неуверенностью в душе — он боялся, что Коровьев воскликнет: «Однако, и аппетиты же у вас, товарищи драгоценные» — и вообще начнет торговаться. Но ничего этого не сбылось. Коровьев тут же воскликнул: «Об чем разговор, Господи!» — поразив Босого, и выложил перед ним пачку в 350 долларов. Босой аккуратнейше спрятал деньги в портфель, а Коровьев сбегал на половину Степы и вернулся с контрактом, во всех экземплярах подписанным иностранным артистом. Тут Никанор Иванович не удержался и попросил контрамарочку. Коровьев ему не только конрамарочку посулил, но проделал нечто, что было интереснее всякой контрамарочки. Именно: одной рукой нежно обхвативши председателя за довольно полную талию, другой вложил ему нечто в руку, причем председатель услышал приятный хруст и, глянув в кулак, убедился, что в этом кулаке триста рублей советскими. — Я извиняюсь, — сказал ошеломленный Босой, — этого не полагается. — И тут же стал отпихивать от себя деньги. — И слушать не стану, — зашептал в самое ухо Босому Коровьев, — обидите. У нас не полагается, а у иностранцев полагается. — Строго преследуется, — сказал почему-то тихо Босой и оглянулся. — А мы одни, — шепнул в ухо Босому Коровьев, — вы трудились… И тут, сам не понимая, как это случилось, Босой засунул три сотенных в карман. И не успел он осмыслить случившееся, как уж оказался в передней, а там за ним захлопнулась дверь. Товарищ Кавунов, оказавшийся рыжим, кривым и одетым не по-нашему, уже дожидался в правлении. Тщательно проверив документы товарища Кавунова, Босой в присутствии Шпичкина сдал ему под расписку доллары и копию контракта, и все разошлись. В квартире же покойного произошло следующее. Тяжелый бас сказал в спальне ювелирши: — Однако, этот Босой — гусь! Он мне надоел. Я вообще не люблю хамов в квартире. — Он не придет больше, мессир, уверяю вас, — отозвался Коровьев. И, тут же вышел в переднюю, навертел на телефоне номер и, добившись требуемого, сказал в трубку почему-то плаксивым голосом следующее: — Алло! Говорит секретарь Жакта № 197 по Садовой Бордасов Петр. Движимый чувством долга члена профсоюза, товарищ, сообщаю, что у председателя нашего Жакта, Босого Никанора Ивановича, имеется валюта, в уборной. И повесил трубку. — Этот вульгарный человек больше не придет, мессир, — нежно сказал назвавший себя Коровьевым в дверь спальни. — Да уж за это можно ручаться, — раздался вдруг гнусавый голос, и в гостиной появился человек, при виде которого Босой ужаснулся бы, конечно, ибо это был не кто иной, как назвавший себя Кавуновым. Кривой глаз, рыжие волосы, широк в плечах, ну, словом, он. К несчастью, Никанор Иванович не видел его. — Идем завтракать, Азазелло, — обратился Коровьев к тому, который именовал себя Кавуновым. Что далее происходило в квартире, где поселился иностранный артист, точно неизвестно. Но зато хорошо известно, что произошло в квартире Никанора Ивановича. Никанор Иванович, сплавив с плеч обузу с долларами, вернулся к себе, первым долгом заперся, а в три часа отправился к себе обедать. В доме была общественная столовая, но Никанор Иванович, хоть сам и был инициатором основания столовки, но испытывал какое-то болезненное отвращение к общественному питанию, предпочитая ему индивидуальное, домашнее. И поэтому, ссылаясь на то, что доктор ему прописал особую диету, в столовке нипочем не обедал. В этот странный день для Никанора Ивановича в его диетический обед вошли приготовленная собственными руками супруги его селедочка с луком, коробка осетрины в томате, битки, малосольные огурчики и борщ с сосисками. Но прежде чем обедать, Никанор Иванович прошел в уборную и заперся там на несколько минут. Вернувшись, он окинул приятным взором приготовленные яства, не теряя времени, заглянул под кровать, спросил у супруги, закрыта ли входная дверь, велел никого не пускать, потому что у Никанора Ивановича обеденный перерыв, вытащил из-под кровати из чемодана запечатанную поллитровку, откупорил, налил стопку, закусил селедкой, налил вторую, хотел закусить огурчиком, но это уже не удалось. Позвонили. — Гони ты их! — раздраженно сказал Босой супруге. — Что я им в самом деле — собака? Скажи, чтоб насчет квартиры больше не трепались. Сдана иностранцу. И спрятал поллитровку в буфет. В передней послышался чужой голос. Супруга впустила кого-то. — Что она, дура, я же сказал! — рассердился Босой и устремил грозный взор на дверь в переднюю. Из этой двери появилась супруга с выражением ужаса на лице, а следом за нею — двое незнакомых Босому. Первый в форме с темно-малиновой нашивкой, а второй — в белой косоворотке. Босой почему-то побледнел и поднялся. — Где сортир? — спросил озабоченно первый. — Здесь, — шепнул Босой, бледнея, — а в чем дело, товарищи? Ему не объяснили, в чем дело, а прямо проследовали к уборной. — У вас мандаты, товарищи, есть? — тихо-претихо вымолвил Босой, идя следом за пришедшими. На это тот, что был в косоворотке, показал Босому маленькую книжечку и белый ордерок. Тут Босой утих, но стал еще бледнее. Первый вошел в уборную, оглядел ее, тотчас же взял из коридора табуретку, встал на нее и с наличника над дверью под пыльным окошком снял белый пакетик. Пока этот пакетик раскрывали, Босой придумал объяснение тремстам рублям — прислал брат из Казани. Однако объяснение не понадобилось. Быстрые белые пальцы первого вскрыли пакетик, и в нем обнаружились несколько денежных, по-видимому, бумажек непривычного для человеческого взгляда вида. Они были зеленоватого цвета, с портретами каких-то вдохновенных растрепанных стариков. Тут глаза Босого вылезли из орбит, шея налилась темной кровью. — Триста долларов, — деловым тоном сказал первый. — Ваш пакетик? — Никак нет, — ответил Босой. — А чей же? — Не могу знать, — ответил Босой и вдруг возопил: — Подбросили враги! — Бывает, — миролюбиво сказал второй в косоворотке и прибавил: — Ну, гражданин Босой, подавай остальные. Мы не знаем, что спасло Никанора Ивановича от удара. Но он был к нему близок. Шатаясь, с мертвыми глазами, налитыми темной кровью, Никанор Иванович Босой, член кружка «Безбожник», положил на себя крестное знамение и прохрипел: — Никогда валюты в руках не держал, товарищи, Богом клянусь! И тут супруга Босого, что уж ей попритчилось, кто ее знает, вдруг воскликнула: — Покайся, Иваныч! Чаша страдания ни в чем неповинного Босого (он, действительно, никогда в руках не держал иностранной валюты) переполнилась, и он внезапно ударил свою супругу кулаком по лицу, отчего та разроняла битки по полу и взревела. — Ну, это ты брось, — холодно сказал тот, что был в косоворотке, и мигом отделил Босого от жены. Тогда Босой заломил руки, и слезы покатились по его багровому лицу. Минут через десять примерно видели некоторые обитатели громадного дома на Садовой, как председатель правления в сопровождении двух людей быстро проследовал в ворота дома и якобы шатался, как пьяный, и будто бы лицо у него было, как у покойника. Что проследовал, это верно, ну а насчет лица, может быть, и приврали добрые люди.
В КАБИНЕТЕ РИМСКОГОВ то время как происходили все эти события, в громадном доме на Садовой, невдалеке от него, в кабинете дирекции «Кабаре» сидели и занимались делами двое ближайших сотрудников Степы Лиходеева — финансовый директор «Кабаре» Римский и администратор Варенуха. В кабинете «Кабаре», похожем как две капли воды на всякий другой театральный кабинет, то есть с разнокалиберной мягкой мебелью, с запачканным дрянным ковром на полу, с пачкой старых афиш, с телефоном на письменном столе, — происходило все то, что происходит во всяком другом кабинете. Римский сидел за письменным столом и подписывал какие-то бумаги. В дверь часто входили: побывал бухгалтер с ведомостью, как всякий бухгалтер, старый, больной, подозрительный, хмурый, в очках. Приходил дирижер в грязном воротничке, и с дирижером Римский поругался из-за какой-то новой кожи на барабане. Какой-то лысый и бедный человек принес скетч. Автор скетча держал себя униженно, а Римский обошелся с ним грубо, но скетч оставил, сказав, что покажет его Степану Богдановичу Лиходееву. И автор ушел, кланяясь и говоря: «Очень хорошо… мерси…» — глядя слезящимися глазами на директора. Словом, все было, как обычно, кроме одного: час прошел, нет Степана Богдановича, другой час прошел — нет его. Приезжали из РКИ, звонили из Наркомпроса, звали на заседание директоров, на столе накопилась громаднейшая пачка бумаг. Римский стал нервничать, и Варенуха стал звонить по телефону на Садовую, в квартиру Степы. — Ну, это уж безобразие, — стал ворчать Римский, каждый раз, как Варенуха говорил: «Не отвечают». В три часа дня в кабинет вошла женщина в форменной куртке, в тапочках и в мужской фуражке, вынула из маленькой сумки на поясе конвертик и сказала: — Где тут «Кабаре»? Распишитесь, «молния». Варенуха черкнул какую-то закорючку в тетради у женщины и, когда та ушла, вскрыл пакетик. Вскрыв и прочитав, он перекосил лицо, пожал плечами и подал телеграмму Римскому. В телеграмме было напечатано следующее: «Владикавказа Москву Кабаре Молнируйте Владикавказ помощнику начальника Масловскому точно ли субъект ночной сорочке брюках блондин без сапог документами директора Кабаре Лиходеева явившийся сегодня отделение Владикавказе признаками психоза есть директор Лиходеев Масловский». — Это здорово! — сказал Римский, прочитав телеграмму. Варенуха, моргая, долго изучал листок. — Самозванец, — решил Римский. И тут же взяв телефонную трубку, позвонил и продиктовал по телефону «молнию»: «Владикавказ Помощнику Начальника Масловскому Лиходеев Москве Римский». Независимо от странной «молнии» принялись разыскивать Лиходеева. Квартира упорно не отвечала. Мучились очень долго, звоня в служебное время решительно во все места, где могла разыскаться хотя бы тень Степы. Успели проверить сбор и убедились, что выпущенная афиша с именем иностранца резко повысила сегодняшний кассовый приток. Минут через тридцать после первой «молнии» пришла вторая. Содержание ее было еще страннее: «Молнируйте Масловскому что я действительно Лиходеев брошенный Воландом Владикавказ Задержите Воланда Лиходеев». В течение минуты и Римский, и Варенуха, касаясь друг друга лбами, перечитывали телеграмму. — Ты же с ним утром разговаривал по телефону, — недоуменно сказал лысый Варенуха. — Какие глупости — разговаривал, не разговаривал! — рассердился нервный Римский, — не может он быть во Владикавказе! Это смешно! — Он пьян! — сообразил Варенуха, а может, это трактир «Владикавказ»? Он из Москвы… — Граждане! — вскричала раздраженно телеграмщица, — расписывайтесь, а потом уж митинг устраивайте! — Телеграмма-то из Владикавказа? — спросил Римский. — Ничего я не знаю. Не мое дело, — ответила женщина и удалилась ворча. Римский уставился сквозь очки в «молнию». Как ни прерывал его каждую минуту Варенуха восклицаниями, что все это глупо, отмахнуться от телеграммы никак нельзя было, и именно благодаря слову «Воланд». Откуда же, спрашивается, владикавказскому самозванцу известно имя иностранца? Но с другой стороны, человек, который в час дня был в Москве, ни в каком аэроплане, ни при каких условиях к трем дня во Владикавказе быть не может. С третьей стороны, зачем же, хотя бы и такой неожиданный человек, как Степа, которого не раз Римский мысленно ругал «балбесом», сорвется в служебный день с места и ринется из Москвы вон? С ума можно сойти! «За-дер-жи-те Воланда, — бормотал, мычал Варенуха. — Зачем? Мистификация». Решили ничего не молнировать в ответ. Через тридцать минут появилась та же самая женщина, и Римский, и Варенуха даже с мест не поднялись. Она вынула темный листок. — Интересненько… — шепнул Варенуха. На фотографической бумаге отчетливо чернели писаные строчки. Тут Варенуха без чинов навалился на плечо Римскому. Оба жадно бегали глазами по строчкам. «Вот доказательство мой почерк Немедленно молнируйте подтверждение моей личности Немедленно обследуйте мою квартиру Примите все меры наблюдения за Воландом и задержания в случае попытки выехать из Москвы Лиходеев». Варенуха был известен в Москве как опытнейший театральный администратор, видавший всякие виды, и кроме того, смышленый человек. Но тут Варенуха почувствовал, что ум его застилается пеленою, и он ничего не придумал, кроме житейской нелепой фразы: — Этого не может быть… Римский поступил не так. Он поднялся с места, резко крикнул в дверь: «Никого!» — и тотчас запер дверь кабинета на ключ. Затем, сразу постарев лет на пять и нахмурившись, достал из письменного стола пачку документов и извлек из них все те, на которых были резолюции и подписи Лиходеева. Он тщательно сличал букву за буквой. Извлек три залихватских подписи на ведомостях и одну на чеке. Варенуха, навалившись, жарко дышал в щеку Римскому. — Без сомнения, почерк Лиходеева, — наконец выговорил Римский очень хмуро. Варенуха проделал все знаки изумления, которые свойственны людям. То есть по кабинету прошелся, руки вздымал, как распятый, плечи вздергивал, восклицал: «Не понимаю!» Задача Римского была трудна. Нужно было тут же, сейчас же обыкновенные объяснения представить для совершенно необыкновенного события. И Римский сделал все, что в силах человеческих. Он сверился по справочнику и узнал, что от Москвы до Владикавказа… километров. Злобно от напряжения усмехнувшись, Римский представил себе Степу в ночной сорочке, торопливо влезающего в самый-самый, делающий, скажем, триста километров в час аэроплан, и тут же сокрушил эту мысль, как явно гнилую. На таком далеко не улетишь. Он представил другой самолет, военный, сверхбоевой, шестьсот километров в час, и тут же сосчитал, что, ввалившись в него непосредственно тотчас же после телефонного разговора в час дня, Степа за два часа не дотянул до Владикавказа восемьсот километров. Аэропланы разлетелись как дым. В висках Римского закололо. Варенуха же, выпив целый стакан желтой воды из графина, весь в испарине, рылся в справочнике «Вся Москва». Он искал трактир «Владикавказ». Мелькнула дикая мысль, что, может, не Степа говорил в час дня по телефону с Садовой. Отпала. Степин голос был слишком хорошо известен Римскому. Затем всякая надежда построить логическое здание рухнула. В голове у финансового директора остались только черепки. Штампы на телеграммах фальшивые? Нет, подлинные. В носках, среди бела дня, во Владикавказе? Смешно. Трактир. Пьяные шутки? В дверь снаружи стучали, ручку дергали. Слышно было, как курьерша кричала: «Нельзя!» Варенуха, воспаленными глазами глядя в справочник, тоже рявкнул: «Нельзя! Заседание!» Когда за дверью стихло, Варенуха захлопнул толстую книгу и молвил: — Не может он быть во Владикавказе. — Он поглядывал на Римского и увидел в своем патроне перемену. Колючие глаза Римского в знакомой всем роговой оправе утратили как будто бы эту колючесть, и в них появилась темная печаль и очень большая тревога. — Не может он быть во Владикавказе, — повторил Варенуха. Помолчали. — Да, он не может быть во Владикавказе, — отозвался Римский, и даже, как показалось Варенухе, изменившимся голосом, — но тем не менее это писано из Владикавказа. — Так что же это такое?! — вопросил Варенуха. — Это непонятное дело, — очень серьезно ответил Римский, — и дело это надо выяснить. — Помолчав, еще добавил: — Но лучше всего, это вторая часть. — О Воланде? — Да, о Воланде, — ответил Римский. За спиной его висела афиша. На зеленом фоне ясно виднелась эта фамилия. Афиша сулила………. Двое взрослых и очень деловых людей должны были ответить на дикие телеграммы. Это было им неприятно, но тем не менее отвечать нужно было. Римский взял трубку телефона и сказал: — Междугородная? Дайте сверхсрочный разговор с Владикавказом. «Умно», — подумал Варенуха. — А, черт, — сказал Римский, вешая трубку. — Что? — Испорчен телефон во Владикавказе. Римский позвонил на телеграф и, щурясь, продиктовал: — Примите «молнию». «Владикавказ Помощнику Масловскому Ответ фотограмму 803 Двенадцать дня сегодня Лиходеев был Москве От двух до четырех он неизвестно где Почерк безусловно подтверждаю Меры наблюдения за указанным фотограмме артистом принимаю Римский». «Умно», — подумал Варенуха, — тут же додумал: «Глупо! Ведь его не может быть во Владикавказе!» Но Римский показал, что он еще умнее, чем о нем думали. Именно: обе телеграммы и фотограмму он тщательно запаковал в конверт, конверт заклеил, протянул его Варенухе и сказал значительно: — Свези, Василий Васильевич, немедленно. Пусть они разбирают. «Умно», — в третий раз подумал Варенуха и принял пакет. — Звони на квартиру. Варенуха взял трубку, и ему посчастливилось. — Алло! — сказал бас в трубке. — Мосье Воланд? — ласково спросил Варенуха. — Я. — Добрый день. Говорит администратор «Кабаре» Варенуха. — Очень приятно. Как ваше здоровье? — Мерси, — несколько удивляясь иностранной вежливости, ответил Варенуха. Римский, сморщившись, очень тревожно прислушивался. — Мне показалось, что вы плохо выглядели вчера. Вы берегите себя, — продолжал излишне вежливый иностранец в ухо изумленному администратору, — я не советую вам никуда сегодня ходить. Пусть Римский ходит. Варенуха вздрогнул от удивления. — Алло? — Простите, — оправившись, начал Варенуха, — я побеспокоил вас вот почему… Вы не знаете ли, где товарищ Лиходеев? — Его нет дома. — А, простите, он не говорил, куда он пошел? — Говорил. За ним приехала какая-то дама в автомобиле, и он сказал, что на один час уедет за город, — продолжала трубка. Варенуха чуть не прыгнул у телефона и замигал Римскому. — А куда за город? Куда, простите? — Кататься. — Благодарю вас, мерси, мерси, — заговорил и закланялся Варенуха, — сегодня вечером, значит, ваше выступление? — О да. Я помню. — Всего добренького, всего, — нежно сказал Варенуха и стукнул трубкой. — Он за городом, — победоносно воскликнул Варенуха. — Уехал в машине, и, понятно, машина сломалась. — Черт знает что такое! — вскричал, бледнея, Римский. — Да я теперь все понимаю, — радовался Варенуха, — он застрял на шоссе. — В служебный день, — злобно заговорил Римский, — впрочем, это на него похоже. — И зря ты молнировал! — сказал Варенуха. — Но, позволь, — отозвался Римский… — Мистификация! Мистификация. — Я бы этого сукиного сына… — Ну что ж, нести? — Непременно, непременно, — настойчиво заговорил Римский. Затем друзья условились так. Варенуха немедленно отвезет куда следует странные телеграммы, а Римский отправляется обедать. К началу спектакля оба будут на месте. Варенуха прошел по всему зданию «Кабаре», оглянул все опытным глазом и решил нырнуть на минутку в контору в нижнем этаже. Навести там порядок. Он вошел и увидел, что наводить порядок нельзя. В конторе не было никого. И тут же загремел телефон на клеенчатом столе. — Да! — рявкнул Варенуха, как обычно рявкают в телефон. — Товарищ Варенуха? — сказал тенор-голос в телефоне. — Вот что. Вы никуда сейчас телеграммы не носите. А спрячьте их. Вообще никуда не ходите. — Кто это говорит? — закричал Варенуха. — Товарищи, прекратите ваши штуки! Мы вас обнаружим! Я вас отдам моментально куда следует! — Товарищ Варенуха, — сказал все тот же препротивный голос, — русский язык вы понимаете? Не носите никуда телеграммы и Римскому ничего не говорите. — Вот я сейчас узнаю, по какому вы номеру говорите, и… Здесь Варенухе пришлось повесить трубку, так как он ясно понял, что собеседник его ушел от аппарата. — Римский вышел? — спросил Варенуха у курьерши, выходя из конторы. — Обедать вышли, — ответила курьерша. — Ах, жаль! — буркнул Варенуха. Дело в том, что у Варенухи в голове вдруг возникла мысль, что он очень выиграет на этом деле с мистификацией. Вот он сейчас пойдет куда следует, там, конечно, крайне заинтересуются, зазвучит фамилия Варенухи. «Садитесь, товарищ Варенуха… Так вы полагаете, товарищ Варенуха?..» Интересно (по-человечески говоря) возбудить дело и быть участником в его расследовании. «Варенуха свой парень», «Варенуху знаем». Администратор, из которого перла энергия, побывал и в кассе и узнал, что вечер будет боевой, — только что кассирша продала два последних места и вывесила аншлаг. Обойдя, как полководец перед боем поле сражения, все здание, Варенуха вышел из него, но не через главный подъезд, а через боковой, выводящий в летний сад. Варенухе понадобилось проверить, провели ли, согласно его распоряжению накануне, свет в мужскую и женскую уборные. Вот Варенуха и устремился мимо тира, мимо нарзанной будки, жадно вдыхая садовый воздух после душного и испорченного воздуха «Кабаре». Возле выкрашенной в серую краску обычного типа уборной с надписями «мужская» и «женская» было пустынно. Варенуха вошел в мужское отделение и прежде всего поразился тем, что недавно покрашенная заново стена сплошь сверху донизу покрыта непристойными четверостишиями и совершенно дикими рисунками. Словом, нужно было красить заново. «Ах, какая сволочь, народ», — подумал администратор и заглянул внутрь. Он поднял глаза к потолку и стал соображать, горит ли лампочка, правильно ли сделана проводка. Тут за спиной его послышался голос: — Товарищ Варенуха? Администратор почему-то вздрогнул, оглянулся и увидел перед собой какого-то толстяка, как показалось Варенухе, с кошачьей мордой и усами и одетого в клетчатое. — Ну, я, — ответил Варенуха неприязненно, решив, что этот неизвестно откуда взявшийся толстяк тут же попросит у него контрамарку. — Ах, вы? Очень приятно, — сказал толстяк и, вдруг развернувшись, трахнул Варенуху по уху так, что тот слетел с ног и с размаху сел на загаженное сиденье. И тут же в уборной появился второй, маленького роста, но необыкновенно плечистый, летом — в зимней шапке с ушами, как опять-таки показалось Варенухе. Этот второй, будучи, очевидно, левшой, с левой руки развернулся и съездил сидящего администратора по другому уху. Крик «караул!» не вышел у Варенухи, потому что у него перехватило дух. — Что вы, товарищи?.. — прошептал совершенно ополоумевший администратор, но, тут же сообразив, что слово «товарищи» никак не подходит к двум бандитам, избивающим человека в сортире среди бела дня в центре Москвы, прохрипел: «Граждане!» — сообразил, что название «граждане» они не заслуживают, и тут же получил тяжкий удар уже не по уху, а по середине, так что кровь из носу потекла по толстовке. Тогда темный ужас охватил его. Ему показалось, что его убьют. Но его больше не ударили. — У тебя что в портфеле, паразит? — спросил тот, который был похож на кота, — телеграмма? Отвечай! — Те… телеграмма, — ответил администратор. — А тебя дважды предупреждали по телефону, чтобы ты не смел никуда с ними ходить? Отвечай! — Предупреждали, — ответил приведенный к одному знаменателю администратор, чувствуя новую волну ужаса. — А ты все-таки потопал? Дай сюда портфель, гад! — прохрипел гнусаво второй и вырвал у Варенухи портфель из рук. — Степу разыскиваете? Ябедник паршивый! — воскликнул возмущенный, похожий на кота, — ну, ты его сейчас повидаешь. И тут безумный администратор почувствовал, что стены уборной завертелись, и тут же исчезли и первый злодей, и второй.
* * *
БЕЛАЯ МАГИЯ И ЕЕ РАЗОБЛАЧЕНИЕВысоко приподнятая над партером сцена «Кабаре» пылала всеми лампами, и, кроме того, с боков на помост прожекторы изливали резкий свет. Зал, в котором партер окаймлялся ложами, похожими на лошадиные стойла, был освещен скупее, и в шести проходах отчетливо светились зеленые надписи «Выход». На сцене же, пылающей, как в солнечный летний полдень, происходило то, что можно увидеть только во сне. Человек маленького роста в дырявом котелке, с грушевидным пьяным носом, в клетчатых штанишках, в лакированных сапожках удивительно ездил на велосипеде. Выкатившись на обыкновенном двухколесном, он издал победоносный крик, и велосипед его сделал круг, а затем совсем отвинтил на ходу заднее колесо и покатился на одном переднем, причем зал ответил ему коротким аплодисментом. Затем человек, приветливо улыбнувшись партеру, перевернулся кверху ногами и поехал, вертя педали руками, причем казалось, что он разобьет себе вдребезги лицо. Тут же из-за кулис выехала торжественно блондинка-толстуха, сидящая на высочайшей блестящей мачте, над которой имелось маленькое колесо, и тоже заездила взад и вперед. Встречаясь с ней, человек издавал приветственный крик и снимал ногой котелок. Затем из-за кулис выехал еще один молодой человек — в блестках по красному шелку, тоже на высокой мачте, наконец, вертя со страшной быстротой педали, выскочил малютка на крошечном велосипедике и зашнырял между взрослыми, вызвав взрыв смеха на галерее и рукоплескания. В заключение вся компания, известная под названием «велосипедная семья Рибби», выстроилась в шеренгу, подкатилась к самому краю сцены и тут внезапно остановилась, как раз в то мгновение, когда публике показалось, что вся она свалится на головы музыкантам в оркестре. Семья испустила победный клич, спрыгнула с велосипедов, сделала реверансы, и гром оркестра смешался с беглым огнем ладош. Занавес закрыл семью, и под потолком «Кабаре» между паутиной трапеций враз загорелись белые шары. С шелестом и гулом публика потекла из зала. Наступил антракт перед последним отделением. Единственным человеком во всем «Кабаре», которого ни в какой степени не интересовали велосипедные подвиги семьи Рибби, был Григорий Максимович Римский. Он сидел в конторе театра и был занят тревожными и важными мыслями. Начать с того, что случилась необыкновенная в жизни «Кабаре» вещь: администратор Варенуха не явился на спектакль. Только тот, кто знает, что такое контрамарочный хвост, что такое зрители, а таких всегда бывает несколько человек, которые потеряли билеты, что такое звонки от высокопоставленных лиц с просьбишкой устроить как-нибудь в партер племянника из провинции, — словом, тот, кто знает, каково значение администратора на спектакле, поймет, что значит его отсутствие. Явившись за полчаса до начала спектакля, Римский и застал волнующийся и назойливый хвост, и растерянные лица служащих и капельдинеров. Первым долгом, конечно, нужно было по телефону разыскивать Варенуху, но сделать это оказалось невозможным, потому что, как на грех, все телефоны в здании испортились. Тогда Римский вынужден был взять на себя обязанности Варенухи и, усевшись в конторе, принять все меры к тому, чтобыпустить нормально спектакль. Он сам ругался с контрамарочниками из хвоста, сам удовлетворил тех, кто заслуживал удовлетворения, и спектакль пошел. Справиться-то со всем этим можно было. Не это грызло сердце Римского. А то обстоятельство, что Варенуха пропал именно в тот день, когда днем случились странные обстоятельства со Степой. И как ни старался Григорий Максимович отогнать от себя какие-то странные подозрения, отогнать их не сумел: лезла в голову определенная чертовщина — невольно ставились в связь исчезновение Степы и положительно ничем не объяснимое неприбытие Варенухи. Но так как без объяснения ум человеческий обойтись никак не может, то и к вечеру они пришли на помощь Римскому. И были они таковы: никакая машина под Степой не ломалась, а просто Степа уехал за город, не утерпел и нарезался до положения риз и дать знать о себе не может. Для Варенухи: увы, Варенуха арестован. Ничего другого быть не могло. Последнее обстоятельство привело Григория Максимовича в самое сумрачное состояние. Почему, за что могли схватить Варенуху? Римский еще более постарел, и на небритом его лице появились складки. Он злобно и затравленно косился на каждого входящего, грубил и нервничал. А входили часто, истязали вопросами о том, где Варенуха. Варенуху искали какие-то посетители, Варенуху требовали за кулисы. Положение финансового директора было пренеприятно. В десять часов вечера в разгаре второго отделения директору доложили, что Воланд прибыл с помощником, и директору пришлось идти встречать и устраивать гастролера. Римский прошел за кулисы и постучался в уборную, где обосновался приезжий. Любопытные лица под разными предлогами то и дело заглядывали в уборную. Приезжий поразил все «Кабаре» двумя вещами: своим замечательным фраком и тем, что был в черной маске. Впрочем, свита приезжего также примечательна. Она состояла из того самого длинного в пенсне и в клетчатом, с наглой рожей, и толстого черного кота. Римский приветствовал Воланда с некоторым принуждением. В голове у директора была форменная каша. Он осведомился о том, где же аппаратура артиста, и получил от Воланда краткий ответ, что он работает без аппаратуры. — Наша аппаратура, товарищ драгоценный, — ввязался в разговор никем не прошенный наглец в пенсне, — вот она. Эйн, цвей, дрей! — И тут длинный, повертев перед глазами недовольного Римского узловатыми пальцами, вытащил из-за уха у кота собственные Римского часы, которые, вне всяких сомнений, были при Римском во время входа в уборную. Шутовски раскланявшись, клетчатый буффон на ладони подал часы пораженному директору, и тот под восхищенные аханья портного и лиц, заглядывающих в дверь, водворил часы на место. У Римского мелькнула мысль о том, что встретиться с длинным в трамвае было бы крайне неприятно. Тут загремели звонки со сцены, и под их грохот был выкинут второй фокус почище, чем с часами. Именно: кот подошел к подзеркальному столику, лапой снял пробку с графина, покачнул его, налил мутной воды в стакан и, овладев им обоими пухлыми лапами, с удовольствием выпил. При виде такой штуки даже и ахать не стали, а просто притихли. Через три минуты с шелестом раздернулся занавес и вышел новый персонаж. Это был пухлый, как женщина, хронически веселый человек в подозрительном фраке и не совсем свежем белье. Весь зал нахмурился, увидев его. Это был конферансье Мелузи. — Итак, товарищи, — громко заговорил Мелузи, — сейчас перед вами выступит знаменитый немецкий маг Воланд. Вы сами понимаете, — хитро сощурив глаза, продолжал Мелузи, — что никакой магии на самом деле не существует. Мосье Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, а мы все за овладение техникой! Итак, попросим дорогого гостя! Произнеся всю эту ахинею, Мелузи отступил, сцепил обе ладони и замахал ими. Публика ответила аплодисментом. Выход Воланда, клетчатого и кота был эффектен. Черномасочный великан в блистательном фраке с алмазами на пальцах, клетчатый, который теперь в ярком свете оказался явным клоуном, и кот выстроились перед рампой. Отшумел аплодисмент. Сеанс пошел сразу же необычно и чрезвычайно заинтересовал публику. — Кресло мне, — сказал Воланд. И тут же неизвестно откуда появилось кресло, в которое и уселся Воланд. Публика притихла. Кулисы были забиты народом, кончившие свои номера артисты напирали друг на друга, и среди них виднелось бледное, хмурое лицо Римского. Дальнейшее поведение Воланда еще более поразило публику. Развалившись в кресле, артист ничего не показывал, а оглядывал публику, машинально покручивая ухо любимого кота, приютившегося на ручке кресла. Наконец артист прервал молчание. — Скажи мне, рыцарь, — негромко осведомился он у клетчатого гаера, — так это и есть, стало быть, московское народонаселение. — Точно так, — почтительно ответил клетчатый. — Так, так, так… — загадочно протянул Воланд. — Давненько, давненько я не видел москвичей. Надо полагать, они сильно изменились. Город значительно изменился. Это я могу засвидетельствовать. Появились эти трамваи, автомобили… Публика внимательно слушала, полагая, что это прелюдия к фокусам. На лице у Мелузи мелькнуло выражение некоторого недоразумения, и он чуть поднял брови. Он счел нужным вмешаться. — Иностранный артист выражает свое восхищение Москвой, которая значительно выросла в техническом отношении, и москвичами, — заговорил сладко Мелузи, по профессиональной привычке потирая руки. Тут Воланд, клоун и кот повернули головы в сторону конферансье. — Разве я выразил восхищение? — спросил артист у клетчатого. — Нет, мессир, вы никакого восхищения не выражали, — доложил клетчатый. — Так?.. — Просто он наврал, — пояснил клетчатый и обратился к Мелузи, прибавив: — Поздравляю вас соврамши. На галерке кто-то рассмеялся, за кулисами разлилось недоумение. Мелузи вздрогнул. — Но меня, конечно не столько интересуют эти автобусы, брюки, телефоны и прочая… — Мерзость! — подсказал клетчатый угодливо. — Спасибо, — сказал Воланд, — сколько более важный вопрос — изменились ли эти горожане психологически?.. Э? — Важнейший вопрос, сударь, — подтвердил и клетчатый. Римского, конферансье, артистов в кулисах охватило полнейшее недоумение, но, как бы угадав их чувства, артист молвил снисходительно: — Ну, мы заболтались, однако, а публика ждет чудес белой магии. Фагот, покажите им что-нибудь простенькое. Зал шевельнулся, и тысячи четыре глаз сосредоточились именно на клетчатом. Тот щелкнул пальцами, крикнул залихватски: — Три… четыре! И тотчас, поймав в воздухе атласную колоду карт, начал ее тасовать. Колода развернулась сыплющейся лентой, а потом, фыркнув, перелетела через сцену и сложилась в лапе у кота. Тот немедля соскочил с кресла, стал на задние лапы, а передними стасовал колоду и выпустил ее лентой в воздух. Колода с шелестом змеей взвилась над головами, а затем клетчатый, раскрыв рот, как птенец, всю ее, карту за картой, проглотил. — Класс! — шепнули за кулисами. Кот потряс публику. Из-за этого даже и аплодисмент не вырвался. Жонглеров публика уже видела, но никто никогда не видел, чтобы животное могло проделать такой фокус с колодой. Тем временем клетчатый воскликнул — гап! — и выстрелил из неизвестно откуда появившегося в руке у него пистолета, а Воланд указал пальцем в партер и сказал звучно: — Колода эта теперь в кармане у вас. Да, да. Седьмой ряд, место семнадцатое. В партере зашевелились, и затем какой-то гражданин, густо покраснев, извлек из кармана колоду. Стали привставать. Гражданин застенчиво тыкая колодой в воздух. — Пусть она останется у вас на память. Она вам пригодится для покера, гражданин Парчевский. Вы совершенно справедливо заметили вчера, что жизнь без покера представляет собой одну волынку. И видно было, как в седьмом ряду тот, фамилия которого точно была Парчевский, выпучил глаза и колоду положил на колени. — Стара штука, — раздался голос на галерке, — они уговорились! — Вы полагаете? — ответил голос со сцены, — так вот что: она у вас в кармане! Скептик сунул руку в карман штанов, но вытащил из кармана не колоду, а пачку червонцев, перевязанную банковским способом. И на пачке той была надпись — «1000 рублей». — Червонцы, червонцы, — послышались голоса на галерке. — Это червонцы… — недоуменно улыбаясь, сообщил скептик, не зная, что ему делать с пачкой. — Разве червонцы хуже игральных карт? — спросил Воланд. — Впрочем, если они вам не нравятся, отдайте их соседу. Слова Воланда вызвали большой интерес на галерке, но червонцев скептик никому не отдал, а стал ковырять в пачке, стараясь дознаться, настоящие это деньги или какие-то волшебные. — Сыграйте со мной в такую колоду! — весело попросил кто-то в ложе. — Авек плезир, — отозвался клетчатый и крикнул, — прошу всех глядеть в потолок! Три! Тут же сверкнул огонь и бухнул выстрел. В потолке что-то треснуло, а затем меж нитями трапеций, притянутых к куполу, мелькнули белые листки и затем, трепеща и крутясь, пошли книзу. Две тысячи голов были задраны кверху. Один листок, два, десять, затем дождь стал гуще, и менее чем через минуту падающие червонцы достигли партера. Листы валили и валили, и червонный дождь становился все гуще. Большинство бумажек падало в центр партера, но некоторые относило к ложам. Снежный денежный дождь произвел очень большое впечатление на публику. Вначале это было просто удивление, причем головы опускались по мере снижения крупного снега. Затем глаза стали вертеться — следили полет денег. Когда же червонцы стали падать на головы, колени, касаться рук, глаза насторожились. Одна рука вытянулась, взяла, другая… Начали рассматривать, мять… А они все сыпались и сыпались. Беспокойно зашевелилась галерка. Тогда кот отмочил такую штуку: войдя на авансцену, он надул щеки и дунул вверх. Вихрем тотчас понесло бумажки на галерею, которая встретила их гораздо более оживленно, нежели партер. Гамму чувств можно было точно определить. Началось со внимания, а затем во всех глазах ясно выразилось одно желание — понять, настоящие или нет? Многие глаза устремились сквозь бумажки на свет огней, и тотчас праведные и несомненные водяные знаки кинулись в глаза. Запах также не вызывал ни малейшего сомнения: это был очаровательный, ни с чем несравнимый, лучший на свете запах свежих червонцев. С номерами и сериями и многочисленными и солидными подписями. Настоящие? Тут зловещий блеск показался на многих очах. Вывод напрашивался сам собой: если подлинные, то не попробовать ли… и… и… Первые движения были стыдливы, вороваты и быстры. Раз в карман, раз в карман. Но потом публика осмелела. Никто не запрещал присваивать сыплющиеся деньги. Многие неопределенно посмеивались, дамы в партере порозовели. Видно было, как двое молодых людей снялись из партера и, несколько пригибаясь и имея такой вид, что им нужно отлучиться срочно по нужнейшему делу, отбыли из зала. Один из них, уходя, поймал еще штуки три червонцев. На галерке произошла суета. Завязался узел. Послышался голос: «Да ты не толкайся. Я тебя толкну, сволочь». И там же вдруг треснула звучная плюха. Публика заохала, глядела на галерку. Там произошла возня и вырос внезапно милиционер. Кого-то куда-то повлекли. Недоумение от такого фокуса в кулисах и на сцене достигло наивысшей степени. Милицейский шлем замелькал у занавеса. С другой стороны появилась пожарная ослепительная каска. Мелунчи решительно не знал, что делать, что говорить. Он глядел то на трех артистов, которые теперь уже оказались сидящими в ряд на трех креслах, то на валящийся с неба поток, то на дирижера. Последний же в это время, глядя не на оркестр, а в зал, машинально махал палкой, доигрывая вальс. В публике гудели. Мелунчи наконец собрался с духом и выступил. «Гипноз, гипноз…» — думал он. — Итак, товарищи, — заговорил конферансье, — мы с вами видели сейчас замечательный случай так называемого массового гипноза. Опыт научный, доказывающий как нельзя яснее, что никаких чудес не существует. Итак (тут конферансье зааплодировал в совершеннейшем одиночестве), попросим мосье Воланда раскрыть нам этот опыт. Сейчас, граждане, вы увидите, как эти якобы денежные бумажки исчезнут так же внезапно, как и появились! На лице при этом у конферансье было выражение уверенное, а в глазах полнейшая неуверенность и мольба. Публике его речь не понравилась. Настало молчание. В этот момент двое исчезнувших молодых людей подозрительной походкой вернулись в партер и, усевшись, тут же занялись ловлей бумажек. Молчание прервал клетчатый. — Это так называемое вранье, — заскрипел он, — бумажки, граждане, настоящие! — Браво! — крикнули на галерке. Публика в партере зашумела. — Между прочим, этот, — тут клетчатый указал на Мелунчи, — мне надоел. Суется все время, портит сеанс. Что бы с ним такое сделать? — Голову ему оторвать! — буркнул на галерке кто-то. — О! Идея! — воскликнул клетчатый. — Надоел! — подтвердили на галерке. Весь партер уставился на сцену, и тут произошло неслыханное — невозможное. Шерсть на черном коте встала дыбом, и он раздирающе мяукнул. Затем прыгнул, как тигр, прямо на грудь к несчастному Мелунчи и пухлыми лапами вцепился в светлые волосы. Два поворота — вправо-влево — и кот при мертвом молчании громадного зала сорвал голову с исказившимися чертами лица с толстой шеи. Две тысячи ртов в зале издали звук «ах!». Из оборванных артерий несколькими струями ударили вверх струи крови, и кровь потоками побежала по засаленному фраку. Безглавое тело нелепо загребло ногами и село на пол. Кровь перестала бить, а кот передал голову клетчатому клоуну, и тот, взяв ее за волосы, показал публике! Дирижер поднялся со своего кресла и вылупил глаза. Головы, грифы скрипок и смычки вылезли из оркестровой ямы. Тут в театре послышались женские вскрикивания. Оторванная голова повела себя отчаянно. Дико вращая вылезающими глазами, она разинула косо рот и хриплым голосом на весь театр закричала: — Доктора! На галерке грянул хохот. Из кулис, забыв всякие правила, прямо на сцену высунулись артисты, и среди них виден был бледный и встревоженный Римский. — Доктора! Я протестую! — дико провыла голова и зарыдала. В партере кто закрывал лицо руками, чтобы не видеть, кто, наоборот, вставал и тянулся, чтобы лучше рассмотреть, и над всем этим хаосом по-прежнему шел снежный червонный дождь. Совершенно же беспомощная голова тем временем достигла отчаяния, и видно было, что голова эта сходит с ума. Безжалостная галерка каждый вопль головы покрывала взрывом хохота. — Ты будешь нести околесицу в другой раз? — сурово спросил клетчатый. Голова утихла и, заморгав, ответила: — Не буду. — Браво! — крикнул кто-то сверху. — Не мучьте ее! — крикнула сердобольная женщина в партере. — Ну что ж, — вопросил клетчатый, — простим ее? — Простим! Простить! — раздались вначале отдельные голоса, а затем довольно дружный благостный хор в партере. — Милосердие еще не вовсе вытравлено из их сердец, — сквозь зубы молвил замаскированный на сцене и прибавил, — наденьте голову. Вдвоем с котом клетчатый, прицелившись на скорую руку, нахлобучили голову на окровавленную шею, и голова, к общему потрясению, села прочно, как будто никогда и не отлучалась. — Маэстро, марш! — рявкнул клетчатый, и ополоумевший маэстро махнул смычком, вследствие чего оркестр заиграл, внеся еще большую сумятицу. Дальнейшее было глупо, дико и противоестественно. Под режущие и крякающие звуки блестящих дудок Мелунчи, в окровавленном фраке, с растрепанными волосами, шагнул раз, шагнул другой, глупо ухмыльнувшись. Грянул аплодисмент. Дикими глазами глядели из кулис. Мелунчи скосился на фрак и горестно улыбнулся. Публика засмеялась. Мелунчи тронул тревожно шею, на которой не было никакого следа повреждения, — хохот пуще. — Я извиняюсь, — начал было Мелунчи, почувствовал, что теряется, чего никогда в жизни с ним не было. — Прекратите марш! Марш прекратился так же внезапно, как и начался, и клетчатый обратился к Мелунчи: — Ах, фрачек испортили? Три… четыре! Клетчатый вооружился платяной щеткой, и на глазах зрителей с костюма конферансье не только исчезли все кровавые пятна, но и самый жилет и белье посвежели. Засим клетчатый нахватал из воздуха бумажек, вложил в руку Мелунчи, подтолкнул его в спину и выпроводил вон с таким напутствием: — Катитесь. Без вас веселей! И Мелунчи удалился со сцены. Под звуки все того же нелепого марша, который по собственной инициативе заиграл дирижер. Тут все внимание публики вернулось к бумажкам, которые все еще сеялись из-под купола. Нужно заметить, что фокус с червонцами, по мере того как он длился, стал вызывать все большее смущение, и в особенности среди персонала «Кабаре», теперь уже наполовину высунувшегося из кулис. Что-то тревожное и стыдливое появилось в глазах у администрации, а Римский, тревога которого росла, почему-то бросив острый взгляд в партер, увидел, как один из капельдинеров, блуждающим взором шнырнув в сторону, ловко сунул в кармашек блузы купюру и, по-видимому, не первую. Что-то соблазнительное разливалось в атмосфере театра вследствие фокуса, и разные мысли, и притом требующие безотлагательного ответа, копошились в мозгах. Наконец назрело. Голос из бельэтажа спросил: — Бумажки-то настоящие, что ли? Настала тишина. — Будьте покойны……….
ЗАМОК ЧУДЕС
ПОЦЕЛУЙ ВНУЧАТЫЧеловеческая рука повернула выключатель настольной лампы, и кабинет дирекции «Кабаре» осветился зеленым светом, а окна почернели. Рука принадлежала Римскому. Знаменитый, небывалый еще в истории «Кабаре» вечер закончился минут пять тому назад. Было около 12 часов ночи. Римский чувствовал, что публика еще течет по всем галереям к выходам «Кабаре», он слышал ее глухой шум и плеск, но директор не захотел дожидаться окончания разъезда. Директору нужно было остаться одному, чтобы какие-то чрезвычайной важности мысли привести в порядок и что-то немедленно предпринять. Римский оглянулся почему-то пугливо и погрузился в облупленное кожаное кресло. Первым долгом он сжал голову руками, что нисколько и ничему не помогло. Тогда он отнял руки и уставился на поверхность стола. Сперва он глядел отсутствующими глазами, но затем внимание к ближайшим предметам вернулось к нему. Однако ему до смерти не хотелось бы видеть этих близких предметов. «Ну, конечно, я так и ожидал!» — подумал Римский, и его передернуло. — Ах, ты пакость, — сквозь зубы протянул он. Перед ним лежал дожидавшийся уже его запечатанный пакет с фотограммой. Вскрывать, однако, нужно было. И Римский вскрыл конвертик. Фотограмма эта, снятая явно и несомненно с записки Степы, была ясна и осмысленна: «Вылетел быстроходным Москву буду четвертого утром Проверьте получило ли ГПУ мои телеграммы Наблюдайте Воландом Лиходеев». Римский вновь сжал голову и заскреб в волосах, но тут какой-то уличный шум привлек его. Кабинет был угловой комнатой во втором этаже здания, и те окна, спиной к которым помещался Римский, выходили в летний сад, а одно, по отношению к которому Римский был в профиль, на Садовую улицу. Ей полагалось быть в это время шумной. Десятки тысяч народу выливались из «Кабаре», ближайших театров и синема. Но этот шум был необычайный. Долетела милицейская залихватская тревожная трель, затем послышался как бы гогот. Римский, нервы которого явно расходились и обострились, ни секунды не сомневался в том, что происшествие имеет ближайшее отношение к его театру, а следовательно, и к нему самому, поднялся из-за стола и, распахнув окно, высунулся в него. Предчувствие было правильно. Совсем близко под собой Римский увидел возбужденно спешащую из парадных дверей последнюю вереницу народу, а несколько поодаль, на широченном асфальтовом тротуаре, обезумевшую даму в одной короткой сорочке, из которой, сияя под фонарями, соблазнительно выпирали ее полные плечи. Сорочка была заправлена в обычные шелковые дамские штаны, на голове у дамы была модная шляпенка, лицо у дамы было искаженное, а платья на даме не было. Кругом рвалась к даме толпа кепок и дико гоготала, милицейские шлемы мелькали тут и там, а какой-то гражданин, сдирая с себя летнее пальто, никак не мог от волнения выпростать руку из рукава. Дама отчаянно крикнула: — Да скорее же, дурак! — И гражданину наконец удалось сорвать с себя пальто и укутать присевшую от стыда и отчаяния даму. Но тут же из толпы, которая гоготала все громче, и тыкала пальцами, и даже улюлюкала, вырвался какой-то в сорочке, в кальсонах, в лаковых штиблетах и великолепной заграничной шляпе. Он сиганул, как заяц, потерял эту самую шляпу и кинулся в боковую калитку летнего кабаретного сада, но там ему отрезала путь толпа обычных садовых хулиганов. Началась там какая-то кутерьма. Тут в другом месте закипел другой водоворот. И эта сцена была соблазнительнее предыдущих. Именно: широкомордый и сильно выпивший лихач пытался тронуть с места свою поджарую лошадь в наглазниках, чтобы увезти мужчину, который был совершенно гол. На нем не было и белья. Голый, вертясь как на иголках, одной рукой пытался закрыться газетой «Вечерняя Москва», а другой, в которой была зажата пачка червонцев, тыкал в спину лихача, суля ему громадные деньги. Лихач с дорогой душой увез бы несчастного, но представители милиции преградили путь. Минут пять понадобилось, чтобы рассеялись возбужденные толпы с Садовой. Полуодетые исчезли, а голого увез на том же лихаче единственный не изумившийся ничему происходящему расторопный милиционер. Последний проявил великолепную находчивость и энергию. Он велел лихачу закрыть фартуком и верхом пролетку, и несчастный голый скорчился в экипаже, как бедный, затравленный толпой зверек. Римский закрыл окно и вернулся к столу. Директор не удивился происшедшему на улице, да и нечему было удивляться. Не было никаких сомнений в том, что эти раздетые были из «Кабаре» — те самые, которые соблазнились и приобрели вещи в сомнительном магазине клетчатого гаера. Фокус выплеснулся за пределы «Кабаре», но с фокусом Римский примирился, как бы странен он ни был. Вне сомнений, заграничные фокусники применяли гипноз. Последствия сеанса… — Черт с ним, с гипнозом, — сморщившись, пробормотал Римский и уставился в фотограмму. Сейчас самым важным для Римского было одно: решить вопрос о том, нужно ли звонить в ГПУ или нет. На первый взгляд и сомнений быть не могло. Когда директора театров залетают во Владикавказ, а администраторы театров исчезают… звонить необходимо. И тем не менее руки у директора сделались как бы деревянными. Почему, почему вы, Григорий Максимович, не беретесь за трубку телефона? Да, это трудно было бы объяснить! Здание театра начало стихать. Публика покинула его, а затем ушли цепью и капельдинеры. В здании осталась только одна дежурная, пожарный на своем посту за сценой. В кабинет к директору никто не постучал, так как было известно, что Григорий Максимович нередко остается работать в кабинете. Прошли последние гулкие шаги по коридору, а затем стала полная тишина. Римский курил папиросу за папиросой, морщился и о чем-то думал. Чем больше он курил, чем больше думал, тем больше у него расстраивались нервы. Не только им овладела тоска, но даже и какие-то воспоминания, жгучие, неприятные. Печальная цепь его размышлений была прервана звонком. Ожил телефон на столе. Тут всякому бы стало понятно, насколько развинтились нервы у директора. Он вздрогнул так, как если бы его укололи в бок. Но оправился и снял трубку. Прежде всего, на его «Да!» никто ничего не сказал, но почему-то Римский угадал, что кто- то есть у аппарата. Ему почудилось даже, что он слышит, как кто-то, притаившись, дышит у аппарата. — Да… — повторил тревожно директор. Тут он услышал голос. И голос этот хрипловатый, женский, низкий был Римскому не знаком. — Пришлю к тебе гонца, — сказала дальняя женщина, — берегись, Римский, чтобы он не поцеловал тебя! И голос пропал. Римский повесил трубку. — Хулиганы! — шепнул злобно и страдальчески директор, но никакой уверенности в его голосе не было. Тревога окончательно овладела им. Он пожал плечами, потом пробормотал: — Надо будет валерианки принять. А затем добавил веско и решительно: — Так вот что, Григорий Максимович, — звонить или не звонить? Проверю цепь, — шепнул сам себе Григорий Максимович. И он проверил ее. Она была такова. Внезапно приехал из-за границы артист, проклятый Степка с ним заключил договор. После этого Степка напился. После этого Степка пропал. Дикие телеграммы. Посылают в Гепеу Внучату, а он пропал. После этого — сеанс артиста, невероятный какой-то. Голые на улицах. Червонцы. Но ведь ясно же телеграфирует Степка. Надо звонить в Гепеу. Так говорил ум Григория Максимовича, но кроме ума что-то еще было в нем, что не позволяло ему поднять руку к телефонной трубке, и он не мог уяснить себе, что это именно было. Колебания его приняли характер мучений. Когда он почувствовал себя совершенно разбитым, круглые часы начали бить полночь. Последний удар уныло и протяжно разнесся по директорскому кабинету, еще сильнее подчеркнув ту тишину, которая стояла в пустом театре. Бой часов еще более возбудил Римского, и он принял трусливое решение еще немножко обождать — хотя чего ждать и сколько времени ждать, он не мог бы сказать. Чтобы забыться, развлечь себя, он решил заняться бумагами. Портфель он взял за угол, подвез к себе и вынул пачку документов. Сделав над собой усилие, он принялся за верхний, но что-то мешало ему сосредоточиться. Первое ощущение появилось в лопатках, захотелось как будто передернуть ими. Потом в затылке. Потом общее ощущение: кто-то близко есть и кто-то смотрит. Болезненно поморщившись, Римский отмахнул дым и посмотрел вбок. Там была несгораемая касса и ничего более не было. Он повел глазами вверх. С карниза никто не смотрел. Он вновь уперся глазами в строчку «…сектор искусств в заседании от 15-го сего июня принял резолюцию, единодушно…», и вдруг внезапно и резко повернулся и глянул в окно. Сердце у него покатилось, отнялись ноги. Прилипши к стеклу венецианского окна, расплющив нос, на Римского глядел Внучата. Смертельный ужас Римского объяснялся несколькими причинами. Первое: выражением глаз Внучаты — в них была странная горящая жадная злоба. Второе, что поразило Римского, — это рот Внучаты: это был рот с оскаленными зубами. Но главное было, конечно, не это все, а то, что Внучата вообще за окном подсматривает почему-то ночью. И наконец, что было хуже всего, это то, что окно находилось во втором этаже, стало быть, пропавший Внучата ночью поднялся по гладкой стене, чтобы подсматривать, или же влез на дерево — липу, толстые ветви которой, чуть тронутые зеленоватым светом луны, отчетливо виднелись за окном. Римский слабо вскрикнул и невольно закрылся ладонью, тотчас ее отнял и, дрожа, глянул опять и увидел, что никакого лица Внучаты за окном нет, да, вероятно, и не было. Дрожа, стуча зубами, Римский опять вспомнил про валерианку. У него мелькнула мысль тотчас броситься к окну, распахнуть его и проверить, тут ли Внучата, но Римский понял, что ни за что он этого не сделает. Он приподнялся, протянул руку к графину, расплескал воду, хлебнул, потом вытер лоб и понял, что лоб в холодном поту. Тут дверь стала открываться. Римский взялся за сердце, вошел мужчина, и Римский узнал Внучату. Директор даже отшатнулся и на некоторое время утратил дар речи. Внучата очень удивился, — Что с тобой, Григорий Максимович? — спросил администратор каким-то не своим голосом. Григорий Максимович оправился и произнес: — Ты меня так испугал… вошел внезапно… Ну, говори же, где ты пропал? И Римский протянул руку. Но как-то так вышло, что Внучата ее не пожал. Администратор развел руками и воскликнул: — Ну и ну! — Ну, ну, — нетерпеливо воскликнул Римский. — Ну, в ГПУ и был. — Я испугался, уж подумал, не задержали ли тебя. — Зачем меня задерживать, — с достоинством сказал Внучата, — просто выясняли дело. — Ты хоть бы дал знать… Внучата хитро подмигнул и ответил: — Дать знать… сказали — «не стоит», — и продолжал: — Ну-с, выяснили нашего дорогого Степана Богдановича. — Где же он? — В Звенигороде, в больнице, — торжественно сказал Внучата. — Позвольте-е! — возмущенно вскричал Римский и сунул последнюю фотограмму Внучате, но тот даже и читать не стал. — Плюнь и спрячь, — заговорил он, пододвинул кресло и, взяв сложенную афишу, заслонил ею лампу от себя. Римский глянул удивленно, а Внучата пояснил: «да, глаз болит». Тут Римский всмотрелся и увидел, несмотря на затемненный свет, что левый глаз у Внучаты запух, а под глазом синяк и что весь администратор выглядит очень плохо. Не то что бел, а даже желт, глаза странные, и, кроме всего прочего, шея администратора завязана черным платком. Заметив, что Римский недоуменно глядит на черный платок, администратор пояснил с некоторым раздражением: — Да все из-за сегодняшней кутерьмы. В такси садился, высунулся… дверцей шофер и прихлопнул, и глаз повредил, и шею, проклятый, изодрал. — Администратор потыкал в платок пальцем и вдруг так раздражился при воспоминании о неловком шофере, что даже зубы оскалил. Тут что-то стукнуло в голову Римскому, он вздрогнул и подумал, что все это странно. «Как же я?.. был он в окне? Или не был? Фу, глупости! Не мог, конечно, быть». «Но тогда… — еще мелькнула мысль, — выходит, что я галлюцинировал?» Необыкновенно скверно и тревожно стало на душе у директора. И, пожалуй, молчание продлилось больше, чем нужно, и пристально и тревожно двое смотрели друг на друга. Римский мучительно хотел спросить — прошел ли Внучата через боковой ход из сада или через главный с улицы… «Спросить?» — резанула быстрая мысль. И не спросил. Вместо этого он попросил: — Ну, рассказывай же. Рассказ Внучаты был чрезвычайно интересен. В ГПУ обратили необыкновенное внимание на случай с директором «Кабаре» и разобрали его в один вечер. Все выяснили и всех нашли. И все расшифровалось. Оказалось, что Степан Богданович, находясь уже, очевидно, в умоисступлении каком-то, не ограничился вчерашней попойкой в Покровском-Стрешневе, а начал, надо полагать, по инерции чертить и на следующий день. Так и было, как сказал Воланд по телефону. Степан взял машину и двух дам и, вместо того чтобы отправиться на службу, отправился, имея в машине водку, коньяк, а также Барзак[100]… — Как, и про Барзак известно? — спросил заинтересованный Римский. — Ну, брат, видел бы ты работу! — сказал многозначительно Внучата, — красота! Стало быть, Барзак… расположился на берегу реки… Римский втянул голову в плечи, а глаза и руки возвел к потолку. «Вы, мол, видите, добрые люди, какого директора посадили мне на шею?» — …дам напоил до такого состояния, что просто непристойно рассказывать, сам нарезался до того, что отправился на телеграф зачем-то, свел там дружбу с телеграфистом, напоил и его, а затем стал, шутки ради, «садить», как выразился Внучата, эти самые глупые телеграммы в Москву… — Это невероятно… — тихо сказал Римский, не спуская взора с Внучаты. — …никакого Масловского помощника во Владикавказе нет и не было… — Но позволь, — вдруг остановил Внучату Римский, — но пометка на телеграммах — «Владикавказ»?.. — Ах, я же тебе говорю, — почему-то раздражаясь до такой степени, что даже вскочил, отозвался Внучата, — напоил телеграфиста, тот печатал вместо «Звенигород» — «Владикавказ»!.. Римский даже глазами заморгал, подумал — «чего он все время раздражается», а вслух попросил: — Ну, ну, дальше… — Дальше оказалось лучше… Кончилось скандалом. Обоих арестовали… дам тоже… Как ни был пышен рассказ Внучаты, какие бы в нем ни красовались авантюрные подробности и лихие приключения с битьем морды какому-то звенигородскому дачнику, с совместным и бесстыдным купанием с дамами на пляже, — этот изумительный рассказ все менее и менее занимал Римского, внимание которого целиком поглотил сам рассказчик. И немудрено. Чем дальше повествовал Внучата, тем страннее становился. За время своего семичасового отсутствия Внучата приобрел мерзкую манеру как-то не то причмокивать, не то присвистывать губами. Это было очень противно. Кроме того, Внучата стал беспокоен, ежеминутно почему-то оборачивался на часы, как будто чего-то ждал. Хуже всего были глаза, в которых явственно читалась злоба, подозрительность и беспокойство. Сейчас, рассказывая о том, как Степа с револьвером гонялся по пляжу за звенигородцами, Внучата, возбудившись, вскочил и продолжил речь, бегая по кабинету. Причем в самых неподходящих местах начал как-то припрыгивать, от чего Римскому сделалось вдруг страшно. «Да что он… с ума сошел!..» — помыслил Римский. Изменения в администраторе, лишь только он вскочил из затененного угла у лампы, выступили чрезвычайно отчетливо. Кругленького, маслянистого, гладко выбритого Внучаты теперь и в помине не было. Перед Римским беззвучно пританцовывал, рассказывая чепуху, восково-бледный, дергающийся, осунувшийся человек. В довершение всего Римский открыл еще одну странную деталь: угол рта у Внучаты был вымазан чем-то ржаво-красным, равно как и правый подстриженный усик. Еще один пытливый взгляд, и, сомнений быть не могло, — неряха Внучата, расколотив лицо дверкой автомобиля, не вытер как следует кровь — это она запеклась. Но было, было еще что-то во Внучате, уже совершенно необыкновенное, но что это именно, Римский не мог понять никак. В то же время ему казалось, что если он поймет, то упадет в обморок. Он морщился, воспаленными глазами следил за администратором, теперь уже мимо ушей пропуская половину того, что тот сообщал. А тот, покончив со Степой, перешел к Воланду. Степино дело кончилось худо. Когда его схватили за буйство в Звенигороде, оказалось, что надлежит его помещать не в тюремный замок, а в психиатрическую лечебницу, что и было сделано. Ибо Степа допился до белой горячки. Что касается Воланда, то тут все обстоит в полном благополучии. Приглашен Наркомпросом. Гипнотизер. Совершенно незачем за ним следить… Тут новенькое что-то приключилось с администратором. Изложив все, что следовало, он вдруг утратил свою раздражительную живость, закрыл глаза и повалился в кресло. И наступило молчание. Множество встречных вопросов приготовил Римский Внучате, но не задал ни одного. Упорным взором он уставился в восковое лицо Внучаты и холодно, решающе мысленно сказал себе: «Все, что сейчас говорил здесь Внучата, все это ложь, начиная с дверцы автомобиля… Степы не было в Звенигороде, и, что хуже всего, сам Внучата и не думал быть в ГПУ!..» Но если так, то здесь кроется что-то непонятное, преступное, странное… Лишь только об этом подумал Римский, как жиденькие волосы с пролысиной шевельнулись на голове побелевшего Римского. Всмотревшись в кресло, в котором раскинулся администратор, Римский понял то необыкновенное, что было хуже окровавленной губы, прыжков и нервной речи. Кресло отбрасывало тень — черные стрелы тянулись от ножек, черная спинка лежала громадой на полу, но головы Внучаты не было на полу, и, если глянуть на теневое отражение, то было ясно, что в кресле никто не сидел! Словом, Внучата не отбрасывал тени! «Да, да, не отбрасывал! — задохнувшись, подумал Римский, — ведь, когда он плясал передо мною, тень не прыгала за ним, то-то я так поразился! Но, Боже, что же это такое?» Римский опустился в кресло, и в это время часы пробили один час. Римский не сводил глаз с Внучаты.
ИВАНУШКА В ЛЕЧЕБНИЦЕ…и внезапными вспышками буйства, конечно, не было. В здании было триста совершенно изолированных одиночных палат, причем каждая имела отдельную ванну и уборную. Этого, действительно, нигде в мире не было, и приезжавших в Союз знатных иностранцев специально возили в Барскую рощу показывать им все эти чудеса. И те, осмотревши лечебницу, писали восторженные статьи, где говорили, что они никак не ожидали от большевиков подобных прелестей, и заключали статьи несколько неожиданными и имеющими лишь отдаленное отношение к психиатрии выводами о том, что не мешало бы вступить с большевиками в торговые отношения. Иванушка открыл глаза, присел на постели, потер лоб, огляделся, стараясь понять, почему он находится в этой светлой комнате. Он вспомнил вчерашнее прибытие, от этого перешел к картине ужасной смерти Берлиоза, причем она вовсе не вызвала в нем прежнего потрясения. Он потер лоб еще раз, печально вздохнул, спустил босые ноги с кровати и увидел, что в столик, стоящий у постели, вделана кнопка звонка. Вовсе не потому, что он в чем-нибудь нуждался, а просто по привычке без надобности трогать различные предметы, Иванушка взял и позвонил. Дверь в его комнату открылась, и вошла толстая женщина в белом халате. — Вы звонили? — спросила она с приятным изумлением, — это хорошо. Проснулись? Ну, как вы себя чувствуете? — Засадили, стало быть, меня? — без всякого раздражения спросил Иванушка. На это женщина ничего не ответила, а спросила: — Ну, что ж, ванну будете брать? — Тут она взялась за шнур, какая-то занавеска поехала в сторону, и в комнату хлынул дневной свет. Иванушка увидел, что та часть комнаты, где было окно, отделена легкой белой решеткой в расстоянии метра от окна. Иванушка посмотрел с какою-то тихой и печальной иронией на решетку, но ничего не заметил и подчинился распоряжениям толстой женщины. Он решил поменьше разговаривать с нею. Но все-таки, когда побывал в ванне, где было все, что нужно культурному человеку, кроме зеркала, не удержался и заметил: — Ишь, как в гостинице. Женщина горделиво ответила: — Еще бы. В Европе нигде нет такой лечебницы. Иностранцы каждый день приезжают смотреть. Иванушка посмотрел на нее сурово исподлобья и сказал: — До чего вы все иностранцев любите! А они разные бывают. — Но от дальнейших разговоров уклонился. Ему принесли чай, а после чаю повели по беззвучному коридору мимо бесчисленных белых дверей на осмотр. Действительно, было как в первоклассной гостинице — тихо, и казалось, что никого и нет в здании. Одна встреча, впрочем, произошла. Из одной из дверей две женщины вывели мужчину, одетого, подобно Иванушке, в белье и белый халатик. Этот мужчина, столкнувшись с Иванушкой, засверкал глазами, указал перстом на Иванушку и возбужденно закричал: — Стоп! Деникинский офицер! Он стал шарить на пояске халатика, нашел игрушечный револьвер, скомандовал сам себе: — По белобандиту, огонь! И выстрелил несколько раз губами: «Пиф! Паф! Пиф!» После чего прибавил: — Так ему и надо! Одна из сопровождавших прибавила: — И правильно! Пойдемте, Тихон Сергеевич! Стрелявшему опять приладили револьверик на поясок и с необыкновенной быстротой его удалили куда-то. Но Иванушка расстроился. — На каком основании он назвал меня белобандитом? — Да разве можно обращать внимание, что вы, — успокоила его толстая женщина, — это больной. Он и меня раз застрелил! Пожалуйста в кабинет. В кабинете, где были сотни всяких блестящих приборов, каких-то раскидных металлических стульев, Ивана приняли два врача и подвергли подробнейшему сперва расспросу, а затем осмотру. Вопросы они задавали неприятные: не болел ли Иван сифилисом, не занимался ли онанизмом, бывали ли у него головные боли, спрашивали, отчего умерли его родители, пил ли его отец. О Понтии Пилате никаких разговоров не было. Иван положил так: не сопротивляться этим двоим и, чтобы не ронять собственного достоинства, ни о чем не расспрашивать, так как явно совершенно, что толку никакого не добьешься. Подчинился и осмотру. Врачи заглядывали Ивану в глаза и заставляли следить за пальцем доктора. Велели стоять на одной ноге, закрыв глаза, молотками стукали по локтям и коленям, через длинные трубки выслушивали грудь.Надевали какие-то браслеты на руки и из резиновых груш куда-то накачивали воздух. Посадили на холодную клеенку и кололи в спину, а затем какими-то хитрыми приемами выточили из руки Ивана целую пробирку прелестной, как масляная краска, крови и куда-то ее унесли. Иванушка, полуголый, сидел с обиженным видом, опустив руки, и молчал. Вся эта «Буза…», как подумал он, была не нужна, все это глупо, но он решил дожидаться чего-то, что непременно в конце концов произойдет, тогда можно будет разъяснить томившие его вопросы. Этого времени он дождался. Примерно в два часа дня, когда Иван, напившись бульону, полеживал у себя на кровати, двери его комнаты раскрылись необыкновенно широко и вошла целая толпа людей в белом, а в числе их толстая. Впереди всех шел высокий бритый, похожий на артиста, лет сорока с лишним. За ним пришли помоложе. Тут откинули откидные стулья, уселись, после того как бритому подкатили кресло на колесиках. Иван испуганно сел на постели. — Доктор Стравинский, — приветливо сказал бритый и протянул Ивану руку. — Вот, профессор, — негромко сказал один из молодых и подал бритому лист, уже кругом исписанный. Бритый Стравинский обрадованно и быстро пробежал первую страницу, а молодой заговорил с ним на неизвестном языке, но Иван явно расслышал слово «фурибунда». Он сильно дрогнул, но удержался и ничего не сказал. Профессор Стравинский был знаменитостью, но кроме того, по-видимому, большим и симпатичным оригиналом. Вежлив он был беспредельно и, сколько можно понять, за правило взял соглашаться со всеми людьми в мире и все одобрять. Ординатор бормотал и пальцем по листу водил, а Стравинский на все кивал головой с веселыми глазами и говорил: «Славно, славно, так». И еще что-то ему говорили, и опять он бормотал «Славно». Отбормотавшись, он обратился к Ивану с вопросом: — Вы — поэт? — Поэт, — буркнул Иван. — Мне нужно с вами поговорить. — К вашим услугам, с удовольствием, — ответил Стравинский. — Каким образом, — спросил Иван, — человек мог с Понтием Пилатом разговаривать? — Современный? — Ну да, вчера я его видел. — Пила… Пилат… Пилат — это при Христе? — спросил ординатора Стравинский. — Да. — Надо полагать, — улыбаясь, сказал Стравинский, — что он выдумал это. — Так, — отозвался Иванушка, — а каким образом он заранее все знает? — А что именно он знал заранее? — ласково спросил Стравинский. — Вот что: вообразите, Мишу Берлиоза зарезало трамваем. Голову отрезало, а он заранее говорит, что голову отрежет. Это номер первый. Номер второй: это что такое фурибунда? А? — спросил Иван, прищурившись. — Фурибунда значит — яростная, — очень внимательно слушая Ивана, объяснил Стравинский. — Это про меня. Так. Ну, так вот, он мне вчера говорит: когда будете в сумасшедшем доме, спросите, что такое фурибунда. А? Это что значит? — Это вот что значит. Я полагаю, что он заметил в вас какие-либо признаки ярости. Он не врач, этот предсказатель? — Никакой у меня ярости не было тогда, а врач, уж он такой врач! — выразительно говорил Иван. — Да! — воскликнул он, — а постное масло-то? Говорит: вы не будете на заседании, потому что Аннушка уже разлила масло! Мы удивились. — А потом: готово дело! — действительно, Миша поскользнулся на этом самом Аннушкином масле! Откуда же он про Аннушку знает? Ординаторы, на откидных стульях сидя, глаз не спускали с Иванушки. — Понимаю, понимаю, — сказал Стравинский, — но почему вас удивляет, что он Аннушку знает? — Не может он знать никакой Аннушки! — возбужденно воскликнул Иван, — я и говорю, его надо немедленно арестовать! — Возможно, — сказал Стравинский, — и, если в этом есть надобность, власти его арестуют. Зачем вам беспокоить себя? Арестуют и славно! «Все у него славно, славно!» — раздраженно подумал Иван, а вслух сказал: — Я обязан его поймать, я был свидетелем! А вместо его меня засадили, да еще двое ваших бузотеров спину колют! Сумасшествие и буза дикая! При слове «бузотеры» врачи чуть-чуть улыбнулись, а Стравинский заговорил очень серьезно. — Я все понял, что вы сказали, и позвольте дать вам совет: отдохните здесь, не волнуйтесь, не думайте об этом, как его фамилия?.. — Не знаю я, вот в чем дело! — Ну вот. Тем более. Об этом неизвестном не думайте, и вас уверяю честным словом, что вы таким образом скорее поймаете его. — Ах, меня, значит, задержат здесь? — Нет-с, — ответил Стравинский, — я вас не держу. Я не имею права задерживать нормального человека в лечебнице. Тем более что у меня и мест не хватает. И я вас сию же секунду выпущу, если только вы мне скажете, что вы нормальны. Не докажете, поймите, а только скажете. Итак, вы — нормальны? Наступила полнейшая тишина, и толстая благоговейно глядела на профессора, а Иван подумал: «Однако этот действительно умен!» Он подумал и ответил решительно: — Я — нормален. — Вот и славно. Ну, если вы нормальны, так будем же рассуждать логически. Возьмем ваш вчерашний день, — тут Стравинский вооружился исписанным листом. — В поисках неизвестного человека вы вчера произвели следующие действия, — Стравинский начал загибать пальцы на левой руке. — Прикололи себе иконку на грудь английской булавкой. Бросали камнями в стекла. Было? Было. Били дворника, виноват, швейцара. Явились в ресторан в одном белье. Побили там одного гражданина. Попав сюда, вы звонили в Кремль и просили дать стрельцов, которых в Москве, как всем известно, нет! Затем бросились головой в окно и ударили санитара. Спрашиваются две вещи. Первое: возможно ли при этих условиях кого-нибудь поймать? Вы человек нормальный и сами ответите — никоим образом! И второе: где очутится человек, произведший все эти действия? Ответ, опять-таки, может быть только один: он неизбежно окажется именно здесь! — и тут Стравинский широко обвел рукой комнату. — Далее-с. Вы желаете уйти? Пожалуйста. Я немедленно вас выпущу. Но только скажите мне: куда вы отправитесь? — В ГПУ! — Немедленно? — Немедленно. — Так-таки прямо из лечебницы? — Так-таки прямо! — Славно! И скажите, что вы скажете служащим ГПУ, самое важное, в первую голову, так сказать? — Про Понтия Пилата! — веско сказал Иван, — это самое важное. — Ну и славно, — окончательно покоренный Иванушкой, воскликнул профессор и, обратившись к ординатору, приказал: — Благоволите немедленно Попова выписать в город. Эту комнату не занимать, белье постельное не менять, через два часа он будет здесь. Ну, всего доброго, желаю вам успеха в ваших поисках. Он поднялся, а за ним поднялись ординаторы. — На каком основании я опять буду здесь? — На том основании, — немедленно усевшись опять, объяснил Стравинский, — что, как только вы, явившись в ковбойке и кальсонах в ГПУ, расскажете хоть одно слово про Понтия Пилата, который жил две тысячи лет назад, как механически, через час, в чужом пальто, будете привезены туда, откуда вы уехали, к профессору Стравинскому — то есть ко мне и в эту же самую комнату! — Кальсоны? — спросил смятенно Иванушка. — Да, да, кальсоны и Понтий Пилат! Белье казенное. Мы его снимем. Да-с. А домой вы не собирались заехать. Да-с. Стало быть, в кальсонах. Я вам своих брюк дать не могу. На мне одна пара. А далее — Пилат. И дело готово! — Так что же делать? — спросил потрясенный Иван. — Славно! Это резонный вопрос. Вы действительно нормальны. Делать надлежит следующее. Использовать выгоды того, что вы попали ко мне, и прежде всего разъяснить Понтия Пилата. В ГПУ вас и слушать не станут, примут за сумасшедшего. Во-вторых, на бумаге изложить все, что вы считаете обвинительным для этого таинственного неизвестного. — Понял, — твердо сказал Иван, — прошу бумагу, карандаш и Евангелие. — Вот и славно! — заметил покладистый профессор, — Агафья Ивановна, выдайте, пожалуйста, товарищу Попову Евангелие. — Евангелия у нас нет в библиотеке, — сконфуженно ответила толстая женщина. — Пошлите купить у букиниста, — распорядился профессор, а затем обратился к Ивану: — Не напрягайте мозг, много не читайте и не пишите. Погода жаркая, сидите побольше в тепловатой ванне. Если станет скучно, попросите ординатора! Стравинский подал руку Ивану, и белое шествие продолжалось. К вечеру пришла черная туча в Бор, роща зашумела, похолодало. Потом удары грома, и начался ливень. У Ивана за решеткой открыли окно, и он долго дышал озоном. Иванушка не совсем точно последовал указаниям профессора и долго ломал голову над тем, как составить заявление по поводу необыкновенного консультанта. Несколько исписанных листов валялись перед Иваном, клочья таких же листов под столом показывали, что дело не клеилось. Задача Ивана была очень трудна. Лишь только он попытался перенести на бумагу события вчерашнего вечера, решительно все запуталось. Загадочные фразы о намерении жить в квартире Берлиоза не вязались с рассказом о постном масле, о мании фурибунде, да и вообще все это оказалось ужасно бледным и бездоказательным. Никакая болтовня об Аннушке и ее полкиловой банке в сущности нисколько еще не служила к обвинению неизвестного. Кот, садящийся самостоятельно в трамвай, о чем тоже упоминал в бумаге Иван, вдруг показался даже самому ему невероятным. И единственно, что было серьезно, что сразу указывало на то, что неизвестный странный, даже страннейший и вызывающий чудовищные подозрения человек, это знакомство его с Понтием Пилатом. А в том, что знакомство это было, Иван теперь не сомневался. Но Пилат уже тем более ни с чем не вязался. Постное масло, удивительный кот, Аннушка, квартира, телеграмма дяде — смешно, право, было все это ставить рядом с Понтием Пилатом. Иван начал тревожиться, вздыхать, потирать лоб руками. Порою он устремлял взор вдаль. Над рощей грохотало как из орудий, молнии вспарывали потрясенное небо, в лес низвергался океан воды. Когда струи били в подоконник, водяная пыль даже сквозь решетку долетала до Ивана. Он глубоко вдыхал свежесть, но облегчения не получил. Растрепанная Библия с золотым крестом на переплете лежала перед Иваном. Когда кончилась гроза и за окном настала тишина, Иван решил, что для успеха дела необходимо узнать хоть что-нибудь об этом Пилате. Несмотря на то, что Иван был малограмотным человеком, он догадался, где нужно искать сведений о Пилате и о неизвестном. Но Матфей мало чего сказал о Пилате, и заинтересовало только то, что Пилат умыл руки. Примерно то же, что и Матфей, рассказал Марк. Лука же утверждал, что Иисус был на допросе не только у Пилата, но и у Ирода, Иоанн говорил о том, что Пилат задал вопрос Иисусу о том, что такое истина, но ответа на это не получил. В общем мало узнал об этом Пилате Иван, а следов неизвестного возле Пилата и совсем не отыскивалось. Так что возможно, что он произнес ложь и никогда и не видел Пилата. Вздумав расширить свое заявление в той части, которая касалась Пилата, Иванушка ввел кое-какие подробности из Евангелия Иоанна, но запутался еще больше и в бессилии положил голову на свои листки. Тучи разошлись, в окно сквозь решетку был виден закат. Раздвинутая в обе стороны штора налилась светом, один луч проник в камеру и лег на страницы пожелтевшей Библии. Оставив свои записи, Иванушка до вечера лежал неподвижно на кровати, о чем-то думая. От еды он отказался и в ванну не пошел. Когда же наступил вечер, он затосковал. Он начал расхаживать по комнате, заламывая руки, один раз всплакнул. Тут к нему пришли. Ординатор стал расспрашивать его, но Иван ничего не объяснил, только всхлипывал, отмахивался рукою и ложился ничком в постель. Тогда ординатор сделал ему укол в руку и попросил разрешения взять прочесть написанное Иваном. Иван сделал жест, который показывал, что ему все равно, ординатор собрал листки и клочья и унес их с собой. Через несколько минут после этого Иван зевнул, почувствовал, что хочет задремать, что его мало уже тревожат его мысли, равнодушно глянул в открытое окно, в котором все гуще высыпали звезды, и стал, ежась, снимать халатик. Приятный холодок прошел из затылка под ложечку, и Иван почувствовал удивительные вещи. Во-первых, ему показалось, что звезды в выси очень красивы. Что в больнице, по сути дела, очень хорошо, а Стравинский очень умен, что в том обстоятельстве, что Берлиоз попал под трамвай, ничего особенного нет и что, во всяком случае, размышлять об этом много нечего, ибо это непоправимо, и наконец, что единственно важное во всем вчерашнем — это встреча с неизвестным и что вопрос о том, правда ли или неправда, что он видел Понтия Пилата, столь важный вопрос, что, право, стоит все отдать, даже, пожалуй, и саму жизнь. Дом скорби засыпал к одиннадцати часам вечера. В тихих коридорах потухали белые матовые фонари и зажигали дежурные голубые слабые ночники. Умолкали в камерах бреды и шепоты, и только в дальнем коридоре буйных до раннего летнего рассвета чувствовалась жизнь и возня. Окно оставалось открытым на ночь, полное звезд небо виднелось в нем. На столике горел под синеватым колпачком ночничок. Иван лежал на спине с закрытыми глазами и притворялся спящим каждый раз, как отворялась дверь и к нему тихо входили. Мало-помалу, и это было уже к полуночи, Иван погрузился в приятнейшую дремоту, нисколько не мешавшую ему мыслить. Мысли же его складывались так: во-первых, почему это я так взволновался, что Берлиоз попал под трамвай? — Да ну его к черту… — тихо прошептал Иван, сам слегка дивясь своему приятному цинизму, — что я сват ему, кум? И хорошо ли я знал покойного? Нисколько я его не знал. Лысый и всюду был первый, и без него ничего не могло произойти. А внутри у него что? Совершенно мне неизвестно. Почему я так взбесился? Тоже непонятно. Как бы за родного брата я готов был перегрызть глотку этому неизвестному и крайне интересному человеку на Патриарших. А, между прочим, он и пальцем действительно не трогал Берлиоза, и очень возможно, что совершенно неповинен в его смерти. Но, но, но… — сам себе возражал тихим сладким шепотом Иван, — а постное масло? А фурибунда?.. — Об чем разговор? — не задумываясь отвечал первый Иван второму Ивану, — знать вперед хотя бы и о смерти, это далеко не значит эту смерть причинить! — В таком случае, кто же я такой? — Дурак, — отчетливо ответил голос, но не первого и не второго Ивана, а совсем иной и как будто знакомый. Приятно почему-то изумившись слову «дурак», Иван открыл глаза, но тотчас убедился, что голоса никакого в комнате нет. — Дурак! — снисходительно согласился Иван, — дурак, — и стал дремать поглубже. Тут ему показалось, что веет будто бы розами и пальма качает махрами в окне… — Вообще, — заметил по поводу пальмы Иван, — дело у этого… как его… Стравинского, дело поставлено на большой. Башковитый человек. Желтый песок, пальмы, и среди всего этого расхаживает Понтий Пилат. Одно жаль, совершенно неизвестно, каков он, этот Понтий Пилат. Итак, на заре моей жизни выяснилось, что я глуп. Мне бы вместо того, чтобы документы требовать у неизвестного иностранца, лучше бы порасспросить его хорошенько о Пилате. Да. А с дикими воплями гнаться за ним по Садовой и вовсе не следовало! А теперь дело безвозвратно потеряно! Ах, дорого бы я дал, чтобы потолковать с этим иностранцем… — Ну что же, я — здесь, — сказал тяжелый бас. Иван, не испугавшись, приоткрыл глаза и тут же сел. В кресле перед ним, приятно окрашенный в голубоватый от колпачка свет, положив ногу на ногу и руки скрестив, сидел незнакомец с Патриарших Прудов. Иван тотчас узнал его по лицу и голосу. Одет же был незнакомец в белый халат, такой же, как у профессора Стравинского. — Да, да, это я, Иван Николаевич, — заговорил неизвестный, — как видите, совершенно не нужно за мною гоняться. Я прихожу сам и как раз, когда нужно, — тут неизвестный указал на часы, стрелки которых, слипшись, стояли вертикально, — полночь! — Да, да, очень хорошо, что вы пришли. Но почему вы в халате. Разве вы доктор? — Да, я доктор, но в такой же степени, как вы поэт, — Я поэт дрянной, бузовый, — строго ответствовал Иван, обирая с себя невидимую паутину. — Когда же вы это узнали? Еще вчера днем вы были совершенно иного мнения о своей поэзии. — Я узнал это сегодня. — Очень хорошо, — сурово сказал гость в кресле. — Но прежде и раньше всего, — оживленно попросил Иван, — я желаю знать про Понтия Пилата. Вы говорили, что у него была мигрень?.. — Да, у него была мигрень. Шаркающей кавалерийской походкой он вошел в зал с золотым потолком.
ЗОЛОТОЕ КОПЬЕ(Евангелие от Воланда) В девять часов утра шаркающей кавалерийской походкой в перистиль под разноцветную колоннаду вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат. Больше всего на свете прокуратор ненавидел запах розового масла, и все предвещало нехороший день, потому что розовым маслом пропах весь мир. Казалось, что пальма пахнет розовым маслом, конвой, ненавистный балкон. Из недальней кордегардии заносило дымком — легионные кашевары начали готовить обед для дежурного манипула. Но прокуратору казалось, что и к запаху дыма примешивается поганая розовая струя. «Пахнет маслом от головы моего секретаря, — думал прокуратор, — я удивляюсь, как моя жена может терпеть при себе такого вульгарного любовника… Моя жена дура… Дело, однако, не в розовом масле, а в том, что это мигрень. От мигрени же нет никаких средств в мире… попробую не вертеть головой…» Из зала выкатили кресло, и прокуратор сел в него. Он протянул руку, ни на кого не глядя, и секретарь тотчас вложил в нее кусок пергамента. Гримасничая, прокуратор проглядел написанное и сейчас же сказал: — Приведите его. Через некоторое время по ступенькам, ведущим с балкона в сад, двое солдат привели и поставили на балконе молодого человека в стареньком, многостиранном и заштопанном таллифе. Руки молодого человека были связаны за спиной, рыжеватые вьющиеся волосы растрепаны, а под заплывшим правым глазом сидел громадных размеров синяк. Левый здоровый глаз выражал любопытство. Прокуратор, стараясь не поворачивать головы, поглядел на приведенного. — Лицо от побоев надо оберегать, — сказал по-арамейски прокуратор, — если думаешь, что это тебя украшает… — И прибавил: — Развяжите ему руки. Может быть, он любит болтать ими, когда разговаривает. Молодой человек приятно улыбнулся прокуратору. Солдаты тотчас освободили руки арестанту. — Ты в Ершалаиме собирался царствовать? — спросил прокуратор, стараясь не двигать головой. Молодой человек развел руками и заговорил: — Добрый человек… Но прокуратор тотчас перебил его: — Я не добрый человек. Все говорят, что я злой, и это верно. Он повысил резкий голос: — Позовите кентуриона Крысобоя! Всем показалось, что на балконе потемнело, когда кентурион Марк, прозванный Крысобоем, предстал перед прокуратором. Крысобой на голову был выше самого высокого из солдат легиона и настолько широк в плечах, что заслонил невысокое солнце. Прокуратор сделал какую-то гримасу и сказал Крысобою по-латыни: — Вот… называет меня «добрый человек»… Возьмите его на минуту в кордегардию, объясните ему, что я злой… Но я не потерплю подбитых глаз перед собой!.. И все, кроме прокуратора, проводили взглядом Марка Крысобоя, который жестом показал, что арестованный должен идти за ним. Крысобоя вообще все провожали взглядами, главным образом, из-за его роста, а те, кто видел его впервые, — из-за того, что лицо Крысобоя было изуродовано: нос его в свое время был разбит ударом германской палицы. Во дворе кордегардии Крысобой поставил перед собою арестованного, взял бич, лежащий на козлах, и, не сильно размахнувшись, ударил арестанта по плечам. Движение Крысобоя было небрежно и незаметно, но арестант мгновенно рухнул наземь, как будто ему подрубили ноги, и некоторое время не мог перевести дух. — Римский прокуратор, — заговорил гнусаво Марк, плохо выговаривая арамейские слова, — называть «игемон»… Другие слова нет, не говорить!.. Понимаешь?.. Ударить? Молодой человек набрал воздуху в грудь, сбежавшая с лица краска вернулась, он протянул руку и сказал: — Я понял. Не бей. И через несколько минут молодой человек стоял вновь перед прокуратором. — В Ершалаиме хотел царствовать? — спросил прокуратор, прижимая пальцы к виску. — Я, до… Я, игемон, — заговорил молодой человек, выражая удивление здоровым глазом, — нигде не хотел царствовать. — Лгуны всем ненавистны, — ответил Пилат, — а записано ясно: самозванец, так показывают свидетели, добрые люди. — Добрые люди, — ответил, оживляясь, молодой человек и прибавил торопливо: — Игемон, ничему не учились, поэтому перепутали все, что я говорил. Потом помолчал и добавил задумчиво: — Я полагаю, что две тысячи лет пройдет ранее… — он подумал еще — да, именно две тысячи, пока люди разберутся в том, насколько напутали, записывая за мной. Тут на балконе наступило полное молчание. Прокуратор поднял голову и, скорчив гримасу, поглядел на арестанта. — За тобой записано немного, — сказал он, ненавидя свою боль и даже помышляя о самоубийстве, — но этого достаточно, чтобы тебя повесить. — Нет, ходит один с таблицей и пишет, — заговорил молодой человек, достойный и добрый человек. — Но однажды, заглянув в эту таблицу, я ужаснулся. Ничего этого я не говорил. И прошу его — сожги эту таблицу. Но он вырвал ее у меня из рук и убежал. — Кто такой? — спросил Пилат. — Левий Матвей, — охотно пояснил арестант, — он был сборщиком податей, а я его встретил на дороге и разговорился с ним. Он послушал, деньги бросил на дорогу и сказал: я с тобой пойду путешествовать. — Ершалаим, — сказал Пилат, поворачиваясь всем корпусом к секретарю, — город, в котором на Пасху не соскучишься… Сборщик податей бросил деньги на дорогу! — Подарил, — пояснил молодой человек, — шел мимо старичок, нес сыр. Он ему сказал: подбирай. — Имя? — спросил Пилат. — Мое? — спросил молодой человек, указывая себе на грудь. — Мое мне известно, — ответил Пилат, — твое. — Ешуа, — ответил молодой человек. — Прозвище? — Га-Ноцри. — Откуда родом? — Из Эн-Назира, — сказал молодой человек, указывая рукой вдаль. Секретарь пристроился с таблицей к колонне и записывал на ней. — Кто ты по национальности? Кто твои родители? — Я — сириец. — Никакого языка, кроме арамейского, не знаешь? — Нет, я знаю латинский и греческий. Пилат круто исподлобья поглядел на арестованного. Секретарь попытался поймать взгляд прокуратора, но не поймал, и еще стремительнее начал записывать. Прокуратор вдруг почувствовал, что висок его разгорается все сильнее. По горькому опыту он знал, что вскоре вся его голова будет охвачена пожаром. Оскалив зубы, он поглядел не на арестованного, а на солнце, которое неуклонно ползло вверх, заливая Ершалаим, и подумал, что нужно было бы прогнать этого рыжего разбойника, просто крикнуть: повесить его! Его увели бы. Выгнать конвой с балкона, припадая на подагрические ноги, притащиться внутрь, велеть затемнить комнату, лечь, жалобным голосом позвать собаку, потребовать холодной воды из источника, пожаловаться собаке на мигрень. Он поднял мутные глаза на арестованного и некоторое время молчал, мучительно вспоминая, зачем на проклятом ершалаимском солнцепеке стоит перед ним этот бродяга с избитым лицом и какие ненужные и глупые вопросы еще придется ему задавать. — Левий Матвей? — хрипло спросил больной прокуратор и закрыл глаза, чтобы никто не видел, что происходит с ним. — Да, добрый человек Левий Матвей, — донеслись до прокуратора сквозь стук горячего молота в виске слова, произнесенные высоким голосом. — А вот, — с усилием и даже помолчав коротко, заговорил прокуратор, — что ты рассказывал про царство на базаре? — Я, игемон, — ответил, оживляясь, молодой человек, — рассказывал про царство истины добрым людям и больше ни про что не рассказывал. После чего прибежал один добрый юноша, с ним другие, и меня стали бить и связали мне руки. — Так, — сказал Пилат, стараясь, чтобы его голова не упала на плечо. «Я сказал „так“, — подумал страдающий прокуратор, — что означает, что я усвоил что-то, но я ничего не усвоил из сказанного», — и он сказал: — Зачем же ты, бродяга, на базаре рассказывал про истину, не имея о ней никакого представления? Что такое истина? И подумал: «О, боги мои, какую нелепость я говорю. И когда же кончится эта пытка на балконе?» И он услышал голос, сказавший по-гречески: — Истина в том, что у тебя болит голова и болит так, что ты уже думаешь не обо мне, а об яде. Потому что, если она не перестанет болеть, ты обезумеешь. И я твой палач, о чем я скорблю. Тебе даже и смотреть на меня не хочется, а хочется, чтобы пришла твоя собака. Но день сегодня такой, что находиться в состоянии безумия тебе никак нельзя, и твоя голова сейчас пройдет. Секретарь замер, недописав слова, и глядел не на арестанта, а на прокуратора. Каковой не шевелился. Пилат поднял мутные глаза и страдальчески поглядел на арестанта и увидел, что солнце уже на балконе, оно печет голову арестанту, он щурит благожелательный глаз, а синяк играет радугой. Затем прокуратор провел рукой по лысой голове и муть в его глазах растаяла. После этого прокуратор приподнялся с кресла, голову сжал руками и на обрюзгшем лице выразился ужас. Но этот ужас он подавил своей волей. А арестант между тем продолжал свою речь, и секретарю показалось, что он слышит не греческие хорошо знакомые слова, а неслыханные, неизвестные. — Я, прокуратор, — говорил арестант, рукой заслоняясь от солнца, — с удовольствием бы ушел с этого балкона, потому что, сказать по правде, не нахожу ничего приятного в нашей беседе… Секретарь побледнел как смерть и отложил таблицу. — То же самое я, впрочем, советовал бы сделать и тебе, — продолжал молодой человек, — так как пребывание на нем принесет тебе, по моему разумению, несчастья впоследствии. Мы, собственно говоря, могли бы отправиться вместе. И походить по полям. Гроза будет, — молодой человек отвернулся от солнца и прищурил глаз, — только к вечеру. Мне же пришли в голову некоторые мысли, которые могли бы тебе понравиться. Ты к тому же производишь впечатление очень понятливого человека. Настало полное и очень долгое молчание. Секретарь постарался уверить себя, что ослышался, представил себе этого Га-Ноцри повешенным тут же у балкона, постарался представить, в какую именно причудливую форму выльется гнев прокуратора, не представил, решил, что что-то нужно предпринять, и ничего не предпринял, кроме того, что руки протянул по швам. И еще помолчали. После этого раздался голос прокуратора: — Ты был в Египте? Он указал пальцем на таблицу, и секретарь тотчас поднес ее прокуратору, но тот отпихнул ее рукой. — Да, я был. — Ты как это делаешь? — вдруг спросил прокуратор и уставил на Ешуа зеленые, много видевшие глаза. Он поднес белую руку и постучал по левому желтому виску. — Я никак не делаю этого, прокуратор, — сказал, светло улыбнувшись единственным глазом, арестант. — Поклянись! — Чем? — спросил молодой человек и улыбнулся пошире… — Хотя бы жизнью твоею, — ответил прокуратор, причем добавил, что ею клясться как раз время — она висит на волоске. — Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил, игемон? — спросил юноша, — если это так, то ты ошибаешься. — Я могу перерезать тот волосок, — тихо сказал Пилат. — И в этом ты ошибаешься. Но об этом сейчас, я думаю, у тебя нет времени говорить. Но пока еще она висит, не будем сотрясать воздух пустыми и бессмысленными клятвами. Ты просто поверь мне — я не враг. Секретарь искоса заглянул в лицо Пилату и мысленно приказал себе ничему не удивляться. Пилат усмехнулся. — Нет сомнения в том, что толпа собиралась вокруг тебя, стоило тебе раскрыть рот на базаре. Молодой человек улыбнулся. — Итак, ты говорил о царстве истины? — Да. — Скажи, пожалуйста, существуют ли злые люди на свете? — Нет. — Я впервые слышу об этом, и, говоря твоим слогом, ты ошибаешься. К примеру — Марк Крысобой-кентурион — добрый? — Да, — ответил /юноша/, — он несчастливый человек. С тех пор, как ему переломили нос добрые люди, он стал нервным и несчастным. Вследствие этого дерется. Пилат стал хмур и посматривал на Ешуа искоса. Потом проговорил: — Добрые люди бросались на него со всех сторон, как собаки на медведя. Германцы висели на нем. Они вцепились в шею, в руки, в ноги, и, если бы я не дорвался до него с легионерами, Марка Крысобоя не было бы на свете. Это было в бою при Идиставизо. Но не будем спорить о том, добрые ли люди германцы или недобрые… Так ты называ………. бродяга, стало быть, ты должен молчать! Арестант моргнул испуганно глазом и замолчал. Тут внезапно и быстро на балкон вошел молодой офицер из легиона с таблицей и передал ее секретарю. Секретарь бегло проглядел написанное и тотчас подал таблицу Пилату со словами: — Важное дополнение из Синедриона. Пилат, сморщившись, не беря в руки таблицу, прочел написанное и изменился в лице. — Кто этот из Кериота? — спросил он тихо. Секретарь пожал плечами. — Слушай, Га-Ноцри! — заговорил Пилат. — И думай, прежде чем ответить мне: в своих речах ты упоминал имя великого кесаря? Отвечай правду! — Правду говорить приятно, — ответил юноша. — Мне неинтересно, — придушенным голосом отозвался Пилат, — приятно тебе это или нет. Я тебя заставлю говорить правду. Но думай, что говоришь, если не хочешь непоправимой беды. — Я, — заговорил молодой человек, — познакомился на площади с одним молодым человеком по имени Иуда, он из Кериота… — Достойный человек? — спросил Пилат каким-то певучим голосом. — Очень красивый и любознательный юноша, но мне кажется, — рассказывал арестант, — что над ним нависает несчастье. Он стал меня расспрашивать о кесаре и пожелал выслушать мои мысли относительно государственной власти… Секретарь быстро писал в таблице. — Я и высказал эти мысли. — Какие же это были мысли, негодяй? — спросил Пилат. — Я сказал, — ответил арестант, — что всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда никакой власти не будет. Человек перейдет в царство истины, и власть ему будет не нужна. Тут с Пилатом произошло что-то страшное. Виноват ли был в этом усиливающийся зной, били ли ему в глаза лучи, отражавшиеся от белых колонн балкона, только ему померещилось, что лицо арестанта исчезло и заменилось другим — на лысой голове, криво надетый, сидел редкозубый венец; на лбу — смазанная свиным салом с какой-то специей — разъедала кожу и кость круглая язва; рот беззубый, нижняя губа отвисла. Пилату померещилось, что исчезли белые камни, дальние крыши Ершалаима, вокруг возникла каприйская зелень в саду, где-то тихо проиграли трубы, и сиплый больной голос протянул: — Закон об оскорблении… Пилат дрогнул, стер рукой все это, опять увидел обезображенное лицо арестанта и подумал: «Боги, какая улыбка!» — На свете не было, нет и не будет столь прекрасной власти, как власть божественного кесаря, и не тебе, бродяга, рассуждать о ней! Оставьте меня здесь с ним одного, здесь оскорбление величества! В ту же минуту опустел балкон, и Пилат сказал арестанту: — Ступай за мной! В зале с золотым потолком остались вдвоем Пилат и арестант. Было тихо, но ласточка влетела с балкона и стала биться под потолком — вероятно, потеряв выход. Пилату показалось, что она шуршит и кричит: «Корван — корван». Молчание нарушил арестант. — Мне жаль, — сказал он, — юношу из Кериота. У меня есть предчувствие, что с ним случится несчастие сегодня ночью, и несчастье при участии женщины, — добавил он мечтательно. Пилат посмотрел на арестанта таким взглядом, что тот испуганно заморгал глазом. Затем Пилат усмехнулся. — Я думаю, — сказал он придушенным голосом, — что есть кто-то, кого бы тебе следовало пожалеть еще ранее Искариота. Не полагал ли ты, что римский прокуратор выпустит негодяя, произносившего бунтовщические речи против кесаря? Итак, Марк Крысобой, Иуда из Кериота, люди, которые били тебя на базаре, и я, это все — добрые люди? А злых людей нет на свете? — Нет, — ответил арестант. — И настанет царство истины? — Настанет, — сказал арестант. — В греческих ли книгах ты вычитал это или дошел своим умом? — Своим умом дошел, — ответил арестант. — Оно не настанет, — вдруг закричал Пилат больным голосом, как кричал при Идиставизо: — «Крысобой попался!» — Сейчас, во всяком случае, другое царство, и если ты рассчитывал проповедовать и дальше, оставь на это надежду. Твоя проповедь может прерваться сегодня вечером! Веришь ли ты в богов? — Я верю в Бога, — ответил арестант. — Так помолись же ему сейчас, да покрепче, чтобы он помутил разум Каиафы. Жена, дети есть? — вдруг тоскливо спросил Пилат и бешеным взором проводил ласточку, которая выпорхнула. — Нет. — Ненавистный город, — заговорил Пилат и потер руки, как бы обмывая их, — лучше бы тебя зарезали накануне. Не разжимай рот! И если ты произнесешь хотя бы одно слово, то поберегись меня! И Пилат закричал: — Эй! Ко мне! Тут же в зале Пилат объявил секретарю, что он утверждает смертный приговор Синедриона, приказал Ешуа взять под стражу, кормить, беречь как зеницу ока, и Марку Крысобою сказал: — Не бить! Затем Пилат приказал пригласить к нему во дворец председателя Синедриона, первосвященника Каиафу.
ДЯДЯ И БУФЕТЧИКЧасов около 11-ти вечера, когда погиб Берлиоз, в городе Киеве на Институтской улице дядей Берлиоза гражданином Латунским была получена такого содержания телеграмма: «Мне Берлиозу отрезало трамваем голову Приезжайте хоронить». Латунский пользовался репутацией самого умного человека в Киеве. Как всякий умница он держался правила — никогда ничему не удивляться. Ввиду того, что Берлиоз не пил, всякая возможность глупой и дерзкой шутки исключалась. Берлиоз был приличным человеком и очень хорошо относился к своим родным. Но, как бы хорошо он ни относился, сам о собственной смерти телеграмму дать он не мог. Оставалось одно объяснение: телеграф. Латунский мысленно выбросил слово «мне», которое попало в телеграмму вследствие неряшливости телеграфных служащих, после чего она приобрела ясный и трагический смысл. Горе гражданки Латунской, урожденной Берлиоз, было весьма велико, но лишь только первые приступы его прошли и Латунские примирились с мыслью, что племянник Миша погиб, житейские соображения овладели мужем и женой. Решено было Максиму Максимовичу ехать. Латунские являлись единственными наследниками Берлиоза. Во-первых, нужно было Мишу похоронить, или, по крайней мере, принять участие в похоронах. Второе: вещи. Но самое главное заключалось в квартире. Дразнящая мысль о том, что, чем черт не шутит, вдруг удастся занять в качестве ближайших родственников освободившуюся квартиру, положительно захлестнула Латунского. Он понимал, как умный и опытный человек, что это чрезвычайно трудно, но житейская мудрость подсказывала, что с энергией и настойчивостью удавались иногда вещи и потруднее. На следующий же день, 23-го, Латунский сел в мягкий вагон скорого поезда и утром 24-го уже был у ворот громадного дома № 10 по Садовой улице. Пройдя по омытой вчерашней грозой асфальтовой площади двора, Латунский подошел к двери, на которой была надпись «Правление», и, открыв ее, очутился в не проветриваемом никогда и замызганном помещении. За деревянным столом сидел человек, как показалось Латунскому, чрезвычайно встревоженный. — Председателя можно видеть? — осведомился Латунский. Этот простой вопрос почему-то еще более расстроил тоскливого человека. Кося отчаянно глазами, он пробурчал что-то, как с трудом можно было понять, что-то о том, что председателя нету. — А он на квартире? Но человек пробурчал что-то, выходило, что и на квартире председателя нету. — Когда придет? Человек вообще ничего не сказал, а поглядел вокно. — Ага, — сказал умный Латунский и попросил секретаря. Человек побагровел от напряжения и сказал, что и секретаря нету тоже, что неизвестно когда придет и что он болен. — А кто же есть из правления? — спросил Латунский. — Ну я, — неохотно ответил человек, почему-то с испугом глядя на чемодан Латунского, — а вам что, гражданин? — А вы кто же будете в правлении? — Казначей Печкин, — бледнея, ответил человек. — Видите ли, товарищ, — заговорил Латунский, — ваше правление дало мне телеграмму по поводу смерти моего племянника Берлиоза. — Ничего не знаю. Не в курсе я, товарищ, — изумляя Латунского своим испугом, ответил Печкин и даже зажмурился, чтобы не видеть телеграммы, которую Латунский вынул из кармана. — Я, товарищ, являюсь наследником покойного писателя, — внушительно заговорил Латунский, вынимая и вторую киевского происхождения бумагу. — Не в курсе я, — чуть не со слезами сказал странный казначей, вдруг охнул, стал белее стены в правлении и встал с места. Тут же в правление вошел человек в кепке, в сапогах, с пронзительными, как показалось Латунскому, глазами. — Казначей Печкин? — интимно спросил он, наклоняясь к Печкину. — Я, товарищ, — чуть слышно шепнул Печкин. — Я из милиции, — негромко сказал вошедший, — пойдемте со мной. Тут расписаться надо будет, дело плевое. На минутку. Печкин почему-то застегнул толстовку, потом ее расстегнул и пошел беспрекословно за вошедшим, более не интересуясь Латунским, и оба исчезли. Умный Латунский понял, что в правлении ему больше делать нечего, подумал: «Эге-ге!» — и отправился на квартиру Берлиоза. Он позвонил, для приличия вздохнув, и ему тотчас открыли. Однако первое, что удивило дядю Берлиоза, это было то обстоятельство, что ему открыл неизвестно кто: в полутемной передней никого не было, кроме здоровеннейших размеров кота черного цвета. Латунский огляделся, покашлял. Впрочем, дверь из кабинета открылась, и из нее вышел некто в треснувшем пенсне. Без всяких предисловий вышедший вынул из кармана носовой платок, приложил его к носу и заплакал. Дядя Берлиоза удивился. — Латунский, — сказал он. — Как же, как же! — тенором заныл вышедший Коровьев, я сразу догадался. — Я получил телеграмму, — заговорил дядя Берлиоза. — Как же, как же, — повторил Коровьев и вдруг затрясся от слез, — горе-то, а? Ведь это что же такое делается, а? — Он скончался? — спросил Латунский, серьезнейшим образом удивляясь рыданиям Коровьева. — Начисто, — прерывающимся от слез голосом ответил Коровьев, — верите, раз! — голова прочь! Потом правая нога — хрусть — пополам! Левая нога — пополам! Вот до чего эти трамваи доводят. И тут Коровьев отмочил такую штуку: не будучи в силах совладать с собой, уткнулся носом в стену и затрясся, видимо будучи не в силах держаться на ногах от рыданий. «Однако какие друзья бывают в Москве!» — подумал дядя Берлиоза. — Простите, вы были другом покойного Миши? — спросил он, чувствуя, что и у него начинает щипать в горле. Но Коровьев так разрыдался, что ничего нельзя было понять, кроме повторяющихся слов «хрусть и пополам!». Наконец Коровьев вымолвил с большим трудом: — Нет, не могу, пойду приму валерианки, — и, повернув совершенно заплаканное лицо к Латунскому, добавил: — Вот они, трамваи. — Я извиняюсь, вы дали мне телеграмму? — осведомился Латунский, догадываясь, кто бы мог быть этот рыдающий человек. — Он, — сказал Коровьев и указал пальцем на кота. Латунский вытаращил глаза. — Не в силах, — продолжал Коровьев, — как вспомню!.. Нет, я пойду, лягу в постель. А уж он сам вам все расскажет. И тут Коровьев исчез из передней. Латунский, окоченев, глядел то на дверь, за которой он скрылся, то на кота. Тут этот самый кот шевельнулся на стуле, раскрыл пасть и сказал: — Ну, я дал телеграмму. Дальше что? У Латунского отнялись и руки и ноги, в голове закружилось, он уронил чемодан и сел на стул напротив кота. — Я, кажется, русским языком разговариваю? — сказал кот сурово, — спрашиваю: дальше что? Что дальше — он не добился, Латунский не дал никакого ответа. — Удостоверение, — сказал кот. Ничего не помня, ничего не соображая, не спуская глаз с горящих в полутьме зрачков, Латунский вынул паспорт и мертвой рукой протянул его коту. Кот, не слезая со стула, протянул пухлую лапу к подзеркальному столику, взял с него большие очки в роговой оправе, надел их на морду, от чего сделался еще внушительнее, чем был, и вооружился паспортом Латунского. «Упаду в обморок», — подумал Латунский. И расслышал, что где-то сдавленно рыдает Коровьев. — Каким отделением милиции выдан? — спросил кот, сморщившись и всматриваясь в страницу. Ответа не последовало. — Двенадцатым, — сам себе сказал кот, водя пальцем по паспорту, который он держал кверху ногами, — ну да, конечно, конечно, двенадцатым. Известное отделение! Там кому попало выдают. Ну да ладно, доберутся когда-нибудь и до них. Попался б ты мне, выдал бы я тебе паспорт! Кот рассердился и паспорт швырнул на пол. — Похороны отменяются, — добавил он. И крикнул: — Фиелло! В передней появился маленького роста, хромой и весь в бубенчиках. Латунский задохнулся от страху. Он был белее белого. Одной рукой он держался за сердце. — Латунский, — сказал кот, — понятно? Молчание. — Поезжай немедленно в Киев, — сквозь зубы сказал кот, — и сиди там тише воды, ниже травы. И ни о каких квартирах не мечтай. Понятно? — Понятно, — ответил тихо Латунский. — Фиелло, проводи, — заключил кот и вышел из передней. Латунский качнулся на стуле, потом вскочил. Тот, который в бубенчиках, был рыжий, кривоглазый, косоротый, с торчащими изо рта клыками. Росту он был маленького, доходил только до плеча Латунскому. Но действовал энергично, складно, уверенно, организованно. Прежде всего, он открыл дверь на лестницу, затем взял чемодан Латунского и вышел с ним на площадку. Латунский в это время стоял, прислонившись к стене. Рыжий, позвякивая бубенчиками, без всякого ключа открыл на площадке чемодан и прежде всего вынул из него громадную вареную курицу, завернутую в украинскую газету, и положил ее на площадку. Затем вынул две пары кальсон, рубашку, бритвенный ремень, какую-то книжку и простыню. Все это бросил в пролет лестницы. Туда же бросил и чемодан, и слышно было, как он грохнулся внизу. Затем вернулся в переднюю, взял под руку очень ослабевшего Латунского и вывел его на площадку. На площадке надел на него шляпу. А Латунский держал себя в это время как деревянный. Повернул Латунского лицом к ступенькам лестницы, взял курицу за ноги и ударил ею Латунского по шее с такой силой, что туловище отлетело, а ноги остались в руках. И Латунский полетел лицом вниз по лестнице. Долетев до поворота, он ногой попал в стекло, выбил его, сел на лестнице, просидел около минуты, затем поднялся и один марш проделал на ногах, но держась за перила. Потом опять решил посидеть. Наверху захлопнулась дверь, а снизу послышались тихие шажки. Какой-то малюсенький человек с очень печальным лицом остановился возле Латунского. Горько глядя на сидящего, он осведомился: — Где квартира покойного Берлиоза? — Выше, — сказал Латунский. — Покорнейше вас благодарю, гражданин, — ответил печальный человечек, и тут они разошлись. Человечек побрел вверх, а Латунский, крадучись и оглядываясь на человечка, — вниз. Возникает важнейший и неизбежный вопрос: как же так Латунский без всякого протеста вынес насилие над собою со стороны рыжего, изгнание из квартиры и порчу вещей и издевательство над чемоданом? Быть может, он собирался немедленно отправиться куда следует и жаловаться на обитателей квартиры № 50? Нет. Ни в каком случае. Латунский цеплялся за перила, вздрагивая на каждом шагу, двигался книзу и шептал такие слова: — Понятно… все понятно… вот так штука! Не поверил бы, если бы своими глазами не видел, не слышал! Твердое намерение дяди Берлиоза заключалось в том, чтобы не медля ни минуты броситься в поезд, покинуть Москву и бежать в благословенный Киев. Но манящая мысль еще раз проверить все на том кисло-сладком человечке, который, судя по затихшему звуку шагов, уже добрался до цели путешествия, была слишком сильна. Человечек не принадлежал к той компании, которая населяла квартиру покойного Миши. Иначе он не стал бы осведомляться о номере. Он шел прямо в лапы той компании, что засела в пятидесятом номере, а из кого состояла она, Латунский ничуть не сомневался. Репутация умницы была им заслужена недаром — он первый догадался о том, кто поселился в Мишиной квартире. Дверь наверху открыли и закрыли. «Он вошел!» — подумал Латунский и двинулся вниз. Сердце его забилось сильно. Вот покинутая швейцарская под лестницей, в ней никого нет. Но прежде всего Латунский оглянулся, ища чемодан и другие вещи. Ни чемодана, ни белья на полу внизу не было. Вне всяких сомнений, их украли, пока Латунский спускался. Он сам подивился тому, как мало это его расстроило. Латунский шмыгнул в швейцарскую и засел за грязным разбитым стеклом. Прошло минут десять томительного ожидания, и Латунскому показалось, что их гораздо более прошло. За это время только один человек пробежал по лестнице, насвистывая знаменитую песню «гоп со смыком», и, судя по шуму, скрылся во втором этаже. Наконец там наверху хлопнула дверь. Сердце киевлянина прыгнуло. Он съежился и выставил один глаз в дыру. Но преждевременно. Шажки явно крохотного человечка послышались, затем на лестнице же стихли. Хлопнула дверь пониже, в третьем этаже, донесся женский голос. Латунский вместо глаза выставил ухо, но мало что разобрал… Чему-то засмеялась женщина, послышался голос человечка. Кажется, он произнес: «Оставь Христа ради…» Опять смех. Вот женщина прошла и вышла. Латунский видел ее кокетливый зад, платок на голове, в руках клеенчатую зеленую сумку, в которой носят помидоры из кооператива. Исчезла. А человечек за ней не пошел, шаги его вверх ушли. В тишине приноровившийся Латунский ясно разобрал, что он звонит вновь в квартиру. Дверь. Женский голос. Опять дверь. Вниз идет. Остановился. Вдруг ее крик. Топот. «Вниз побежал». В дыре глаз. Глаз этот округлился. Человечек, топоча подковами, как сумасшедший, с лестницы кинулся в дверь, при этом крестился, и пропал. Проверка Латунским была сделана. Не думая больше ни о чем, кроме того, чтобы не опоздать к киевскому поезду, легким шагом он вышел из дверей во двор и оттуда на Садовую. Дело же с человечком произошло так. Человечек назывался Алексей Лукич Барский и был заведующим буфетом театра «Кабаре». Вздыхая тяжко, Алексей Лукич позвонил. Ему открыли немедленно, причем прежде всего почтенный буфетчик попятился и рот раскрыл, не зная, входить ли ему или нет. Дело в том, что открыла ему дверь девица совершенно голая. В растрепанных буйных светлых волосах девицы была воткнута гребенка, на шее виднелся громадный багровый шрам, на ногах были золотые туфли. Сложением девица отличалась безукоризненным. — Ну что ж, входите, что ль! — сказала девица, уставив на буфетчика зеленые распутные глаза, и посторонилась. Буфетчик закрыл глаза и шагнул в переднюю, причем шляпу снял. Тут же в передней зазвенел телефон. Голая, поставив одну ногу на стул, сняла трубку, сказала «алло». Буфетчик не знал, куда девать глаза, переминался с ноги на ногу, подумал: «Тьфу, пакость какая!» — и стал смотреть в сторону. Вся передняя, как он в смятении, блуждая глазом, успел заметить, загромождена была необычными предметами и одеянием. На том стуле, на котором стояла нога девицы, наброшен был траурный плащ, подбитый огненно-красной материей. На подзеркальном столе лежала громадная шпага с золотой рукоятью, на вешалке висели береты с перьями. — Да, — говорила обнаженная девица в телефон, — господин Воланд не будет сегодня выступать. Он не совсем здоров. До приятного свидания. Тут она повесила трубку и обратилась к бедному буфетчику: — Чем могу служить? «Что же это такое они в квартирке устраивают?» — помыслил буфетчик и ответил, заикаясь: — Мне необходимо видеть господина артиста Азазелло. Девушка подняла брови. — Так-таки его самого? — Его, — ответил буфетчик. — Спрошу, — сказала девица, — погодите, — и, приоткрыв дверь, почтительно сказала: — Мессир, к вам пришел маленький человек. — Пусть войдет, — отозвался тяжелый бас за дверями. Девица тут куда-то исчезла, а буфетчик шагнул и оказался в гостиной. Окинув ее взглядом, он на время даже о червонцах забыл. Сквозь итальянские цветные стекла без вести пропавшей ювелирши Де-Фужере лился якобы церковный, мягкий вечерний свет. Это первое. Второе — буфетчик ощутил, что в громадной комнате пахнет ладаном, так что у него явилась мысль, что по Берлиозу служили церковную панихиду, каковую он тут же отринул как мысль дикую. К запаху ладана примешивался ряд других запахов. Пахло отчетливо жженой серой и, кроме того, жареной бараниной. Последний запах объяснялся просто. Потрясенный буфетчик увидел громаднейший старинный камин с низенькой решеткой. В камине тлели угли, а некий сидящий спиной и на корточках поворачивал над огнем шпагу с нанизанными на нее кусками… — Нет, нет, — перебил он гостя, — ни слова больше! Ни в каком случае я в рот ничего не возьму в вашем буфете! Я, любезнейший, проходил мимо вашего буфета и до сих пор забыть не могу ни вашей осетрины, ни брынзы. Драгоценный мой! Брынза не бывает зеленого цвета! Да, а чай! Ведь это же помои! Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девица подливала в ваш громадный самовар сырую воду, а чай меж тем продолжали разливать. Нет, милейший, это невозможно! — Я извиняюсь, — заговорил ошеломленный буфетчик, — я совсем не по этому делу! Осетрина тут ни при чем! — Как же ни при чем, когда она тухлая! Да, но по какому же делу вы можете прийти ко мне, дружок? Из лиц, близких вам по профессии, я был знаком только с маркитанткой, и то мало. Впрочем, я рад. Фиелло! Стул господину заведующему буфетом. Тот, который жарил баранину, повернулся, причем ужаснул буфетчика своими клыками, выложил баранину на блюдо и ловко подал буфетчику низенькую скамеечку. Других никаких сидений в комнате не было. Буфетчик молвил «покорнейше благодарю…», опустился на скамеечку. Скамеечка тотчас под буфетчиком развалилась, и он, охнув, треснулся задом об пол. Падая, он подшиб ногой вторую низенькую скамейку и с нее опрокинул себе на штаны полную чашу красного вина. Фиелло засуетился, хозяин воскликнул: — Ай! Не ушиблись ли вы? Фиелло бросил обломки в огонь, подставил откуда-то взявшуюся вторую скамейку. Буфетчик отказался от вежливого предложения хозяина снять штаны и высушить их у камина и, чувствуя себя невыносимо неудобно в мокром, сел с опаской. — Я люблю сидеть низко, — заговорил хозяин, — с низкого не так опасно падать, а мебель теперь такая непрочная. Да, так вы говорите «осетрина»? Голубчик, продукт должен быть свежий. Да вот, кстати, неугодно ли, — прошу вас… Тут в багровом свете, заходившем по комнате от весело разгоревшихся обломков, засверкала перед буфетчиком шпага, Фиелло выложил на тарелку шипящие куски. — Покорнейше… — Нет, нет, отведайте, — повелительно сказал хозяин и сам отправил в рот кусок, — Фиелло, лимону. Буфетчик из вежливости положил кусок в рот и понял, что жует что-то действительно первоклассное. — Прошу обратить внимание, — говорил хозяин, — каков продукт. А ломтик сала, — хозяин потыкал кончиком шпаги в тарелку, — тонкий ломтик! Он нежен в такой степени, что исчезнет немедленно, лишь только вы положите его в рот. Он оставляет ощущение мимолетного наслаждения, желания лимона, вина. Стакан вина? — Покорнейше… Я не пью… — Напрасно, — сурово сказал хозяин, — а в карты играете? Быть может, партию в кости? Буфетчик, мыча, отказался от игр и, поражаясь тому, какие чудные эти иностранцы, дожевал баранину. — Я, изволите ли видеть, хотел вот что сказать, — заговорил он, чувствуя себя неловко под пристальным взглядом хозяина. — Я — весь внимание, — поощрил тот гостя. — Вчера двое молодых людей являются в буфет во время вашего сеанса и спрашивают два бутерброда. Дают червонец. Я разменял. Потом еще один. — Молодой человек? — Нет, пожилой. У того трехчервонная бумажка. Опять-таки я разменял. Потом еще двое. Всего дали 110 рублей. Сегодня утром считаю кассу, а вместо денег разная газета! — Скажите! — воскликнул хозяин, — как же это так! — А вы, изволите ли видеть, фокус вчера показывали, — стыдливо улыбаясь, объяснил буфетчик, — а они, стало быть, в буфет… и менять. — Да неужели же они думали, что это бумажки настоящие? Какая наивность! Ведь я не допускаю мысли, чтобы они сделали это сознательно. Буфетчик грустно улыбнулся, но ничего не сказал. — Да неужели же они мошенники? Нет, скажите, ваше мнение, — тревожно пристал хозяин к гостю, — мошенники? В Москве есть мошенники? Это мне чрезвычайно интересно! В ответ буфетчик так криво и горько улыбнулся, что всякие сомнения отлетели — в Москве есть мошенники. — Это низко! — возмущенно воскликнул хозяин. — И я понимаю вас. Вы человек бедный… ведь вы человек бедный? А? Буфетчик втянул голову в плечи, так что сразу стало видно, что он человек бедный. — Сейчас мы это поправим, — заявил хозяин и позвал, — Фагот! На зов появился уже известный всем Коровьев. В одежде его были некоторые изменения: под пиджачок он надел белый жилет с громадным желтым пятном от пролитого соуса, а кроме того, нацепил на рваные ботинки белые грязные гетры, от чего стал еще гаже, чем был. — Фагот, ты с какими бумажками вчера работал? — Мессир! — взволнованно заговорил Фагот-Коровьев, — землю буду есть, что бумажки настоящие. — Но позволь: вот гражданин буфетчик утверждает… — Позвольте глянуть, — ласково заговорил Фагот и надел пенсне. Буфетчик вынул из кармана пакет белой бумаги, развернул его и остолбенело уставился на Коровьева. В пакете лежало пять червонных купюр… Буфетчик выпучил глаза. — Настоящие, — сказал Коровьев. — Якобы настоящие, — чуть слышно отозвался буфетчик. Выражение необыкновенного благородства показалось на лице у Коровьева. — Изволите видеть, мессир. — Странно, странно, — сказал Воланд, — я надеюсь, вы не хотели подшутить над… — Это было бы горько, — добавил Коровьев. Буфетчик совершенно не помнил, как он попрощался и попрощался ли, и очнулся он только на лестнице. Тут же на лестнице ухватился за лысую голову и убедился в том, что она без шляпы. Мучительно почему-то не хотелось возвращаться. Тем не менее буфетчик повернул и, чувствуя какой-то озноб, позвонил в странную квартиру. Дверь на цепочке приоткрылась, и опять показалось лицо обнаженной бесстыдницы. — Вам что? — хрипло спросила она. — Шляпочку я… — сказал буфетчик и потыкал себе пальцем в лысину. Голая хихикнула, исчезла в тьме передней, через несколько секунд полная голая рука просунула в щель мятую рыжую шляпочку. — Покорнейше благо… — пискнул буфетчик, но его не слушали, дверь закрылась, и тотчас за нею грянула музыка. «Тьфу, окаянная квартира!» — подумал буфетчик и пошел вниз. Он вынул бумажник, заглянул, вытащил сложенные червонцы и зашатался. В руках у него вновь оказались газетные куски. Тут буфетчик перекрестился. А перекрестившись, взвизгнул тихонько и присел. Шляпа на его голове мяукнула, вцепилась чем-то похожим на острые когти в лысину, затем прыгнула с головы, превратилась в рыжего кота и выскочила в форточку на площадке. Даже самый храбрый не вынес бы такой штуки — буфетчик ударился бежать. Он ничего не помнил, ничего не видел, ничего не соображал и отдышался только в переулке, в который попал неизвестно зачем и неизвестно как. Потом он увидел себя в церковном дворе, немножко полегчало, решил кинуться в церковь. Так и сделал. В церкви получил облегчение. Осмотрелся и увидел на амвоне стоящего знакомого, отца Аркадия Элладова. «Молебен отслужить!» — подумал буфетчик и двинулся к отцу Аркадию. Но сделал только один шаг. Отец Аркадий вдруг привычным профессиональным жестом поправил длинные волосы……….
МАРГАРИТАЛишь только в Москве растаял и исчез снег, лишь только потянуло в форточки гниловатым ветром весны, лишь только пронеслась первая гроза, Маргарита Николаевна затосковала. По ночам ей стали сниться грозные и мутные воды, затопляющие рощи. Ей стали сниться оголенные березы и беззвучная стая черных грачей. Но, что бы ей ни снилось: шипящий ли вал воды, бегущий в удивительные голые рощи или печальные луга, холмы, меж которыми тонуло багровое солнце, один и тот же человек являлся ей в сновидениях. При виде его Маргарита Николаевна начинала задыхаться от радости или бежала к нему навстречу по полю или же в легкой лодочке из дубовой коры без весел, без усилий, без двигателя неслась к нему навстречу по волне, которая поднималась от моря и постепенно заливала рощу. Вода не растекалась. И это было удивительно приятно. Рядом лежало сухое пространство, усеянное большими камнями, и можно было выскочить в любой момент из лодки и прыгать с камня на камень, а затем опять броситься в лодку и по желанию, то ускоряя, то замедляя волшебный ход, нестись к нему. Он же всегда находился на сухом месте и никогда в воде. Лицо его слишком хорошо знала Маргарита Николаевна, потому что сотни раз целовала его и знала, что не забудет его, что бы ни случилось в ее жизни. Глаза его горели ненавистью, рот кривился усмешкой. Но в том одеянии, в каком он появлялся между волн и валунов, устремляясь навстречу ей в роще, она не видела его никогда. Он был в черной от грязи и рваной ночной рубахе с засученными рукавами. В разорванных брюках, непременно босой и с окровавленными руками, с головой непокрытой. От этого сердце Маргариты Николаевны падало, она начинала всхлипывать, гнала во весь мах лодку, не поднимая ни гребня, ни пены, и подлетала к нему. Она просыпалась разбитой, осунувшейся и, как ей казалось, старой. Поступала одинаково: спускала ноги с кровати в туфли с красными помпонами, руки запускала в стриженные волосы и ногтями царапала кожу, чтобы изгнать боль из сердца. Сотни тысяч женщин в Москве, за это можно ручаться здоровьем, жизнью, если бы им предложили занять то положение, которое занимала Маргарита Николаевна, в одну минуту, не размышляя, не задумываясь, задыхаясь от волнения, бросились бы в особняк на….и поселились, и сочли бы себя счастливейшими в мире. ……….лепестки и фотографию с печатью безжалостно сжечь в плите в кухне, листки также, никогда не узнать, что было с Пилатом во время грозы. И не надо! Не надо! Если она не отречется от него, то погибнет, без сомнений, засохнет ее жизнь. А ей только тридцать лет. Вот солнце опять вырезалось из облака и залило мосты, и засветились крыши в Замоскворечье, и заиграли металлические гости. Надо жить и слушать музыку хотя бы и такую противную, как похоронная. — О, нет, — прошептала Маргарита, — я не мерзавка, я лишь бессильна. Поэтому буду ненавидеть исподтишка весь мир, обману всех, но кончу жизнь в наслаждении. Итак, послушаем музыку. Музыка эта приближалась со стороны Москворецкого моста. С каждой секундой она становилась яснее. Играли марш Шопена. Первыми из-за обнаженных деревьев показались мальчишки, идущие задом, за ними конный милиционер, затем пешие милиционеры, затем человек пять с обнаженными головами и с венками в руках, затем большой оркестр и медленно ползущее сооружение красного цвета. Это был грузовик, зашитый окрашенными щитами. На нем стоял гроб, а по углам его четыре человека. Зоркая Маргарита Николаевна разглядела, что один из этих четырех был женщиной, и толстой при этом. За печальной колесницей, широко разлившись до самого парапета, медленно текла и довольно большая толпа. «Кого это хоронят? Торжественно так?» — подумала Маргарита Николаевна, когда процессия продвинулась мимо нее и сзади потащились медленно около десятка автомобилей. — Берлиоза Михаила Александровича, — раздался голос рядом. Удивленная Маргарита Николаевна повернулась и увидела на той же скамейке гражданина. Трудно было сказать, откуда он взялся, только что никого не было. Очевидно, бесшумно подсел в то время, когда Маргарита Николаевна засмотрелась на покойника. — Да, — продолжал гражданин, — много возни с покойником. И я бы сказал, совершенно излишней. Подумать только: голову ему пришлось пришивать. Протоколы составлять. А теперь по городу его, стало быть, будут возить! Сейчас, это значит, его в крематорий везут жечь. А из крематория опять тащи его к Новодевичьему монастырю. И к чему бы это? И веселого ничего нету, и сколько народу от дела отрывают! Клянусь отрезанной головой покойника, — без всякого перехода продолжал сосед, — у меня нет никакого желания приставать к вам. Так что вы уж не покидайте меня, пожалуйста, Маргарита Николаевна! Изумленная Маргарита Николаевна, которая действительно поднималась уже, чтобы уйти от разговорчивого соседа, села и поглядела на него. Тот оказался рыжим, маленького, роста, с лицом безобразным, одетым хорошо, в крахмальном белье. — Вы меня знаете? — надменно прищуриваясь, спросила Маргарита Николаевна. Вместо ответа рыжий вежливо поклонился, сняв шляпу. «Глаза умные, рыжих люблю», — подумала Маргарита Николаевна и сказала: — А я вас не знаю! — А вы меня не знаете, — подтвердил рыжий и сверкнул зелеными глазами. Опытная Маргарита Николаевна, к которой из-за ее красоты нередко приставали на улице, промолчала, не стала спрашивать и сделала вид, что смотрит в хвост процессии, уходящей на Каменный мост. — Я не позволил бы себе заговорить с вами, Маргарита Николаевна, если бы у меня не было дела к вам. Маргарита Николаевна неприятно вздрогнула и отшатнулась. — Ах, нет, нет, — поспешил успокоить собеседник, — вам не угрожает никакой арест, я не агент, я и не уличный ловелас. Зовут меня Фиелло, фамилия эта вам ничего не скажет, ваше имя я узнал случайно, слышал, как вас назвали в партере Большого театра. Поговорить же нам необходимо, и, поверьте, уважаемая Маргарита Николаевна, если бы вы не поговорили со мной, вы впоследствии раскаивались бы очень горько. — Вы в этом уверены? — спросила Маргарита Николаевна. — Совершенно уверен. Никакие мечтания об аэропланах не помогут, Маргарита Николаевна, а предчувствия нужно уважать. Маргарита вновь вздрогнула и во все глаза поглядела на Фиелло. — Итак, — сказал называющий себя Фиелло, — позвольте приступить к делу, но условимся ничему не удивляться, что бы я ни сказал. — Хорошо, пожалуйста, — но уже без надменности ответила Маргарита Николаевна, растерялась, подумала о том, что, садясь на скамейку, забыла подмазать губы. — Я прошу вас сегодня пожаловать в гости. — В гости?.. Куда? — К одному иностранцу. Краска бросилась в лицо Маргарите Николаевне. — Покорнейше вас благодарю, — заговорила она, — вы меня за кого принимаете? — Принимал за умную женщину, — ответил Фиелло, — условились ведь… — Новая порода: уличный сводник, — поднимаясь, сказала Маргарита Николаевна. — Спасибо, покорнейше благодарю, — печально отозвался Фиелло, — и всегда мне такие поручения достаются. — И добавил раздраженно: — Дура! — Мерзавец! — ответила Маргарита Николаевна, повернулась и пошла. И тотчас услышала за собой голос Фиелло, но несколько изменившийся: — «И вот, когда туча накрыла половину Ершалаима и пальмы тревожно закачали…» Так пропадите же вы пропадом в кладовке над вашими обгоревшими листками и засохшей розой. Мечтайте о том, как вы его унесете на аэроплане. Пропадайте пропадом. Совершенно побелев лицом, Маргарита Николаевна повернулась к скамейке. Сверкая глазами, на нее со скамейки глядел Фиелло. — Я ничего не понимаю, — хрипло, удушенно заговорила она, — про листки еще можно узнать… но аэроплан… — И страдальчески добавила: — Вы из ГПУ? — Вот скука-то, — отозвался Фиелло, — все по нескольку раз нужно повторять. Сказал ведь раз: не агент. Ну, позвольте еще раз: не агент! Не агент! Достаточно? Сядьте! Маргарита повиновалась и села. — Кто вы такой? — шепнула она, с ужасом глядя на Фиелло. — Фиелло, и кончено, — ответил тот. — Фиелло! Теперь слушайте… Приглашаю я вас к иностранцу… — Вы мне не скажете, откуда вы узнали про листки и про мои мысли об аэроплане? — уже робко спросила Маргарита Николаевна. — Не скажу, — ответил Фиелло, — но вы сами узнаете вскоре. — А вы знаете о нем? — шепнула Маргарита. — Знаю, — важно ответил Фиелло. — Но поймите, поймите, — опять взволновалась Маргарита Николаевна, — я же должна знать, зачем вы меня влечете куда-то? Ведь согласитесь… вы не сердитесь… но когда на улице приглашают женщину… неизвестный человек… Хочу вам сказать… У меня нет предрассудков… поверьте… Но я никогда не вижу иностранцев, терпеть их не могу… и мой муж… то есть я своего мужа не люблю, но я не желаю портить ему карьеру. Он не сделал мне ничего злого… Фиелло с видимым отвращением выслушал эту бессвязную речь и сказал сурово: — Попрошу вас помолчать. — Молчу, — робко отозвалась Маргарита Николаевна. — Я вас приглашаю к иностранцу, во-первых, совершенно безопасному. Это раз. Два: никто решительно не будет знать, что вы у него были. Стало быть, на эту тему и разговаривать больше нечего. — А зачем я ему понадобилась? — вкрадчиво вставила Маргарита Николаевна. — Ну, уж этим я не интересовался. — Понимаю… я должна ему отдаться, — сказала догадливая Маргарита Николаевна. Фиелло надменно хмыкнул. — Могу вас уверить, что любая женщина в мире мечтала бы о том, чтобы вступить с ним в связь, но я разочарую вас — этого не будет. Он совершенно не нуждается в вас. — Ничего не понимаю, — прошептала Маргарита Николаевна и дрожащей рукой вынула футлярчик с губной помадой и лизнула губы. — А какой же мне интерес идти к нему? — спросила она. Фиелло наклонился к ней и, сверля зелеными глазами, тихо сказал: — Воспользуйтесь случаем… Гм… вы хотите что-нибудь узнать о нем? — Хочу! — сильно ответила Маргарита Николаевна. — А повидать его? — еще тише и искушающе шепнул Фиелло. — Как! Но как? — зашептала Маргарита и вдруг вцепилась в рукав пальто Фиелло. — Попросите: может, чего и выйдет, — сквозь зубы многозначительно сказал Фиелло. — Еду! — сказала Маргарита. Фиелло с удовлетворением откинулся на скамейке. — Трудный народ эти женщины, — заговорил он иронически, — и потом, что это за мода поваров посылать. Пусть бы Бегемот и ездил, он обаятельный. «Час от часу не легче», — подумала Маргарита Николаевна и спросила, криво усмехаясь: — Перестаньте меня мистифицировать и мучить… Я ведь несчастный человек, а вы меня поразили. Вы — повар? — Без драм, — сухо сказал Фиелло, — повар там, не повар. Внучате надавать по роже в уборной это просто, но с дамами разговаривать, покорный слуга. Еще раз попрошу внимания и без удивлений, а то меня тоска охватывает. Но приведенная к повиновению Маргарита и не собиралась выражать изумление, противоречить, лишь во все глаза смотрела на Фиелло. — Первым долгом о помаде, — заговорил Фиелло и вдруг вынул из кармана золотой футлярчик, — получайте, — затем вынул золотую же плоскую и круглую коробку и тоже вручил Маргарите. — Это крем. Вы порядочно постарели за последнее время, Маргарита Николаевна… «О, рыжая сволочь!» — про себя сказала Маргарита, но вслух ничего не осмелилась произнести. — Ровно в десять с половиной вечера, — строго глядя, заговорил Фиелло, — благоволите намазать губы помадой, а тело этим кремом. Кожа у вас станет белой, нежной, как девическая, вы не узнаете себя, затем одевайтесь, как вам нравится — это все равно, — и ждите у себя. За вами приедут, вас отправят, вас доставят. Ни о чем не думайте. «В какую это я историю лезу?» — с ужасом думала Маргарита. — Ба! Гляньте! Ах, какой город оригинальный, — вдруг воскликнул Фиелло и пальцем указал на Каменный мост. Маргарита Николаевна глянула туда и рот раскрыла. По набережной, стыдливо припадая к парапету, впритруску бежал исступленный человек, совершенно голый, а за ним, тревожно посвистывая, шла милиция. Потом сбежалась оживленная толпа и скрыла голого. Когда она повернулась к Фиелло, того не было. Можно было поклясться, что он растаял в сиянии весеннего дня. Маргарита поднесла руки к голове, как человек, который от изумления сходит с ума. В руках у нее были золотые коробки…
ГУБНАЯ ПОМАДА И КРЕМС наступлением весны по вечерам один и тот же вальс стал взмывать в переулке. Где-то, как казалось Маргарите Николаевне, на четвертом этаже, его играл какой-то хороший пианист. От этого вальса то тревожно вспухало сердце, то съеживалось и вздрагивало, и Маргарита Николаевна назвала его вальсом предчувствий. Чтобы впустить его в комнаты, Маргарита начала открывать форточки. Но очень скоро потеплело, и окно открылось настежь. Сейчас время подходило к назначенной половине одиннадцатого. Комната Маргариты сияла. В раскрытом настежь трехстворчатом зеркале туалета миллионы раз отражались огни трехсвечий. Под потолком горел яркий фонарь, у постели лампочка в колпачке. Паркет лоснился, на туалете сверкал каждый излом на флаконах. Сладкий ветер задувал чуть-чуть из лунного сада, шевелил шелковую шторку. Полнейший беспорядок был в комнате. Маргарита Николаевна выгрузила из шкафа груды сорочек и разбросала их, стараясь выбрать наилучшую. Снятое с себя белье она бросила на пол. В пепельнице дымил непотушенный окурок. В окне гремел вальс. Голова Маргариты круто завита широкими волнами, потому что, несмотря на удивление и ужас, вызванный встречей с загадочным Фиелло, Маргарита Николаевна от Каменного моста немедленно бросилась в центр города и побывала у парикмахера. Маргарита Николаевна сидела обнаженная, набросив на себя лишь косматый купальный халат, на ноги надев черные замшевые туфли со стальными блестящими четырехугольными пряжками. Она смотрела на раскрытые маленькие часы, лежащие на туалете, а с них переводила взор на две золотые коробки. Самая длинная из стрелок наконец подошла и упала на нижнюю цифру «6». И тут же секунда в секунду Маргарита Николаевна взялась за первую коробку поменьше и открыла ее. Там оказалась красная как кровь густая помада. Маргарита понюхала ее — помада не пахла ничем. Маргарита пальцем взяла мазок из коробочки и смазала губы, взглянула в зеркало. Величайшее изменение ее лица тотчас же показало зеркало среди бесчисленных отраженных огней. Тонкая морщинка, перерезавшая лоб с тех пор, как он покинул Москву, и отравляющая жизнь Маргарите, исчезла. Пропали и желтенькие тени у висков, позеленели глаза, а кожа на щеках налилась ровным розоватым цветом. Увидев все это, Маргарита прежде всего буйно захохотала, как бы отозвавшись ей, ударил по клавишам там, в четвертом этаже, музыкант, дунул ветер, вспузырил желтую штору. Тут Маргарите показалось, что она закипела внутри от радости, она сбросила халат, ей захотелось выкинуть какую-нибудь штуку… «И чтоб небу жарко стало!» — воскликнула она. Отбросив штору в сторону, она легла грудью на подоконник, и тотчас луна осветила ее. Ей повезло в смысле шутки. Немедленно хлопнула дверь, ведущая в сад особняка, и на кирпичной дорожке появился добрый знакомый Николай Иванович, проживающий в верхнем этаже. Он возвращался с портфелем под мышкой. Чувствуя, что продолжает кипеть, Маргарита Николаевна окликнула его: — Здравствуйте, Николай Иванович! Николай Иванович ничего не ответил, прикипев на дорожке к месту. — Вы болван, Николай Иванович, — продолжала Маргарита, — скучный тип. И портфель у вас какой-то истасканный, и вообще вы мне все в такой степени надоели, что видеть вас больше не могу. Улетаю от вас. Ну, чего вы вытаращили глаза? И Маргарита скрылась за занавеской, чувствуя, что шутка удалась на славу. Она, лихорадочно смеясь, приступила к крему. Жирный, желтоватый, обольстительный, пахнущий болотом, крем легко втирался в кожу. Маргарита начала с лица, затем втерла крем в живот, спину, руки и приступила к ногам. Кожа ее загорелась, стало тепло, как в меху, и тело вдруг потеряло вес. Маргарита вдруг прыгнула и легко переместилась на аршин над паркетом через всю комнату. Это ей понравилось, и опять она рассмеялась. Тут зазвенел аппарат на столике. Маргарита подлетела к нему и, вися в воздухе, подхватила трубку. — Я — Фиелло! — радостно, празднично сказал голос, — вылетайте — и прямо на реку. Вас ждут! — Да, да, — вскричала Маргарита и швырнула трубку не на рычаг, а на кровать, захлопала в ладоши. В дверь тут кто-то стал ломиться. Маргарита открыла, и желтая половая щетка, пританцовывая, вкатила в спальню. — На реку! — вскричала Маргарита и, оседлав щетку, вцепившись в густой волос, как в гриву, сделала для пробы круг по комнате. — Батюшки! — бормотала Маргарита, — одежонку надо хоть какую-нибудь захватить! Но щетка рвалась, лягаясь, в окно, и Маргарита успела вцепиться только в панталоны, которые и увлекла за собой на подоконник. Первое, что бросилось в глаза Маргарите, это фигура Николая Ивановича, который так и не ушел и явно прислушивался к стуку и грохоту, доносящемуся из спальни. Щетка спрыгнула с окна и поднесла Маргариту к изумленному Николаю Ивановичу. Маргарита свистнула весело и с размаху надела розовые панталоны на голову Николаю Ивановичу. Тот тихо визгнул и сел наземь. И Маргарита взвилась над городом, оставив сзади себя освещенный луной сад, пылающее окно спальни с сорванной шторой, и вслед ей с грохотом полетел буйный вальс. Вынырнув из переулка, Маргарита пересекла Сивцев Вражек и устремилась в другой переулок. Первое, что она осознала, это что полет представляет такое наслаждение, которое ни с чем в мире сравнить нельзя. Второе, что нельзя мечтать, потому что, влетев в переулок, она едва не разбилась о старый газовый фонарь. Охнув, Маргарита увернулась, но поняла, что нужно сдержать ход, и полетела медленно, избегая электрических проводов, фонарей и опасных вывесок. Через мгновение она овладела пространством, а щетка слушалась малейшего движения или окрика. Тогда Маргариту заняла мысль о том, видят ли ее в городе. Но так как никто из прохожих не задирал головы и не поражался, она поняла, что она невидима. Тут радость птицы окончательно овладела ею и ей захотелось буйствовать. Летела она медленно, аккуратно проскальзывая над проводами, и вылетела на Арбат, который встретил ее воем машин, визгом трамваев, верчением миллионов огней. Первое, что сделала Маргарита на Арбате, это концом щетки разбила светящийся семафор, показывающий предельную скорость — тридцать километров, и с наслаждением захохотала, видя, как шарахнулись в разные стороны прохожие на тротуарах. Уже на Арбате Маргарита сообразила, что этот город, в котором она вынесла такие страдания в последние полтора года, по сути дела, в ее власти теперь, что она может отомстить ему, как сумеет. Вернее, не город приводил ее в состояние веселого бешенства, а люди. Они лезли отовсюду, из всех щелей. Они высыпались из дверей поздних магазинов, витрины которых были украшены деревянными разрисованными окороками и колбасами, они хлопали дверьми, входя в кинематографы, толклись на мостовой, торчали во всех раскрытых окнах, они зажигали примусы в кухнях, играли на разбитых фортепиано, дрались на перекрестках, давили друг друга в трамваях. Сверху Маргарите те, кто находились непосредственно под нею, казались безногими. «У, саранча!» — прошипела Маргарита и пошла самым медленным лётом. Ей вдосталь хотелось насладиться ненавистью, и она влетела осторожно в темную подворотню, а затем во двор и там поднялась к окнам четвертого этажа. Окно смрадной кухни было открыто настежь, и Маргарита влетела в него, согнув голову под сырой сорочкой, висевшей на веревке. На плите ревели два примуса, и две женщины вели разговор между собой, стоя у синих бешеных огней. — Вы, Пелагея Павловна, — с грустью сказала одна, — при старом режиме были такой же стервой, как и теперь. — В суд подам на тебя, проститутка, — отвечала вторая, помешивая кашу в кастрюле. Маргарита Николаевна поднялась повыше и плюнула в кашу Пелагеи Павловны. В ту же секунду Пелагея Павловна вцепилась в волосы второй, и та испустила веселый крик «Караул!». В следующие мгновения в кухню вбежал мужчина в ночной рубашке с болтающимися по штанам подтяжками. — Жену бить! — вскричал он страдальчески, — жену, — повторил он так страшно, что зазвенела посуда на полке. Маргарита Николаевна сверху ткнула его каблуком туфельки в зубы, от чего он на секунду умолк, но уже в следующую секунду ринулся на Пелагею Павловну, но оказался в объятиях другого мужчины, вырвавшегося из какой-то дверушки. Сцепившись с ним тесно, он клубком покатился по полу кухни, издавая рычание. Маргарита вылила на катающихся ведро жидких помоев, развинтила кран в раковине, от чего с гулом водопада понеслась вода, и вылетела в окно. Когда она поднималась, чтобы через крыши лететь дальше, слышала несущийся ей вслед визг, бой стеклянной посуды и веселый в подворотне дворницкий свист. На крыше Маргарита Николаевна сломала радиомачту, перевалила в соседний двор, влетела, снизившись, в парадный подъезд, увидела щит на стене, концом щетки перебила какие-то фарфоровые белые штучки, от чего весь дом внезапно погрузился во тьму. На Арбате Маргарита забавлялась тем, что сшибала кепки с прохожих, летя над самыми головами, вследствие чего в двух местах произошла драка. Откинув дугу трамвая № 4, от чего тот погас и остановился, Маргарита покинула Арбат и повернула в Плотников переулок. Здесь… — Я извиняюсь, обознался, — пробормотал он и исчез. Обсохнув, Маргарита на щетке перелетела на противоположный плоский берег.
ШАБАШЛишь только показалось вдали розовое зарево, возвещающее Москву, как компания села на земле в поле. Выскочили, разобрали ухваты, Клодина села на борова, а шоферы, поставив машины, выскочили из сидений. Первый «Линкольн» устремился в чистое поле, запрыгал по буеракам, наконец, влетел в овраг, перевернулся и загорелся, а второй полетел по шоссе, и слышно было, как он врезался в какую-то встречную машину. Блеснули тревожные огни, затем смешались, что-то вспыхнуло и долетели вопли. Грач и козлоногий долго хохотали, катаясь по траве, а затем компания устремилась ввысь и, невидимая, влетела в пылающий светом город. Высадились на крыше громадного дома на Садовой улице и один за другим погрузились в трубу. Маргарита с ужасом и весельем спускалась по трубе, глотая горький запах сажи. Чем ниже, тем яснее до нее доносились звуки оркестра, а когда она оказалась в пустом камине и выскочила в комнату без единого пятна на теле, ее оглушил гром труб и ослепил свет. Хохот, радостные приветствия огласили комнату. Пошли объятия и поцелуи. Слово «Маргарита!» загремело в воздухе. Из-под земли вырос старый знакомый Фиелло и, почтительно сняв поварской колпак, осведомился у Маргариты, хорошо ли долетела госпожа. Откуда-то и у кого-то появился в руках бокал с шампанским, и Маргарита жадно выпила холодную жидкость. В ту же минуту кровь ее вскипела пузырьками и ей стало весело. Кто- то во фраке представился и поцеловал руку, вылетела рыженькая обольстительная девчонка лет семнадцати и повисла на шее у Маргариты и прижалась так, что у той захватило дух. Кто-то поручил себя покровительству, кто-то слово просил замолвить.
ПОДКОВААннушка Басина, та самая, что пролила постное масло не вовремя, была известна как настоящий бич той квартиры, где она проживала. А проживала она как раз под квартирою покойного Берлиоза. В то самое время, как Маргарита почувствовала, что вежливые и дружеские руки выводят ее и поэта на лестницу, Аннушка, известная в квартире под именем стервы, не спала, как все добрые люди, а находилась в дверях своей квартиры. Дело в том, что у Аннушки была привычка вставать ни свет ни заря и отправляться куда-то с бидоном в руках. В данном случае, однако, она никуда не отправлялась, а стояла в полутемной прихожей так, что в щель приоткрытой двери торчал ее острый нос и один глаз. Другой, заплывший в чудовищном багровом синяке (Аннушку накануне били), скрывался во тьме. Причина Аннушкиного поведения была в том, что Аннушка, собравшись куда следовало с бидоном, не успела открыть дверь на лестницу, как увидела удивительного человека. По облупленной и годами не мытой лестнице, хватаясь в остервенении за перила, скатился с чрезвычайной быстротой мужчина в одном белье и с чемоданом в руке. Кепка его была заломлена на затылок, а чемодан был желтый. Аннушка налетела так плотно на несущегося человека, что он едва не вышиб своим чемоданом бидон из ее рук. — Куда ж тебя черт несет?! — вскричала Аннушка, отпрянув. — Во Владивосток! — воскликнул человек в подштанниках таким странным голосом, как будто во сне или в бреду. Но это было бы полгоря, а дальше произошло совсем невероятное: человек вместе с своим грузом кинулся к окну, одному из тех, что, как известно, бывают на каждой лестничной площадке и которое по случаю наступившей весны уже было открыто, и вылетел в него. Аннушка ахнула, ударилась головой об стену, перекрестилась, а когда опомнилась, подбежала к окну и, легши животом на пол, высунула изуродованную физиономию. Но не увидела никакого разбившегося человека, сколько ни вертела головой. Оставалось предположить, что личность, слоняющаяся на рассвете по передним лестницам, упорхнула вместе с чемоданом и подштанниками, не оставив по себе никаких следов. Тут же дверь на площадке повыше открылась, донеслись из квартиры, занятой иностранцем, голоса и даже как бы музыка. И стали спускаться вниз. Аннушка как крыса кинулась в свою дверь, забросила себя цепочкой, оставила щель и стала подглядывать, ожидая увидеть интересные вещи. Она не ошиблась в своем расчете. Через несколько секунд поравнялась с Аннушкиной дверью красавица дама, без шляпы, в буйных растрепанных рыжих волосах, одетая соблазнительно. Шелковое платье сползло с плеча, на ногах не было чулок, поверх всего — черный плащ. Красавица вела под руку пошатывающегося, как разглядела на рассвете Аннушка, будто бы бледного бородатого, одетого бедно, как будто больного. Но тоже в черном плаще. Сопровождали этих двух две таких личности, что единственный действующий глаз Аннушки едва не вылез из орбиты. Один был одет шутом гороховым с бубенчиками, как клялась Аннушка, и хромой, а другой — вылитый кот в сапогах и штанах и с болтающимся на пузе револьвером, как от страху показалось Аннушке, в аршин длиною. Тут вся компания скрылась из глаз Аннушки на повороте лестницы. Наверху захлопнули дверь, всякие звуки исчезли, но чуткое ухо дало знать Аннушке, что по асфальту шарахнула машина и стала у подъезда. Аннушка, откинув цепочку, выскочила на лестницу. — Ай да иностранцы! — прошептала Аннушка, — вот какую жизнь ведут, — пала животом на холодную мозаику площадки. Отчетливо видела, как в роскошную закрытую машину погрузились все четверо, а затем без гудка в ясном рассвете нечистая сила унесла машину в ворота. Аннушка не вытерпела и плюнула на асфальт. — Чтоб вы, сволочи, перелопались! — воскликнула Аннушка. — Мы-то в рванине ходим, а… — но мысли своей недоговорила, а на карачках поползла, сверкая единственным глазом, по площадке и подняла со ступеньки тяжелый, тускло сверкающий предмет. Сомнений не было и быть не могло. Иностранцы подковывали сапоги лошадиными подковами из чистого золота. Тут все в голове Аннушки перепуталось. И роскошные машины иностранцев, в то время как Аннушка мотается день-деньской, и полуголая баба, и бубенчики, и какой-то ювелир, и торгсин, и с племянником посоветоваться, и подкову ломать, и по кусочкам ее сдать, и… Через минуту подкова была запрятана под засаленным лифчиком, и Аннушка, вылупив глаз и думая об ювелирах, и торгсинах, и племянниках, спускалась по лестнице. Но выйти ей не пришлось. У самых выходных дверей встретился ей преждевременно вернувшийся тот самый в бубенчиках, в каких-то странных полосатых нездешних, а очевидно, иностранных штанах в обтяжку. Рыжий. Аннушка искусно сделала вид, что она сама по себе, состоит при своем бидоне и что разговаривать ей некогда, но рыжий ее остановил словами: — Отдавай подкову. — Какую такую подкову? Никакой я подковы не знаю, — искусно ответила Аннушка и хотела отстранить рыжего. Тот размахнулся и ударил Аннушку по уху с той стороны, что приходилось у здорового глаза. Аннушка широко открыла рот, чтобы испустить вопль, но рыжий рукой, холодной, как поручень автобуса зимой, и такой же твердой, сжал Аннушкино горло так, что прекратился доступ воздуха, и так подержал несколько секунд, а затем отпустил. Набрав воздуху, Аннушка сказала, улыбнувшись: — Подковочку? Сию минуту. Ваша подковочка? Я ее на лестнице нашла. Смотрю, лежит. Гвоздик, видно, выскочил. Я думала не ваша, а она ваша… Получив подкову, иностранец пожал руку Аннушке и поблагодарил, выговаривая слова с иностранным акцентом: — Я вам очень благодарен, мадам. Мне дорога эта подкова как память… Позвольте вам подарить на двести рублей бонов в торгсин.
С ПРИМУСОМ ПО МОСКВЕНикому не известно, где и почему разделилась компания злодеев, но свидетели утверждают, что примерно через минуту после того, как таинственная шайка покинула Садовую, Коровьева увидели в большом магазине торгсина на углу у Никитских ворот. Регент с большим достоинством вошел в зеркальные двери и приятно улыбнулся. Необыкновенно суровый мужчина, стоящий у дверей, преградил регенту путь и сказал: — С котами, гражданин, в торгсин строжайше воспрещается. Регент поглядел на него с достоинством и ответствовал: — С какими котами? Я вас не понимаю! Мужчина в удивлении вылупил глаза, не понимая, куда же девался черный кот с примусом в лапах, вошедший вместе с Коровьевым. Делать было, однако, нечего, мужчина, дико улыбнувшись, пропустил Коровьева, а сам стал заглядывать во все закоулки, ища мерзавца кота. Но нигде его не нашел и, пожимая плечами, опять утвердился на своем посту у выходных дверей. В магазине торгсина было до того хорошо, что у всякого входящего замирало сердце. Чего только не было в сияющих залах с зеркальными стеклами! У самого входа налево за решетчатыми загородками сидели неприветливые мужчины и взвешивали на весах и кислотой пробовали золотые вещи, которые совали им в окошечки разнообразно одетые дамы. Направо в кассах сидели девушки и выдавали ордера. А далее чуть не до потолка громоздились апельсины, груши, яблоки. Возведены были причудливые башни из плиток шоколаду, целые строения из разноцветных коробок папирос, и играло солнышко на словах «Золотой ярлык» и «Ананасы экспортные». А далее прямо чудеса в решете. Лежала за стеклами толстая, как бревно, в тусклой чешуе поперек взрезанная семга двинская. В кадушках плавала селедка астраханская, грудами лежали блестящие коробки, и надпись свидетельствовала, что в них килька ревельская отборная. О сыре и говорить нечего, как мельничные жернова навален он был на прилавок, и, лишь проворный приказчик вонзился в него страшным ножом, он плакал, и жирные слезы стекали из его бесчисленных ноздрей. Вскинешь взор, и кажется, что видишь сон. Массандровская мадера, портвейн, херес, шампанское, словом, все вина, какие только может потребовать самый прихотливый потребитель, все были тут в бутылках. — Хороший магазин, — звучно сказал Коровьев, хотя никто и не интересовался его мнением и никто не просил его магазин этот хвалить. И тут же он подошел к фруктам. — С котами нельзя, — в негодовании сказала белая женщина — Извиняюсь, где вы видите кота? — спросил Коровьев и приставил ладошку к уху, как тугоухий. Женщина моргнула глазами и отшатнулась. На том самом месте, где почудился ей черный кот на задних лапах, стоял толстяк в клетчатом с продранным локтем, правда, с кошачьей рожей, но в кепке и с примусом в руке. — Почем мандарины? — осведомился Коровьев. — 30 копеек кило, — ответила пораженная женщина. — Жарко. Кушай, Бегемот, — пригласил Коровьев. Спутник Коровьева передал примус Коровьеву, взял верхний мандарин, облупил его в один взмах и тут же, чавкнув, сожрал его, а затем принялся за второй. Смертельный ужас поразил женщину. — Вы с ума сошли! — закричала она, — чек подавайте! Чек! — и уронила конфетные щипцы. — Душенька, — задребезжал Коровьев, — не при валюте мы сегодня… Ну что поделаешь. Но клянусь вам, в следующий же раз и никак не позднее четырнадцатого отдадим. В кредит! — и он подмигнул. А Бегемот лапу сунул в шоколадную пирамиду, выдернул плитку, отчего вся пирамида рухнула. Женщина сделалась желтой, как батумский лимон, и пронзительно и тоскливо завыла: — Палосич! И не успел еще Бегемот прожевать шоколадку, как Павел Осипович возник у прилавка.
ПОРА! ПОРА!………. На плоской террасе здания, украшенного белыми колоннами и скульптурами, изображениями белых женщин в туниках, сидел на складном табурете Воланд и глядел на город, громоздившийся внизу. Сзади Воланда стоял мрачный рыжий и косой Азазелло. Ветерок задувал на террасу, и бубенчики тихо звенели на штанах и камзоле Азазелло. Воланд устремил взгляд вдаль, любуясь картиной, открывшейся перед ним. Солнце садилось за изгиб Москвы-реки, и там варилось месиво из облаков, черного дыма и пыли. Воланд повернул голову, подпер кулаком подбородок, стал смотреть на город. — Еще один дым появился на бульварном кольце. Азазелло, прищурив кривой глаз, посмотрел туда, куда указывал Воланд. — Это дом Грибоедова горит, мессир. — Мощное зрелище, — заговорил Воланд, — то здесь, то там повалит клубами, а потом присоединяются и живые трепещущие языки. Зелень сворачивается в трубки, желтеет. И даже здесь ветерок припахивает гарью. До некоторой степени это напоминает мне пожар Рима. — Осмелюсь доложить, — загнусил Азазелло, — Рим был город красивее, сколько я помню. — Мощное зрелище, — повторил Воланд. — Но нет ни одного зрелища, даже самого прекрасного, которое бы в конце концов не надоело. — К чему ты это говоришь? — Прошу прощения, сир, тень поворачивает и становится длиннее, нам пора покинуть этот город. Интересно знать, где застряли Фагот с Бегемотом? Я знаю, проклятый толстяк наслаждается сейчас в этой кутерьме, паясничает, дразнит всех, затевает ссоры. — Придут. Тут внимание говоривших привлекло происшествие внизу. С Воздвиженки в Ваганьковский переулок вкатили две красные пожарные машины. Зазвонил колокол. Машины повернули круто и въехали на Знаменку, явно направляясь к многоэтажному дому, из-под крыши которого валил дым. Но лишь только первая машина поравнялась, замедляя ход, с предыдущим домом, окно в нем разлетелось, стекла брызнули на тротуар, высунулся кто-то в бакенбардах с патефоном в руках и рявкнул басом: — Горим! Из подворотни выбежала женщина, ее слабый голос ветер донес на крышу, но разобрать ее слов нельзя было. Передняя машина недоуменно остановилась. Бравый человек в синем сюртуке соскочил с нее и замахал руками. — Действительно, положение, — заметил Воланд, — какой же из двух домовон начнет раньше тушить? — Какой бы из них ни начал, он ни одного не потушит. Толстый негодяй сегодня, когда гулял, я видел, залез в колодезь и что-то финтил с трубами. Клянусь вашей подковой, мессир, он не получит ни одной капли воды. Гляньте на этого идиота с патефоном. Он выпрыгнул из окна, и патефон разбил, и сломал руку. Тут на железной лестнице застучали шаги, и головы Коровьева и Бегемота показались на крыше. Рожа Бегемота оказалась вся в саже, а грудь в крови, кепка обгорела. — Сир, мне сейчас по морде дали! — почему-то радостно объявил, отдуваясь, Бегемот, — по ошибке за мародера приняли! — Никакой ошибки не было, ты и есть мародер, — отозвался Воланд. Под мышкой у Бегемота торчал свежий пейзаж в золотой раме, через плечо были перекинуты брюки, и все карманы были набиты жестяными коробками. — Как полыхнуло на Петровке, одна компания нырь в универмаг, я — с ними, — рассказывал возбужденно Бегемот, — тут милиция… Я — за пейзажем… Меня по морде… Ах так, говорю!.. А они стрелять, да шесть человек и застрелили! Он помолчал и неожиданно добавил: — Мы страшно хохотали! Кто и почему хохотал и что в рассказанном было смешного, узнать никому не удалось. Голова белой статуи отскочила и, упавши на плиты террасы, разбилась. Группа стоявших повернула головы и глянула вниз. На Знаменке шла кутерьма. Брезентовые люди с золотыми головами матерились у иссохшего мертвого шланга. Дым уже пеленой тянулся через улицу, дыбом стояли лестницы в дыму, бегали люди, но среди бегавших маленькая группа мужчин в серых шлемах, припав на колено, целилась из винтовок. Огоньки вспыхивали, и сухой веселый стук разносило по переулкам. У статуи отлетели пальцы, от колонны отлетали куски. Пули били в железные листы крыши, свисали в воздухе. — Ба! — вскричал Коровьев, — да ведь это в нас! Мы популярны! — Пуля свистнула возле самого моего уха! — горделиво воскликнул Бегемот. Азазелло нахмурился и, указывая на черную тень от колонны, падающую к ногам Воланда, настойчиво заговорил: — Пора, мессир, пора… — Пора, — сказал Воланд, и вся компания стала с вышки по легкой металлической лестнице спускаться вниз.
ОН ПОКИДАЕТ МОСКВУУдивительно, с какой быстротой распространяются по городу важные известия. Пожары произошли в таком порядке. Первым загорелся, как мы знаем, дом на Садовой. Затем Коровьев с Бегемотом подожгли торгсин на Смоленском рынке. Затем торгсин у Никитских ворот. И вот, уже после трех пожаров, происшедших в разных частях города, в народе уже было известно, что злодеи поджигают город. Говорили, что за злодеями уже гонятся. Тут же, конечно, явился и вывод из этого — то есть их поймали. Нашлись очевидцы, которые говорили, что видели, как их расстреляли. Однако, когда вслед за первыми пожарами последовали новые, те же лица говорили шепотом, что пуля их не берет. Поразительно то, что многие очень правильно нашли нить, ведущую из квартиры покойного Берлиоза в «Кабаре», оттуда в учреждения, где происходили чудеса, и, наконец, к пожарам. Поэтому, когда выяснилось, что размеры беды чрезвычайны, когда во всех частях города пылали здания, пожалуй, все уже знали, что город зажгли фокусники из «Кабаре». С быстротою самого огня, от заставы противоположной, из уст в уста передавались и приметы злоумышленников, и притом сравнительно правильно. Легкая пожарная лестница вела мимо окна, раскрытого настежь. В это окно один за другим вышли спускавшиеся с белой вышки в огромнейший трехсветный зал, прямо в верхний читальный зал библиотеки. Чтения, правда, в то время там уже не происходило. Читатели покинули зал, лишь только слухи о том, что город подожжен, проникли в библиотеку. Еще не зажженные лампы под зелеными колпаками тянулись бесконечными рядами в нижнем этаже зала, а у раскрытых окон, в которые теперь уже заносило гарь, томились служащие девицы, еще боявшиеся покинуть свои посты. Первая встреча произошла тотчас вверху, где девица была в одиночестве. Лишь только таинственные незнакомцы ввалились в окно, девица, изменившись в лице, повалилась на стул и так и застыла на этом стуле, стараясь спрятаться за двумя фолиантами. Компания прошла мимо нее, не причинив ей вреда, и задержался только Бегемот. Всмотревшись в девицу, которая окоченела от страха, Бегемот объявил, что он хочет сделать ей подарок, и выложил перед девицей на стол ландшафтик, брюки и коробки, как выяснилось по надписям, со шпротами. Спустились, минуя нижний зал, и вышли на площадку. Тут за столом встрепенулась пожилая суровая в очках и потребовала билетики на выход. — Дура, — буркнул Азазелло. — Какая такая дура! — вскричала оскорбленная женщина и засуетилась.
НА ЗДОРОВЬЕ!Одинокая ранняя муха, толстая и синяя, ворвалась в открытую форточку и загудела в комнате. Она разбудила поэта, который спал четырнадцать часов. Он проснулся, провел рукой по лицу и испугался того, что оно обрито. Испугался того, что находится на прежнем месте, вспомнил предыдущую ночь, и безумие едва не овладело им. Но его спасла Маргарита. В драном шелковом халате, надетом на голое тело, она сидела у ложа поэта и, не сводя глаз, смотрела на измятое лицо и воспаленные глаза. Она заговорила первая. — Я вижу, что ты хочешь испугаться? Не делай этого, я запрещаю тебе, — тут она подняла палец многозначительно. — Но что же происходит? — спросил поэт и вцепился рукой в простыню, — я сумасшедший? — Ты не сумасшедший, — обольстительно улыбаясь, ответила Маргарита, — ты нормален… — Но что же это?.. — Это, — и Маргарита наклонилась к поэту, — это высшая и страшная сила, и она появилась в Москве… — Это бред… — начал поэт и заплакал. Маргарита побледнела, лицо ее исказилось и постарело… — Перестань, перестань. — Я, — произнес поэт, всхлипнув в последний раз, — больше не буду. Это слабость. — Он вытер глаза простыней. Муха перестала гудеть, куда-то завалилась за шкаф, и в то же время стукнули шаги на кирпичной дорожке и отчетливые ноги появились в окошке. Некто присел на корточки, отчего в мутном стекле, заслонив свет, появился довольно упитанный зад и колени. Некто пытался заглянуть в жилье. Поэт задрожал, но пришел в себя и затих. — Богохульский! — сказал взволнованно голос с корточек, и некто сделал попытку всунуть голову в форточку. — Вот, пожалуйста! — шепнул злобно и горько поэт. Маргарита подошла к окошку и сурово спросила сующегося в окно человека: — Чего тебе надо? Голова изумилась. — Богохульский дома? — Никакого Богохульского здесь нет, — ответила грубым голосом Маргарита. — Как это так нету, — растерянно спросили в форточке, — куда же он девался? — Его Гепеу арестовало, — ответила строго Маргарита и прибавила: — А твоя фамилия как? Сидящий за окном не ответил, как его фамилия, в комнате сразу посветлело, сапоги мелькнули в следующем окне, и стукнула калитка. — Вот и все, — сказала Маргарита и повернулась к поэту. — Нет, не все, — отозвался поэт, — через день, не позже, меня схватят. Кончу я жизнь свою в сумасшедшем доме или в тюрьме. И если сию минуту я не забудусь, у меня лопнет голова. Он поник головой. Маргарита прижалась к нему и заговорила нежно. — Ты ни о чем не думай. Дело, видишь ли, в том, что в городе кутерьма. И пожары. — Пожары? — Пожары. Я подозреваю, что это они подожгли Москву. Так что им совершенно не до тебя. — Я хочу есть. Маргарита обрадовалась, стащила за руку поэта с кровати, накинула ему на плечи ветхий халат и указала на раскрытую дверь. Поэт, еще шатаясь, побрел в соседнюю комнатушку. Шторы на окошках были откинуты, в них сочился последний майский свет. В форточки тянуло гниловатым беспокойным запахом прошлогодних опавших листьев с примесью чуть уловимой гари. Стол был накрыт. Пар поднимался от вареного картофеля. Блестели серебряные кильки в продолговатой тарелке с цветочками. — Ты решительно ни о чем не думай, а выпей водки, — заговорила Маргарита, усаживая любовника в алое кресло. Поэт протянул руку к темной серебряной стопке. Маргарита своей белой рукой поднесла ему кильку. Поэт глотнул воду жизни, и тотчас тепло распространилось по животу поэта.
ГОНЕЦВоланд в сопровождении свиты к закату солнца дошел до Девичьего Монастыря. Пряничные зубчатые башни заливало косыми лучами из-за изгибов Москвы-реки. По небу слабый ветер чуть подгонял облака. Воланд не задерживался у Монастыря. Его внимание не привлекли ни хаос бесчисленных построек вокруг Монастыря, ни уже выстроенные белые громады, в окнах которых до боли в глазах пылали изломанные отражения солнца, ни суета людская на поворотном трамвайном круге у монастырской стены. Город более не интересовал его гостя, и, сопровождаемый спутниками, он устремился вдаль — к Москве-реке. Группа, в которой выделялся своим ростом Воланд, прошла мимо свалок по дороге, ведущей к переправе, и на ней исчезла. Появилась она вновь через несколько секунд, но уже за рекой, у подножия Воробьевых гор. Там, на холме, к которому примыкала еще оголенная роща, группа остановилась, повернулась и посмотрела на город. В глазах поднялись многоэтажные белые громады Зубовки, а за ними — башни Москвы. Но эти башни видны были в сизом тумане. Ниже тумана над Москвой расплывалась тяжелая туча дыма. — Какое незабываемое зрелище! — воскликнул Бегемот, снимая шапчонку и вытирая жирный лоб. Его пригласили помолчать. Дымы зарождались в разных местах Москвы и были разного цвета. Между………. Какая-то баба с узлом появилась выше стоящих на террасе над холмом. — Удивительно неуютное место, — заметил Бегемот, осматриваясь, — как много всюду любопытных. Азазелло, сердито покосившись, вынул парабеллум и выстрелил два раза по направлению группы подростков, целясь над головами. Подростки бросились бежать, и площадка опустела. Исчезла и баба наверху. Тогда Воланд первый, взметнув черным плащом, вскочил на нетерпеливого коня, который и встал на дыбы. За ним легко взлетели на могучие спины Азазелло, Бегемот и Коровьев в своем дурацком наряде. Холм задрожал под копытами нетерпеливых коней.
ОНИ ПЬЮТИтак, Азазелло появился в маленькой комнатушке в тот момент, когда поэт подносил ко рту вторую стопку. — Мир вам, — сказал гнусавый голос. — Да это Азазелло! — вскричала, всмотревшись, Маргарита, — не волнуйся, мой друг! Это Азазелло. Он не причинит тебе никакого зла. Поэт во все глаза глядел на диковинного рыжего, который, взяв кепку на отлет, кланялся, улыбаясь всею своей косой рожей… Тут произошла суета, усаживание и потчевание. Маргарита Николаевна вдруг сообразила, что она совершенно голая, что ветхий халат, по сути дела, не прикрывает ее тела, и вскричала: — Извините! И запахнулась. На это Азазелло ответил, что Маргарита Николаевна напрасно беспокоится, что он видел не только голых дам, но даже дам с содранной кожей, что все это ему не в диковинку, что он просит без церемонии, а что если будут церемониться, он уйдет немедленно… Тут его стали усаживать в кресло, и он одним духом хватил чайный стакан водки, повторив, что, самое лучшее, если каждый чувствует себя без церемонии, что в этом и есть истинное счастье и настоящий шик. И чтобы подать пример другим, хлопнул и второй стакан, отчего его глаз загорелся как фонарь. Поэту внезапный гость чрезвычайно понравился, поэт с ним чокнулся и приятно захмелел. Кровь быстрее пошла в его жилах, и страх отлетел. В комнате показалось и тепло и уютно, и он, нежно погладив рукой старенький вытертый плюш, вступил в беседу. — Город горит, — сказал поэт Азазелло, пожимая плечами, — как же это так? — А что ж такое! — отозвался Азазелло, как бы речь шла о каких-то пустяках, — почему бы ему и не гореть! Разве он несгораемый? «Совершенно верно! — мысленно сказал поэт, — как это просто в сущности!» — и тут же решил расспросить Азазелло прямо о том, кто его принимал вчера и откуда взялся паспорт и вообще, что все это значит. Но лишь только он открыл рот, как Азазелло, подмигнув таинственно сверкающим глазом, заговорил сам. — Просят вас, — просипел он, косясь на окно, в которое уже вплывала волна весенних сумерек, — с нами. Короче говоря, едем. Поэт заморгал глазами, а Маргарита пододвинулась к шепчущимся. — Меня? — спросил шепотом поэт. — Вас. Маргарита Николаевна изменилась в лице и не сводила глаз с поэта. Губы ее дрогнули. И тот этого не заметил. «Эге… предатель…» — мелькнуло у него в голове слово. Он уставился прямо в сверкающий глаз. — Куда меня приглашают ехать? — сухо спросил поэт, видя, как отливает зеленым глаз загадочного гостя. — Местечко найдем, — шипел тот соблазнительно и дыша водкой, — да и нечего, как ни верти, торчать тут в полуподвале. Чего тут высидишь? «Предатель, предатель, предатель…» — окончательно удостоверился поэт и ответил: — Нет, почему же… и в этом городе есть некоторая прелесть. Я не хочу искать новых мест, меня никуда не тянет. Тут Азазелло всей своей рожей выразил, что не верит ни одному слову поэта. И неожиданно вмешалась Маргарита. — Поезжай, — сказала она, — а я… — она подумала и сказала твердо: — А я останусь караулить твой подвал, если он, конечно, не сгорит. Я, — голос ее дрогнул, — буду читать про то, как над Ершалаимом бушевала гроза и как лежал на балконе прокуратор Понтийский Пилат. Поезжай, поезжай! — твердила она грозно, но глаза ее выражали страдание. Тут только поэт всмотрелся в ее лицо, и горькая нежность подступила к горлу, как ком, слезы выступили на глазах. — С ней, — глухо сказал он, — с ней. А иначе не поеду. Самоуверенный Азазелло смутился, отчего еще больше начал косить. Но внезапно изменился, поднял бровь и руки растопырил… — В чем дело! — засипел он, — какой может быть вопрос? И чудесно. Именно с ней. Само собой. Маргарита поднялась, села на колени к поэту и крепко обняла его за шею. — Смотреть приятно, — сказал Азазелло и внезапно вынул из растопыренного кармана темную бутылку в зеленой плесени.
МИЛОСЕРДИЯ! МИЛОСЕРДИЯ!Взвились со дворика. Первой взлетела на дворницкой метле Маргарита. За нею поднялся Азазелло. Он распахнул плащ, и на его поле, держась рукой за кованый пояс, поднялся поэт. Смертельно бледное лицо в начинающихся сумерках показалось картонным. Дымный ветерок ударил в лицо, волосы разметал. Маргарита шла скачками чуть повыше старинных фонарей, а у поэта захватило дух от наслаждения при первом же движении в воздухе. Азазелло, неся на плаще поэта, догнал Маргариту и властно указал на запад, но поэт в этот момент потянул его за пояс и тихо попросил: — Я хочу попрощаться с городом. Азазелло кивнул головой, и летящие повернули вдоль по Пречистенке к центру. Лёт был так мягок, так нечувствителен, что временами казалось поэту, будто не он плывет по воздуху над городом, а город со страшным гвалтом бежит под ним, показывая ему картины, от которых его волосы вздувались и холодели у корней. Первый пожар подплыл под ноги поэту на Волхонке. Там пылал трехэтажный дом напротив музея. Люди, находящиеся в состоянии отчаяния, бегали по мостовой, на которой валялись в полном беспорядке разбитая мебель, искрошенные цветочные вазоны. Трамваи далее стояли вереницей. С первого взгляда было понятно, что случилось. Передний трамвай наскочил у стрелки на что-то, сошел с рельс, закупорил артерию. Но поэт не успел присмотреться, как под самыми ногами у него шарахнуло, и он видел, как оглушительно кричавший человек у стенки Манежа упал на асфальт и тотчас же красная лужа образовалась у его лица. Поэт дрогнул, прижался к ногам Азазелло и плащом закрыл лицо на секунду, чтобы не видеть. Когда он отбросил черную ткань, он видел в Охотном ряду золотые шлемы, густейшую толпу. До него донеслись крики. Он пролетел следом за Маргаритой на высоте двенадцатого этажа и, глянув в открытое окно, успел увидеть странную сцену. Человек в белой куртке и штанах с искаженным от долгой затаенной злобы /лицом/ стоял на голубом ковре перед каким-то гражданином в сиреневом пиджаке. Что-то кричал сиреневый человек, добиваясь чего-то от белого, но белый, бледнея от злобы, поднял………. На темный балкон во втором этаже выбежал мальчишка лет шести. Окна квартиры, которой принадлежал балкон, осветились подозрительно. Мальчишка с белым лицом устремился прямо к решетке балкона, глянул вниз, и ужас выразился на его лице. Он пробежал к другой стороне балкона, примерился там, убедился, что высота такая же. Тогда лицо его исказилось судорогой, он устремился назад к балконной двери, открыл ее, но ему в лицо ударил дым. Мальчишка проворно закрыл ее, вернулся на балкон, тоскливо посмотрел на небо, тоскливо оглядел двор, потом уселся на маленькой скамеечке посреди балкона и стал глядеть на решетку. Лицо его приобрело недетское выражение, осунулось. Он изумленно шевелил бровями, что-то шептал, соображал. Один раз тревожно оглянулся, глаза вспыхнули. Он искал водосточную трубу. Убедившись в том, что труба слишком далеко, он успокоился на своей скамейке, голову втянул в плечи и горько стал качать ею. Дым полз струйкой из-под балконной двери. Поэт властно дернул за пояс Азазелло, но предпринять шаги не успел. Сверху поэта накрыла мелькнувшая тень, и Маргарита шарахнула мимо него на балкон. Поэт спустился пониже, и послушный Азазелло повис неподвижно. Маргарита опустилась и сказала мальчишке: — Держись за метлу, только крепко. Мальчишка вцепился в метлу изо всех сил обеими руками и повеселел. Маргарита подхватила его под мышки, и оба спустились на землю. — Ты почему же сидел на балконе один? — спросила Маргарита. — Я думал, что все равно сгорю, — стыдливо улыбаясь, ответил мальчишка. — А почему ты не прыгнул? — Ногу можно сломать. Маргарита схватила мальчишку за руку, и они побежали к соседнему домишке. Маргарита грохнула метлой в дверь. Тотчас выбежали люди, какая-то простоволосая в кофте. Мальчишка что-то горячо объяснял. Завопила простоволосая. Маргарита поднялась, и медленно поднимаясь за нею, поэт сказал, разводя руками: — Но дети? Позвольте! Дети!.. Усмешка исказила лицо Азазелло. — Я уж давно жду этого восклицания, мастер. — Вы ошеломили меня! Я схожу с ума, — захрипел поэт, чувствуя, что не может больше выносить дыму, выдыхая горький воздух. Он пришел в странное беспокойство и вдруг вскричал: — Грозу, грозу! Грозу! Азазелло склонился к нему и шепнул с насмешкой в дьявольских глазах: — Она идет, вот она, не волнуйте себя, мастер. Резкий ветер в тот же миг ударил в лицо поэту. Он поднял глаза, увидел Маргариту со вздыбленными волосами, услышал ее крик: «Гроза!» Стало темно. Туча в три цвета поднялась с неестественной быстротой. Впереди бежали клубы белого, обгоняя друг друга, потом ползло широкое черное и закрыло полмира, а лотом мутно-желтое, которое, холодя сердце, неуклонно поднималось из-за крыш. Еще раз дунуло в лицо, взвилась пыль в переулке, сверху вниз кинулась какая-то встревоженная птица, — и тотчас наползавшее черное раскроилось пополам. Сверкнул огонь. Потом ударило. Еще раз донесся вопль Маргариты: — Гроза! — и сверху хлынула вода. Поэт успел увидеть, как по переулку пробежали какие-то женщины, упали на колени, стали креститься и простирать руки к небу.
ССОРА НА ВОРОБЬЕВЫХ ГОРАХБыл вечер. Солнце падало за Москву-реку. На небе не было и следов грозы. Громадная радуга стояла над Москвой и, одним концом погрузившись в Москву-реку, пила из нее воду. Над Москвой ходил и расплывался дым, но нигде уже не было видно огня. Нетерпеливые черные кони копытами взрывали землю на холме. Когда совсем завечерело, Бегемот, стоящий у обрыва, приложил лапу ко лбу, всмотрелся и доложил Воланду: — Будь я проклят, мессир, если это не они! В воздухе над Москвой-рекой мелькнула черная точка, увеличилась, превратилась в черный лоскут, рядом с ним сверкнуло голое тело, и через мгновение Азазелло со спутниками спустился на холм. Поэт в лохмотьях рубашки, с лицом, выпачканным в саже, над которым волосы его казались совсем светлыми, как солома, взял за руку подругу и предстал перед Воландом. Тот с высоты своего роста глянул на прибывших и усмехнулся. — Я рад вас видеть, друзья мои, — заговорил он, — и я полагаю, что вы не откажетесь стать моими гостями. Поэт молчал, глядя на Воланда, молчала и Маргарита. — Что ж, в путь без дальних разговоров, — добавил Воланд, — пора. Коровьев галантно подлетел к Маргарите, подхватил ее и водрузил на широкую спину лошади. Та шарахнулась, но Маргарита вцепилась в гриву и, оскалив зубы, засмеялась. — Гоп! — заорал Бегемот и, перекувыркнувшись, вскочил на коня. Остальные еще не успели сесть, как Азазелло обратился к Воланду: — Извольте полюбоваться, сир, — засипел он с негодованием, указывая корявым пальцем вниз на реку. Три серые, широкие к корме, лодки, сидя на корме, задрав носы кверху, как бритвой разрезая воду, разводя после себя буйную волну с пеной, гудя пронеслись против течения и, разом смолкнув, пристали к берегу. Из всех трех лодок высыпались на берег вооруженные люди и по команде «бегом!» бросились штурмовать холм. Лица их были как лица странных чудовищ, с огромными глазищами серого безжизненного цвета и с хвостом вместо носа. — Э… да они в масках, — проворчал Азазелло. Прибытие людей более всего почему-то расстроило Бегемота. Бия себя лапами в грудь, он разорался насчет того, что это ему надоело, что он даже на лошадь не может сесть спокойно и что все эти маски ни к чему, что он раздражен! Тем временем люди из первой шеренги из каких-то коротеньких, но зловещих ружей дали сухой залп по холму, отчего лошади, приложив уши, шарахнулись, и Маргарита еле усидела, а вороны, игравшие в голой роще перед сном, вдруг камнем стали падать на землю. Тут же густое ворчание и всхлипывание послышалось высоко в воздухе, и первый аэроплан с чудовищной скоростью, снижаясь, бесстрашно пошел к холму. За ним сверкнул, потух, опять сверкнул и приблизился второй, а далее над Москвой запело и заурчало целое звено. — Этого я видеть равнодушно не могу! — воскликнул Бегемот и, проорав на коней: «Балуй!» — обратился к Воланду: — Дозвольте, ваше сиятельство, свистнуть. — Ты испугаешь даму, — сухо усмехнувшись, ответил Воланд. — Ах, нет, умоляю! Свистни! Свистни! — попросила Маргарита. Лицо поэта пожелтело, и он задергал щекой, глядя на приближавшихся и враждебных людей. В то же мгновение Бегемот сунул пальцы в рот и свистнул так, что вся округа зазвенела, в роще посыпались сучья, из Москвы-реки плеснуло на берег, швырнув лодки в разные стороны. Но бесстрашные маскированные продолжали свой стремительный бег вверх и дали второй залп. — Это свистнуто, — ядовито сказал Коровьев, глядя на Бегемота, — свистнуто, не спорю, но ежели говорить откровенно, свистнуто неважно!.. — Я не музыкант, — обиженно отозвался Бегемот и подмигнул Маргарите. — А вот дозвольте, я попробую, — тоненько попросил Коровьев и, не дождавшись ответа, вдруг вытянулся вверх, как резинка, стал в полтора раза выше, потом завился, как винт, всунул пальцы в рот и, раскрутившись, свистнул. Свиста Маргарита не слыхала, но она его видела. У нее позеленело в глазах, и лошадь под ней села на задние ноги. Она видела, как с корнем вывернуло деревья в роще и швырнуло вверх, затем берег впереди наступавших треснул червивой трещиной, и пласт земли рухнул в Москву-реку, поглотив наступавшие шеренги и бронированные лодки. Вода взметнулась вверх саженей на десять, а когда она упала, железный мост по левой руке беззвучно прогнулся в середине и беспомощно обвис. Без всякого звука рухнула крайняя башня Девичьего Монастыря вдали. — Не в ударе я сегодня, — сказал Коровьев, рассматривая свои пальцы. — Свиньи! — воскликнул Воланд снисходительно и сел на коня. За ним то же сделали остальные, а Азазелло поднял вздрагивающего поэта на коня… И кони тут же снялись и скачками понеслись вверх по обрывам. Последнее, что видела Маргарита, это звено аэропланов, которое оказалось над головами, и настолько невысоко, что в переднем она ясно разглядела маленькую голову в шлеме. Тут же что-то мелькнуло в воздухе, и близко в роще ударил вверх огонь, и грохнуло так, что оборвалось от страха сердце. Кони были уже на верхней площадке. Второй аэроплан бросил бомбу поближе, в клочья разметав деревья и землю. — Нам намекают, что мы лишние, — вскричал Коровьев и, пригнувшись к шее жеребца, прокричал тоненько: — Любезные… гробят! В то же мгновение воздух засвистал в ушах Маргариты, исчезла Москва со своим дымом и Воробьевы горы — навсегда.
НОЧЬ (Глава предпоследняя)21/IX.34 г. и далее. Кони рвались вперед, а навстречу им летели сумерки. Полет принес упоение и Маргарите, и поэту. Кони спускались к земле, били с силой ногами, отталкивались и долго неслись на высоте сосен. Высшее наслаждение было именно в приближении к земле, в ударе об нее и последующем подъеме. Воланд скакал впереди, и любовники видели, как черный его плащ летел над черной лошадью. Землю покрывали сумерки, и под летящими появлялись печально поблескивающие озерца и пропадали. Возникали лесные массивы, и тогда Маргарита снижалась нарочно, чтобы дышать запахом земляной смолистой весны, и конь ее, хрипя, шел, чуть не задевая копытами растрепанные страшные загадочные сосны. Небо густело синью с каждым мгновением, но где-то в безумной дали пылал край земли, и туда держали путь всадники. Они нарочно избрали маршрут так, что никакие ни строения, ни огни не тревожили их. Они были лицом к лицу с ночью и землей. Их не беспокоили никакие звуки, кроме ровного гудения ветра, да еще, когда они мелькали над весенними стоячими водами, лягушки провожали их громовыми концертами, и в рощах загорались светляки. Все шестеро летели в молчании, и поэт ни о чем не хотел думать, закрыв глаза и упиваясь полетом. Но когда сумерки сменились ночью и на небе сбоку повис тихо светящийся шар луны, когда беленькие звезды проступили в густой сини, Воланд поднял руку, и черный раструб перчатки мелькнул в воздухе и показался чугунным. По этому мановению руки кавалькада взяла в сторону. Воланд поднимался все выше и выше, за ним послушно шла кавалькада. Теперь под ногами далеко внизу то и дело из тьмы выходили целые площади света, плыли в разных направлениях огни. Воланд вдруг круто осадил коня в воздухе и повернулся к поэту. — Вам, быть может, интересно видеть это? Он указал вниз, где миллионы огней дрожа пылали. Поэт отозвался. — Да, пожалуйста. Я никогда ничего не видел. Я провел свою жизнь заключенным. Я слеп и нищ. Воланд усмехнулся и рухнул вниз. За ним со свистом, развевая гривы коней, опустилась свита. Огни пропали, сменились тьмой, посвежело, и гул донесся снизу. Поэт вздрогнул от страха, увидев под собою черные волны, которые ходили и качались. Он крепче сжал жесткую гриву, ему показалось, что бездна всосет его и сомкнется над ним вода. Он слабо крикнул, когда бесстрашная и озорная Маргарита, крикнув, как птица, погрузилась в волну. Но она выскочила благополучно, и видно было, как в полутьме черные потоки сбегают с храпящего коня. На море возник вдруг целый куст праздничных огней. Они двигались. Всадники уклонились от встречи, и перед ними возникли вначале темные горы с одинокими огоньками, а потом близко развернулись, сияя в свете электричества, обрывы, террасы, крыши и пальмы. Ветер с берега донес до них теплое дыхание апельсинов, роз и чуть слышную бензиновую гарь. Воланд пошел низко, так что поэт мог хорошо рассмотреть все, что делалось внизу. Но, к сожалению, летели быстро, делая петли, и жадно глядящий поэт получил такое представление, что под ним только укатанные намасленные дороги, по которым вереницей, тихо шурша, текли лакированные каретки, и фары их со всех сторон бросали свет. Повсюду горели фонари, тихо шевелились пальмы, белоснежные здания источали назойливую музыку. Воланд беззвучно склонился к поэту. — Дальше, дальше, — прошептал тот. Развив такую скорость, что все огни внизу смазались, как на летящей ленте, Воланд остановился над гигантским городом. И опять под ногами в ослепительном освещении и белых, и синеватых, и красных огней потекли во всех направлениях черные лакированные крыши, и засветились прямые, как стрелы, бульвары. Коровьев очутился рядом с поэтом с другой стороны, а неугомонная Маргарита понеслась и стала плавать совсем низко над площадью, на которой тысячью огней горело здание. — Привал, может быть, хотите сделать, драгоценнейший мастер, — шепнул бывший регент, — добудем фраки и нырнем в кафе освежиться, так сказать, после рязанских страданий, — голос его звучал искушающе. Но тоска вдруг сжала сердце поэта, и он беспокойно оглянулся вокруг. Ужасная мысль, что он виден, потрясла его. Но, очевидно, не были замечены ни черные грозные кони, висящие над блистающей площадью, ни нагая Маргарита. Никто не поднял головы, и какие-то люди в черных накидках сыпались из подъездов здания… — Да вы, мастер, спуститесь поближе, слезьте, — зашептал Коровьев, и тотчас конь поэта снизился, он спрыгнул и под носом тронувшейся машины пробежал к подъезду. И тогда было видно, как текли, поддерживая разряженных женщин под руки, к машинам горделивые мужчины в черном, а у среднего выхода стоял, прислонившись к углу, человек в разодранной, замасленной, в саже, рубашке, в разорванных брюках, в рваных тапочках на босу ногу, непричесанный. Его лицо дергалось судорогами, а глаза сверкали. Надо полагать, что шарахнулись бы от него сытые и счастливые люди, если бы увидели его. Но он не был видим. Он бормотал что-то про себя, дергался, но глаз не спускал с проходивших, ловил их лица и что-то читал в них, заглядывая в глаза. И некоторые из них почуяли присутствие странного, потому что беспокойно вздрагивали и оглядывались, минуя угол. Но в общем все было благополучно, и разноязычная речь трещала вокруг, и тихо гудели машины, становясь впереди, и отъезжали, и камни сверкали на женщинах. Тут с холодной тоской представил вдруг поэт почему-то сумерки и озерцо, и кто-то и почему-то заиграл в голове на гармонии страдания, и пролил свет луны на холодные воды, и запахла земля. Но тут же он вспомнил убитого у манежной стены, стиснул руку нагой Маргарите и шепнул: «Летим!» И уж далеко внизу остался город, над которым, как море, полыхал огонь, и уж погас и зарылся в землю, когда, преодолевая свист ветра, поэт, летящий рядом с Воландом, спросил его: — А здесь вы не собираетесь быть? Усмешка прошла по лицу Воланда, но голос Коровьева ответил сзади и сбоку: — В свое время навестим. И опять уклонились от селений и огней, и вокруг была только ночь. По мере того как они неслись, приходилось забираться все выше и выше, и поэт понял, что они в горной местности. Один раз сверкнул высокий огонь и закрылся. Луна выбросилась из-за скал, и поэт увидел, что скалы оголены, страшны, тоскливы. Тут кони замедлили бег, и на лысом склоне Бегемот и Коровьев вырвались вперед. Поэт увидел отчетливо, как с Коровьева свалилась его шапчонка и пенсне, и когда он поровнялся с остановившимся Коровьевым, то разглядел, что вместо фальшивого регента перед ним в голом свете луны сидел фиолетовый рыцарь с печальным и белым лицом; золотые шпоры ясно блестели на каблуках его сапог, и тихо звякали золотые поводья. Рыцарь глазами, которые казались незрячими, созерцал ночное живое светило. Тут последовало преображение Воланда. С него упал черный бедный плащ. На голове у него оказался берет и свисло набок петушиное перо. Воланд оказался в черном бархате и тяжелых сапогах с тяжелыми стальными звездными шпорами. Никаких украшений не было на Воланде, а вооружение его составлял только тяжелый меч на бедре. На плече у Воланда сидел мрачный боевой черный ворон, подозрительным глазом созерцал луну. Бегемот же съежился, лишился дурацкого костюма, превратился в черного мясистого кота с круглыми зажженными глазами. Азазелло оказался в разных в обтяжку штанинах — одна гладкая, другая в широкую полоску, с ножом при бедре. Поэт, не отрываясь, смотрел на Воланда и на его эскорт, и мысль о том, что он понял, кто это такой, наполнила его сердце каким-то жутковатым весельем. Он обернулся и видел, что и Маргарита рассматривает, подавшись вперед, преобразившихся всадников, и ее глаза сверкают, как у кошки. Тут Воланд тронул шпорами лошадь, и все опять поскакали. Скалы становились все грознее и голее. Скакали над обрывом, и не раз под копытами лошадей камни обрушивались и валились в бездну, но звука их падения не было слышно. Луна сияла все ярче, и поэт убедился в том, что нигде здесь еще не было человека. Сводчатое ущелье развернулось перед всадниками, и, гремя камнями и бренча сбруей, они влетели в него. Грохот разнесло эхом, потом вылетели на простор, и Воланд осмотрелся, а спутники его подняли головы к луне. Поэт сделал то же и увидел, что на его глазах луна заиграла и разлила невиданный свет, так что скупая трава в расщелинах стала видна ясно. В это время откуда-то снизу и издалека донесся слабый звон часов. — Вот она полночь! — вскричал Воланд и указал рукой вперед. Спутники выскакали за обрыв, и поэт увидел огонь и белое в луне пятно. Когда подъехали, поэт увидел догорающий костер, каменный, грубо отесанный стол с чашей, и лужу, которая издали показалась черной, но вблизи оказалась кровавой. За столом сидел человек в белой одежде, не доходящей до голых колен, в грубых сапогах с ремнями и перепоясанный мечом. На подъехавших человек не обратил никакого внимания — или же не увидел их. Он поднял бритое обрюзгшее лицо к лунному диску и продолжал разговаривать сам с собой, произнося непонятные Маргарите слова. — Что он говорит? — тихо спросила Маргарита. — Он говорит, — своим трубным голосом пояснил Воланд, — что и ночью и при луне ему нет покоя. Лицо Маргариты вдруг исказилось, она ахнула и тихонько крикнула: — Я узнала! Я узнала его! — и обратилась к поэту: — А ты узнаешь? Но поэт даже не ответил, поглощенный рассматриванием человека. А тот, между тем, гримасничая, поглядел на луну, потом тоскливо вокруг и начал рукою чистить одежду, пытаясь стереть с нее невидимые пятна. Он тер рукой грудь, потом выпил из чаши, вскричал: — Банга! Банга!.. Но никто не пришел на этот зов, отчего опять забормотал белый человек. — Хм, — пискнул кот, — курьезное явление. Он каждый год в такую ночь приходит сюда, ведь вот понравилось же место? И чистит руки, и смотрит на луну, и напивается. Тут заговорил лиловый рыцарь голосом, который даже отдаленно не напоминал коровьевский, а был глуховат, безжизнен и неприязнен. — Нет греха горшего, чем трусость. Этот человек был храбр и вот испугался кесаря один раз в жизни, за что и поплатился. — О, как мне жаль его, о, как это жестоко! — заломив руки, простонала Маргарита. Человек выпил еще, отдуваясь, разорвал пошире ворот одеяния, видимо, почуял чье-то присутствие, подозрительно покосился и опять забормотал, потирая руки. — Все умывается! Ведь вот скажите! — воскликнул кот. — Мечтает только об одном — вернуться на балкон, увидеть пальмы, и чтобы к нему привели арестанта, и чтобы он мог увидеть Иуду Искариота. Но разрушился балкон, а Иуду я собственноручно зарезал в Гефсиманском саду, — прогнусил Азазелло. — О, пощадите его, — попросила Маргарита. Воланд рассмеялся тихо. — Милая Маргарита, не беспокойте себя. Об нем подумали те, кто не менее, чем мы, дальновидны. Тут Воланд взмахнул рукой и прокричал на неизвестном Маргарите языке слово. Эхо грянуло в ответ Воланду, и ворон тревожно взлетел с плеча и повис в воздухе. Человек, шатнувшись, встал, повернулся, не веря еще, что слышит голос, но увидел Воланда, поверил, простер к нему руки. А Воланд, все также указывая рукой вдаль, где была луна,прокричал еще несколько слов. Человек, шатаясь, схватился за голову руками, не веря ни словам, ни явлению Воланда, и Маргарита заплакала, видя, как лицо вставшего искажается гримасой и слезы бегут неудержимо по желтым вздрагивающим щекам. — Он радуется, — сказал кот. Человек закричал голосом медным и пронзительным, как некогда привык командовать в бою, и тотчас скалы рассеклись, из ущелья выскочил, прыгая, гигантский пес в ошейнике с тусклыми золотыми бляхами и радостно бросился на грудь к человеку, едва не сбив его с ног. И человек обнял пса и жадно целовал его морду, восклицая сквозь слезы: «Банга! О, Банга!» — Это единственное существо в мире, которое любит его, — пояснил всезнающий кот. Следом за собакой выбежал гигант в шлеме с гребнем, в мохнатых сапогах. Бульдожье лицо его было обезображено — нос перебит, глазки мрачны и встревожены. Человек махнул ему рукой, что-то прокричал, и с топотом вылетел конный строй хищных всадников. В мгновение ока человек, забыв свои годы, легко вскочил на коня, в радостном сумасшедшем исступлении швырнул меч в луну и, пригнувшись к луке, поскакал. Пес сорвался и карьером полетел за ним, не отставая ни на пядь; за ним, сдавив бока чудовищной лошади, взвился кентурион, а за ним полетели, беззвучно распластавшись, сирийские всадники. Донесся вопль человека, кричавшего прямо играющей луне: — Ешуа Га-Ноцри! Га-Ноцри! Конный строй закрыл луну, но потом она выплыла, а ускакавшие пропали… — Прощен! — прокричал над скалами Воланд, — прощен! Он повернулся к поэту и сказал, усмехаясь: — Сейчас он будет там, где хочет быть — на балконе, и к нему приведут Ешуа Га-Ноцри. Он исправит свою ошибку. Уверяю вас, что нигде в мире сейчас нет создания более счастливого, чем этот всадник. Такова ночь, мой милый мастер! Но теперь мы совершили все, что нужно было. Итак, в последний путь!
ПОСЛЕДНИЙ ПУТЬНад неизвестными равнинами скакали наши всадники. Луны не было, и неуклонно светало. Воланд летел стремя к стремени рядом с поэтом. — Но скажите мне, — спрашивал поэт, — кто же я? Я вас узнал, но ведь несовместимо, чтобы я, живой из плоти человек, удалился вместе с вами за грани того, что носит название реального мира? — О, гость дорогой! — своим глубоким голосом ответил спутник с вороном на плече, — о, как приучили вас считаться со словами! Не все ли равно — живой ли, мертвый ли! — Нет, все же я не понимаю, — говорил поэт, потом вздрогнул, выпустил гриву лошади, провел по телу руками, расхохотался. — О, я глупец! — воскликнул он, — я понимаю! Я выпил яд и перешел в иной мир! — Он обернулся и крикнул Азазелло: — Ты отравил меня! Азазелло усмехнулся ему с коня. — Понимаю: я мертв, как мертва и Маргарита, — заговорил поэт возбужденно. — Но скажите мне… — Мессир… — подсказал кто-то. — Да, что будет со мною, мессир? — Я получил распоряжение относительно вас. Преблагоприятное. Вообще могу вас поздравить — вы имели успех. Так вот, мне было велено… — Разве вам можно велеть? — О, да. Велено унести вас…
Комната в доме на Виа Феличе в Риме. В прорезях ставень раскаленный Рим. Мозаичный пол. Книжный шкаф. Древняя римская лампа. Громаднейший графин с холодной водой. Великий чтец без фрака. Поклонник за бюро пишет под его диктовку. Слышно бряцание трех гитар, и нежный тенор поет по-итальянски. Слышен женский голос: Чтец — худой человек с неопрятными длинными волосами, острым длинным носом, неприятными глазами, со странными ухватками, очень нервный человек. Пьет воду.Поклонник (робко). Что это вы, Николай Васильевич, все воду пьете? Чтец (таинственно). Гемороид мне бросился на грудь и нервическое раздражение…
Чтец. Облегчение приписываю я холодной воде, которую стал я лить…» (См: ОР РГБ, ф. 562, к. 17, ед. хр. 4.) Видимо, этот текст не понравился и Станиславскому, постепенно роль Первого, который возник вместо Чтеца, сходила на нет, в конце концов и Станиславский от него отказался. Репетиции шли долго, измотали Булгакова до изнеможения, потому что в ходе репетиций менялся замысел инсценировки: Станиславский как художник увидел «Мертвые души» по-своему и поставил их, основываясь на своем видении. Ход работы над «Мертвыми душами», переживания Булгакова в эти месяцы работы в Театре переданы в письме П. С. Попову 7 мая 1932 г.: «Итак, мертвые души… Через девять дней мне исполнится 41 год. Это — чудовищно! Но тем не менее это так. И, вот, к концу моей писательской работы я был вынужден сочинять инсценировки. Какой блистательный финал, не правда ли? Я смотрю на полки и ужасаюсь: кого, кого еще мне придется инсценировать завтра? Тургенева, Лескова, Брокгауза-Ефрона? Островского? Но последний, по счастью, сам себя инсценировал, очевидно предвидя то, что случится со мною в 1929–1931 гг. Словом… 1) „Мертвые души“ инсценировать нельзя. Примите это за аксиому от человека, который хорошо знает произведение. Мне сообщили, что существуют 160 инсценировок. Быть может, это и неточно, но во всяком ― случае играть „Мертвые души“ нельзя. 2) А как же я-то взялся за это? Я не брался, Павел Сергеевич. Я ни за что не берусь уже давно, так как не распоряжаюсь ни одним моим шагом, а Судьба берет меня за горло. Как только меня назначили в МХТ, я был введен в качестве режиссера-ассистента в „М. Д“ (старший режиссер Сахновский, Телешева и я). Одного взгляда моего в тетрадку с инсценировкой, написанной приглашенным инсценировщиком, достаточно было, чтобы у меня позеленело в глазах. Я понял, что на пороге еще Театра попал в беду — назначили в несуществующую пьесу. Хорош дебют? Долго тут рассказывать нечего. После долгих мучений выяснилось то, что мне давно известно, а многим, к сожалению, неизвестно: для того, чтобы что-то играть, надо это что-то написать. Коротко говоря, писать пришлось мне. Первый мой план: действие происходит в Риме (не делайте больших глаз!). Раз он видит ее из „прекрасного далека“ — и мы так увидим! Рим мой был уничтожен, лишь только я доложил exposé. И Рима моего мне безумно жаль! 3) Без Рима, так без Рима. Именно, Павел Сергеевич, резать! И только резать! И я разнес всю поэму по камням. Буквально в клочья. Картина 1 (или пролог) происходит в трактире в Петербурге или в Москве, где секретарь Опекунского совета дал случайно Чичикову уголовную мысль покойников купить и заложить (загляните в т. I гл. XI). Поехал Чичиков покупать. И совсем не в том порядке, как в поэме. В картине Х-й, называемой в репетиционных листках „Камеральной“, происходит допрос Селифана, Петрушки, Коробочки и Ноздрева, рассказ про капитана Копейкина и приезжает живой капитан Копейкин, отчего прокурор умирает. Чичикова арестовывают, сажают в тюрьму и выпускают (полицмейстер и жандармский полковник), ограбив дочиста. Он уезжает. „Покатим, Павел Иванович!“. Вот-с, какие дела. Что было с Немировичем, когда он прочитал! Как видите, это не 161-я инсценировка и вообще не инсценировка, а совсем другое. (Всего, конечно, не упишешь в письме, но, например, Ноздрев всюду появляется в сопровождении Мижуева, который ходит за ним как тень. Текст сплошь и рядом передан в другие уста, совсем не в те, что в поэме, и так далее.) Владимир Иванович был в ужасе и ярости. Был великий бой, но все-таки пьеса в этом виде пошла в работу. И работа продолжается около 2-х лет. 4) Ну и что же, этот план сумели выполнить? Не беспокойтесь, Павел Сергеевич, не сумели. Почему же? Потому что, к ужасу моему, Станиславский всю зиму прохворал, в Театре работать не мог (Немирович же за границей). На сцене сейчас черт знает что. Одна надежда, что Ка-Эс поднимется в мае, глянет на сцену. Когда выйдут „Мертвые души“. По-моему — никогда. Если же они выйдут в том виде, в каком они сейчас, будет большой провал на Большой Сцене. В чем дело? Дело в том, что для того, чтобы гоголевские пленительные фантасмагории ставить, нужно режиссерские таланты в Театре иметь…» (См.: Письма, М., 1989, с.239–241.) Но Станиславский выздоровел, активно взялся за работу, репетиции пошли полным ходом. Возникали несколько другие «Мертвые души», Булгаков сопротивлялся, как мог, происходящей ломке его замысла, но и не мог не восхищаться талантливой работой великого художника. Во всяком случае после одной из репетиций Булгаков написал письмо Станиславскому. «Дорогой Константин Сергеевич! Я на другой же день после репетиции вечеринки в „Мертвых душах“ хотел написать это письмо, — писал Булгаков 31 декабря 1931 года, — но, во-первых, стеснялся, а во-вторых, не был связан с Театром (простужен). Цель этого неделового письма выразить Вам то восхищение, под влиянием которого я нахожусь все эти дни. В течение трех часов Вы на моих глазах ту узловую сцену, которая замерла и не шла, превратили в живую. Существует театральное волшебство! Во мне оно возбуждает лучшие надежды и поднимает меня, когда падает мой дух. Я затрудняюсь сказать, что более всего восхитило меня. Не знаю по чистой совести. Пожалуй Ваша фраза по образу Манилова. „Ему ничего нельзя сказать, ни о чем нельзя спросить — сейчас же прилипнет“ — есть высшая точка. Потрясающее именно в театральном смысле определение, а показ — как это сделать — глубочайшее мастерство! Я не беспокоюсь относительно Гоголя, когда Вы на репетиции. Он придет через Вас. Он придет в первых картинах представления в смехе, а в последней уйдет, подернувшись пеплом больших раздумий. Он придет. Ваш М. Булгаков». Эти письма — Попову и Станиславскому — вроде бы написаны разными людьми, настолько суждения об одном и том же «предмете» разноречивы, но я их привел специально, чтобы показать живого Булгакова, острого, думающего, противоречивого, склонного поддаваться сиюминутным настроениям. В ходе работы со Станиславским от многого пришлось отказаться, заботясь прежде всего о «нарастании сценического действия». Выпала роль Первого, сокращены одни, переработаны другие сцены. Возникла другая редакция комедии, театральный ее вариант. 28 ноября 1932 года состоялась премьера «Мертвых душ». В спектакле принимали участие Топорков, Москвин, Тарханов, Леонидов, Кедров и другие блистательные актеры и актрисы МХАТа. Спектакль начал успешное шествие. Выдержал сотни представлений с различным составом, стал классикой русского театрального искусства. Об игре актеров написаны сотни статей, а в книгах о МХАТе и Станиславском непременно подробно рассказывается и анализируется. При этом обращаем внимание на следующее: Булгаков создал самостоятельное произведение, яркое, сценическое, многие актеры с упоением отдавались игре, потому что, как говорилось, роли были «играбельными», были индивидуальные сцены, были массовые, где были заняты десятки актеров и актрис… Так что Театр торжествовал свой успех. И вместе с тем в пьесе «все из Гоголя, ни одного слова чужого», не раз утверждал сам Булгаков, а исследователи лишь подтвердили истинность его слов. «Доктор Лесли Милн, английский литературовед и прекрасный знаток творчества, — писала Л. Яновская, — проделала интереснейшую работу: „разнесла по источникам“ монолог Первого, установила источник каждой фразы и почти каждого слова. Булгаков последовательно использовал здесь повесть Гоголя „Рим“, причем строки и слова из разных мест совместил, свободно перекомпоновав; „Мертвые души“, письмо Гоголя, воспоминания Анненкова. А далее включается „Невский проспект“ — строки из разных мест „Невского проспекта“ — и снова „Мертвые души“… И весь этот из гоголевских слов состоящий текст звучит необыкновенно и ново и свежо в завораживающем ритме Михаила Булгакова, с гоголевской необычайностью выражений, с лаконизмом XX века». (См. Яновская Л. Творческий путь Михаила Булгакова. М., Советский писатель, 1983, с. 209.) Сохранились стенограммы обсуждений спектакля: в декабре 1932 года состоялось обсуждение во МХАТе в присутствии нового председателя Главреперткома Осафа Литовского под председательством Вс. Вишневского (см.: РГАЛИ, ф. 1038, oп. 1, ед. хр. 672) и обсуждение во Всероскомдраме 15 января 1933 г. На последнем заседании присутствовал Юрий Слезкин, оставивший любопытные записи в дневнике: «Вечером доклад Андрея Белого о „Мертвых душах“ Гоголя и постановке их в МХАТе. Битком набито. Мейерхольд, Эйзенштейн, Попова (от Корша), Топорков, (играющий Чичикова в МХАТе)… — Возмущение, презрение, печаль вызвала во мне постановка „Мертвых душ“ в МХАТе, — резюмировал Белый, — так не понять Гоголя! Так заковать его в золотые, академические ризы, так не суметь взглянуть на Россию его глазами! И это в столетний юбилей непревзойденного классика. Давать натуралистические усадьбы николаевской эпохи, одну гостиную, другую, третью и не увидеть гоголевских просторов… гоголевской тройки, мчащей Чичикова-Наполеона к новым завоеваниям. Позор! Ушел с печалью. Все меньше таких лиц, как у Белого, встречаешь на своем пути. Вокруг свиные рыла — хрюкающие, жующие, торжествующие.» — гневно заканчивал Ю. Слезкин запись этого дня. (См.: Письма, с. 241–242.) Ушел с печалью, я уверен в этом, и М. А. Булгаков… Сколько бился он за то, чтобы дать роль Первому, то есть самому Николаю Васильевичу Гоголю, работающему в Риме над «Мертвыми душами», дать его в римской обстановке и из этого «прекрасного далека» с болью и смехом описывающего события в России. Сколько бился он за свой творческий замысел, но победить в этой битве ему не удалось: Станиславский увидел «Мертвые души» по-своему, он тоже художник, он имеет право на свое видение. (обратно)
Поклонник смотрит, открыв рот.
Последние комментарии
1 день 12 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 21 часов назад