Подари мне все рассветы [Мэри Бэлоу] (fb2) читать постранично, страница - 141

- Подари мне все рассветы (пер. В. Н. Матюшина) (и.с. Очарование) 722 Кб, 365с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэри Бэлоу

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вводишь в искушение.

— Маме следовало назвать меня Евой, — улыбнулась она. — Так найдется ли здесь священник?

— Найдется.

— А сможем ли мы позволить себе нанять служанку? Если не сможем, то боюсь, что умрем с голоду.

— Жены офицеров обычно имеют прислугу, — напомнил он. — И мы можем позволить себе взять служанку.

— Прекрасно, — обрадовалась она. — Значит, все решено?

— Разве у меня есть выбор?

— Только в том случае, если ты скажешь, что действительно не хочешь меня и действительно не любишь. Но ведь ты не сможешь сказать ни того, ни другого, не так ли?

— Нет, — признался он.

— Значит, у тебя нет выбора, — сказала она. — Ты собираешься уложить меня в постель? Поскольку я не могу предложить тебе еду, то предложу вместо нее хотя бы себя. Не такая уж плохая компенсация за испорченный ужин.

— Замолчи, Жуана, — пробормотал он, жадно ее целуя. — Ты меня совсем сбила с толку. Я уверен, что существует девятьсот девяносто девять убедительных доводов против, но не могу припомнить ни одного. Подозреваю, что ты, как всегда, манипулируешь мною.

— А как же? — улыбнулась она. — Но людей, с таким трудом поддающихся манипулированию, как ты, Роберт, я еще не встречала. Уложи меня в постель и позволь любить тебя до умопомрачения. Иначе ты можешь вспомнить один из своих дурацких доводов, а мне придется придумывать какие-нибудь хитрые уловки, чтобы убедить тебя. А я не хочу никаких уловок. Я просто хочу любить тебя.

Он вздохнул и, глядя в ее горящие нетерпением глаза, улыбнулся:

— Наверное, нам придется бороться друг с другом всю оставшуюся жизнь. Потому что я мужчина и должен всегда настоять на своем. Честно предупреждаю тебя.

Она опустила ресницы и искоса посмотрела на него.

— А я женщина и должна всегда сделать все по-своему. Честно предупреждаю тебя.

— Например, я, а не ты, должен был просить тебя оказать мне честь и выйти за меня замуж.

Она закусила нижнюю губу, и, к удивлению обоих, ее глаза наполнились слезами.

— Да, Роберт, — прошептала она, — прости меня, пожалуйста.

Он взял ее лицо в ладони и смахнул слезинки кончиками пальцев.

— Завтра, — сказал он, — я найду священника, который нас обвенчает. А пока… У нас, кажется, нет ужина? Что ты мне предложишь взамен? — спросил он, легонько касаясь губами ее губ.

Она рассмеялась сквозь слезы.

— Я заставлю тебя забыть о том, что ты голоден. Ты и не вспомнишь о своем голоде всю долгую ночь. Обещаю.

— А ты? — спросил он, снова прикасаясь лбом к ее лбу. — Ты голодна?

— Умираю с голоду. Тебе придется утолять мой голод всю долгую ночь.

— А когда ночь закончится, я кое-что подарю тебе. — Он наклонился и взял ее на руки. — Я подарю тебе рассвет. И все рассветы, которые будут потом.

— Ах, Роберт, — прошептала она, — я так люблю тебя, что не могу найти слов для выражения своих чувств.

Он внес ее на руках в спальню и с улыбкой сказал:

— Кому нужны слова?

Она улыбнулась в ответ и протянула к нему руки.