Письма Н. А. Некрасову [Алексей Сергеевич Суворин] (fb2) читать постранично

- Письма Н. А. Некрасову 23 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Алексей Сергеевич Суворин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Суворин Алексей Сергеевич
Письма Н. А. Некрасову




Некрасовский сборник. V

Л., "Наука", 1973



Суворин А. С.



А. С. Суворин (1834--1912) -- известный литератор и публицист, издатель реакционной газеты "Новое время". Характеризуя его путь как типичный пример ренегатства и перерождения буржуазной интеллигенции, В. И. Ленин отмечал, что Суворин начинал как "либеральный и даже демократический журналист, с симпатиями к Белинскому и Чернышевскому, с враждой к реакции" (В. И. Ленин. Полное собрание сочинений, т. 22, стр. 43). Со времени сотрудничества Суворина в "Современнике", напечатавшего там рассказ "Солдат да солдатка" (1862, No 2), и начинается его знакомство с Некрасовым, длившееся до конца жизни поэта.

Публикуемые письма (отрывки некоторых из них печатались ранее Г. В. Красновым, см.: "Прометей", 1970, No 7; письмо от 6 декабря 1877 г. воспроизведено им в 1971 г. в кн.: Н. А. Некрасов в воспоминаниях современников. М., 1971) относятся к тому периоду жизни Суворина, когда, отойдя от "Вестника Европы" и "Биржевых ведомостей", он искал сотрудничества в изданиях Краевского -- журнале "Отечественные записки" и газете "Голос".

Ответы Некрасова на большую часть публикуемых писем напечатаны в собрании сочинений поэта и во многом их проясняют.

Общий шифр хранения всех публикуемых писем: ИРЛИ, ф. 203, No 91, лл. 1--10.


Милостивый государь

Николай Алексеевич.



Позвольте поблагодарить от всей души за присылку мне пятой части Ваших "Стихотворений",1 которая доставила мне тем большее удовольствие, что почти все в ней было для меня ново. В Вашей последней поэме ("Княгиня Волконская") есть чудеснейшие места, и вся в целом она производит впечатление глубокое. Мне говорили, по поводу этой поэмы, что княгиня Волконская поехала в Сибирь не столько для мужа своего, которого она и не могла любить особенно, сколько для Трубецкого, в которого она будто бы была влюблена. Я не знаю, насколько это справедливо, но ничего мудреного тут нет, так как князь Волконский сам по себе личность весьма незаметная в истории декабристов. Причисляя воспоминание о Пушкине и в особенности предание о соловье к числу лучших, ароматнейших мест Вашей поэмы, я позволю себе заметить, что у Вас в ремарке неверно цитированы стихи Пушкина:

У Вас


Я помню море пред грозою,

Как я завидовал волнам,

Летевшим дружной чередою

С любовью пасть к ее ногам.


В тексте "Онегина"


Я помню море пред грозою,

Как я завидовал волнам,

Бежавшим бурной чередою

С любовью лечь к ее ногам.


Я все собирался к Вам, чтобы передать Вам стихи одного моего приятеля,2 но простудился и сижу дома. Препровождая их при сем, я просил бы Вас сделать мне большое одолжение -- уведомить меня, могут ли они быть напечатаны (Вас. Остров, 15-я лин., д. No 8, кв. No 24).

С чувством глубокого уважения и преданности


Ваш А. Суворин.



22 февр. 1873.


1 Пятая часть издания собрания сочинений Некрасова вышла в свет в 1873 г. и была разослана автором многим его знакомым, в том числе Суворину.

2 Речь идет о В. В. Маркове (о нем см. ниже).


Многоуважаемый Николай Алексеевич, посылаю Вам поправку к стихам Шелли.1 Переводчик говорит, что он сознает, что стихи эти неудачны, но так в подлиннике. Поэт выражает желание быть для ветра арфою певучей. Вот два варианта, которые он предлагает.

Или:


С дубравой вместе, арфою певучей

Тебе я буду. И пускай спадет

С меня листва, как чащи лист летучий.


Или:


Возьми меня, как взял ты лист (?) певучий,

Своею арфою. И пускай спадет

С меня листва, как чащи лист летучий.


Этот последний вариант -- подстрочный перевод.

Препровождаю "Жаворонка" и прошу Вас уведомить меня, будет ли он помещен;2 если нет -- пришлите мне сию птицу обратно, дабы можно было ее продать для стола других. Искренне благодарю Вас за внимание к моей просьбе. Я никогда не сомневался в том, что Вы человек, готовый помогать бедствующей братии нашей.


Ваш от всего сердца А. Суворин.



10 марта 1873.


1 Данное письмо является ответом на письмо Некрасова от 6 марта 1873 г., в котором он, отмечая, что В. В. Марков переводит стихи "недурно", указывает погрешности перевода стихотворения "К северному ветру", где "все темно, как дубрава...". Некрасов подчеркивал, что стихи В. В. Маркова (1834--1883) "можно печатать изредка": "Я завален такого рода стихами, и много уделять места для него, так сказать, в ущерб другим поэтам, не могу" (Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, т. XI, стр. 243). См. также: В. Э. Боград. Журнал "Отечественные записки". 1868--1884. Указатель содержания. М., 1971, стр. 432.

2 Перевод Маркова из Шелли напечатан в No 5 "Отечественных записок" за 1873 г.



Многоуважаемый

Николай Алексеевич.



Благодарю Вас очень за Ваши хлопоты; относительно "От<ечественных> записок" я сам, как известно Вам, предвидел то, что случилось;1 по моему крайнему убеждению, я мог бы там работать лишь в том случае, если бы Вы были там единственным распорядителем: с Вами я бы сошелся вполне и убежден, что был бы полезен