Самоучитель татарского на каждый день [Ф С Сафиуллина] (fb2) читать онлайн

- Самоучитель татарского на каждый день 2.25 Мб, 269с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ф. С. Сафиуллина

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Сафиуллина Ф.С. «Татарский язык на каждый день» Самоучитель

От автора

Татарский язык относится к семье тюркских языков, его близкие родственники — башкирский, казахский, ногайский, карачаевский, кумыкский, каракалпакский, узбекский, туркменский, азербайджанский, киргизский, тувинский, хакасский, чувашский, якутский и другие тюркские языки. На татарском языке говорят около 7 миллионов человек, из них в Татарстане проживает 1 миллион 765 тысяч, остальные — в 80 регионах бывшего Союза и за рубежом — в Финляндии, Турции, Германии, Америке, Китае, Японии, Австралии и т. д.

Письменность татар имеет долгую историю: точка отсчета — памятники рунического письма (как у многих тюркских народов). Татарские ученые (А.Мухаммадиев, Н.Фаттах) убедительно доказали, что тюркские народы имели письменность еще до новой эры. Затем, с начала Х века, вместе с исламом в Волжской Булгарии был принят и арабский алфавит: в конце 20-х годов этот алфавит был изменен на латинский (так называемый «яналиф» — новая азбука), жизнь которого была недолгой. Перед началом Великой Отечественной войны татары перешли на кириллицу, с добавлением 6 букв для некоторых специфических звуков татарского языка. Однако недостатки алфавита на основе кириллицы не удовлетворяли многих. Долгое время общественность обсуждала проблемы возможного перехода на латиницу, предлагались конкретные проекты и они активно обсуждались в печати и правительственных и научных кругах.

В конце 90-х годов большинство общественности согласилось на смену кириллицы на алфавит на основе латиницы. С 2001 года в школах с первого класса начнется обучение татарскому языку на латинском алфавите. Смена трех алфавитов за короткий срок оторвала народ на долгие годы от своей письменной культуры. Сейчас предпринимаются попытки исправить положение: созданы кружки по обучению арабской графике, введены соответствующие курсы в вузах, выпускаются пособия, организованы телепередачи. Но строить — не ломать, дело долгое…

Татарский язык, по сведениям ЮНЕСКО, стоит на четвертом месте в мире по своей стройности, формализованности и логичности. В этом смысле он может быть использован как язык компьютера. Знание татарского дает возможность общаться со всеми представителями тюркских народов. Татарский язык занимает четырнадцатое место в мире.

На старотатарском и современном татарском языке накоплено огромное художественное, философское, историческое, публицистическое, просветительское, эпистолярное, научно-мировоззренческое наследие, оставленное Кул Гали, Мухаммедьяром, Х.Феизхановым, Ш.Марджани, Г.Тукаем, Ф.Амирханом и многими другими поэтами и писателями, учеными, мыслителями, просветителями.

Проблемы обучения татарскому языку особенно остро встали в России в ХVIII — начале ХIХ века: колониальная политика царского самодержавия, христианизация края требовали квалифицированных исполнителей. И поэтому, особенно в ХIХ веке, были изданы сотни самоучителей, разговорников татарского языка, грамматик, пособий, словарей, книг для чтения, хрестоматий, многие из которых были составлены миссионерами, преподавателями духовных училищ, академий. Они вместе с другими, составленными русскими учеными из высших учебных заведений, а также татарскими учеными и просветителями, заслуживают самого пристального внимания и изучения.

В нашей республике проживают представители многих национальностей. Государственными языками по Конституции Республики Татарстан являются два языка — татарский и русский. Русский язык знает каждый татарстанец. Это понятно.

Русскую речь татар во многих случаях не отличишь даже от речи русских. К сожалению, в Татарстане, особенно в городах, много даже татар, которые не владеют родным языком. Знающих татарский язык русских, к сожалению, также немного.

А ведь мы веками живем на одной земле. Даже в ХVIII — ХIХ веках в высших и средних учебных заведениях России обучали татарскому языку. Ситуация изменилась в связи с перестроечными процессами, демократизацией общества, завоеванием Суверенитета Татарстаном. Уже почти десять лет в школах обучают татарскому языку. Обучение татарскому языку введено и в средних, и в высших учебных заведениях РТ. В связи с этим был составлен и издан комплект школьных учебников для русскоязычных учащихся, выпущены программы, словари, аудио-кассеты, методические разработки, различные разговорники, самоучители, пособия для широкого круга читателей, желающих изучить татарский язык и т. д.

Есть и некоторые успехи в этом направлении, чему способствовали не только лингвометодическое обеспечение процесса обучения, но и появление уважения к татарскому народу, его истории, искусству, культуре и желание знать больше об этом и понимание исторической невозвратимости к прошлому, когда татарский язык, имеющий богатую историю, перестал быть языком образования, науки, языком официального общения.

Дорогие друзья! Каждый из вас, кто читает газеты, слушает радио, смотрит телевизор, связан со школами и вузами, хорошо знает, что в 2002 году истекает срок, когда мы все в Республике Татарстан будем свободно общаться на двух государственных языках РТ — татарском и русском.

Эта книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.

Данное издание готовилось несколько лет. Оно включает в себя уроки, опубликованные в журналах «Идель», «Татарстан», газете «Известия Татарстана» и т. д. Кроме того, в данную книгу включены дополнительные материалы, грамматические пояснения, схемы, облегчающие запоминание языкового материала.

Книга, в основном, построена на диалогах, носящих разговорный характер и имеющих частотные характеристики употребляемых в них слов и выражений, что позволит вам сразу включиться в разговор на татарском языке. В конце книги вы найдете список изданий, которые вам помогут в обучении татарскому языку.

Урок 1

Особенности татарского языка


Начнем обучение с татарского алфавита. Он составлен на основе русской графики и состоит из 39 букв:



Татарский язык имеет следующие особенности.

1. Татарский язык по морфологическому строю относится к агглютинативным языкам. Это значит, что к неизменяющемуся корню друг за другом в определенном порядке присоединяются аффиксы, окончания; например, татарское слово тəңкə (чешуя, затем монета) вошло и в русский язык, где приобрело форму деньга. Добавим к нему аффикс множественного числа: тəңкə-лəр; затем добавим аффикс принадлежности: тəңкə-лəр-ем (мои деньги); затем добавим вариант аффикса исходного падежа:

тəңкə-лəр-ем-нəн — (от моих монет, денег).

ун (десять)

ун+лык (десятка)

ун+лык+лар (десятки)

ун+лык+лары (его десятки)

ун+лык+лар+ы+(н)а (его десяткам).

Заметили, как слово «растягивается»?


2. В татарском языке существует закон сингармонизма.

Суть его состоит в следующем: в татарском языке гласные звуки составляют пары по твердости и мягкости: а — ə, у — Ү, ы — е, о — Ө (только и не имеет твердой пары). Вот поэтому, если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. И, наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные:

баладитя; бала-лар-ыбыз-нынаших детей

кил приходи; кил-де-лəр-ме? — приходили ли?

Заметили, что слова в татарском языке или только твердые, или только мягкие? В русском же языке в одном слове встречаются и твердые и мягкие гласные: первый, столик, улица, ветреный и т. д.

Исключением из закона сингармонизма являются лишь сложные слова самого татарского языка или заимствованные из арабского, персидского, русского, западноевропейских и других языков. Например: сигезьеллык восьмилетний; суҮсемводоросль; билбау — букв. поясная веревка, т. е. пояс; ГӨлназ — букв. цветок+ласка; даҺи гений; диктант, академия математика, физика и т. д.

Другая разновидность закона сингармонизма заключается в следующем. Это — губная гармония, при которой стоящие в первом слоге губные гласные о — Ө огубляют стоящие во втором (и частично в третьем) слоге гласные ы — е. Все эти звуки произносятся кратко.

Посмотрим:

солы [соло] — овес

коры [къоро] — сухо, сухой

сӨлге [сӨлгӨ] — полотенце

тӨнге [тӨңгӨ] — ночной


3. В татарском языке имеются специфические звуки, как гласные, так и согласные: [ə], [Ө], [о], [Ү], [е], [ы], [къ], [„], [ң], [Һ], [ч], [Җ], [ — ], [‘] (гамза): əни, əти, Өч, Өз, озын, Үзем, Үлəн, сеңел, ылыс, [къара], [„əдəт], сиңа, Һəм, ФəҺим, чəй, чəч, Җəй, Җил, [а — ыл], тəэсир [тə‘сир], маэмай [ма‘май].


4. В татарском языке словесное ударение стремится на последний слог в слове; однако имеются случаи, когда этого не происходит. Особенно это относится к вопросительным местоимениям, в которых ударение всегда на первом слоге:

кем кто?

кайдагде?

кайчанкогда?

ничек как?

киндикакой?

каякуда?

кайданоткуда?

нəрсəчто? и т. д.


Ударение никогда не падает на аффикс отрицания — — ма/-мə в глаголах, а падает на слог перед ним:

бар — барма

кил — килмə

аша — ашама.

Ударение никогда не падает на аффикс вопроса — — мы/-ме?

Оно падает на слог передним:

Бармы? — есть ли?

юкмы? — нет ли?

кирəкме? — надо ли?

белəме? знает ли?

матурмы? — красива ли?

Об исключениях из общего правила мы еще будем говорить и дальше.


5. Слогоделение в татарском языке тоже специфическое.

Имеется всего 6 типов слогов. Чаще всего встречаются следующие 4 типа:

а) гласный: ə-ни (мама), ə-ти (папа)

б) гласный+согласный: ал-ма (яблоко), ат-ты (бросил, выстрелил)

в) согласный+гласный: ка-ра (черный); ба-ра (идет)

г) согласный+гласный+согласный: бар-ды (ходил); кил-де (пришел)

2 остальных типа встречаются реже:

д) гласный+согласный+согласный (последние 2 согласных сочетания йт, нт, рт, лт): əйт (скажи); ант (клятва); арт (зад);

е) согласный+гласный+согласный+согласный (последние 2 согласных йт, нт, рт, лт): карт (старый); тарт (тяни); кырт (резко); кайт (возвращайся); шалт (хлоп).

Наверное, вы заметили, что сочетание согласных в одном слоге допустимы только такие: лт, рт, йт, нт.

Второй слог в татарском языке не может начинаться с гласного звука.

Если следующее слово начинается с гласного, то в предыдущем начинается перегруппировка слогов:

урман арасына (в чащу леса) — > [ур-ма-на-ра-сы-на]

яшел алан (зеленая поляна) — > [йэ-ше-ла-лан].


6. В татарском языке нет грамматической категории рода.

Категория рода в русском языке играет огромную роль в согласовании в структуре предложения и является весьма трудной для татар.


7. В татарском языке имеется особая форма выражения принадлежности посредством особых окончаний, добавляемых к именам существительным; в русском языке это значение передается притяжательными местоимениями:

алма яблоко

алма-ммое яблоко

алма-ңтвое яблоко

алма-сыего, ее яблоко

алма-бызнаше яблоко

алма-гызваше яблоко

алма-ларыих яблоко


əнимама

əни-еммоя мама

əни-еңтвоя мама

əни-сеего (ее, их) мама

əние-безнаша мама

əни-егезваша мама

əни-лəреих мама


8. В татарском языке нет категории глагольного вида, но значения способа протекания действия выражаются вспомогательными глаголами и особыми аффиксами:

укыдымчитал

бардым ходил

кил приходи

укып чыктымпрочитал

барып килдемсходил

кил-гəлəзахаживай


9. В татарском языке каждый аффикс имеет твердый и мягкий варианты, что объяснимо законом сингармонизма. Например:

бар-а (идет), кил-ə (приходит)

бар-ды (сходил), бəр-де (ударил)

яз-у (писание, письмо), бел-Ү (знание).

Варианты аффиксов различаются и по звонкости и глухости:

бар-ды (сходил), кайт-ты (вернулся)

бел-де (узнал), кит-те (ушел)

кыш-кы (зимний), яз-гы (весенний)

кич-ке (вечерний), кӨз-ге (осенний).

А иногда различие аффиксов объясняется по носовому характеру звука: урман (лес) — урман-нан (из леса), кӨн (день) — кӨн-нəн (от дня).


10. В татарском языке глагол имеет много временных и неличных форм. Можно сказать, что знание глагола — это основа знаний о татарском языке.


11. В татарском языке нет предлогов, которые располагаются впереди слов. (Например, в русском языке: от дома, к дому, за домом.) В татарском языке есть только послелоги, следующие за словами.

Например:

əти белəн с папой, (букв. папа с);

Ватан Өченза Родину, (букв. Родина для);

телефон ашапо телефону, (букв. телефон через);

театр саенв каждый театр, (букв. театр в каждый);

Айдар кебек как Айдар, (букв. Айдар как).


12. В татарском языке числительные и прилагательные, находясь перед существительными, не склоняются, не изменяются, то есть не согласуются с существительными.

Ике кыздве девочки; матур кызкрасивая девочка;

ике кызныңдвух девочек; матур кызныңкрасивой девочки;

ике кыздандвух девочек; матур кыздан от красивой девочки;

ике кыздау двух девочек; матур кыздау красивой девочки.


13. В татарском языке порядок слов довольно жесткий: определение предшествует определяемому, сказуемое завершает предложение, то есть ставится на последнем месте в предложении, обстоятельство предшествует главному слову (сказуемому), дополнение предшествует глаголу-сказуемому. Место обращения и вводных слов грамматически свободно. Поясняющее слово ставится после поясняемого. Обстоятельства времени и места, которые относятся ко всему предложению, ставятся в начало предложения. Типичная ошибка русских, начинающих говорить по-татарски, такова: по примеру родного языка, где в большинстве случаев после подлежащего сразу же ставится сказуемое, они строят и татарские предложения:

Я иду на базарМин барам базарга. Но правильно будет так: Мин базарга барам.

Без университетта укыйбыз. — Мы учимся в университете.


14. В живой разговорной речи союзы малоупотребительны, в то время как в письменной их довольно много. Все они заимствованы из арабского и персидского языков. Наиболее употребительные из них следующие:

Һəм и

да-дə, та-тəи

лəкин но

əммаоднако

я или

якиили

яисə или

чӨнкипотому что

гҮясловно

ки что

«нито есть

əгəр если


15. В татарском языке имеются специфические придаточные предложения, которые напоминают второстепенные члены, однако неличные глаголы имеют свое подлежащее. Сказуемое в них выражается различными формами неличных форм глагола — деепричастием, причастием, именем действия. Эти так называемые синтетические придаточные предложения всегда предшествуют главному предложению:

Син кайткач, мин əйтермен. (Когда ты придешь, я скажу).

Яз Җиткəндə, ул кайтты. (Когда наступала весна, он вернулся).


16. Думаем, что следующая особенность татарского языка облегчит вам его изучение. В татарском языке много русских заимствований, которые пришли в наш язык сотни лет тому назад: бҮрəнə, моряк, арыш, пароход, келəт, поезд, пушка, завод, бидрə, указ, снаряд и т. д. Кроме того, много общих с русским языком слов, являющихся заимствованиями из европейских и восточных языков: солдат, магазин, армия, доктор, конфет, генерал, штаб, император, сенат, шаль, штаб, корабль, гранат, академия, кавалер, пальто, гвардия, билет, касса, банк, чин, пиала, хан, океан, мавзолей, шалаш, джин (Җен), халва (хəлвə), мандарин, помидор, апельсин и т. д. Наличие таких слов в обоих языках, конечно же, облегчит изучение татарского языка.


17. Кроме того, в русском языке очень много тюрко-татарских заимствований, которые были заимствованы в течение долгих веков как следствие контактов в торговле, политике, культуре, быту и т. д.: деньги (тəңкə), очаг (учак), кибитка (кибет), башмак, башмачник, ичиги (читек), бишмет (бишмəт), малахай, штаны (эч тун), саврасый (сауры), каурый (кара), игреневый (Җирəн), аксакал, перемяч (пəрəмəч), бялиш (бəлеш), чакчак (чəкчəк) и т. д. Эти слова вам хорошо известны.


18. Татарская речь очень благозвучна, интонационно богата, ритмична, чуть в ускоренном темпе, с обилием эмоциональных частиц и междометий, со множеством речевых формул и клишированных выражений.

Вот пока все. Это было трудное, но необходимое введение к нашим занятиям. Мы будем учиться говорить по-татарски, используя при этом наиболее распространенные стереотипы общения при знакомстве, прощании, согласии, отказе, поздравлении и т. д. Для облегчения изучения языка будем применять простейшую транскрипцию:


Транскрипция

а — огубленое а в первом слоге

ы — краткий ы

е — краткий е

о — краткий о

Ө — краткий Ө

w — губно-губной звук (похожий на английский)

къ — глубокозаднеязычный глухой звук

« — глубокозаднеязычный звонкий звук

— штрих для обозначения ударения

[] — границы транскрипции

/ — маленькая пауза

// — большая пауза


Советы тем, кто приступил к изучению татарского языка:

1. Не торопитесь! Пока не усвоили материал, не начинайте новый.

2. Не забывайте, что «Повторение — мать учения». Не уставайте повторять изучаемый материал.

3. Занимайтесь изучаемым Вами языком ежедневно.

4. Слова запоминайте в тесной связи с определенной ситуацией и темой.

5. Постоянно читайте легкие и интересные тексты на изучаемом языке.

6. Постоянно повторяйте про себя и вслух стихи, песни, фразеологические единицы, пословицы и поговорки, предложения.

7. Слушайте по радио татарскую речь и старайтесь найти слова, которые уже вам знакомы.

8. Смотрите по телевизору передачи на татарском языке, обратите внимание на знакомые вам слова.

9. Обратите внимание, что в татарском языке многие слова произносятся не так, как пишутся, что связано с графикой на основе кириллицы и правилами правописания.

10. Ходите чаще в Татарский Академический театр, где ведется перевод спектакля на русский язык. Внимательно вслушивайтесь в речь артистов, постарайтесь понять знакомые вам слова и выражения.

11. Знаете ли вы, что через песни можно изучить язык?

Слушайте татарские песни, запоминайте их и пойте не только про себя, но и среди друзей-татар. Связанные с мелодией слова запоминаются легче.

12. Запоминайте слова и выражения, написанные по-татарски на плакатах, объявлениях, афишах, в газетах; находите знакомые Вам слова и выражения. Повторяйте их.

13. Запоминайте не все слова, а — самые употребительные, которых в каждом языке не так уж и много.

14. Не стесняйтесь говорить по-татарски.

15. Громко читайте тексты на татарском языке.

16. Постарайтесь общаться с соседями — друзьями-татарами по татарски; не стесняйтесь, ведь они прекрасно понимают, что обучение языку стоит больших трудов, и будут рады услышать от вас хоть несколько выражений. Уверена, это им будет очень приятно!

17. И последнее: я бы посоветовала завести словарик, куда вы могли бы записывать слова, которые мы будем вводить в уроки и упражнения.


Сегодня мы с вами запомним всего несколько выражений:

— Рəхмəт! — Спасибо! (ə произносится очень мягко, как в слове сядь [c’aт']).

— Исəнмесез! [исəммесез] — Здравствуйте!

— Сау булыгыз! [са — булы„ыз] — До свидания!


Домашнее задание

Задание 1. Прочитайте следующие слова и предложения:

Бу кем? — Кто это?

Бу нəрсə? — Что это?

Бу малай[малай]Это — мальчик.

Бу — кыз[къыз]Это — девочка (девушка).

Бу əниЭто — мама.

Бу əтиЭто — папа

Исəнмесез! [исəммесес] — Здравствуйте!

Рəхмəт Спасибо.

Сау бул [са — бул] — До свидания (ты).

Сау булыгыз [са — булы» ыз]— До свидания (вы).

Хуш! — Прощай!

Хушыгыз! [хушы„ыс] — Прощайте!

əйе Да.

Юк [йукъ] — Нет.

Ярый [йарый] — Ладно (можно).

Ярамый [йарамый] — Нельзя.

Рəхим итегез! — Добро пожаловать!


Задание 2. Прочитайте диалоги.

а) — Бу кем?

— Бу — малай.

б) — Бу нəрсə?

— Бу — сумка.

в) — Исəнмесез, Антон!

— Исəнме, Салих.

г) — Сау булыгыз, АлСу!

— Сау бул, Лена.

Задание 3. Составьте маленькие диалоги с выражениями из задания 1.

Урок 2

Фонетические особенности татарского языка (гласные звуки)


— Исəнмесез!

Сегодня мы будем знакомиться с особенностями звукового строя татарского языка. Чтобы облегчить это, давайте вспомним алфавит, основанный на кириллице:

Аа əə Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж ҖҖ Зз Ии Кк Лл Мм Нн Ңң Оо Пп Рр Сс Тт Уу ҮҮ Фф Хх ҺҺ Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя.

Заметили, наверное, что к русскому алфавиту добавлено 6 знаков, обозначающих специфические звуки татарского языка (ə, Ө, Ү, Җ, ң, Һ). Вы так же заметили, конечно, что порядок букв в алфавите несколько иной.

Для нетатар наибольшую трудность представляют именно специфические звуки. В татарском языке 9 гласных звуков (фонем), различающих смысл слов и форм. Они составляют твердую и мягкую пары: а-ə, у-Ү, ы-е, о-Ө. У звука «и» нет твердой пары.

Парность гласных звуков является основой закона сингармонизма, что обуславливает произношение татарских слов только как твердых или только как мягких:

бар-ма-ган-нар-дыр (наверное, не ходили)

кҮр-мə-гəн-нəр-дер (наверное, не видели)

Заметили, что в первом слове все гласные твердые, а во втором — мягкие? А теперь посмотрим, как различаются гласные звуки в русском и татарском языках.

Гласный «а» в татарском языке долгий, с чуть огубленным оттенком в начале слова и в первом слоге. Давайте скажем:

апа [апа] — сестра, тетя;

абый [абый] — брат, дядя;

бала [бала] — ребенок, дитя.

Гласный звук «ə» отличается от «а» только тем, что при произнесении этого звука язык движется вперед. Попробуйте сделать так: «а» — язык уходит назад, и спинка его чуть-чуть поднимается к твердому небу; «ə» — язык движется вперед и чуть расслабляется и расстилается, кончик его соприкасается с нижними зубами. Произнесите: а-ə; ə-а; а-ə; ə-а. Конечно же, вы почувствовали движение языка вперед и назад.

А теперь произнесем слова:

əни (мама) əни-лəр-гə (мамам)

əти (папа) əти-лəр-гə (папам)

əби (бабушка) əби-лəр-гə (бабушкам).

Обратите внимание: к мягкому корню добавляются мягкие аффиксы. А теперь возьмем твердые корни:

апа [апа] — (старшая сестра) — апа-лар-га [апалар„а]

абый [абый] — (старший брат) — абый-лар-га [абыйлар„а]

бала [бала] — (ребенок, дитя) — бала-лар-га [балалар„а]

Прочитаем слова:

мəна, əйе да, мəгезнате, əнилəр мамы, əбилəрбабушки.

Гласные «ы», «е» в татарском языке всегда краткие, особенно в безударных слогах. Русские же, обучаясь татарскому, обычно делают типичные ошибки, произнося эти звуки как долгие и открытые (как в русском языке). В татарском языке они произносятся кратко (для различения их краткости в транскрипции будем употреблять знаки «ы»-»е»). Давайте скажем и сравним:

рус. без татар. безгə [безгə нам]

сел сезгə [сезгə] вам

пел керде [кер-де] вошел


рус. посылка татар. ылыс [ылыс] хвоя

тыл тырма [тырма]

сыр сырлар [сырлар] морщины; зазубрины


Звуки «ы» «е» чаще употребляются во втором и последующих слогах:

бар-ды [барды] — ходил

абыйсы [абыйсы] — его брат

керде [керде] — вошел

безнеке [безнеке] — наш.

Помните, эти звуки мы употребляли в словах «исəнмесез», «сау булыгыз»?

Гласные звуки «у», «Ү» отличаются друг от друга только твердостью и мягкостью. Мягкий звук «Ү» произносится так же, как и «у», но язык идет вперед, как при произнесении звука «ə».

Давайте скажем: у-Ү; Ү-у; у-Ү; Ү-у. Этот звук несколько напоминает умляут в немецком языке. А теперь запомним несколько слов с этими звуками:

зур большой

ул он

сувода

утыр [утыр] — садись

кҮз глаз

Үз свой

Үлəн трава

Үт проходи.

Гласные «о», «Ө» в татарском языке являются краткими и огубленными. Гласный звук «о» отличается от русского долгого звука тем, что он напоминает английский краткий звук и при его произнесении меньше напряжения в губах. Давайте сравним эти звуки:

русс. пост татар. торды [тордо] — встал

поезд  солы [соло] — овес

тополь олы [оло] — старший, большой

колледж оны [оно] — его мука

Гласный звук «Ө» отличается от «о» только мягкостью: язык движется вперед, губы округляются:

сӨлге [сӨлгӨ] — полотенце

кӨзге [кӨзгӨ] — зеркало

cӨте [сӨтӨ] — ее молоко

А теперь сравним образование этих звуков, двигая язык вперед и назад: Ө-о; о-Ө; Ө-о; о-Ө. Буквы «о», «Ө» пишутся только в первых слогах, несмотря на то, что во втором слоге вместо «ы», «е» слышатся о-Ө и происходит губная гармония:

кӨлке [кӨлкӨ] — смешно

торды [тордо] — встал

олы [оло] — старший, большой.

Звук «и» почти не отличается от русского, только в конце слога и слова чуть-чуть добавляется «й»:

мин я

син ты

килприходи

ил страна

ки [кий] — одевай

əби [əбий] — бабушка.

Вот мы и ознакомились с гласными звуками. Запомните:

1) в татарском языке гласные составляют твердую и мягкую пары (даже для [и] в учебных целях можно противопоставить сочетание звуков [-ый]: ти- тый-; Үти- утый- и т. д.).

2) этим объясняется очень важный для звукового строя тюркских языков закон сингармонизма — гармония гласных звуков по твердости и мягкости (небная гармония) и губная гармония;

3) в татарском языке звуки а-ə, у-Ү, и — долгие, о-ө, ы-е — краткие.

4) в татарском языке в русских заимствованиях употребляются русские звуки: долгие о, э, ы; спорт, этаж, телефон, посылка.


Задание 1. Правильно произнесите слова:

апа утыр кер рəхмəт

бала олы абый кҮз

бабай кил əни Үлəн

без сӨлге əти тор

сез кӨз əби сора


Задание 2. Прочитайте предложения и переведите:

Апа, утыр!

Бабай, утыр!

əни, рəхмəт!

Апа, сора!

əти, кер!

Бабай, кил!?

Əни, кил!

Əби, ки!

Апа, сау бул!

Əти, сау бул!

Исəнме, Гүзəл!

Исəнмесез, Галия!


Задание 3. Из всех знакомых вам слов выберите только мягкие слова и запишите в тетрадь.

Задание 4. Из всех знакомых вам слов выберите только твердые слова и запишите в тетрадь.


Сау булыгыз! (букв. Будьте здоровы!) До свидания!

Урок 3

Как спросить?


Исəнмесез!

Начнем урок с того, как спросить о чем-то.

Как спросить?

Вопрос в татарском языке выражается трояко:

1) вопросительными местоимениями:

кем кто?

нəрсə что?

ничто?

кайда [къайда] — где?

кайчан [къайчан] — когда?

ничек — как?

кҮпме сколько?

ничə сколько?

кая [къайа] — куда?

ниндикакой?


2) вопросительной частицей — мы/-ме:

бармы [бармы] — есть ли?

кирəкме [кирəкме] — нужно ли?

апамы [апамы] — сестра ли?

Эта частица присоединяется к сказуемому, которое всегда занимает последнее место в предложении:

Ул тордымы? — Он встал ли?

əни кердеме? — Мама зашла ли?

СӨлге кирəкме? — Полотенце нужно ли?


3) Средством вопроса в разговорной речи при отсутствии вышеуказанных средств может являться и вопросительная интонация. Это бывает чаще при перепросе:

əни килде? — Мама приехала?

Су кирəк? — Вода нужна?


В заключение урока несколько диалогов из тех 50 слов, которые вам уже

знакомы. Проверьте свои знания. Переводы этих диалогов вы сделаете сами.

Поговорите между собой.

1. — Кем бар? [кем бар]

— Мин.

2. — Исəнмесез, Нурия апа! [Исəммесез/ Нурийə апа]

— Исəнмесез!

3. — əни, су кирəк.

— Мə.

4. — ГҮзəл, əти кайда?

— Казанда.

5. — Мансур, бу нəрсə?

— КӨзге.

6. — Бала нинди?

— Бала зур.

7. — Апа бармы?

— Бар.

8. — Азат, конфет кирəкме?

— Кирəк.

9. — Гаяз абый, сӨлге кирəкме?

əйе. Рəхмəт.

10. — Мансур абый, су кирəкме?

— Юк.

11. — Булат, əби юкмы?

— Бар.

12. — Бу кем?

— Алсу.

13. — Бу нəрсə?

— СӨлге.

14. — Сез врачмы?

— Юк. Мин артист.

15. — Сез Санияме?

əйе.

16. — Сез Гафур бабаймы?

— Юк. Мин Габдрахман бабай.


А теперь перейдем к словам, которые нам необходимы в первую очередь, ведь не все слова мы употребляем с одинаковой частотностью. Для бытового общения, как считают языковеды, необходимо не так уж много слов — всего около 3 тысяч. Давайте начнем их изучать

Мин — я

Син — ты

Ул — он, она, оно

Без — мы

Сез — вы

Алар [алар] — они


Сразу же вслед за ними запомним слова, выражающие родственные отношения:

əнимама

əти папа

əнкəймамочка

əткəйпапочка

бабайдедушка

əтиемпапа мой

əнием мама моя

ана [ана] — мать

ата [ата] — отец

əби бабушка

дəҮ əнибабушка (букв. взрослая, старшая мама)

дəҮ əти дедушка (букв. взрослый, старший папа)

абый брат (старший), дядя

апа сестра (старшая), тетя

бала ребенок

туган родня

кардəшродственник


Слова, относящиеся к семейной жизни, следующие:

гаилə семья

егет парень

кыздевочка, девушка, дочь

малай (ул) — мальчик

кияҮ [кийə—]— жених, зять

кəлəш невеста

туй свадьба

килен сноха, невестка

ир муж, мужчина

хатынжена, женщина

хатын-кыз женщины

никахбрак

Өйлəнгəн женатый

Өйлəнмəгəн, буйдакхолостой

кияҮдəзамужем

кода [къода] — сват, кум

кодагый [къода„ый] — сваха, кума

каенана [къайнана], бианасвекровь

каената [къайната], биатасвекор

каенсеңел [къайынсеңел] — золовка

каенага [къайнага], каене [къайне] — шурин

Үги кыз падчерица

Үги малай пасынок

Үги əнимачеха

Үги əти отчим

аерылышу [айырылышу]— разводиться


Множественное число.

Коль мы назвали столько имен существительных, то самое место сказать о том, что множественное число имен существительных выражается аффиксами — лар/-лəр, — нар/-нəр. К словам, оканчивающимся на носовые звуки м, н, ң прибавляются последние:

кеше-лəр (люди)

əби-лəр (бабушки)

кҮз-лəр (глаза)

ата-лар (отцы)

урам-нар (улицы)

туган-нар (родные)

кӨн-нəр (дни)


Задание 1. А теперь из всего того, что мы знаем, попробуем составить предложения. Прочитайте их правильно.

əйдə, əти! (Айда, папа!)

əбилəр бара. (Бабушки идут.)

ЗинҺар, бар! (Пожалуйста, иди!)

Мин — əни. (Я — мама.)

Син — əби. (Ты — бабушка.)

Ул — əти. (Он — отец.)

Без — апалар. (Мы — тети.)

Сез — абыйлар. (Вы — дяди.)

Алар — балалар. (Они — дети.)

Без — кардəшлəр. (Мы — родственники.)

Ул — кияҮ. (Он жених.)

Наилə кияҮдə. (Наиля замужем.)

Мансур Өйлəнгəн. (Мансур женился.)

əйдə, Нəфисə апа! (Айда, Нафиса апа!)

Ул — Мəрфуга кодагый. (Она — сваха Марфуга.)

ЗинҺар əйт, Фатих абый! (Пожалуйста, скажи, Фатих абый!)


Задание 2. Преобразуйте отдельные повествовательные предложения из задания 1 в вопросительные с аффиксом — мы/-ме.

Задание 3. Переведите на татарский язык:

Я — Фарида.

Ты — Искандер.

Он — Рустем.

Мы — студенты.

Вы — девушки.

Они — парни.

Пожалуйста, скажи, Галим бабай!

Карима замужем.

Тагир женатый.

Он — ребенок.

Она — сваха.

Мальчик идет.

Задание 4. Напишите одно предложение, в котором были бы только мягкие слова.

Задание 5. Напишите одно предложение, в котором были бы только твердые слова.

Задание 6. Прочитайте и отвечайте на вопросы.


1) — Бу — Фəридəме?

—.

2) — Наилə студенткамы?

—.

3) — Алсу кияүдəме?

—.

4) — Арслан кардəّме?

—.

5) — Мансур өйлəнгəнме?

—.

Задание 7. Запомните татарские народные пословицы:

Тел ТӨмəнгə илтə [тел тӨмəңгə илтə] — Язык доведет до Тюмени.

Ана теле бер булыр [ана теле бер булыр] — Материнский язык бывает единственным.


Сау булыгыз!

Урок 4

Согласные звуки в татарском языке. Утверждение и отрицание. Диалоги. 


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Добрый день!)

Сегодня мы будем знакомиться со специфическими согласными звуками татарского языка.


Согласные звуки

В татарском языке насчитывается 28 согласных звуков, различающих слова и формы слов, то есть фонем:

б-п, в-ф, — , г-к, „-къ, д-т, ж-ш, з-с, л, м, н, р, х, ц, щ, ч (рус), ж-ч (татар.), ң, Һ, э (гамза).

Многие согласные почти не отличаются от русских звуков.

Однако есть различие: в русском языке согласные бывают твердые и мягкие, что играет смыслоразличительную роль. Помните:

брат — брать, мол — моль, удар — ударь? Здесь т-т’, л-л’, р-р’ меняют смысл слов. А в татарском языке мягкость согласных зависит от рядом стоящих гласных и не меняет смысла. Первый гласный звук в слове диктует, как произносить согласные: твердо или мягко.

əнилəр мамы

аналар матери

тозлар соли

Үлəннəр травы

Давайте посмотрим, как произносятся специфические звуки татарского языка.

Звук «—» — обозначается буквой «в», реже «у», «Ү»:

авыл — [а — ыл] — деревня

вакыт — [— акъыт] — время

тау — [та — ] — гора

МəскəҮ — [мəскə—] — Москва

дəҮ — [дə—] — большой

Когда произносят этот звук, губы округляются, чуть выдвигаются вперед и расходятся.

Звуки «къ», «» образуются при соприкосновении или сближении маленького язычка с мягким небом (очень глубоко). «къ» — взрывной, для непривычных — грубоватый звук. А при произношении «» между язычком и мягким небом остается щель, по которой проходит струя воздуха. Эти звуки различаются только глухостью и звонкостью. Произнесите слова:

Казан — [къазан] — Казань

каз — [къаз] — гусь

кул — [къул] — рука

ак — [акъ] — белый

Гата — [„ата] — Гата

гадəт — [„əдəт] — привычка, обычай

галим — [„алим] — ученый.


Звуки «ж», «ч» отличаются друг от друга только по звонкости и глухости. «Җ» напоминает конечный звук в русском слове дождь; произносится в передней части языка при легком поднятии его к твердому небу; между кончиком и средней частью языка образуется углубление:

Җəлил Джалиль

Җəй лето

Җилəк ягода.

кəҖə коза


Звук «ч» отличается от «Җ» только глухостью:

чəй чай

чалбар брюки

кечкенə [кечкенə] — маленький

Чилəбе — Челябинск

чибəркрасивый, симпатичный

Чулпан Чулпан

Русский звук «ч» сильно отличается от татарского тем, что являясь аффрикатой, то есть состоит как бы из тесного слияния звуков «т+ч» и является взрывным, смычным, в отличие от татарского щелевого «ч».

Звук «Һ» произносится при сжатии, сближении стенок глотки (ощущение такое, будто слегка прикашливаешь). Этот звук есть и в немецком и английском языках: Henrich Heine (Генрих Гейне). В татарском языке «Һ» употребляется в персидских заимствованиях:

Һəм и (союз)

шəҺəр — (город)

Һава [Һа — а] — воздух

В татарском языке есть еще редко употребляющийся звук «гамза» (гортанный взрыв). Образуется смычкой гортани и перерывом голоса. На письме передается буквой «э» (имейте в виду, этот звук — согласный):

маэмай [ма’май] — собачка

тəэсир [тə’сир] — влияние

тəэмин [тə’мин] — обеспечение

Вас ожидает очень трудно усваиваемый нетатарами звук «ң». Он образуется смычкой мягкого неба и язычка: мягкое небо, опускаясь, закрывает проход воздушной струи в ротовую полость, и воздух проходит в нос: поэтому этот звук приобретает носовой оттенок. Если вы немного знаете английский или французский язык, то там такой звук имеется, и вы легко сможете произносить его:

meetingвстреча, митинг

thingвещь

monмой

tonтон

Попробуем сказать этот звук в татарских словах:

уңправый

моң мелодия

аңаему, ей

таң заря

Если не получилось, попробуем еще так: при стечении звуков н+„, если быстро произнести их, может получиться этот звук:

кӨн+гə [кӨңгə] — дню

Казан+га [къазаң„а] — в Казань.

Вы, вероятно, устали от обилия незнакомых вам звуков, которые необычны для вашего слуха, трудны для произношения. Не унывайте!

Вспомнив пословицу «Повторение — мать учения», давайте еще раз вспомним эти звуки, повторим слова, которые мы уже не раз произносили. (переводы посмотрите сами из раздела о звуках):

авыл [а — ыл]

вакыт [— акъыт]

тау [та — ]

дəҮ [дə—]

Казан [къазан]

каз [къаз]

кул [къул]

ак [акъ]

Гата [„ата]

гадəт [„əдəт]

галим [„алим]

Җəлил

кəҖə

Җəй

Җилəк

чəй

кечкенə [кечкенə]

чибəр

чалбар [чалбар]

Чилəбе

Чулпан

Һəм

шəҺəр

Һава [Һа — а]

маэмай [ма’май]

тəэсир [тə’сир]

тəэмин [тə’мин]

уң

моң

аңа

таң

кӨн+гə [кӨңгə]

Казан+га [къазаң„а]


А теперь переходим к средствам выражения утверждения и отрицания в татарском языке. Это очень важно, так как мы в речи постоянно или утверждаем, или отрицаем…


Утверждение и отрицание

Отрицание при именах (кроме глагола) выражается частицей «тҮгел [тҮгел]», которая ставится после знаменательного слова в отличие от русского «не».

Бу — Мансур. (Это — Мансур).

Бу — Мансур тҮгел. (Это — не Мансур).

Бу — МəскəҮ. (Это — Москва).

Бу — МəскəҮ тҮгел. (Это — не Москва).

Бу — апа. (Это — сестра).

Бу — апа тҮгел. (Это не сестра).

Авыл зур [а — ыл зур]. (Деревня большая).

Авыл зур тҮгел. (Деревня не большая).

Маэмай кечкенə [ма’май кечкенə]. (Собачка маленькая).

Маэмай кечкенə тҮгел [ма’май кечкенə тҮгел]. (Собачка не маленькая).

Су чиста. (Вода чистая).

Су чиста тҮгел. (Вода не чистая).

Глагольное отрицание осуществляется добавлением к корню глагола аффиксов — ма/-мə. Почему — ма-мə? Потому что этого требует закон сингармонизма. Ударение при отрицании ставится на слог перед аффиксом отрицания:

бар [бар] — барма

əйт əйтмə

кер кермə

яз — язма

утыр утырма

аша ашама


Есть еще специальное выражение отрицания. Это слово «юк [йукъ]» — «нет», которое очень часто употребляется в разговорной речи. Даже А.Райкин подшучивал с этим словом. Помните? «Раствор бар, кирпич юк. Кирпич бар, раствор юк.» Здесь слово«бар» значит «есть, имеется». Итак, бар и юк оказываются антонимами.

Утверждение оформляется отсутствием всех указанных форм отрицания. Конечно же, эмоциональных форм утверждения и отрицания в живой речи очень много; но для нашего первого знакомства с татарским языком они очень трудны, и пока в этом нет необходимости. Настало время поговорить по-татарски. Думаю, что вы уже усвоили звуки, разницу между буквами и звуками, поэтому транскрипцию не даем. Конечно же, слова вам понятны.

1. — Бу нəрсə?

— Бу су.

2. — Бу нəрсə?

— Бу сӨлге.

— Юк, бу сӨлге тҮгел, салфетка.

3. — Бу кем?

— Бу РӨстəм.

— Юк, бу РӨстəм тҮгел.

4. — РӨстəм кем?

— РӨстəм галим.

5. — Булат кем?

— Булатстудент.

— Юк. Булат студент тҮгел, журналист.

6. — Бу нəрсə?

— Бу чəй.

— Юк, бу чəй тҮгел, кофе.

7. — Бу тозмы?

əйе, бу тоз.

8. — Бу Җилəкме?

— Юк, Җилəк тҮгел.

— Нəрсə?

— Конфет.

9. — Бу Искəндəрме?

əйе.

10. — Бу Рəшитме?

— Юк.

ə кем?

— Хафиз.

11. — Алло, бу театрмы?

əйе.

12. — Алло, бу кассамы?

— Юк, ателье.

13. — əни, бу кем?

— Бу Гариф абый.

14. — əти, бу нəрсə?

— Бу чалбар.

15. — Бабай, син утыр.

— Рəхмəт.

16. — əби, утырыгыз.

— Рəхмəт.

17. — Рафис, син кер.

ə мин?

— Син, Камил, кермə.

18. — Морат, син яз.

ə мин?

— Син, Айдар, язма.

19. — əни, чəй бармы?

— Бар.

— Рəхмəт, əни.

20. — əти, чиста сӨлге бармы?

— Бар.

— Рəхмəт, əти.

21. — Алло, кассамы?

əйе.

— Билетлар бармы?

— Бар.

— Рəхмəт!

22. — Алло, Нурияме?

əйе.

— Нурия, су бармы?

— Юк.

23. — Мəрьям, хəерле кӨн!

— Исəнме, СӨмбел!

— Директор бармы?

— Юк.

— Рəхмəт.

Задание 1. Придумайте диалоги из 3–4 реплик, используя слова, которые вы уже знаете из предыдущих уроков. Не стесняйтесь, смелее!

Задание 2. Напишите 10 вопросов и ответы на них.

Задание 3. Переведите на русский язык.

Сау булыгыз, исəнмесез, хуّыгыз, ярый, ярамый, рəхим итегез, рəхмəт, əти, əни, апа, абый, мə, мəгез, бар, ‏к, зур, кил, кайчан? кайда? ничек? күпме? кая? нинди? бармы? кирəкме? дəү əни, дəү əти, кардəّ, туган, гаилə, егет, кыз, туй, хатын, никах, кияүдə, өйлəнгəн, авыл, ّəںəр.

Задание 4. Прочитайте и запомните пословиِу.

Теле барлар — халык булган, теле юклар — балык булган!

[теле барлар / халыкъ бул„ан/ теле йукълар / балыкъ бул„ан] —

Те, у кого был язык, стали народом, у кого не было — стали рыбами.

Сау булыгыз!

Урок 5

Особенности слогоделения. Ударение. Множественное число существительных. О средствах, выражающих принадлежность. Диалоги. Задания.


— Исəнмесез!

— Саумысыз! [са — мысыз] — Здравствуйте! (букв. Здоровы ли Вы?)

— Хəерле кич! [хəйерле кич] — Добрый вечер!


Надеемся, что вы почти усвоили специфические звуки татарского языка, поняли природу закона сингармонизма. Чтобы полностью овладеть речью, необходимы постоянные упражнения по произношению звуков, слов, предложений, выражений. Кроме того, еще необходимо знакомиться с правилами слогоделения и ударения, о чем будет следующий раздел.


Особенности слогоделения

Стройность татарского языка и в том, что существует всего 6 типов слогов. Особенность татарского языка состоит также и в том, что второй слог не может начинаться с гласного звука и поэтому в живой разговорной речи границы слогов меняются (см. 10 стр.):

ул ашый (у-ла-шый) — он кушает

син əйт (си-нəйт) — ты скажи

каз ак (ка-закъ) — гусь белый



Задание 1. Разделите знакомые вам слова на слоги:

Җилəклəр, əнилəрме, кирəкме, Казанмы, абыйлармы, мəгез, авыллармы, кӨзгеме, бабайлармы, кӨлкеме, нəрсəлəр, исəнмесез.


Задание 2. Допишите слоги.

а-…

…-ни

ва-…

…-би

шə-…

…-ти

Һа-…

…-лəк

чи-…

…-тын


Задание 3. Разделите слова на слоги.

кайчан

рəхмəт

нинди

туган

ничə

бала

кҮпме

килен

ничек

кəлəш


Ударение

Особенностью татарского ударения является то, что оно чаще всего падает на последний слог в слове, т. е., оно почти фиксировано:

ə-ни

ба-бай

бар-ган [бар-„ан] — ходил

а-выл [а-ыл] — деревня

кеч-ке-нə [кеч-ке-нə] — маленький.

бар барды бардылар

Өстəл Өстəллəр Өстəллəрне

малай малайлар малайларны


Однако имеются случаи, когда ударение может падать и на первый, и на предпоследний слоги.

Один случай мы уже описали во втором уроке: в вопросительных местоимениях ударение падает на первый слог. Помните?

кайда? кайчан? кҮпме? нинди? нəрсə? ничек? ничə?

Второй случай: ударение ставится на слог перед частицей вопроса — — мы/-ме:


бар-мы? (есть ли?)

ки-рəк-ме? (нужно ли?)

ə-ни-ме? (мама ли?)

ба-бай-мы? (дедушка ли?)

кеч-ке-нə-ме? (маленький ли?)

чис-та-мы? (чисто ли?)

зур-мы? (большой ли?)

Мə-ди-нə-ме? (Мадина ли?)

Ай-гӨл-ме? (Айгуль ли?)

Бу-лат-мы? (Булат ли?)


Третий случай: ударение в глаголах ставится на аффикс перед показателем отрицания — — ма/-мə:


бар бар-ма (не ходи)

язяз-ма (не пиши)

кер кер-мə (не входи)

утыр утыр-ма (не садись)

аша аша-ма (не ешь)

тарт тарт-ма (не тяни)


Однако имеются исключения из этого общего правила:

Четвертый случай. В союзах, заимствованных из арабского и персидского языков, ударение ставится на первом слоге: чӨнки, хəтта, лəкин, əмма, гҮя, гəрчə, яки, бəлки, я» ни и т. д.

Пятый случай. В глаголах повелительного наклонения во втором лице ед. и мн. числа ударение ставится на первом слоге: барыгыз, əйтегез, эшлə, сӨйлə.

Шестой случай. Многие частицы, послелоги не принимают на себя ударения: матурмы, ул да, шулай укӨй эчендə, эш Өчен.

Седьмой случай. Усилительные частицы бик (очень), иң (самый), бер дə (совершенно, совсем), гаять (очень), Үтə (чересчур), употребляющиеся перед словом, принимают на себя сильное ударение: бик матурочень красивый, иң матурсамый красивый, гаять матурслишком красивый, бер дə кайтмый совсем не приезжает, Үтə матурчересчур красивый.

Восьмой случай. В парных словах, которых очень много в татарском языке, ударение падает на конечный слог первого компонента: хатын-кыз (женщина), мал-туар (скотина), малай-шалай (мальчишки), тимер-томыр (железки) и т. д.

Девятый случай. Русские слова, заимствованные после 1917 года через письменный язык, сохраняют свое ударение: революция, администрация, журнал, газета, финанс, экономика, аренда и т. д. и при склонении они сохраняют это ударение, за исключением тех случаев, когда ударение падает на последний слог и оно перемещается назад с аффиксами.

Ср.:

газета журнал

газеталар журналлар

газеталарда журналларда

И еще: в русском языке ударение играет огромную роль для смыслоразличения и представляет для татар большую трудность, чего не скажешь о татарском ударении: хотя оно заметно в изолированных словах, но в речевом потоке теряется, ослабляется и особо не фиксируется. И поэтому советуем вам при разговоре постараться не особенно акцентировать ударение.

Многие вспомогательные слова в татарском языке часто теряют ударение и произносятся с самостоятельным словом под одним фразовым ударением. Например, очень частотны в речи частицы əле, инде, выражающие просьбу. Попробуем сказать:

— Нурия, алма бир əле! [нурийə/ алма бирəле] — Нурия, дай-ка яблоко (пожалуйста).

əни, тоз бир əле. [əни/ тоз бирəле] — мама, дай-ка соль (пожалуйста).

— Апа, утыр инде. [апа/ утыринде] — тетя, садись уж (пожалуйста).

— Искəндəр, кер инде. [искəндəр/ керинде] — Искандер, заходи уж (пожалуйста).


Задание 4. Сделайте упражнения самостоятельно. Проставьте ударения в следующих словах и формах. Разделите слова на слоги. Переведите знакомые слова и формы.

Образец:

баламы; торма

ба-ла-мы (ребенок ли?)

тор-ма (не вставай)

Слова: Казанмы, Җилəкме, МəскəҮме, безме, Үлəнме, олымы; əйтмə, белмə (не знай), чыкма (не выходи), алма (не бери), ачма (не открывай).


* * *

А теперь переходим к существительным и их формам в татарском языке.


Множественное число существительных

Вы даже не предполагаете, какие трудности испытывает учащийся татарин, — когда изучает множественное число существительных в русском языке: в женском роде — одни показатели, в мужском — другие, в среднем — третьи. Кроме того, есть существительные, имеющие только множественное число. Помните?

стол-ы стручк-и

стуль-я полотенц-а

жен-ы брюк-и

окн-а ворот-а

земл-и ножниц-ы и т. д.


А в татарском языке средством выражения множественного числа является всего один аффикс в разных вариантах: — лар/-лəр; к словам, оканчивающимся на м, н, ң — нар/-нəр.

К твердым словам добавляется — лар и — нар, к мягкимлəр и — нəр:

абый-лар

əни-лəр

бабай-лар

əти-лəр

бала-лар

кҮз-лəр

тырма-лар

кӨзге-лəр

каз-лар

əби-лəр

кул-лар

шəҺəр-лəр

чалбар-лар

Җилəк-лəр

моң-нар

галим-нəр

таң-нар

кем-нəр

Эти слова вам знакомы из предыдущих уроков. Если позабыли, вернитесь к ним и узнайте, как они произносятся и что обозначают.


Задание 1. Образуйте множественное число от слов:

кич; тоз; Һава; ата; кодагый; алма; кӨз; маэмай; эне; шəҺəр; сӨлге; Җəй; тырма; сеңел; авыл; тау; Җилəк; ана; кода; бабай


Задание 2. Правильно прочитайте предложения, переведите.

Ответьте на вопросы:

Үлəннəр зурмы? СӨлгелəр нинди? əбилəр бармы? СӨлгелəр кирəкме? КӨзгелəр юкмы? Артистлар кайдан? Балалар зурмы? Апалар бармы? Аналар кайда? Врачлар бармы? əнилəр кайда? Авыллар зурмы? Концертлар кайчан? Җилəклəр бармы? Таулар зурмы? ШəҺəрлəр зурмы? Чəйлəр юкмы? Малайлар кечкенəме? Заллар матурмы? Аудиториялəр чистамы? СӨлгелəр чистамы? Балалар кечкенəме? Галимнəр бармы? Рестораннар кайда? Магазиннар зурмы? Краннар зурмы?

При общении наиболее часто употребляются речевые формулы. Мы с вами уже знаем исəнмесез, хəерле кӨн, рəхмəт, сау бул, хуш. К ним добавим следующие:

Рəхим итегез! — Добро пожаловать!

Хəерле юл! [хəйерле йул] — Счастливого пути!

Тагын килегез! [та„ын килегез] — Приходите еще!

Гафу итегез! [„афу итегез] — Извините!

Яңа ел белəн [йаңа йыл белəн]! — С Новым годом!

Бəйрəм белəн! — С праздником!

ДӨрес [дӨрӨс]. — Правильно. (Верно.)

Яхшы (йахшы). — Хорошо.

Мин риза. — Я согласен.

Мин каршы тҮгел. — Я не возражаю.

Бик əйбəт. — Прекрасно.

Сез хаклы. — Вы правы.

Сез хаклы тҮгел. — Вы не правы.

Рəхмəт сезгə.Благодарю Вас.

Булмас! — Не может быть!

Эшлəр ничек? — Как дела?

Рəхəтлəнеп! — С удовольствием!

əлбəттə.Конечно.

Ярыймы? — Можно?

Ярый. — Ладно. (Можно.)

Зур рəхмəт! — Большое спасибо!

БҮлəгегез Өчен рəхмəт! — Спасибо за подарок!

Менə ничек?! — Вот как?!

Менə сиңа мə! — Вот тебе на!

Афəрин! — Браво!

Үтенеп сорыйм. — Очень прошу.

Берни тҮгел. — Ничего не стоит. (Не за что.)

ЗинҺар. — Пожалуйста.


О средствах, выражающих принадлежность

В татарском языке есть особая форма выражения принадлежности чего-либо кому-либо. В русском языке для этого служат притяжательные местоимения: мой, свой, его, их и т. д. Вот эти отношения в татарском языке выражаются особыми окончаниями — аффиксами в трех лицах в единственном и множественном числах.

Вот первое лицо единственного числа; оно выражается аффиксами — ым, — ем, — м; — ым присоединяется к твердым словам, — ем — к мягким, — м присоединяется к словам, оканчивающимся на гласные звуки:

авыл+ымдеревня моя

чалбар+ымбрюки мои

шəҺəр+емгород мой

кул+ымрука моя

вакыт+ымвремя мое

гадəт+емпривычка моя

К именам, окончивающимся на гласные звуки, добавляется аффикс — м:

апа+мсестра моя

бала+мдитя мое

алма+мяблоко мое

А когда аффиксы добавляются к словам, оканчивающимся на — и — ый, то они имеют форму — ем:

баба(й)+емдедушка мой

əни+еммама моя

əти+емпапа мой

əби+ем — бабушка моя

ипи+емхлеб мой


Аффиксы второго лица — ың/-ең/-ң и они добавляются по тем же правилам, как и в первом лице:

авыл+ыңдеревня твоя

чалбар+ыңбрюки твои

шəҺəр+еңгород твой

кул+ыңрука твоя

вакыт+ыңвремя твое

гадəт+еңпривычка твоя

* * *

апа+ңсестра твоя

бала+ңдитя твое

алма+ңяблоко твое

* * *

баба(й)+еңдедушка твой

əни+еңмама твоя

əти+еңпапа твой

əби+еңбабушка твоя


А третье лицо очень простое: его аффиксы — ы/-е; если слово оканчивается на гласный звук, то аффиксы — сы/-се.


авыл+ыдеревня его (ее)

чалбар+ыбрюки его (ее)

шəҺəр+егород его (ее)

кул+ырука его (ее)

вакыт+ывремя его (ее)

гадəт+епривычка его (ее)

апа+сысестра его (ее)

бала+сыдитя его (ее)

алма+сыяблоко его (ее)

баба+сыдедушка его (ее)

əни+cемама его (ее)

əти+сепапа его (ее)

əби+себабушка его (ее)


Итак, мы просклоняли слова по аффиксам принадлежности I, II, III лиц в единственном числе. Давайте отразим это в следующей таблице:


Единственное число



Ну, а теперь вы сможете просклонять любое слово. Только не забудьте закон сингармонизма. Еще имейте в виду: когда слово оканчивается на гласный звук, добавляются аффиксы —м, — ң, -сы, — се. Причина этого в том, что два гласных звука в татарском слове не могут находиться рядом.


Задание 3. Просклоняйте слова в единственном числе по трем лицам и переведите. Составьте предложения.

Рəхмəт, тырма, ылыс (хвоя), Үлəн, кҮз, он, кӨзге, сӨлге, су, ант (клятва), ана, кӨн, гадəт, галим, кəҖə, Җилəк, маэмай (собачка), кӨн, таң, моң.

Задание 4. Скажите одним словом.

Мой город, твоя деревня, его родственник, мой ребенок, твое время, его старшая сестра, твое полотенце, твоя мать, твой глаз.


Примечание: когда слово оканчивается на глухие согласные к, къ, п, они при добавлении аффиксов переходят в звонкие во всех лицах:

китап (книга) — китабым, китабың, китабы;

Җилəк (ягода) — Җилəгем, Җилəгең, Җилəге;

калак [къалакъ] (ложка) — калагым, калагың, калагы.


Формы множественного числа оставим на следующий урок.

Сау булыгыз!

Урок 6

Некоторые графические правила татарского языка. Цвета. Принадлежность (множественное число). Числительное. Порядковые числительные.


— Исəнмесез!

— Хəерле иртə! [хəйерле иртə] — Доброе утро!

— Исəннəрмесез! [исəннəрмесез] — (букв.) Здоровы ли вы? — Здравствуйте!


Некоторые графические правила татарского языка.

Буквы к — г в существующем алфавите выполняют следующие функции:

а) служат для обозначения звуков к — г в мягких татарских словах и русских заимствованиях: кил приходи, кҮзглаз, гӨлцветок; газ, гитара, касса, киоск;

б) служат для обозначения звуков къ—„в татарских (и арабских) словах: каш [къаш] — бровь, кул [къул] — рука, ак [акъ] — белый, Гата [„ата] — Гата (имя) и т. д.

Буква в употребляется для обозначения губно-губного полугласного (—) в татарских словах (авыл [а — ыл] — деревня, авыз [а — ыз] — рот) и губно-зубного звука в русских заимствованиях: вагон, завод, авиа и т. д.

Буква е выполняет:

а) функцию татарской краткой фонемы е: кешечеловек, телязык, беродин;

б) функцию сочетания й+е в начале слова и слога: егет [йегет] — парень, егерме [йегерме] — двадцать, Җəен [Җəйен] — летом;

в) функцию сочетания й+ы в начале слова и слога: ерак [йыракъ] — далеко, уен [уйын] — игра, каен [къайын] — береза;

г) функцию фонемы э в русских заимствованиях: техника, тире;

д) функцию сочетания й+э в начале слова и слога в русских заимствованиях: поезд, Елена.

Буквой о выражается краткая татарская фонема о, которая пишется только в первом слоге: онмука, коры [къоро] — сухой, колак [къолакъ] — ухо; буквой о передается и русская фонема в русских заимствованиях: каток, завод, орден.

Буквой э передаются:

а) татарская краткая фонема е в начале слова: этсобака, эзслед, элекраньше;

б) русская долгая фонема э: этаж, поэма, экономика;

в) согласная фонема гамза (редко): тəэсир впечатление, тəэминатобеспечение.

Буквами ю, я передаются:

а) сочетания й с а—ə, у—Ү в татарских словах: якын [йакъын] — близко, яз [йаз] — пиши; весна, юк [йукъ] — нет, кияҮ [кийə—] — одевает, юлəр [йҮлəр] — глупый;

б) а, у после мягких согласных и сочетание й+а, й+у в начале слова и слога в заимствованных из русского языка словах:

салют, маяк, Юра, юкагир и т. д.

Буквой у—Ү передаются гласные у—Ү и согласный — в конце слова: кул [къул] — рука, улон, кҮзглаз, тау [та — ] — гора, дəҮ [дə—] — большой.

Буквой ч передаются татарская щелевая фонема ч (чəч волосы, чəйчай) и русская аффриката ч в заимствованных из русского языка словах: почта, часовой.


ЦВЕТА

Теперь запомним отдельные слова, выражающие цвета:

ак [акъ] — белый

кара [къара] — черный

яшел [йəшел] — зеленый

зəңгəр голубой

кызыл [кызыл] — красный

соры [соро] — серый

сары [сары] желтый

ал розовый

алсурозоватый

шəмəхəфиолетовый

коңгырт коричневый

кҮк синий


Давайте запомним их в словосочетаниях с названиями одежды:

ак шəлбелая шаль

кара кҮлмəкчерное платье

яшел яулыкзеленый платок

зəңгəр алъяпкыч [алйапкъыч] — голубой фартук

кызыл биялəйкрасные варежки

соры бҮрексерая шапка

алсу кулъяулык [къулйа — лыкъ] — розовый носовой платочек

сары кофтажелтая кофта

кҮк костюмсиний костюм

Эти словосочетания употребляются часто с глаголами:

ки одевай, надевай; юстирай; бəйлə повязывай; сатып ал покупай.

Например: əни ак шəл бəйлəгəн. — Мама повязала белый платок.

Син кара кҮлмəк ки. — Ты надень черное платье.

Ул соры бҮрек кигəн. — Он надел серую шапку.

Мин кызыл биялəй кидем. — Я надела красные варежки.

Апа кызыл алъяпкыч бəйлəгəн. — Сестра надела красный фартук.

Ул сары кофта кигəн. — Она надела желтую кофту.

Мин алсу кулъяулык сатып алдым. — Я купила розовый платочек.

Ул соры оек юа. — Она стирает серые чулки.

əни яшел алъяпкыч бəйлəгəн. — Мама повязала зеленый фартук.


Задание 1. Правильно прочитайте следующие слова, при необходимости правильно расставьте ударения и переведите. Составьте с ними предложения.

Рəхмəт, апа, абый, əнием, əтием, əбиең, бабай, балам, баласы, балалар, əнилəр, апасы, кермə, язма, утырма, утырыгыз, сорама, сӨлгелəр, кӨзгесе, кайда, нəрсə, синме, зурмы, авылым, шəҺəрең, куллар, Җилəге, чалбарың, Һавасы, маэмайлар, кӨннəр, алмасы, əнисе, китаплар, китабым, китабы, кичлəр, əтисе, бабасы, Үлəннəр, таңнар, моңнар, Җилəклəр, сӨлгесе.

Задание 2. Составьте вопросительные предложения со словами: ал, алсу, кҮк, зəңгəр, шəмəхə, яшел, кара, ак, сары, соры, коңгырт.


Сегодня мы продолжаем изучение форм принадлежности, конкретно, множественного числа. Это будет выглядеть так, когда слово оканчивается на гласный звук:

Множественное число:

апа-быз (сестра наша) сӨлге-без (полотенце наше)

II апа-гыз (сестра вашасӨлге-гез (полотенце ваше)

III апа-лары (их сестра, их сестры) сӨлге-лəре (их полотенце, их полотенца)


Когда слово оканчивается на согласный звук, формы принадлежности следующие:

Множественное число

I авыл-ыбыз (деревня наша) шəҺəр-ебез (город наш)

II авыл-ыгыз (деревня вашашəҺəр-егез (город ваш)

III авыл-лары (их деревня, их деревни) шəҺəр-лəре (их город, их города)

Покажем это на таблице:

Множественное число принадлежности

I быз/-без, — ыбыз/-ебез

II —гыз/-гез, — ыгыз/-егез

III —лары/-лəре


Задание 3. Прочитайте слова:

Китабыбыз, Үлəнебез, əтиебез, əниебез, чалбарыгыз, бабагыз, Үлəнегез, Җилəклəре, кӨзгебез, кӨзгелəре, китаплары, балагыз, абыебыз, рəхмəтебез, əбилəре, балалары, кӨннəре, бабайлары, суыгыз, тырмабыз, абыегыз, əниегез.

Задание 4. Прочитайте и переведите.

1. — Китабыгыз зурмы?

əйе, зур.

2. — əтиегез картмы? (стар ли?)

— Юк, яшь (молодой).

3. — əниегез бармы?

əйе, бар.

4. — Чалбарыгыз яңамы? (новый ли?)

əйе, яңа.

5. — Абыебыз кайчан була? (будет?)

— БҮген (сегодня).

6. — əнилəре кайчан була?

— БҮген.

7. — Суыгыз тəмле (вкусная).

— Рəхмəт!

* * *

Принадлежность в татарском языке выражается и другим способом: к именам, местоимениям добавляются аффиксы — ныкы/-неке [-ныкъы, — неке]. Например:

Пальто минеке. — Пальто мое.

Шарф синеке. — Шарф твой.

Чалбар аныкы. — Бр‏ки твои.

Телевизор безнеке. — Телевизор наш.

Абый сезнеке. — Брат ваш.

Ма ина аларныкы. — Маّина их.


Китап əтинеке. — Книга папина.

Алма минеке. — Яблоко мое.

əни безнеке. — Мама наша.

КӨзге [кӨзгӨ] Мəрьямнеке. — Зеркало Марьям.

Тырма Мансурныкы. — Грабли Мансура.

Чалбар бабайныкы. — Брюки дедушкины.

Җилəк апаныкы. — Ягоды тетины.

Эта форма является в предложении всегда сказуемым, и такое сказуемое всегда ставится в конце предложения.

Теперь можно и поговорить.

1. — Китап кемнеке? (Книга чья?).

— Китап минеке (Книга моя).

— Китап безнеке (Книга наша).

— Китап синеке (Книга твоя).

— Китап сезнеке (Книга ваша).

— Китап аныкы (Книга его, ее).

— Китап аларныкы (Книга их).

2. — Алма кемнеке?

— Минеке.

3. — Китап кемнеке?

— Апаныкы.

4. — Бала кемнеке?

— Бала Айсылуныкы.

5. — Тырма кемнеке?

— Мансурныкы.

6. — СӨлге кемнеке?

— Галия апаныкы.

7. — Җилəк кемнеке?

— Гарифныкы.

8. — Бабай кемнеке?

— Безнеке.

9. — Су кемнеке?

— ЗӨҺрə əбинеке.

10. — Чалбар кемнеке?

— Габбас бабайныкы.

11. — КəҖə кемнеке?

— Газизə əбинеке.

12. — Маэмай кемнеке?

— Илгизəрнеке.


Задание 5. Составьте предложения со словами: минеке, аныкы, сезнеке, аларныкы.


Числительные (Саннар)

бер [бер] — один

ике [ике] — два

Өчтри

дҮртчетыре

бишпять

алты [алты] — шесть

Җиде семь

сигезвосемь

тугыз [ту„ыз] — девять

ун десять

йӨз — сто

меңтысяча


После десяти счет идет таким образом: унбер, унике, унӨч, ундҮрт… Поняли? Продолжайте дальше!

Десятки звучат так:

ундесять

егерме [йегерме] — двадцать

утыз тридцать

кырык [къырыкъ] — сорок

илле [илле] — пятьдесят

алтмыш [алтмыш] — шестьдесят

Җитмеш семьдесят

сиксəн восемьдесят

туксан [тукъсан] — девяносто


После двадцати счет продолжается следующим образом:

21 — егерме бер

22 — егерме ике

23 — егерме Өч

35 — утыз биш

57 — илле Җиде

69 — алтмыш тугыз

94 — туксан дҮрт

102 — йӨз дə ике

223 — ике йӨз егерме Өч

567 — биш йӨз алтмыш Җиде

983 — тугыз йӨз сиксəн Өч

1276 — (бер) мең ике йӨз Җитмеш алты

41543 — кырык бер мең биш йӨз кырык Өч

234765 — ике йӨз утыз дҮрт мең Җиде йӨз алтмыш биш


В отличие от русского языка в сочетании числительного и существительного числительное не склоняется, то есть не изменяется, и аффикс множественного числа к существительному не добавляется: ике каз [ике къаз], биш бала [биш бала], сигез китап, би йӨз егерме шəҺəр, унбер алма, ике ме‍ ике йөз утыз дүрт сум, унике ме‍ сигез йөз ‌итме ике ке е.

Читаем предложения.

Ике бала бар.

Өч кеше юк.

Биш авыл бар.

Бер галим килде.

Алты кечкенə малай бар.

Бу — сигез китап.

Бер бабай бар.

Җиде билет кирəк.

Мəгез сигез билет.

Сигез каз бар.

Тугыз банка чиста.

Ун банка чистамы?

Унбер шəҺəр зур.

Мансур, унике торт ал!

Унике алма кирəкме?

Давайте вспомним детство, когда вы играли в считалки. Вот одна такая по-татарски:

Бер тай (жеребенок), ике тай, Өч тай, дҮрт тай, биш тай, алты тай, Җиде тай, сигез тай, тугыз тай, ун тай — чыгып тай (выскочи и убегай).

Вот другая:

Бер чыпчык [чыпчыкъ] (воробей), ике чыпчык, Өч чыпчык, дҮрт чыпчык, биш чыпчык, алты чыпчык, Җиде чыпчык, сигез чыпчык, тугыз чыпчык, ун чыпчык — очып чык (вылетай).

Повторите несколько раз и каждый раз побыстрее.


Задание 1. Скажите по-татарски эти числительные. Составьте с ними словосочетания с именами существительными, которые вы знаете:

2, 4, 7, 9, 11, 23, 31, 55, 63, 72, 83, 98, 102, 205, 307, 408, 509, 603, 704, 805, 906, 1214, 1938, 5943, 7977, 8888, 10121, 25481.

Задание 2. Переведите на татарский язык: пять, семь, девять, один, восемь, одиннадцать, пятнадцать, тринадцать, девятнадцать, двадцать три, тридцать один, сорок два, пятьдесят четыре, шестьдесят пять, семьдесят шесть, восемьдесят семь, девяносто восемь, сто два, двести четыре, триста три, четыреста пять, пятьсот шесть, шестьсот семь, семьсот один, восемьдесят два, девятьсот пять, тысяча триста семь, тысяча семьсот двадцать девять, пятнадцать тысяч девятьсот сорок три, тридцать семь тысяч восемьсот девяносто шесть.


Порядковые числительные (Тəртип саннары)

Они образуются добавлением к числительным аффиксов— нчы/-нче, — ынчы/-енче. Почему так? К числительным, оканчивающимся на гласный, добавляются первые; а к оканчивающимся на согласный — вторые. Посмотрим:

ике-нче (второй)

бер-енче (первый)

Өч-енче (третий)

дҮрт-енче (четвертый)

биш-енче (пятый)

сигез-енче (восьмой)

тугыз-ынчы (девятый)

ун-ынчы (десятый)

унбер-енче (одиннадцатый)

унбиш-енче (пятнадцаый)

утыз ике-нче (тридцать второй)

алты-нчы (шестой)

Җиде-нче (седьмой)

сиксəн Өч-енче (восемдесять третий)

йӨз алтмыш бер-енче (сто шестьдесят первый)

мең-енче (тысячный).

Задание 3. Правильно прочитайте словосочетания. Переведите.

Ике апа, Өч бала, бер əни, бер əти, ике бабай, биш кӨн, Өч əби, биш чалбар, Җиде авыл, алты Җилəк, Өч маэмай, ун кӨн, тугыз китап, унбиш Үлəн, Өч сӨлге, бер сум; беренче кӨн, икенче бала, Өченче рəхмəт, дҮртенче китап, беренче иртə, Җиденче кӨз, беренче бала, унынчы галим, йӨз дə Өченче кӨн, ике йӨз дə егерме Җиденче кич, алтынчы Җəй, уникенче китап.

Задание 4. Прочитайте диалоги.

1. — Бу — ничəнче Җəй? (Это которое лето?)

— Икенче (Второе).

2. — Бу — ничəнче китап?

— Беренче.

3. — Бу — ничəнче иртə?

Өченче.

4. — Бу — ничəнче кӨз?

— ДҮртенче.

5. — Бу — ничəнче бала?

Өченче.

6. — Бу — ничəнче кӨн?

— Бишенче.

7. — Бу — ничəнче автобус?

— Унынчы.

8. — Бу — ничəнче трамвай?

— Икенче.

9. — Бу — ничəнче троллейбус?

Җиденче.

10. — Бу — ничəнче поезд?

— Егерме сигезенче.

11. — Бу ничəнче рейс?

— Ике йӨз утызынчы.

12. — Бу ничəнче маршрут?

— Егерме беренче.

Задание 5. Поставьте числа в форме порядковых числительных:Өч, биш, Җиде, тугыз, унбер, унӨч, унбиш, унҖиде, унтугыз, егерме бер, егерме Өч.

Задание 6. Задайте ответы.

1. — Бу ничəнче трамвай?

—.

2. — Бу ничəнче автобус?

—.

3. — Бу ничəнче поезд?

—.

4. — Бу ничəнче квартира?

—.

5. — Бу ничəнче квартал?

—.

6. — Бу ничəнче троллейбус?

—.

7. — Бу ничəнче рейс?

—.

8. — Бу ничəнче марّрут?

—.

Задание 7. Составьте 5 предложений по образцу:

— Рəйсə, телефоның ничек?

— Телефоным — 36-54-80.

Давайте запомним пословицу: «Җиде кат Үлчə, бер кат кис», что по-русски значит «Семь раз отмерь, один раз отрежь».

На этом завершаем наш урок.

Сау булыгыз!

Урок 7

· Как узнать время? Диалоги.

· О падежах. Части тела человека. Родительный падеж. Местно-временной падеж. О семье. Диалоги. Задания.


(Җиденче дəрес)


— Исəнмесез!

əссəламугалəйкум!

Последнее приветствие обычно употребляется в речи старого поколения, среди верующих мусульман. По-русски вы, вероятно, слышали:

— Салямалейкум!

Это слово пришло в татарский язык из арабского и обозначает: Да будет мир над вами!

В ответ на приветствие отвечают:

— Вəгалəйкумəссəлам! (Буквально: И над вами тоже!)

Вспомним числа.

бер — 1

ике — 2

Өч — 3

дҮрт — 4

биш — 5

алты — 6

Җиде — 7

сигез — 8

тугыз — 9

ун — 10

Как узнать время?

Посмотрим время на часах. Спросим:

Сəгать ничə? (Который час?)

Сəгать — унике. — Время — двенадцать.

Хəзер беренче егерме минут. — Сейчас двадцать минут первого.

Хəзер унике сəгать егерме минут. — Сейчас двенадцать часов двадцать минут.

Хəзер беренче биш минут. — Сейчас пять минут первого.

Унике тулып биш минут. — Пять минут первого.

МəскəҮ вакыты белəн унике сəгать биш минут. — Московское время двенадцать часов пять минут.

Хəзер унике туларга биш минут. — Cейчас без пяти минут двенадцать.

Унике туларга биш минут бар (калды). — Осталось (есть) пять минут до двенадцати.

Как вы заметили, слово час — сəгать [сə„əт] не всегда употребляется.

Посмотрим, как Вы усвоили уроки. Проверьте себя, запомнили ли Вы слова, которые мы уже прошли.

Задание 1. Читайте правильно, переведите

1. — Сəгать ничə?

— Сəгать 10.

2. — Сəгать ничə?

— 10 сəгать 20 минут.

3. Сəгать ничə?

— 5 туларга 23 минут.

4. — Сəгать ничə?

— Бишенче 12 минут.

5. — Сəгать ничə?

— Алтынчы 17 минут.

6. — Сəгать ничə?

— 7 тулып 8 минут.

7. — Сəгать ничə?

— 6 туларга 13 минут.


Задание 2. Читайте по ролям. Переведите.

1. — Бу ничəнче трамвай!

— Икенче.

— Рəхмəт.

2. — Бу ничəнче тролейбус?

Җиденче.

— Рəхмəт.

3. — Бу ничəнче автобус.

— Бишенче.

— Рəхмəт.


Задание 3. Правильно прочитайте предложения и переведите.

əни, бҮген кил!

Исəнме, ФəйрҮзə апа!

Исəнмесез, Галим абый!

Рəхим итегез, балалар!

Сау бул, Мансур!

Син бҮген бар!

Барырга ярыймы?

Син быел килмə.

Кызлар, хəерле кӨн!

Сау булыгыз, Гариф абый!

Син иртəгə кайт!

Хəерле кич, Мəрзия ханым!

Хəерле иртə, Морат ага!

В заключение урока даем вам несколько пословиц:

Коега тӨкермə, суын эчəрсең [къойо„а тӨкӨрмə/ су — ын эчəрсең]. — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

БҮгенге эшне иртəгə калдырма [бҮгеңге эшне иртəгə къалдырма]. — Сегодняшнюю работу не оставляй на завтра.

СӨяксез тел ни əйтмəс [сӨйəксез тел ни əйтмəс]. — Что только не скажет язык без костей.


О падежах

В татарском языке 6 падежей. Количественно они совпадают с русскими языком, но значения падежей различаются.

И.п. — Именительный падеж (без аффиксов);

Р.п. — Притяжательный падеж (-ның/-нең);

Д.п. — Направительный падеж (-га/-гə, -ка/-кə);

В.п. — Винительный падеж (-ны/-не);

Т. п. — Исходный падеж (-дан/-дəн, — тан/-тəн, — нан/-нəн);

П.п. — Местно-временной падеж (-да/-дə, — та/-тə).

Порядок присоединения аффиксов к именам следующий: после корня или основы присоединяются аффиксы множественного числа, за ними аффиксы принадлежности, затем, последними — падежные аффиксы.

Например:

каз каз-лар-ыбыз-га (нашим гусям)

əби əби-лəр-ебез-гə (нашим бабушкам)

алма алма-лар-ыбыз-га (нашим яблокам)

кҮз кҮз-лəр-егез-гə (вашим глазам)


Чтобы легче было идти дальше, давайте запомним отдельные слова, выражающие части тела человека:

кеше [кеше] — человек

баш [баш]— голова

чəч волосы

кҮз глаз

каш [къаш] — бровь

маңгай [маң„ай] — лоб

колак [къолакъ] — ухо

битлицо

керфек [керфек] — ресница

борын [борон] — нос

ирен [ирен] — губа

авыз [а — ыз] — рот

тел [тел] — язык

теш [теш] — зуб

тамак [тамакъ] — горло

муен [муйын] — шея

ияк [ийəк] — подбородок

кул [къул] — рука

аяк [айакъ] — нога

гəҮдə [гə—дə] — фигура, туловище

кҮкрəк грудь

арка [аркъа] — спина

йӨрəксердце

аш казаны [ашкъазаны] — желудок (букв. суп+котел его)

бармак [бармакъ] — палец

тырнак [тырнакъ] — ноготь

Теперь вернемся к падежам.

Именительный падеж не имеет окончаний, однако слово в этом падеже имеет показатели множественного числа (-лар/-лəр, — нар/-нəр) и показатели принадлежности в трех лицах единственного и множественного чисел.

Родительный падеж выражает отношения принадлежности.

Это аффиксы — ны‍/-не‍. К следу‏щему за э‎тим аффиксом слову присоединя‏тся аффиксы принадлежности 3-го лицِа — ы/-е, — сы/-се.

Например:

əтинең китабы [əтинең китабы] — книга папы

Мансурның əнисе [мансурның əнисе] — мама Мансура

бабайның бакчасы [бабайның бакъчасы] — сад дедушки

баланың башы [баланың башы] — голова ребенка

əнисəнең чəче [ђнисəнең чəче] — волосы Анисы

кешенең теле [кешенең теле] — язык человека

казның муены [къазның муйыны] — шея гуся

этнең аягы [этнең айа„ы] — лапа собаки

Булатның маңгае [булатның маң„айы] — лоб Булата

əнинең кулы [əнинең къулы] — рука мамы.


А личные местоимения склоняются так:

мин минем (мой, у меня); без безнең (наш, у нас)

син синең (твой, у тебя); сез сезнең (ваш, у вас)

уланың (его, ее, у него, у нее); алар аларның (их, у них)


Приведем словосочетания:

минем башыммоя голова

минем аягыммоя нога

минем кулыммоя рука

минем чəчем мои волосы


синең телеңтвой язык

синең керфеклəреңтвои ресницы

синең тешеңтвой зуб


аның йӨрəгеего (ее) сердце

аның колагыего (ее) ухо

аның кҮзеего (ее) глаз

аның иреннəреего (ее) губы

аның кулы его (ее) рука


безнең куллар(ыбыз) — наши руки

безнең аяклар(ыбыз) — наши ноги

безнең авызлар(ыбыз) — наши рты


сезнең кҮзлəр(егез) — ваши глаза

сезнең башлар(ыгыз) — ваши головы

сезнең колаклар(ыгыз) — ваши уши


аларның кулларыих руки

аларның аяклары их ноги

аларның битлəреих лица.


Обратили внимание: в I и II лицах мн. числа аффиксы принадлежности могут и не употребляться: безнең куллар, сезнең куллар.

Вот теперь можно поговорить. (Незнакомые слова можно смотреть после диалогов в скобках).

1. — Сəлам, Рəсимə!

— Исəнме, Равил!

— Апаң Өйдəме?

— Юк.

2. — Моратның апасы бармы?

— Юк.

3. — Мансурның кулы чистамы?

əйе.

4. — Китапның рəсемнəре кҮпме?

— КҮп.

5. — Рəсимəнең апасы килəме?

— Килə.

6. — Казанның гербы бармы?

— Бар.

7. — Авылның мəчете яңамы?

— Яңа.

8. — ГӨлнурның чəче матурмы?

— Матур.

9. — Сашаның алмасы зурмы?

— Зур тҮгел.

10. — Николайның квартирасы яңамы?

əйе.

11. — Кремльнең стеналары акмы?

əйе, ак.

12. — Алабуганың базары зурмы?

— Зур.

13. — Татарстанның флагы бармы?

— Бар.

14. — Синең китабың матурмы?

— Матур.

15. — Минем сҮзлəрне əйт.

— Ярар.

16. — Синең кулың чистамы?

— Чиста.

17. — Аның китабы яңамы?

əйе, яңа.

18. — Аның чəче матурмы?

— Матур.

19. — Сезнең мəчет яңамы?

— Яңа.

20. — Безнең əти кайда?

— Базарда.

21. — Сезнең квартира зурмы?

— Зур тҮгел.

22. — Сезнең дача бармы?

— Бар.

— Зурмы?

— Зур тҮгел.

23. — Сезнең кулыгыз чистамы?

— Юк.

— СӨлге кирəкме?

— Кирəк. Рəхмəт.

(Өйдə дома, рəсем рисунок, килəидет, мəчет мечеть, матуркрасивый, яңа новый, АлабугаЕлабуга, əйтскажи, ярарладно).

Местно-временной падеж имеет аффиксы — да/-дə, — та/-тə.

Вы уже догадались, наверное, почему такие варианты. К словам, оканчивающимся на гласные и звонкие согласные, присоединяются — да/-дə, а к словам, оканчивающимся на глухие согласные — — та/-тə.

Например:

Өй Өйдə (дома)

эш эштə (на работе)

театр театрда (в театре)

институт институтта (в институте)

авыл авылда (в деревне)

шəҺəр шəҺəрдə (в городе).

Задание 1. Прочитайте по ролям и переведите диалоги.

1. — Алмаз кайда?

— Алмаз əлмəттə.

2. — Галия апаң кайда?

— Ул авылда.

3. — Айрат абый кайда?

— Ул МəскəҮдə.

4. — əбиең кайда?

əби базарда.

5. — əниең кайда?

əнием магазинда.

6. — əтиең кайда?

əтием командировкада.

7. — Балаларыгыз кайда?

— Театрда.

8. — Айнур кайда?

— Айнур авылда.

9. — Равил абыең кайда?

— Эштə.


Задание 2. Ответьте на вопросы.

Алабуга кайда?

МəскəҮ кайда?

əниең кайда?

əбиең кайда?

əниеңнең чəче нинди?

əтиеңнең кҮзлəре нинди?

Авылның мəктəбе нинди?

Синең китабың нинди?


Задание 3. Добавьте второй компонент. Образец: əнинең апасы. Составьте предложения.

əнинең…

Апаның…

Абыйның…

Мансурның…

əбинең…

Бабайның…

Кызның…

Малайның…

Сеңелнең…


О семье

А теперь переходим к разговору о семье, членах семьи и об их занятиях. Для этого приготовьте фотографии членов семьи, родных, родственников. При рассказе о них вы будете употреблять все знакомые вам слова и их формы. Кроме того, вам понадобятся слова:

исем [исем] — имя

яши [йəши]+лəр — живут

эшли [eшли]+ лəр — работают

сеңелем [сeңлем] — моя младшая сестра

энем [енем] — мой младший брат

улым [улым] сын (мой)

кызым [къызым] — дочь (моя)

мəктəп школа

укый [укъый] — учится

яшь [йəш] — возраст

аңа [аңа] — ему, ей.


Задание 1. По образцу расскажите о своих родных и родственниках. Правильно произносите звуки.

Без шəҺəрдə яшибез. Бу — минем əтием. əтиемнең исеме — Зиннур, фамилиясе — БорҺанов. Бу — əнием. Аның исеме — ЗəйтҮнə. Бу — абый. Аның исеме — Газинур. Бу — апа. Аның исеме — ГӨлзада. Бу — аның ире Фəрит абый. Бу — аларның улы РӨстəм. ə минем исемем — ФəйрҮзə. əтием заводта эшли. əнием мəктəптə эшли. Абыем — шофер. Апам — артистка. Фəрит абый — токарь. РӨстəм мəктəптə укый. Мин техникумда укыйм.

Безнең əби Һəм бабай авылда яшилəр. Бабаемның исеме — МӨхəммəт. əбиемнең исеме — Сылубикə. əби — пенсиядə. Бабай да пенсиядə.

Примечание. Вместо слов «əби, бабай» татары говорят «дəҮ əни, дəҮ əти», что обозначает старшая мама, старший папа. Такое обращение больше характерно для Казани и Заказанья.


Теперь поговорим по-татарски. Мы смотрим фотографии.

1. — Бу — кем?.

— Бу — əнием.

ə бу — кем?

— Бу — əтием.

ə бу — кем?

ə бу — дəҮ əтием.

— Бу — кем?

— Бу — абый.

ə бу?

— Бу — сеңелем.

— Аңа ничə яшь?

— Ун.

2. — Бу — кем.

— Бу — əнием.

əниең кайда эшли?

— Банкта.

3. — Бу кем?

— Сеңелем.

— Исеме ничек?

— Галия.

— Кайда укый?

— Университетта.


Этот урок был довольно трудный. Вы, наверное, утомились.

На прощание вам двустишие из стихотворения Г.Тукая «Безнең гаилə»:

əткəй, əнкəй, мин, апай, əби, бабай Һəм бер песи.

Безнең Өйдə без ҖидəҮ, безнең песи — Җиденчесе.


Примечание. əткəй, əнкəй — ласкательные от əти, əни (папочка, мамочка), апай сестра старшая, песикошка, ҖидəҮсемеро, Җиденчесеседьмая из них.

Сау булыгыз!

Урок 8

Повторение пройденного. Обобщающий урок. О доме и квартире. Тюрко-татарские заимствования в русском языке. Диалоги. Задания.


(Сигезенче дəрес)


Этот урок будет обобщающим. Вы уже можете сказать, что в татарском языке есть закон сингармонизма, есть специфические гласные и согласные звуки. Ударение, в основном, падает на последний слог и не особенно четко фиксируется в речи. Имеются строго определенные 6 типов слогов. Имя существительное принимает аффиксы множественного числа, принадлежности и падежа. Мы знаем, как здороваться и прощаться, знаем вопросительные и личные местоимения; знаем слова, относящиеся к семье, родным. Знаем так же, как составить отрицательные и утвердительные предложения. Запомнили и формы вопроса.

Запомните еще: татары в интеллигентной среде используют слова ханым (ханум) по отношению к даме, туташ (барышня) по отношению к девушке, əфəнде (господин, эфенди) по отношению к мужчине. К своим детям (и даже иногда к чужим) татары обращаются улым (сын мой) и кызым /къызым/ — дочь моя.

Слова абый, апа, бабай, əби, энем, сеңлем употребляются и в обращении к чужим людям в сочетании с именем этого человека: əлфия апа, Рəхимə əби, Кирам абый.

1. — Исəнмесез, Галия апа!

— Исəнме, улым.

— Галия апа, Зилə Өйдəме?

Өйдə юк шул, улым.

2. — Хəерле кич, Нəфисə ханым!

— Исəнмесез, Гариф əфəнде!

— Нəфисə ханым, Надир Өйдəме?

Өйдə.

— Рəхмəт.

3. — Мансур абый, Сез кем?

— Мин — шофер.

— Фамилиягез ничек?

— Галиев.

4. — Алло, МӨнирə туташ, бу сезме? Исəнмесез!

əйе, мин. Исəнмесез!

— Бу — мин, Ринат. əтиегез Өйдəме?

Өйдə.

— Рəхмəт.

5. — Бабай, əйт əле, бу нинди авыл?

— Бу — Тымытык авылы, улым.

— Рəхмəт, бабай.

6. — əби, авылда мəктəп бармы?

— Бар, кызым.

— Мəктəп кайда?

— Менə!

7. — Апа, Сез ГӨлбану тҮгелме?

— Юк, энем.

— Сез кем?

— Айсылу.

— Айсылу апа, сез артисткамы?

— Юк, энем. Мин — программист.

8. — Бу нəрсə? Алмамы, грушамы?

— Алма. Алма матурмы?

— Матур!

9. — Бу кем?

— Бу — ГӨлнар туташ.

— Исəнмесез, ГӨлнар туташ. Мин — Искəндəр.

— Исəнмесез, Искəндəр.

10. — Мəчет кайда?

— Авылда.

— Мəчет нинди?

— Яңа.

— Мəчет зурмы?

— Зур.

11. — Закир, син утыр.

— Ярый.

12. — Марат, син аша.

— Рəхмəт.

13. — Лəйсəн, Сез керегез.

— Рəхмəт.

14. — Наилə, син кер.

— Рəхмəт.

— Нурия, ə син кермə.

— Ярый.

15. — Кадрия, бу кеше матурмы?

— Матур.

ə бу кыз зурмы?

— Зур тҮгел.

16. — Наил, сӨлге чистамы?

— Чиста тҮгел.

17. — МилəҮшə, бу шəҺəр зурмы?

— Зур тҮгел.

18. — Камил, Сез студентмы?

— Юк, мин — аспирант.

19. — Камил, Сез галимме?

əйе, мин галим.

20. — Гата бабай, Сез Өйдəме?

Өйдə, улым, кер.

— Исəнме, Гата бабай!

— Исəнме, балам.

21. — Бу — ничə китап?

— Егерме бер.

22. — Бу — сигезенче классмы?

— Юк, Җиденче класс.

23. — Бу Галиянең əнисеме?

əйе.

24. — Бу — Мансурның китабымы?

— Юк.

25. — Бу — авылның клубымы?

əйе.

26. — Бу — почтаның шоферымы?

— Юк.

27. — əйтегез əле, (скажите), Сез АйгӨл ханымның иреме?

— Юк.

— Гафу итегез (извините).

28. — əйтегез əле, бу — СӨембикə туташның əнисеме?

əйе.

29. — əйтегез əле, бу — Гариф абыйларның Өеме?

əйе.

30. — əйтегез əле, Сез ИбраҺим əфəндеме?

— Юк.

— Гафу итегез!

31. — əйтегез əле, МӨнир заводта эшлиме?

əйе.

32. — əйтегез əле, Розалия техникумда укыймы?

əйе.

33. — əйтегез əле, Рəйсə фабрикада эшлиме?

— Юк.

— Гафу итегез.

34. — əйтегез əле, Галим мəктəптə укыймы?

əйе.

— Ничəнче класста?

— Тугызынчы класста.

— Рəхмəт.

35. — Бу — тугызынчы классмы?

— Юк, сигезенче.

— Гафу итегез, рəхмəт.

— Сау булыгыз.

36. — Гафу итегез, бу — бишенче автобусмы?

— Юк, кырык Җиденче.

— Рəхмəт.

— Сау булыгыз.

37. — Гафу итегез, бу — сигезенче трамваймы?

— Юк, бишенче.

— Рəхмəт.

— Берни тҮгел! Сау булыгыз!

— Сау булыгыз!

38. — Гафу итегез, уникенче трамвай кайда?

— Менə (вот).

— Рəхмəт.

— Сау булыгыз.

39. — Гафу итегез, парк кайда?

əнə (вон).

— Рəхмəт.

— Сау булыгыз.

40. — Менə бу — унынчы автобус.

— Рəхмəт.

— Сау булыгыз.

41. — Гафу итегез, утыз тугызынчы квартал кайда?

əнə.

— Рəхмəт.

— Сау булыгыз!


Задание 1. Прочитайте. Знакомые вам слова перепишите в тетрадь в 2 столбика: в первый столбик слова только с твердыми гласными, во второй — слова только с мягкими гласными. Вы еще раз убедитесь в силе закона сингармонизма в татарском языке. Правильно произносите татарские звуки. Правильно поставьте ударение. Переведите.

Исəнмесез, рəхмəт, абыйларда, əнилəребез, бабайларыбызда, əтилəре, бездə, сездə, аларда, миндə, синдə, утырыгыз, Үлəннəрдə, олы, сӨлге, кӨзгелəребез, кайда, кайчан, нинди, кирəк, ничек, авыллар, Казан, МəскəҮ, Алабуга, ТӨмəн, Чилəбе, шəҺəр, чалбар, Җəлил, Җилəк, чəйлəре, аша, ачма, барма, чыпчык, ике, алты, Җиде, сигез, тугыз, унтугыз, матур, эшлилəр, укыйлар, энем, сеңлем, хатыннар, улым, кызым, əйтегез, менə, əнə, бармаклар, маңгай, кҮкрəк, колак, куллар, кҮзлəрдə, борыннарда, теллəребездə, аяклары, аркаларында.


Задание 2. Добавьте к именам аффиксы множественного числа и составьте предложения.

Теш, колак, авыз, ирен, гəҮдə, кул, бармак, тырнак, йӨрəк, кҮкрəк.


Задание 3. Просклоняйте слова в трех лицах принадлежности в единственном и множественном числах. Составьте предложения. Слова: алма, əти, кул, бармак, баш, авыл, шəҺəр, китап, Өй.

Образец: əни

Ед. число Мн. число

I əни-ем I əни-ебез

II əни-ең II əни-егез

III əни-се III əни-лəре


Задание 4. Составьте предложения со словосочетаниями.

Зур авыл, матур кыз, яңа мəчет, шəҺəрнең театры, авылның мəчете, ГӨлназның китабы, ике кеше, мəктəптə укый, театрда эшли, караватта утыра, унынчы трамвай, бишенче автобус, безнең əни, сезнең əти, аларның əбисе, МəскəҮдə яши, шəҺəрдə яши, Һинд чəе, сигез бала, минем кулым, əтинең китабы, чиста сӨлге.

На прощание опять вспомним детство. Помните, наверное, как ваша мама играла с вами на пальчиках, считая их, сгибая и разгибая.

Такие игры есть и у татар:

Бу бармак бабай,

Бу бармак əби,

Бу бармак əти,

Бу бармак əни,

Бу бармак бəби,

Аның исеме чəнти.

В этой прибаутке почти все слова вам знакомы. Слово бəби означает маленький ребенок, чəнтимизинчик.

Есть и другая прибаутка:

Баш бармак бау ишə,

Имəн бармак имəн кисə,

Урта бармак ут эзли,

Атсыз бармак ат Җигə,

Чəнти бармак чəй эчə.

Это — о пальцах. Содержание этой прибаутки построено на внешней созвучности слов. Просто запоминайте эти строки. Если очень хотите знать смысл, посмотрите в «Татарско-русский словарь».


О доме, о квартире

Переходим к новой тематической группе слов, относящихся к жилищу человека:

йорт, Өйдом

бҮлмə комната

ишек — дверь

тəрəзə окно

тəрəзə тӨбе подоконник

идəн пол

тҮшəмпотолок

почмак угол

кат [къат], этажэтаж

тҮбəкрыша

ишегалды двор

чолан чулан

баскыч лестница

урындык стул

кəнəфикресло

караваткровать

Өстəл стол

язу Өстəлеписьменный стол

аш Өстəлеобеденный стол

ишек тӨбевход

элгеч вешалка

ачкычключ

йозак замок

паласпалас

келəм ковер

караңгы бҮлмəтемная комната

пəрдə занавеска

челтəр тюль, кружева

Җəймəпростыня

юрган одеяло

мендəрподушка

ҮтҮкутюг

шырпы спичка

шешəбутылка

суыткычхолодильник

кер юу машинасыстиральная машина

тегҮ машинасышвейная машина

киштə полка

китап киштəсекнижная полка

кием шкафыплатяной шкаф/гардероб

савыт-саба посуда

сабын мыло


Много заимствований из русского языка: балкон, этаж, шкаф, буфет, сервант, гардероб, кухня, газ, колонка, духовка, диван, обои, гардина, порошок, щетка, паста, телефон, ванна, стенка, линолеум, сетка, сумка и др.

Посмотрим, как отдельные слова сочетаются с другими:

зур йорт /тəрəзə, бҮлмə, Өстəл/ — большой дом

киң ишек /карават/ — широкая дверь (кровать)

чиста идəнчистый пол

бишенче катпятый этаж

калай тҮбəжелезная крыша

матур урындык /палас, пəрдə/ — красивый стул

ак Җəймəбелая простыня

мамык мендəрпуховая подушка

Вы, конечно, заметили, что определение в татарском языке всегда стоит перед определяемым словом. Если эти определения стоят после имен, они в предложении являются сказуемыми.

БҮлмə зур. — Комната большая.

Идəн чиста. — Пол чистый.

Өй биек. — Дом высокий.

Палас матур. — Палас красивый.

Диван зур. — Диван большой.

Со словами о доме, квартире чаще сочетаются следующие глаголы:

кер входи


чык выходи

утырсиди

ач открой

япзакрой

биклəзапри

ю мой, стирай

чистартчисти

куйставь

ятлежи.


Задание 5. Прочитайте и переведите предложения.

БҮлмəбез зур Һəм чиста.

Без дҮртенче катта яшибез.

БҮлмəдə ике карават бар.

Бу язу Өстəле абыемныкы.

əнием яңа челтəр ала.

Аларда алты тəрəзə бар.

Идəндə келəм ята.

Өебезнең тҮбəсе калай.

Кибеттə кер юу машиналары юк.

əбиемнең мамык мендəре бар.


В детстве каждый из нас играл в считалочки, которых очень много и в татарском языке. Их собрал из народных уст ученый и писатель Н.Исанбет. Вот одна из них. Слова все в ней вам знакомы: Бер алма, ике алма, Өч алма, дҮрт алма, биш алма, алты алма, Җиде алма, сигез алма, тугыз алма, кызыл алма! (или последняя фраза — син алма!)

Как заметили, здесь есть два слова алма: одно обозначает яблоко (алма), другое — не бери (алма!)

Продолжаем знакомство со словами, заимствованными в русский язык из татарского и других тюркских и восточных языков: мулла, мурза, мусульман, муфтий, наждак, намаз, ногайцы, Ока, орда, ордынка, отава, отара, очаг, пай, парча, печенеги, Руслан, сабан, сабантуй, сазан, сайгак, сайдак, саксаул, Салтан, саман, Самара, сан, сарай, сарана, саранча, Саратов, сарафан, сарт, сарыч, сафьян, серьга, стакан, султан, сундук, сургуч, сурок, сурьма, Сызрань, сюзьма и т. д.

И последнее. Запомните пословицу:

«Чебешлəрне кӨз кӨне саныйлар [чебешлəрне кӨс кӨнӨ саныйлар]» — «Цыплят по осени считают».

— Сау булыгыз!

Урок 9

Глагол. Желательное наклонение. Повелительное наклонение. Диалоги. Задания.


(Тугызынчы дəрес)


— Исəнмесез!

Тема нашего урока — желательное и повелительное наклонения глагола, а также ситуация знакомства.


Глагол

Глагол в татарском языке — самая богатая, интересная, большая и сложнейшая для изучения часть речи. Глагол имеет повелительное, желательное, условное, изьявительное, сослагательное наклонения и личные формы. Глагол имеет положительный и отрицательный аспекты, формы единственного множественного числа, 9 форм времени, 6 форм залога, личные и 4 неличные формы.


Желательное наклонение

Единственное число (1 лицо).

Мин бар-ый-м (кил-и-м) — (я пойду-ка, приду-ка)

Множественное число (1 лицо)

Без бар-ый-к (кил-и-к) — (мы пойдем-ка, придем-ка)

Повелительное наклонение

Единственное число (2, 3 лица).

Син бар (кил) — (ты иди, приходи)

Ул бар-сын (кил-сен) — (он пусть идет, он пусть приходит).

Множественное число (2, 3 лица)

Сез бар-ыгыз (кил-егез) — (вы идите, придите)

Алар бар-сын-нар (кил-сен-нəр) — (они пусть идут, они пусть придут).

Желательное наклонение имеет только I лицо. Повелительное наклонение имеет второе и третье лица.

Мы с вами еще мало знаем глаголы. Давайте введем новые глаголы. Условимся: новый глагол будет введен в форме повелительного наклонения во II лице единственного числа. Это — корень или основа глагола, основная форма глагола.

Знакомые вам глаголы:

бар иди

кил приходи

утыр садись

ашаешь

ки одевай

тор вставай

сора спроси

кер входи

бул будь

əйт скажи

кайт вернись

чык выходи

ал бери

очып чыквылетай

гафу итизвини

эшлə работай

укы учись, читай

яшəживи.


Новые глаголы:

яз пиши

эчпей

йӨрходи

кҮр смотри

кара смотри

сӨйлə рассказывай

сӨйлəш разговаривай

басвстань

бирдай

Җырлапой

тукта остановись

пешер свари

таныш знакомься

исəнлəш здоровайся

ярат люби

сатып ал покупай


Поставим их в формах желательного и повелительного наклонений. Переведите.


Единственное число

I языйм (эчим, йӨрим, кҮрим, юыйм)

II яз (эч, йӨр, кҮр, ю)

III язсын (эчсен, йӨрсен, кҮрсен, юсын).


Множественное число

I языйк (эчик, йӨрик, кҮрик, юыйк)

II языгыз (эчегез, йӨрегез, кҮрегез, юыгыз)

III язсыннар (эчсеннəр, йӨрсеннəр, кҮрсеннəр, юсыннар).


Единственное число

I бирим (Җырлыйм, туктыйм, пешерим)

II бир (Җырла, тукта, пешер)

III бирсен (Җырласын, туктасын, пешерсен)


Множественное число

I бирик (Җырлыйк, туктыйк, пешерик)

II бирегез (Җырлагыз, туктагыз, пешерегез)

III бирсеннəр (Җырласыннар, туктасыннар, пешерсеннəр).


Задание 1. Остальные глаголы проспрягайте сами и переведите.

Задание 2. Прочитайте правильно эти предложения. Переведите.

əйдə, керик! Син яз. Ул язсын. Сез Җырлагыз. Син Җырла.

Алар килсеннəр. Мин Җырлыйм. Алар йӨрсеннəр. Син ярат. Сез яратыгыз. Син пешер. Алар пешерсеннəр. Син тукта. Ул туктасын. Мин килим.

əйдə, барыйк! Алсу, син яз, Мансур əйтсен. Нурия, син утыр, МӨнир торсын. Гафур əфəнде, Сез утырыгыз. РӨстəм, Сез языгыз, МӨнирə утырсын. Самат, Сез Җырлагыз. Рəхилə əби, керегез. Сəмигулла бабай, утырыгыз. Тəнзилə ханым, сау булыгыз. СӨмбел туташ, Җырлагыз. Улым, син укы. Кызым, син яз Мин белим. Без əйтик. Мин укыйм. Без языйк.

Малайлар керсеннəр. Кызлар утырсыннар. əнилəр язсыннар.

Балалар чыксыннар. Алар Җырласыннар. Ханымнар керсеннəр, исəнлəшсеннəр.

Мин языйм. Без языйк. Мин барыйм. Без барыйк. Мин

əйтим. Без əйтик. Мин алыйм. Без алыйк. Мин туктыйм. Без туктыйк. Мин утырыйм. Без утырыйк.


Задание 3. Скажите по-татарски.

Ты выходи.

Пусть он скажет.

Вы ходите.

Вы пойте.

Пусть они поздороваются.

Ты работай.

Пусть он вернется.

Вы садитесь.

Пусть они покушают.


Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. — Исəнмесез!

— Исəнмесез. Керегез. Утырыгыз.

— Рəхмəт.

2. — Ярыймы?

— Ярый. Керегез. Үтегез (проходите).

— Рəхмəт.

3. — Алло, Наилəме бу?

əйе.

— Наилə, бер китап кирəк.

— Нинди?

— Г.Тукайның «ШҮрəле» се. Бир əле.

— Ярый.

— Рəхмəт.

4. — Алло, квартирамы?

əйе.

— Бу — Рəсимə. Фатих абый юкмы? Бирегез əле.

— Бар.

— Рəхмəт.

5. — Фатих абый, Сез университетка килегез.

— Кайчан?

— Иртəгə (завтра).

— Ярый, рəхмəт.

6. — Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

— Миңа 2 билет кирəк.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

7. — Исəнмесез!

— Саумысыз! Утырыгыз!

— Рəхмəт. Ике китап бирегез əле.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

8. — Рита, чəй кирəкме?

— Кирəк. Бир əле.

— Конфет кирəкме?

— Кирəк.

— Печенье кирəкме?

— Кирəк. Рəхмəт.

— Чəең тəмле (вкусный) булсын!

9. — Мансур, исəнме!

— Сəлам!

— Мансур, ЭнҖегə əйт əле, килсен.

— Ярар.

— Рəхмəт.

10. — Исəнмесез, балалар!

— Исəнмесез!

— ФəҺимə торсын, Нурия утырсын, Наил бассын.

11. — Сəлам, Нури!

— Сəлам!

— Нури, иртəгə килегез. Гали дə килсен. Рифкать тə килсен. Ринат та килсен.

— Ярый. Рəхмəт.

12. — Лəйсəн, Өстəл чистамы?

— Чиста тҮгел.

— Ю!

— Ярый.

13. — Искəндəр, вазада алма бармы?

— Бар.

— Бир əле.

— Мə.

— Рəхмəт.

14. — Алмаз, əйт əле, бу кем?

— Бу — Лəйлə.

— Кайда эшли?

— Университетта.

— Рəхмəт.

15. — Наил, студентлар бармы?

— Бар.

əйт, керсеннəр.

— Ярый.

16. — БҮген кино бармы?

— Бар.

— Ике билет ал əле.

— Ярый.

— Рəхмəт.

17. — əни, утыр əле.

— Нəрсə, улым?

əни, Тəнзилəнең абыйсы кайда эшли?

— Заводта.

— Ул кем?

— Механик.

əни, ул безгə (к нам) килсен əле.

— Ярый.

18. — Мəдинə, мин сорыйм, син əйт. Алма матурмы?

— Матур.

— Алма зурмы?

— Зур тҮгел.

— Мəдинə, алма бир əле.

— Мə!

— Рəхмəт.


Будем знакомы! (Таныш булыйк!)

1. — Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Мин — НаҖия. ə Сез кем?

— Мин — Рəсим. Бик шат(мын) (очень рад).

2. — Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Таныш булыйк. Мин — профессор Ханов.

ə мин — академик Кəримов.

— Мин бик шат.

— Мин дə бик шат. (Я тоже очень рад.)

3. — Исəнмесез!

— Хəерле кич!

— Таныш булыйк. Минем исемем — Равия. Фамилиям — Нуруллина.

ə мин РӨстəм Гарифуллин.

4. — Исəнмесез!

— Исəнмесез! Хəерле кич!

— Гафу итегез, сезнең исемегез ничек?

— Исемем — Илшат.

ə минеке — Закир.

5. — Хəерле кӨн!

— Хəерле кӨн!

— Таныш булыгыз. Бу — ГӨлчəчəк ханым Ризванова. Ул адвокат. Югары судта эшли.

— Без бик шат.

6. — Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Таныш булыгыз. Бу — ИлҺам əфəнде Хəмиди. Ул Америкада яши.

— Рəхмəт. Бик шатмын.

— Без дə бик шат!

7. — Гафу итегез, Сез Кəрим тҮгелме?

əйе, мин Кəрим Нуруллин.

əйдəгез, киттек (поехали).

8. — Исəнмесез! Мин — Люция.

— Хəерле кӨн! ə мин — Лəйлə.

— Керегез. Утырыгыз.

— Рəхмəт.

9. — Исəнмесез, кызлар. Миңа ГӨлсинə кирəк.

— ГӨлсинə мин булам.

— ГӨлсинə, син утыр əле.

— Рəхмəт.

— ГӨлсинə, əйт əле: энциклопедияң бармы?

— Юк.

— Гафу ит, ГӨлсинə.

10. — Гафу итегез, Сез ҖəҮдəт Гайфуллин тҮгелме?

əйе, бу — мин.

ə мин Радик Галиев. Сез университетка килегез əле.

— Ярый.

11. — Камилə ханым, Сез Рифат əфəнде белəн (с) танышмы?

— Юк.

— Таныш булыгыз! Бу — Рифат əфəнде, бу — Камилə ханым.

12. — Гафу итегез, без таныш бугай (вроде).

— Гафу итегез, мин хəтерлəмим (не помню).

— Мин — Арыслан Таишев, Сез Нариман Булатов тҮгелме?

əйе.


Задание 4. Составьте диалог о знакомстве.

Сау булыгыз!

Урок 10

Приветствия. Направительный падеж. Диалоги. Задания.


(Унынчы дəрес)


Прочитайте приветствия!

— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Хəерле кич! Хəерле иртə!)

— Сəлам!

— Исəннəрмесез! (Здравствуйте, все вы!)

əссəламугалəйкум!

— Саумысыз! (Здоровы ли вы?)

— Саулармысыз! (Здоровы ли вы все?)


Вот, кажется, и все слова приветствия, какие вам придется услышать. Приветствия даны, в основном, во множественном числе (в обращении на Вы), а в единственном числе это будет так:

— Исəнме! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

— Саумы! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)


Продолжаем знакомиться с падежами в татарском языке.


Направительный падеж

Направительный (дательный) падеж образуется добавлением к имени (или основе слова) аффиксов — „а/-гə, — къа/-кə. Почему такие варианты, вы уже догадались: к словам, оканчивающимся на звонкий и гласный, добавляются — „а/-гə:

авыл-га [а — ыл„а] (деревне, в деревне)

əни-гə (маме, к маме)

каз-га [къаз„а] (гусю)

бабай-га [бабай„а] (дедушке, к дедушке)

су-га [су„а] (воде, в воду)

шəҺəр-гə (городу, в город)

Казан-га [къазаң„а] (Казани, в Казань)


А к словам, оканчивающимся на глухие согласные, добавляются аффиксы — ка/-кə:

Җилəк-кə (ягоде, по ягоды)

кич-кə (к вечеру)

китап-ка [китапкъа] (книге, в книгу)

калак-ка [къалакъкъа] (ложке, в ложку)

мəчет-кə (в мечеть, в мечети)

баш-ка [башкъа] (голове, в голову, на голову)

аяк-ка [айакъкъа] (ноге, на ногу, в ногу).


Значения этого падежа близки к значениям русского дательного падежа: направление движения куда-то, косвенный объект действия и др.

Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. — əнигə нəрсə кирəк?

əнигə алма кирəк.

2. — ГҮзəлгə нəрсə кирəк?

— ГҮзəлгə Җилəк кирəк.

3. — Заводка кем кирəк?

— Заводка инженер кирəк.

4. — Мəктəпкə кем кирəк?

— Мəктəпкə директор кирəк.

5. — Абыйга нəрсə кирəк?

— Абыйга фатир (квартира) кирəк.

Возможны и такие выражения. Здесь падеж выражает не косвенный объект действия, а место, куда направляется субъект:

Мин университетка барам (барам — я иду, еду).

Мин базарга барам.

Мин мəктəпкə барам.

Мин авылга барам.

Мин МəскəҮгə барам.

Мин Мансурларга барам.

Мин бабайларга барам.

Мин əнилəргə барам.


Обратите внимание на 3 последних примера. По-русски нельзя говорить во множественном числе: Я иду к Мансурам (мамам, дедушкам). По-татарски это возможно в значении единственного числа, но здесь предполагается не только Мансур, но и его домочадцы; не только мама, дедушка, но и другие в семье.

Местоимения в направительном падеже имеют некоторые особенности в единственном числе и склоняются таким образом:

мин — миңа (мне, ко мне)

син — сиңа (тебе, к тебе)

ул — аңа (ей, ему, к ней, к нему)

А во множественном числе корень не меняется и добавляются аффиксы — „а/-гə:

без — безгə (нам, к нам)

сез — сезгə (вам, к вам)

алар — аларга (им, к ним)


Попробуем теперь поговорить, употребляя эти формы местоимений:

1. — Миңа билет бир əле.

— Мə (На).

2. — Миңа конфет бир əле.

— Мə.

3. — Сиңа касета кирəкме?

— Кирəк.

4. — Сиңа китап кирəкме?

— Кирəк тҮгел.

5. — Аңа фатир (квартир) кирəкме?

— Кирəк.

6. — Аңа икмəк кирəкме? (икмəк — хлеб)

— Юк.

7. — Аңа самолет кирəкме?

— Кирəк тҮгел.

8. — Аңа акча бир (акча — деньги).

— Ярар.

9. — Аңа китап бир.

— Ярар.

10. — Сезгə телевизор кирəкме?

— Кирəк.

11. — Аларга телефон кирəкме?

— Кирəк.

12. — Аларга дача кирəкме?

— Кирəкми (не надо).

13. — Безгə кил (кил приходи).

— Ярар.

14. — Аларга əйт. Килсеннəр.

— Яхшы.

15. — əнəскə əйт. Язсын.

— Ярар.


Слова с аффиксами принадлежности в направительном падеже имеют аффиксы — а/-ə:

əни-ем — əни-ем-əмоей маме, к моей маме

əти-ем-əмоему папе, к моему папе

дəфтəр-ем-əна (в) мою тетрадь

дуст-ым-а(к) моему другу

ул-ым-а(к) моему сыну

кыз-ым-а(к) моей дочери

Өстəл-ем-əна (в) мой стол

квартир-ам-а в мою квартиру

директор-ым-а(к) моему директору

дуст-ың-а(к) твоему другу

əти-ең-ə(к) твоему отцу

əни-ең-ə(к) твоей матери

мəктəб-е-(н)-əв (на) его школу

ул-ы-(н) — а (к) своему сыну

кыз-ы-(н) — а(к) своей дочери


Вы заметили, когда в третьем лице присоединяются аффиксы принадлежности — ы/-е, — сы/-се, вставляется звукн, т. к. рядом два гласных в татарском языке невозможно произносить.

Во множественном числе сохраняются аффиксы — га/-гə и — а/-ə. Например:

əни-ебез-гə(к) нашей матери

дуст-ыбыз-га(к) нашему другу

дуст-ыгыз-га(к) вашему другу

дус-лары-(н) — а(к) их друзьям

Өстəл-лəре-(н)-ə(к) их столам, на их стол(ы)

ул-лары-(н) — а(к) их сыну (сыновьям)

китап-лары-(н) — а (к) их (его) книгам, на их книги (книгу).


Наверное, вам нелегко. Не отчаивайтесь. Давайте эти формы употребим в предложениях или поговорим, и сразу станет легче.


Задание 1. Переведите предложения.

əбиемə хат яздым (написал письмо). Дəфтəреңə язма!

Китабыңа язма! Улыма костюм алдым (алдым — купил). Кызыма кофта алдым. Дустыңа əйт. əниеңə хат яз. Бабаеңа алма бир. Мəрьямнең əнисенə əйт. Хəйдəрнең əтисенə сӨйлə (сӨйлə расскажи). Дустыбызга бҮлəк алдык (бҮлəк подарок). Кызыбызга хат килде. əтиегезгə премия бар. əниегезгə ял (ял отдых) кирəк. Гали абыйның улларына квартира бирделəр. Сания апалар кызларына телевизор алдылар.


Задание 2. Прочитайте по ролям:

1. — Алмаз, əниеңə əйт əле, иртəгə эшкə килмəсен!

— Ярар, рəхмəт.

2. — Камилə, əбиеңə əйт, безгə килсен!

— Рəхмəт!

3. — Сания апа, ирегезгə хат бар. Университетка килсен əле.

— Ярый, рəхмəт, Фəридə.

4. — Кызлар, əниемнең юбилее. əниемə бҮлəк (подарок) кирəк. Нəрсə алыйм?

— Сервиз ал!

— Ай, рəхмəт, сервиз кирəк.

5. — Камил, улыңның мəктəбенə бар əле.

— Кайчан? (Когда?)

— Иртəгə.

— Ярый.


Сау булыгыз!

Урок 11

Времена глаголов. Настоящее время. Диалоги. Задания.


(Унберенче дəрес)


Исəнмесез!

Хəерле кӨн!


Начинаем изучение временных форм глагола изъявительного наклонения.


Времена глагола

В татарском языке также имеются три времени: настоящее, прошедшее и будущее, но их форм намного больше, чем в русском языке.


Настоящее время

Настоящее время образуется добавлением к корню или основе аффиксов — а/-ə— ый/-и. К корням глаголов, оканчивающимся на согласный, добавляются — а/-ə, а окончаивающимся на гласный — — ый/-и. Затем к ним присоединяются личные аффиксы.

Чтобы дальше знакомиться с глаголами, приведем новые глаголы, касающиеся, в основном, учебы.

укычитай

əйт скажи

сӨртвытри

язпиши

эшлə делай

сораспрашивай

кабатлаповторяй

аңлапонимай

белзнай

бас вставай

утыр садись

тыңла слушай

чыквыходи

Җырла пой

сӨйлə рассказывай

Җавап биротвечай (букв. ответ дай)

карасмотри

тикшер проверяй


Единственное число

Мин яз-а-м; əйт-ə-м (пишу, говорю)

Син яз-а-сың; əйт-ə-сең (пишешь, говоришь)

Ул яз-а; əйт-ə (пишет, говорит).


Множественное число

Без яз-а-быз; əйт-ə-без (пишем, говорим)

Сез яз-а-сыз; əйт-ə-сез (пишете, говорите)

Алар яз-а-лар; əйт-ə-лəр (пишут, говорят).


Единственное число

Мин ук(ы) — ый-м; эшл(ə) — и-м (я читаю, делаю)

Син ук(ы) — ый-сың; эшл(ə) — и-сең (читаешь, делаешь)

Ул ук(ы) — ый; эшл(ə) — и (читает, делает).


Множественное число

Без ук(ы) — ый-быз; эшл(ə) — и-без (читаем, делаем)

Сез ук(ы) — ый-сыз; эшл(ə) — и-сез (читаете, делаете)

Алар ук(ы) — ый-лар; эшл(ə) — и-лəр (читают, делают).


Задание 1. Переведите предложения.

Мансур заводта эшли. əлфия университетта укый. Кəрим диктант яза. Марат китап сорый. Газинур класста утыра. Галия класстан чыга. СӨмбел ария Җырлый. ГӨлшат шигырь (стихотворение) сӨйли. Халидə апа диктант тикшерə. Син бу китапны укыйсыңмы?

Без Җырлыйбыз. Син мəктəпкə барасың. Син диктант язасың. Мин Җырлыйм. Марат миңа əйтə. Мин аны тыңлыйм. Ул миңа карый. Без класста утырабыз. Син мəктəптəн чыгасың. Сез кҮп (много) белəсез.

Кечкенə бала яза. Зур бала Җырлый. Акыллы кызлар сӨйлилəр. Кəрим Җавап бирə. Балалар класстан чыгалар. Сез сорыйсызмы? Алар керəме? Без əйтəбезме? Син карыйсыңмы? Син аны белəсеңме? Син əнигə əйтəсеңме? Сез Галимə апаны белəсезме? Сез бу китапны укыйсызмы? Алар сезне белəме? Алар класста утыралармы? Директор сезгə əйтəме? Сез миңа ике китап бирəсезме? Ул безгə биш алма бирəме? Кечкенə кыз Җырлыймы?

Ну, а теперь поговорим по-татарски.

1. — Айрат, мəктəпкə барасыңмы?

— Барам.

— Мин дə барам. əйдə бергə (вместе) барабыз.

2. — ГӨлсинə, син белəсеңме, Рəшит Җырлый икəн (икəноказывается).

— Шулаймыни? (Разве?)

3. — Кызлар, класска керегез əле.

— Нигə? (Зачем?)

— Хəзер дəрес башлана. (Сейчас начнется урок).

4. — Алло, исəнмесез! МӨнирəне бирегез əле.

— Хəзер.

— МӨнирə, исəнме?

— Исəнме, Айсылу!

— МӨнирə, син безгə керəсеңме?

— Керəм.

— Рəхмəт.

5. — РӨстəм, син Җырлыйсыңмы?

əйе, Җырлыйм.

Җырла əле.

— Ярар.

6. — Ришат, Җавап бирəсеңме?

əйе.

7. — Балалар, сез əйтəсезме?

əйтəбез.

8. — Рашат, тактаны (доску) сӨрт əле.

— Хəзер.

— Рəхмəт.

9. — Нурия, тактага чык əле.

— Хəзер.

10. — Рəсимə, син бу китапны укыйсыңмы?

əйе, Галия апа.

— Китап матурмы?

— Бик матур. Рəхмəт сезгə.

11. — Рəшидə, Мансур матур Җырлыймы?

— Бик матур Җырлый. Җырласын əле.

— Ярый, син аңа əйт.

— Ярый.

12. — Балалар, сез Өйдə эшлисезме?

— Эшлибез, апа.

13. — БҮген кем диктант яза?

— Без, Рəшидə апа.

14. — Син əйтəсеңме, Мансур?

əйтəм.

15. — Мин əйтəм, син яз!

— Ярар.

16. — Мин язам, син тикшер!

— Ярый.

17. — Мин укыйм, син тыңла!

— Юк, мин укыйм, син тыңла!

18. — Син сора, мин əйтəм!

— Юк, син сора, мин əйтəм!

19. — Вəсилə, син тактага чык, Рамил язсын.

— Хəзер.

20. — Рушания, син сорыйсыңмы? Мин сорыйммы?

— Сез сорагыз.

— Ярый.


Настоящее время имеет аффиксы отрицания — ма/-мə, которые присоединяются к корню или основе. Рассмотрим это в схеме. Т. к. аффикс отрицания оканчивается на гласный и аффикс настоящего времени начинается на гласный, у первого — а/-ə выпадает (выпада‏щие звуки указаны в скобках):


Единственное число

Мин яз-м(а) — ый-м (я не пишу)

Син яз-м(а) — ый-сың (ты не пишешь)

Ул яз-м(а) — ый (он не пишет).


Множественное число

Без яз-м(а) — ый-быз (мы не пишем)

Сез яз-м(а) — ый-сыз (вы не пишете)

Алар яз-м(а) — ый-лар (они не пишут).


Единственное число

Мин əйт-м(ə) — и-м (я не говорю)

Син əйт-м(ə) — и-сең (ты не говоришь)

Ул əйт-м(ə) — и (он не говорит).


Множественное число

Без əйт-м(ə) — и-без (мы не говорим)

Сез əйт-м(ə) — и-сез (вы не говорите)

Алар əйт-м(ə) — и-лəр (они не говорят)


Вы заметили, наверное, что звуки — а/-ə из аффикса — ма/-мə выпадают и получается аффикс отрицания — м:


Единственное число

Мин язмыйм (əйтмим, укымыйм, эшлəмим);

Син язмыйсың (əйтмисең, укымыйсың, эшлəмисең);

Ул язмый (əйтми, укымый, эшлəми);


Множественное число

Без язмыйбыз (əйтмибез, укымыйбыз, эшлəмибез);

Сез язмыйсыз (əйтмисез, укымыйсыз, эшлəмисез);

Алар язмыйлар (əйтмилəр, укымыйлар, эшлəмилəр);


Теперь выполним упражнения.

Задание 2. Прочитайте и переведите.

1. Бала укый. Бала укымый.

Кызлар язалар. Кызлар язмыйлар.

Мин белəм. Мин белмим.

Син əйт. Син əйтмə.

Алар эшлилəр. Алар эшлəмилəр.

Сез белəсез. Сез белмисез.

Син кер. Син кермə.

Мин əйтəм. Мин əйтмим.

Син чык. Син чыкма.

Без чыгабыз. Без чыкмыйбыз.

Сез укыйсыз. Сез укымыйсыз.

Алар сорыйлар. Алар сорамыйлар.

Ул яза. Ул язмый.

Мин чыгам. Ул чыкмый.


2. Мин китап укыйм. Мин китап укымыйм. Мин диктант язам. Мин диктант язмыйм. Мин бҮлмəдəн (из комнаты) чыгам. Мин бҮлмəдəн чыкмыйм. Мин Җыр (песню) Җырлыйм. Мин Җыр Җырламыйм. Мин класста утырам. Мин класста утырмыйм. Мин сиңа əйтəм. Мин сиңа əйтмим.


Задание 3. Читайте по ролям. Переведите.

1. — Син Алмазны белəсеңме?

— Белмим.

2. — Ул Германиягə барамы?

— Бармый.

3. — Саша унынчы класста укыймы?

— Юк, ул унберенче сыйныфта (класста) укый.

4. — Син бəлеш (бялиш) яратасыңмы?

— Юк, яратмыйм, мин Өчпочмак яратам.

5. — Хəсəн абый, Мансур иртəгə кайтамы?

— Юк, иртəгə кайтмый, бҮген кайта.

6. — Бу партада Кəримə утырамы?

— Юк, Кəримə тҮгел, Айнур утыра.

7. — Укытучы бҮген сорыймы?

— Юк, сорамый, диктант язабыз.

8. — Марат, син безгə килмисеңме?

— БҮген килмим, иртəгə килəм.

9. — Мин ИлҺам Шакировны яратам. Ул бик матур Җырлый!

ə мин Ринат ИбраҺимовны кҮбрəк яратам.


Сау булыгыз!

Урок 12

· Винительный падеж. Диалоги.

 · Указательные местоимения в различных падежах. Диалоги. Задания.


(Уникенче дəрес)


Продолжаем изучать падежи.


Винительный падеж

Аффиксы винительного падежа — — ны/-не. Их легко запомнить. Значение этого падежа полностью совпадает с русским языком и выражает предмет или лицо, на который падает действие:

китап-ны (книгу)

əни-не (маму)

Җилəк-не (ягоду)

алма-ны (яблоко)

дус-ны (друга)

директор-ны (директора)


Давайте поговорим по-татарски:

1. — Син Сашаны белəсеңме? (Знаешь ли?)

— Белəм (знаю).

2. — Син Коляны белəсеңме?

— Белəм.

3. — Син ИбраҺимны белəсеңме?

əйе.

4. — Син Солтанны белəсеңме?

— Юк.

5. — Син Гафур əфəндене белəсеңме?

— Юк шул (шул ведь)

6. — МӨнирə, син миңа 500 сум акчаны бирəсеңме? (Дашь ли?)

əйе.

7. — Кадрия, син бу китапны ал.

— Ярар. Рəхмəт.

8. — Хафиз, дəфтəрне ал.

— Ярый, апа.

9. — Рушат, син сумканы ал.

— Ярар, Мохтар абый.

10. — МəхмҮт, син Казанны белəсеңме?

— Юк, яхшы тҮгел.

11. — əни, бу алманы бир əле.

— Мə, кызым.

12. — əти, бу алманы ал əле.

— Рəхмəт, улым.

13. — Галия апа, сез бу китапны миңа бирегез əле.

— Мə, Солтан.

— Рəхмəт.

14. — Кызлар, бу абыйны кем белə?

— Мин.

15. — Мидхəт абый, сез директорны белəсезме?

əйе.

— Директорга əйтегез əле, аңа хат бар.

— Ярар.


Личные местоимения

В винительном падеже они склоняются таким образом:

мин мине (меня)

син сине (тебя)

ул аны (его, ее)

без безне (нас)

сез сезне (вас)

алар аларны (их)


Заметили, что во множественном числе к неизменяемым корням добавляются аффиксы — — ны/-не, а в единственном числе корни стали несколько неразличимыми вследствие исторических изменений.

1. — Мине кинога чакыр əле (позови-ка).

— Ярар.

2. — Сине Мансур белəме?

əйе.

3. — Аны директор белəме?

— Белə.

4. — АйгӨл, əбине чакыр əле. Аны кӨтəлəр (ждут).

— Ярар.

5. — ГӨлчəчəк, сине — телефонга.

— Рəхмəт.

6. — Сəрия, мине онытма (не забудь).

— Ярар.

7. — Рəшит, син аны белəсеңме?

— Белəм.


В значении винительного падежа с переходными глаголами слова употребляются и без аффиксов этого падежа, т. е. в форме именительного падежа. Они всегда стоят непосредственно перед сказуемым:

Мин хат язам. — Я пишу письмо.

Миңа чəй бир. — Дай мне чаю.

Аңа алма бир. — Дай ему яблоко.

əбигə Җилəк бир. — Дай бабушке ягоды.

Безгə акча бир. — Дай нам деньги.

Мин китап укыйм. — Я читаю книгу.

Мин кино яратам. — Я люблю кино.

Балага су бир. — Дай ребенку воды.


Вы, вероятно, уже заметили, что аффиксы винительного падежа употребляются, когда предмет или лицо определено, а аффиксы отсутствуют, когда предмет неопределенный. Это напоминает определенные или неопределенные артикли немецкого и английского языков.


Миңа китап бир. — Дай мне книгу.

Миңа китапны бир. — Дай мне (эту) книгу.


Сиңа алма бирəм. — Тебе даю яблоко.

Сиңа алманы бирəм. — Тебе даю (это) яблоко.


Ул акча алды. — Он взял деньги.

Ул акчаны алды. — Он взял (эти) деньги.


Задание 1. Поставьте слова в винительном падеже:

Нурия Галия апа… белə.

Самат Кадрия… белми.

Надя Антон… белə.

Костя Андрей… белми.

Бу китап… кем белə?

Бу кино… кем карый?

Бу кыз… кем белə?

əнисə… кем белми?

Казан… кем белə?

əлмəт… кем белми?

Мин… кем белə?

Син… кем белми?

Ул… кем белə?


Задание 2. Ответьте на вопросы.

Син нəрсə укыйсың?

Син нəрсə язасың?

Син нəрсə аласың?

Син нəрсə бирəсең?

Син кемне белəсең?

Син кемне яратасың?

Син кемне чакырасың?

Син кемне кӨтəсең?


Указательные местоимения

Сегодня я хочу познакомить вас с указательными местоимениями, без которых очень трудно обойтись в речи.

Указательные местоимения бу, ул, шул, теге близки по значению и переводятся как этот, тот, та, то.

Для использования этих слов в речи нужно знать их склонение:

Имен. п. бу; улшултеге

Притяж. п. моныңаныңшуныңтегенең

Напр. п. моңа(р); аңа(р);шуңа; тегеңə

Винит. п. моны; анышунытегене

Исх. п. моннан; аннаншуннантегеннəн

Мест. — вр. п. мондаанда; шундатегендə


А теперь попробуем использовать их в диалогах. Переведите их со словарем и попробуйте разыграть по ролям.

1. — Ул кызны каян белəсең?

— Мин аны университетта кҮрдем.

— Мине дə таныштыр əле.

— Ярар.

2. — Безгə бер абый килде. Ул абый гармунда бик яхшы уйный.

— Ул абый кайсы авылдан?

— Ул абый — əтинең дусты, Сарманда яши.

3. — Рəйсə, гафу ит. Ул вакытта минем эшем кҮп иде. Синең белəн сӨйлəшергə вакытым булмады.

— Борчылма, Аяз. Мин Үпкəлəмим (не оби?а‏сь). Ул кӨнне мин дə бик ашыктым (торопился).

4. — Бу кыз сиңа тынышмы?

— Юк, таныш тҮгел. ə син аны белəсеңме?

— Мин дə белмим.

5. — Бу алма ничə сум?

— Унбиш сум.

ə бусы (‎то)?

Җиде сум. Сезгə кайсысы кирəк?

— Менə бусы (‎то).

6. — Теге трамвай ничəнче?

— Бишенче.

— Ул кая бара?

— Паркка.

7. — Теге китапны алып бир əле, əлфия!

— Кайсы китапны?

əнə теге кызыл тышлы китапны.

8. — Сезгə кайсы китап кирəк?

əнə теге.

— Бумы?

— Юк, тегесе.

9. — Мин дискотекага бардым. Шул дискотекада бер егет белəн таныштым. Ул — Франциядəн. Исеме — Эжен. Шул егет татарча Өйрəнергə телəде. Мин аңа ярдəм итəргə телим.

— Шулаймыни? Бик кызык!

10. — Син Рəшитне кайда кҮрдең?

— Теге кӨнне, дискотекада.

— Кем белəн?

— Теге кыз белəн.


Следующая группа указательных местоимений андый, мондый, шундый имеет значение такой, таковой.

11. — Матур кызлар кҮп монда!

— Мин андый кызларны яратмыйм.

ə миңа шундый кызлар ошый.

— Андый кызлар бездə дə бар.

12. — Мондый китап каян алдың?

— Кибеттə бар.

— Мондый китапны мин кҮрмəдем.

13. — Безнең университетта бик зур галимнəр эшли.

— ə бездə андый галимнəр кҮп тҮгел. Шундый галимнəре булган университетта уку нинди зур бəхет!

14. — Фатирыгыз бик матур. Шундый бҮлмəдə яшəҮ рəхəттер, əйеме?

əлбəттə.

15. — Без быел яңа фатирга кҮчтек. Фатирыбыз зур, Өч бҮлмəле. Балконы бар. БҮлмəлəре аерым. Менə шундый хəллəр!

ə безнең фатир кечкенə. КҮп кеше яшибез. Менə шундый шартларда яшə инде син! Эх!


Постарайтесь запомнить еще несколько местоимений: алай, болай, шулай, тегелəй, которые переводятся как так и этак.

16. — Улым, алай ярамый, Өстəлгə менмə!

— Ярар, əни, мин тӨшəм.

17. — əни, болай ярыймы?

— Ярый, кызым, бик матур.

18. — Мин болай уйлыйм: сез безгə килегез, аннары без сезгə барабыз.

ə мин болай уйлыйм: быел сез килегез, икенче елга без килəбез.

19. — Син дӨрес əйтмəдең, Рəшит.

— Алай димə əле, Рəйсə.

— ə болай ничек була: без бүген барабыз, син иртəгə килəсең.

— Ярый. Мин риза.


Задание 3. Составьте предложения со словами: моның, аннан, шуңа, тегене, алай, шулай.

Задание 4. Отвечайте на вопросы.

1) — Син اяны белəсеме?

—.

2) — Ул Айратны белəме?

—.

3) — Сез Мансурны белəсезме?

—.

4) — Ул мине яратамы?

—.

5) — Син театрга барасы‍мы?

—.

6) — Син улай уйлыйсымы (думаешь)?

—.


Задание 5. Переведите на русский язык:

бармак, исем, йорт, и ек, тəрəзə, кат, и егалды, баскыч, урындык, өстəл, ачкыч, йозак, суыткыч, савыт-саба, сабын, мендəр, тəрəзə, кызыл, утыра, əйтə, кайта, гафу итə, ‎ ли, укый, сөйли, ‌ырлый, туктый, пе ер, ярат, сатып ал, бир, яз, кер, килегез, ‎ лəгез, исемегез, утырыгыз, кирəк, ми‍а, си‍а, əниемə, улыма, кызы‍а, бабаебызга, əбиемə, ‌ырлыйк, барыйк, əйтик, сөйлик, язабыз, карыйбыз, белəбез, белмим, əйтмим, пе ермим, күрмим, сөйлəмим, язмыйсы‍, ‎чмисе‍.


На прощание вам две пословицы:

Дус — акчадан кыйммəт [дус — акъчадан къыйммəт] — Друг дороже денег.

Акча башны ашый [акъча башны ашый] — букв. Деньги съедают голову.


Сау булыгыз!

Урок 13

Исходный падеж. Диалоги. Задания.


(УнӨченче дəрес)


— Исəнмесез!

Продолжаем изучение падежей в татарском языке.


Исходный падеж

Аффиксов исходного падежа довольно много, однако это один и тот же аффикс, но зависящий от последнего звука в слове: — дан/-дəн, — тан/-тəн, — нан/-нəн. Первые добавляются к словам, оканчивающимся на гласные и звонкие согласные звуки:

əни-дəн (от мамы)

əти-дəн (от папы)

бабай-дан (от дедушки)

алма-дан (от, из яблока)

шəҺəр-дəн (из, от города)

авыл-дан (из, от деревни)

кҮз-дəн (из глаза)


Аффиксы — тан/-тəн добавляются к словам, оканчивающимся на глухие согласные звуки:

аяк-тан (от, из ноги)

Җилəк-тəн (от, из ягоды)

баш-тан (от, из головы)

колак-тан (из уха)

тырнак-тан (из ногтей)


Аффиксы — нан/-нəн добавляются к словам, оканчивающимся на носовые согласные:

урман-нан (из леса)

Үлəн-нəн (из травы)

урам-нан (с улицы)

моң-нан (из мелодии)

борын-нан (из носа)


Эти падежные формы выражают значение исходного пункта или место действия:

Мин авылдан килəм. — Я еду из деревни.

Мин университеттан кайтам. — Я возвращаюсь из университета.

Чəйнектəн чəй ага. — Из чайника льется чай.

Өйдəн чык! — Выходи из дома!

Личные местоимения склоняются таким образом:

миннəн бездəн

синнəн сездəн

аннан (аңардан) алардан


Поговорим по-татарски:

1. — Син авылдан килəсеңме? (Ты едешь из деревни?)

əйе.

2. — Бу китапны университеттан алдыңмы? (Ты взял эту книгу из университета?)

— Юк.

3. — Камил, син əнидəн акча алдыңмы?

— Юк.

4. — Галимə əби, син почтадан хат алдыңмы?

— Юк, улым.

5. — Солтан əфəнде, сез Маргарет ханымнан хат алдыгызмы?

əйе.

6. — Лəйсəн, син кофтаны кайдан алдың? (кайдан откуда?)

— Кибеттəн.

7. — Лəйлə, син бу алманы каян алдың? (каяноткуда? где?)

— Базардан.

8. — Рəшит, син Өйдəнме?

— Юк, эштəн (с работы).

9. — РӨстəм, син эштəнме?

— Юк, Өйдəн.

10. — Суфия апа, сездəн сорарга мӨмкинме?

əйе.

11. — МӨнир əфəнде, сездəн шалтыратырга ярыймы? (можно ли позвонить?).

— Ярый.

Вот мы и завершили тему «Падежное склонение в татарском языке». Еще раз напомню вам, что последовательность аффиксов, присоединяемых к именам существительным, такова: первыми присоединяются аффиксы множественности, затем — принадлежности, затем — падежа, затем — вопросительные аффиксы.

Например:

урам (улица)

урам-нар (улицы)

урам-нар-ыбыз (наши улицы)

урам-нар-ыбыз-га (на наши улицы)

урам-нар-ыбыз-га-мы? (на наши улицы, что ли?)


авыл (деревня)

авыл-лар (деревни)

авыл-лар-ыгыз (ваши деревни)

авыл-лар-ыгыз-да (в ваших деревнях)

авыл-лар-ыгыз-да-мы? (в ваших деревнях, что ли?)


икмəк (хлеб)

икмəк-лəр (хлеба)

икмəк-лəр-ем (мои хлеба)

икмəк-лəр-ем-не (мои хлеба)

икмəк-лəр-ем-не-ме? (мои хлеба, что ли?)

В словах əти, əни, əби, бабай, кыз, ул, выражающих родственные отношения, последовательность аффиксов несколько меняется (аффиксы принадлежности ставятся после корня слова):

əни-ем-нəр-не (мою мать и еще кого-то)

баба-ем-нар-га (к моему дедушке и еще кому-то)

əти-ең-нəр-дəн (от отца и других)

Исключение: кызларыма, улларыннан.


Задание 1. Допишите аффиксы падежей.

Галия… əтисе архитектор.

Без театр… барабыз.

Сез… Тимур белми.

Алар… хат (письмо) бар.

Син Камил… белəсеңме?

Бу хат… Тəзкирə… бир əле.

Казан… 1 млн 100 мең кеше бар.

МəскəҮ… Франкфурт… самолет бар.

Казан… туристлар кҮп.

Бу акча… Сания апа… бир.

əбиең… телеграмма бар.

Бабаең… без белəбез.

Кызларыгыз… Мансур яхшы белə.

Балаларыбыз… телеграмма бар.

əниебез… без яратабыз (любим).


Задание 2. Дайте различные варианты ответов.

а) Ул кайда яши?

б) Ул кайда эшли?

в) Ул кайда укый?

г) Ул нəрсə укый?

д) Ул кайдан кайта?

е) Ул кая бара?

ж) Ул кемне белə?

з) Бу кемнең китабы?


Сау булыгыз!

Урок 14

Прилагательные. Диалоги. Степени прилагательных (сравнительная, превосходная). Диалоги.


(УндҮртенче дəрес)


Хəерле кӨн! Исəнмесез!


Имена прилагательные

Вспомним цвета:

кызыл [къызыл] — красный

ак [акъ] — белый

коңгырт [къоң„орт] — карий, коричневый

кара [къара] — черный

яшел [йəшел] — зеленый

сары [сары] — желтый

соры [соро] — серый

ал [ал] — розовый

алсу [алсу] — розоватый

зəңгəрголубой

зəңгəрсу голубоватый

кҮксиний

шəмəхə фиолетовый


Поговорим по-татарски:

1. — Бу алма яшелме?

— Юк, кызыл.

2. — Бу алма кызылмы?

əйе.

3. — Бу алма сарымы?

əйе, сары.

4. — Бу алма кызылмы?

— Юк, бу алма кызыл тҮгел.

5. — Бу алма яшелме?

əйе, бу алма яшел.

6. — Костюмың нинди?

— Соры.

7. — Пальтоң нинди?

— Кара.

8. — Катяның джемперы нинди?

— Зəңгəрсу.

9. — АйгӨлнең сарафаны нинди?

— Шəмəхə.

К этим прилагательным, выражающим цвета, добавим еще и другие широкоупотребительные:


матур красивый

олы крупный; старший

Җылы теплый

салкынхолодный

кыска короткий

озындлинный

караңгытемный

якты светлый

акыллы умный

ҖҮлəр глупый

тəмсез невкусный

тəмле вкусный

əче кислый

кайнар горячий

баллы сладкий

ачы горький

биек высокий

тəбəнəкнизкий

киңширокий

тар узкий


Качественные прилагательные имеют степени сравнения, наиболее распространенные из которых сравнительная и превосходная степени.

Сравнительная степень образуется добавлением к прилагательным аффиксов — рак/-рəк:


кызыл-рак (краснее)

яшел-рəк (зеленее)

акыллы-рак (умнее)

баллы-рак (слаще)

ҖҮлəр-рəк (глупее)

салкын-рак (холоднее)


Например:

Бу алма зур, бусы (это) — зуррак

Бу алма сары, бусы — сарырак.

Бу Җилəк кызыл, бусы — кызылрак.

Бу кофта матур, бусы — матуррак.

Бу шарф яшел, бусы — яшелрəк.

Бу Җилəк тəмле, бусы — тəмлерəк.

Бу икмəк зур, бусы — зуррак.

Бу чəй кайнар, бусы — кайнаррак.


Поговорим по-татарски.

1. — Чəй тəмлеме?

— Тəмле.

— Лимон кирəкме?

— Кирəк. Рəхмəт.

2. — Алма кызылмы?

— Кызыл.

— Кирəкме?

— Бир.

— Мə.

— Рəхмəт.

3. — Кофта матурмы, Сания?

— Матур.

— Кемнеке?

əнинеке.

4. — ГӨлфия, чəй кайнармы?

— Кайнар тҮгел.

Җылымы?

Җылы.

ə миңа кайнар чəй кирəк.

— Ярар.

5. — əни, чəең баллымы?

— Баллы. Рəхмəт, кызым.

6. — əти, Өегез Җылымы?

— Юк, улым, Җылы тҮгел.

— Салкынмы?

— Салкын шул.

7. — əби, катык тəмлеме?

— Тəмле, улым.

əби, бир əле.

— Мə, улым, аша.

— Рəхмəт, əби!

8. — əни, мин зурмы?

— Юк, улым, син кечкенə.

— Юк, əни, мин зур.

— Син зур тҮгел, улым, кечкенə.

9. — Рəхим, урамда Җылымы?

— Юк, Җылы тҮгел, салкын.

— Рəхмəт.

10. — əни, урамда яктымы?

— Юк, кызым, караңгы.

11. — Мəрфуга, улыбыз акыллымы?

əйе, акыллы, Хəмит.

12. — Бу алма зурракмы?

əйе.

13. — Бу Җилəк кызылракмы?

— Юк, яшелрəк.

14. — Бу кофта матурракмы?

əйе, матуррак.

15. — Бу бала акыллыракмы?

— Акыллырак.

16. — Син олыракмы?

— Олырак.

17. — Син кечкенəрəкме?

— Кечкенəрəк тҮгел.

18. — əни, мин абыйдан олыракмы?

— Юк, улым, кечкенəрəк.

19. — Сəрия, мин синнəн озынракмы?

— Юк, кыскарак.

20. — əби, син бабайдан кыскаракмы?

əйе, улым.

21. — əби, бу чəй кайнарракмы?

— Юк, балам салкынрак.

22. — Мансур əфəнде, сез Разыя ханымнан олыракмы?

əйе.

23. — əти, Өй урамнан Җылыракмы?

— Юк, улым, салкынрак.


Превосходная степень образуется следующими способами. В татарском языке есть особая форма выражения, заключающаяся в повторении (первого или двух первых звуков) + — п, иногда — м, а затем прилагательного; они становятся своеобразными частицами. Но не все прилагательные имеют такую превосходную степень. Это, в основном, качественные прилагательные (особенно обозначающие цвета):

кызыл — кып-кызыл (красный-красный)

ак — ап-ак (белый-белый)

яшел — ямь-яшел (зеленый-зеленый, презеленый)

кара — кап-кара (пречерный)

сары — сап-сары (желтый-желтый)

ал — ап-ал (розовый-розовый)

зəңгəр — зəп-зəңгəр (голубой-голубой)

кҮк — кҮм-кҮк (синий-синий)


Превосходная степень образуется и от других качественных прилагательных (и наречий):

тирəн — тип-тирəн (глубокий-глубокий)

якты — яп-якты (светлый-светлый)

сай — сап-сай (мелкий-мелкий)

якын — яп-якын (близко-близко)

озын — оп-озын (длинный-длинный)

кыска — кып-кыска (короткий-короткий)

ачы — ап-ачы (кислый-кислый)


Другим способом выражения превосходной степени является добавление частиц иң (самый), бик (очень); они добавляются ко всем качественным прилагательным:

бик матур (очень красивый); иң матур (самый красивый)

бик зур (очень большой); иң зур (самый большой)

бик кайнар (очень горячий); иң кайнар (самый горячий)

бик озын (очень длинный); иң озын (самый длинный)

бик яшел (очень зеленый); иң яшел (самый зеленый)

бик кара (очень черный); иң кара (самый черный)


Превосходная степень может быть выражена так же и добавлением слов аеруча (особенно), гаятьчень):

аеруча матур (особенно красивый)

гаять зур (очень большой)

аеруча озын (особенно длинный)

гаять кыска (очень короткий)

аеруча тəмле (особенно вкусный)

гаять акыллы (очень умный).


Есть и другие, более утонченные формы превосходной степени. Но это только для сведения:

зурларның зурыбольшой из больших

акыллының акыллысыумный из умных

матурның матурыкрасивый из красивых.


Задание 1. Прочитайте предложения и переведите.

Бу алма зур. Бу алмалар зуррак. Бу кыз матур. Бу — бик матур кыз. Өй Җылы. Өй Җып-Җылы. Урман яшел. Урманнар ямь-яшел.

Үлəн сары. Үлəннəр сап-сары. КӨн бик матур. КӨннəр аеруча матур. Син гаять акыллы. Галим Рəшиттəн акыллырак.

РӨстəм миннəн зуррак. Саша Колядан кечкенəрəк. Син бик зур. Син — иң зур бала. ГӨлфия — иң кечкенə бала. Сəрия — гаять акыллы. Мирза аеруча акыллы. Чəчəк кып-кызыл. Бу чəчəклəр аеруча кызыл. КӨн салкын. КӨннəр сап-салкын. КӨн салкынрак.


Задание 2. Вставьте прилагательные.

1. — Бу алмамы?

— Юк, яшел.

2. — Галиянең костюмы мы?

əйе.

3. — Айсылу костюм аламы?

— Юк, зəңгəр.

4. — Аның портфеле мы?

— Юк, кап-кара тҮгел.

5. — Синең машинаңме?

əйе,

6. — Булатның машинасы нинди?

— …

7. — əтиеңнең машинасы нинди?

— …

8. — Сезнең квартирагыз бик мы?

— Юк, бик тҮгел.


На прощание вам три пословицы.

Алтын кирəк тҮгел, акыл кирəк (Не нужно алтына, ум нужен).

Акыллы ир хатынын яманламас [акъыллы ир хатынын йаманламас] — (Умный муж не станет поносить жену).

Акыллы сҮз алтыннан кыйбат [акъыллы сҮз алтыннан къыйбат] — (Умное слово дороже золота).


Сау булыгыз!

Урок 15

Школа. Диалоги. Задания.


(Унбишенче дəрес)


К теме «Школа» добавим следующие новые слова, и в диалогах вы их сможете использовать.

Мəктəп школа

укучы [укъучы] — ученик

шəкерт шакирд, ученик

укытучы [укъытучы] — учитель

сорау [сора — ] — вопрос

Җавап [Җа — ап] — ответ

дəрес урок

дəреслек учебник

такта [такъта] — доска

акбур [акъбур] — мел

тəнəфес перемена

татар теле татарский язык

рус телерусский язык

билгеоценка

бишле пятерка

дҮртлечетверка

Өчле тройка

икеле двойка

берле единица

ал бери, получай

икеле алмане получай двойку

чҮпрəк тряпка

Өй эшедомашнее задание

укыта учит, преподает

Өйрəтə учит, обучает

рəсем рисование

тарих — история

кҮнегҮ упражнение

бирем задание

əдəбият литература

сыйныфкласс

кыңгыраузвонок

сыйныф Җитəкчесе классный руководитель


Теперь поговорим по-татарски:

1. — Нурия, бҮген ничə дəрес?

Өч дəрес.

2. — АйгӨл, сездə кем укыта?

— Халидə апа.

3. — Мансур, бҮген рəсем дəресе бармы?

əйе, бар.

4. — Галия апа, Сез безгə керəсезме?

— Хəзер.

5. — Бу нинди сорау?

— Бик яхшы сорау.

6. — Хəзер нинди дəрес?

— География.

7. — Хəзер нинди дəрес?

— Татар теле.

8. — Сездə ничə укучы бар?

— Унике.

9. — Рəсимə, тактага чык əле.

— Хəзер.

10. — Бу такта чистамы?

— Чиста.

11. — Син бҮген нинди билге алдың?

— Бишле.

12. — əни, мин бҮген ике дҮртле, бер бишле алдым.

— Рəхмəт, улым.

13. — Кəрим, чҮпрəк бармы?

— Бар. Менə.

14. — БҮген Җыр дəресе бармы?

əйе, бар.

15. — Сездə сыйныф Җитəкчесе кем?

— МӨнирə апа.

16. — Тəнəфес кайчан?

— Хəзер.

17. — Балалар, нинди сораулар бар?

— Юк.

18. — Укучылар, Өй эшен языгыз. Марат, син дə яз!

— Хəзер.

19. — РӨстəм, укытучыгыз кем?

— Котдус абый.

20. — Ришат, дəреслеклəрең бармы?

— Бар, Кəрим абый.

— Яңамы? (Новые ли?)

əйе.

21. — Балалар, кем сӨйли?

— Мин, апа.

— СӨйлə, Шамил.

22. — Укучылар, кем əйтə?

— Мин!

— Мин!

— Мин!

əйдə, Камил əйт!

23. — Укучылар, дəфтəрлəрегез бармы?

— Бар.

— Дəфтəрлəрегезгə языгыз: «БҮген — егерменче ноябрь».

24. — БҮген тарих дəресе бармы?

əйе, бар.

25. — əдəбият дəресе буламы? (будет ли?)

— Була.

26. — Сезнең сыйныфта тарихны кем укыта?

— Сания апа.

27. — Бишенче класста əдəбиятны кем укыта?

— ТаҺир абый.

28. — Сезнең сыйныфта ничə кыз бар?

— Унбиш.

29. — Унынчы класста ничə егет (парень) бар?

— Егерме бер.

30. — Укучылар, кем беренче Җавап бирə?

— Мин, Нурия апа!

— Мин, Нурия апа!

— Мин, Нурия апа!

əйдə, Хəлим, Җавап бир əле.

31. — Мəрзия, бҮген кичə (вечер) буламы?

— Белмим, Сəлимə.

— Рəйсə, син белəсеңме?

— Белəм.

— Нəрсə белəсең?

— Кичə бҮген була.

— Рəхмəт.


Задание 1. Составьте диалог «В школе».


На прощание опять вам четыре пословицы.

Белем малдан кадерле [белем малдан къəдерле] — Знание дороже богатства.

Бер галим мең наданга тора [бер „алим мең надаң„а тора] — Один ученый стоит тысячи неграмотных.

Уйнап сӨйлəмə, уйлап сӨйлəНе говори играючи, говори подумав.

Җиде йортның телен бел, Җиде тӨрле белем бел Знай языки семи (букв.) домов, знай семь разных наук.


Сау булыгыз!

Урок 16

Продукты питания. Овощи и фрукты. Рынок. Диалоги.


(Уналтынчы дəрес)


— Исəнмесез!

Сегодня мы будем знакомиться с названиями продуктов, овощей и фруктов, с ценами на рынках и в магазинах.


Сначала правильно прочитаем эти слова:

кибет магазин

сатучы продавец

акча [акъча] — деньги

тҮлə-ргəплатить

Үлчə-ргəвзвешивать

ипи (икмəк) — хлеб

кҮмəч булка

сӨт молоко

май масло

ит мясо

сыер ите говядина

сарык ите [сары„ите] — баранина

дуңгыз итесвинина

ат итеконина

тавык ите [та — ы„ите] — курятина

каз ите [къаз ите] — гусятина

тоз соль

шикəрсахар

аракы [аракъы] — водка

эремчек творог

катык [къатык] — катык

каймак [къаймакъ] — сметана

сӨт Өсте сливки

балык [балыкъ] — рыба

ярмакрупа

чират очередь


1. — Кибеттə икмəк бармы?

— Бар.

— Ничə сум? (рубль)

— ДҮрт сум.

2. — Кибеттə май бармы?

— Юк.

3. — Кибеттə сӨт бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

Җиде сум.

4. — Базарда ит бармы?

— Бар.

— Сыер ите бармы?

— Бар.

— Сарык ите бармы?

— Юк.

— Дуңгыз ите бармы?

— Бар.

5. — Базарда ит ни хак? (почем?)

— Алтмыш сум.

6. — Базарда казлар бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Ике йӨз сум.

— О-о-о!

7. — Кибеттə кеше кҮпме? (много ли?)

— КҮп тҮгел.

8. — Иткə чират бармы?

— Бар. Бик кҮп.

9. — əмир, безгə ипи кирəкме?

— Кирəк, əни.

— Мə акча. Кибеткə бар əле.

10. — Сездə катык бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Биш сум.

— Миңа ике катык бирегез əле.

11. — Сездə эремчек бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Ун сум.

— Миңа бер кило бирегез əле.

— Хəзер.

12. — Каймак ничə сум?

— Егерме Җиде сум.

— Ике кило бирегез əле.

— Хəзер.

13. — Балык бармы?

— Юк.

— Колбаса бармы?

— Юк.

— Ит бармы?

— Юк.

— Нəрсə бар?

— Бернəрсə дə юк.

14. — Миңа бер кило май бирегез əле.

— Рəхим итегез! (Пожалуйста!)

15. — Аракы ничə сум?

— 41 сум 52 тиен.

— Шулаймыни?

əйе.

16. — Ике кило ит бирегез əле.

— Хəзер.

17. — Колбаса яхшымы?

əйе, яхшы.

— 400 гр бирегез əле.

— Рəхим итегез!

18. — Сыр ничə сум?

— Витринада бар.

— Минем кҮзем кҮрми (не видит).

Җитмеш сум, Җитмеш сигез сум, туксан ике сум.

— Рəхмəт.

19. — Сездə тавык бармы?

— Бар.

— Килосы ничə сум?

— ырык ике.

— Ике тавык бирегез əле.

— Рəхим итегез.


Теперь об овощах:

бəрəңгекартофель

суган [су„ан] — лук

сарымсак [сарымсакъ] — чеснок

кабак [къабак] — тыква

кишер морковь

кыяр [къыйар] — огурец

чӨгендер [чӨгӨндер] — свекла

шалкан [шалкан] — репа

кəбестə — капуста

торма редька

борычперец


Многие овощи и зелень называются так же, как в русском языке: помидор, редиска, укроп, петрушка, баклажан, патиссон и т. д.

Только капуста стала кəбестə.

Теперь поговорим:

1. — Бəрəңге ничə сум?

— Биш сум.

2. — Суган ничə сум?

Җиде сум.

3. — Сездə кишер бармы?

— Бар.

— Ни хак (какая еда)?

— Сигез сум.

— Миңа ике кило кишер бирегез əле.

— Рəхим итегез! Мəгез!

4. — Базарда кыяр бармы?

— Бар.

— Ни хак?

— Тугыз сум.

5. — Сезнең бакчада (огород) чӨгендер бармы?

— Юк.

— Шалкан бармы?

— Бар.

— Миңа бирəсеңме?

— Бирəм.

6. — Базарда тозлы (соленый) кыяр бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Егерме ике сум.

7. — Син бҮген базарга барасыңмы?

əйе, барам.

— Миңа тозлы кəбестə ал əле.

— КҮпме? (Сколько?)

— Бер банка. Акча кирəкме?

əйе. Бир.

— КҮпме?

— Унбер сум.

— Хəзер. Рəхмəт сиңа.

8. — Син кабак яратасыңмы?

— Яратам.

— Мин дə.


Дошла очередь до фруктов, ягод:

алма яблоко

чия вишня

кура Җилəгемалина

Җир Җилəге клубника

каен Җилəгеземляника

нарат Җилəге — брусника

мҮк Җилəге клюква

карлыган [къарлы„ан] — смородина

кызыл карлыганкрасная смородина

бӨрлегəн костяника; ежевика

шомырт черемуха

Җилəкягода

Җимеш плод

йӨзем виноград

əфлисунапельсин

анар гранат

Өрекурюк

хӨрмə хурма

гӨмбə гриб


Теперь поговорим по-татарски:

1. — Алмаң тəмлеме?

— Бик тəмле.

— Алма кызылмы?

— Кызыл.

2. — Базарда алма бармы?

— Бар.

— Ни хак?

— Ун сум, унике сум.

3. — Миңа ике кило алма бирегез əле.

— Хəзер.

4. — Сездə чия бармы?

— Юк.

5. — Кура Җилəге ни хак?

— Килосы унсигез сум.

— Миңа ике кило бирегез əле.

— Хəзер.

6. — Базарда Җир Җилəге саталармы?

— Саталар.

— Ничə сум?

— Стаканы 6 сум.

7. — Карлыганыгыз кҮпме?

— КҮп. Ничə кило кирəк?

— Ун кило.

8. — Кызыл карлыган тəмлеме?

— Бик тəмле.

— Ничə сум?

— Килосы Җиде сум.

9. — Син урманга барасыңмы?

— Барам.

— Нарат Җилəге бармы?

— Бар.

10. — Базарда йӨзем ни хак?

— Илле сум.

— Ай, бик кыйбат. (дорого)

11. — Сиңа Өрек кирəкме?

— Ничə сум?

— Кырык сум.

— Кирəк.

— Ничə кило кирəк?

Өч кило. Ничə сум акча кирəк?

— ЙӨз егерме сум.

— Рəхмəт.

12. — Базарда хӨрмə бармы?

— Юк.

— Анар (гранат) бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Утыз сум.

13. — Казанда əфлисун саталармы?

— Саталар.

— Ничə сум?

— Бер əфлисун 6 сум.

— Ай, бик кыйбат!

14. — Базарда гӨмбə бармы?

— Бар.

— КҮпме?

— Бик кҮп.

15. — Базарда ит кыйбатмы?

— Кыйбат. Алтмыш сум.

16. — Улым, кибеткə бар əле.

— Нəрсə кирəк, əни?

— Шикəр, сӨт, тоз, шырпы (спички) кирəк.

— Акча бирəсеңме?

— КҮпме кирəк?

— 50 сум кирəк.

— Ярар.

17. — Кибеттə чират зурмы?

— Зур.

— Балык бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Егерме дҮрт сум.

— Миңа Өч кило балык кирəк. Син кибеткə барасыңмы?

Миңа да ал əле.

— Ярар.

— Зур рəхмəт.

18. — Кибет ачыкмы? (открыт ли?)

— Ачык.

19. — Кибет ябыкмы? (закрыт ли?)

— Ябык.

20. — Кибеттə ничə сатучы бар?

— Унбиш.

21. — Сезнең кибеттə конфет бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Килосы Җитмеш сум, алтмыш ике сум, илле бер сум.

— О-о-о, бик кыйбат!

22. — Миңа ике кило печенье бирегез əле.

— Рəхим итегез.

23. — Сездə торт бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Бер йӨз унике сум.

— Бирегез əле.

— Рəхим итегез.

24. — Сездə минераль су бармы?

— Бар.

— Нинди?

— «Тазалык».

Өч шешə (бутылка) бирегез əле.

— Рəхим итегез. Утыз Өч сум.

— Рəхмəт.

25. — Базарда карбыз саталар.

— Ни хак?

— Килосы дҮрт сум.

— Бер карбыз ничə кило?

— Сигез кило.

— Ничə сум кирəк?

— Утыз ике сум.

— Ай-яй-ай!


На этом урок завершаем. Желаем вам успехов! Сау булыгыз!

Урок 17

Повторение прошедшего урока. Диалоги. Задания.


(УнҖиденче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Начнем урок с простых заданий.


Задание 1. Прочитайте стихотворение современного татарского поэта Ш.Галиева. Какие слова вам знакомы? Вероятно, незнакомые слова следующие: Җир земля, Өйдом, əллҮкиле кӨй мелодия, похожая на «Аллюки» («Əллүки» — татарская народная песня), туган-Үскəн илродная сторона, мəңге вечно, имин мирный, здоровый, живой, крепкий.

Прочитайте правильно и переведите:

Җирдə миңа ни кирəк?

Җирдə миңа ни кирəк?

əти дə əни кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Без яшəгəн Өй кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

əллҮкиле кӨй кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Тукай, туган тел кирəк?

Җирдə миңа ни кирəк?

Туган-Үскəн ил кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Мəңге имин Җир кирəк!


Задание 2. Не забыли ли вы, какие фразы произносятся при встрече и прощании? Все слова вам знакомы — переведите их:

Исəнме, əнкəй!

Исəнме, əткəй!

Нихəл, абый!

Сау бул, бабай!

Сау булыгыз, Галия апа!

Хуш, бабай!

Хушыгыз, əби!

Хəерле кич, Галия апа!

Хəерле кӨн, Фирая ханым!

Хəллəр ничек, Мансур!

Нихəл, ГалимҖан?

Сəлам, егетлəр!


Задание 3. Вспомним недавно выученные слова. Составьте с ними предложения (повествовательные и вопросительные).

Сат-арга — продавать

ал-ырга — брать, покупать

бир-ергə — дать, давать

кыйммəт — дорого, дорогой

очсыз — дешево, дешевый

тозлы — соленый

бəрəңге — картофель

суган — лук

кəбестə — капуста

кыяр — огурец

сарымсак — чеснок

шалкан — репа

чӨгендер — свекла

кабак — тыква

алма — яблоко

чия — вишня

кура Җилəге — малина

Җир Җилəге — клубника

каен Җилəге — земляника

карлыган — смородина

кызыл карлыган — красная смородина

кара карлыган — черная смородина

милəш — рябина

кара (кызыл) милəш — черная (красная) рябина

мҮк Җилəге — клюква

кара Җилəк — черника

балан — калина

Өрек — урюк

чиклəвек — орех

йӨзем — виноград.


Задание 4. Со словами из задания 3 составьте диалоги.

Задание 5. Прочитайте и переведите несколько приведенных ниже диалогов. Для лучшего усвоения их можно разыграть по ролям.


1. — Мин базарга барам. əйдə, барабыз.

— Хəзер.

2. — Базар кайда?

— Киров урамында.

— Ничек барырга?

— Икенче трамвай, Җиденче троллейбус белəн.

4. — Базарда кеше кҮпме?

— Бик кҮп.

5. — Базар баймы?

əйе, бай.

6. — Сиңа базарда нəрсə кирəк?

— Алма, бəрəңге, суган. ə сиңа?

— Миңа чӨгендер, сарымсак, кəбестə кирəк.

7. — Миңа кызыл алма кирəк.

ə миңа яшел алма кирəк.

8. — БҮген кабак алдым.

— Нəрсə пешерəсең?

— Кабак бəлеше (Бялиш с тыквой).

9. — Кызыл карлыганнан мин желе ясыйм.

— Тəмле буламы?

— Бик тəмле була.

10. — Сездə милəш Үсəме? (растет ли?)

Үсə. Кара милəш.

ə безнең бакчада кызыл милəш Үсə.

11. — Быел (в этом году) кара Җилəк кҮп булды.

— Кайда Үсə ул?

— Мари урманында бик кҮп була. Шуннан Җыеп (собрав) китерəлəр.


Сау булыгыз! Сезгə уңышлар телим! (Желаем вам успехов!).

Урок 18

Прошедшее категорическое время. Диалоги. Задания.


(Унсигезенче дəрес)


Переходим к изучению прошедших времен. Их в татарском языке много.


Прошедшее категорическое время

Эта форма времени образуется добавлением к корню глагола аффиксов— ды/-де, — ты/-те. Почему так, вы уже и сами догадались: к глухим звукам корня добавляются — ты/-те, к гласным и звонким — — ды/-де. В конце глагола добавляются личные аффиксы.

Личные аффиксы

Единственное число

1 л. — м

2 л. — ң

3 л. —

Множественное число

1 л. — к

2 л. — гыз/-гез

3 л. — лар/-лəр


Единственное число

Мин яз-ды-м кил-де-м (написал, пришел)

Син яз-ды-ң кил-де-ң (написал, пришел)

Ул яз-ды кил-де (написал, пришел)


Множественное число

Без яз-ды-к кил-де-к (написали, пришли)

Сез яз-ды-гыз кил-де-гез (написали, пришли)

Алар яз-ды-лар кил-де-лəр (написали, пришли)


Единственное число

Мин кайт-ты-м кит-те-м (вернулся, ушел)

Син кайт-ты-ң кит-те-ң (вернулся, ушел)

Ул кайт-ты кит-те (вернулся, ушел)


Множественное число

Без кайт-ты-к кит-те-к (вернулись, ушли)

Сез кайт-ты-гыз кит-те-гез (вернулись, ушли)

Алар кайт-ты-лар кит-те-лəр (вернулись, ушли).


В отрицательной форме аффиксы отрицания добавляются к корню и ударение падает на предыдущий слог перед аффиксом отрицِания:

Мин бармадым. Мин белмəдем.

Син бармадың. Син белмəдең.

Ул бармады. Ул белмəде.

Без бармадык. Без белмəдек.

Сез бармадыгыз. Сез белмəдегез.

Алар бармадылар. Алар белмəделəр.


Мин кайтмадым. Мин китмəдем.

Син кайтмадың. Син китмəдең.

Ул кайтмады. Ул китмəде.

Без кайтмадык. Без китмəдек.

Сез кайтмадыгыз. Сез китмəдегез.

Алар кайтмадылар. Алар китмəделəр.


Это прошедшее время еще называют очевидным или определенным, так как оно выражает действия, которые говорящий сам видел.


Поговорим по-татарски:

1. — Кадыйр, син хат яздыңмы?

— Яздым.

2. — Айсылу, син аңа əйттеңме?

əйттем.

3. — РӨстəм, син кибеткə бардыңмы?

— Бармадым.

4. — АйгӨл, син бу китапны укыдыңмы?

— Укымадым.

5. — Марат, син базарга бардыңмы?

— Бардым.

— Сыер ите ни хак?

— Илле-алтмыш сум.

— Алдыңмы?

— Алдым.

— Ничə кило?

Өч кило.

6. — Рəсимə, кибеткə бардыңмы?

— Бардым.

— Кибеттə нəрсəлəр бар?

— СӨт, катык, эремчек, каймак, кефир.

— Сыр бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

Җитмеш, сиксəн, туксан, йӨз сум.

7. — Кызлар, сез урманга бардыгызмы?

— Бардык.

Җилəк бармы?

— Каен Җилəге бар.

— КҮпме?

— Бик кҮп!

Җыйдыгызмы? (Собрали?)

Җыйдык.

— Ничə чилəк (сколько ведер)?

— Ике чилəк!

8. — Суфия апа, базарга бардыңмы?

— Бардым.

— Базарда яшелчə кҮпме?

— КҮп.

— Бəрəңге бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Килосы алты сум.

— Суган бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Унбер сум.

— Кишер бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Сигез сум.

— Син кишер алдыңмы?

— Алдым.

— Ничə кило?

Өч кило.

9. — Кызлар, безгə кунаклар килде.

— Нəрсə ашадыгыз?

— Чəй эчтек.

— Торт булдымы?

əйе.

— Конфет булдымы?

— Булды.

— Чəк-чəк булдымы?

əйе.

— Яхшы!

10. — Магазин ачыкмы?

əйе.

— Кеше кҮпме?

— Юк, кҮп тҮгел.

11. — Кибет сəгать ничəдə ачыла?

— Иртəнге сигездə.

— Ял вакыты кайчан?

— 13 сəгатьтəн 14 сəгатькə кадəр.

12. — Бу нинди кибет?

— СӨт кибете.

ə тегесе?

— Икмəк кибете.

13. — Кибет кайчан ябыла?

— Кичке сəгать сигездə.

14. — Улым, кибеткə барып кайт əле.

— Ник, əни?

— Икмəк кирəк, сӨт кирəк, май кирəк, эремчек кирəк.

— Хəзер, əни.

15. — Исəнме, Галия!

— Исəнме, Надя!

— Кая бардың?

— Кибеткə.

16. — СӨт бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— ДҮрт сум.

— Ике сӨт, 2 катык бирегез əле.

— Рəхим итегез.

17. — Сездə сӨт Өсте бармы (сливки)?

— Юк шул.

— Каймак (сметана) бармы?

— Бар. Рəхим итегез. КҮпме кирəк?

— Бер кило.

— Рəхим итегез. Кассага тҮлəгез.

18. — Кызыл эремчек бармы?

— БҮген юк шул. Иртəгə була. Килегез.

— Рəхмəт.

19. — Арыш ипие бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

Өч сум илле тиен.

— Кассагамы?

— Юк, монда тҮлəгез.

20. — Сохари бармы?

— Бар.

— Нинди ярмалар бар?

— Тары ярмасы (пшено), дӨге (рис), манный ярмасы бар. Кирəкме?

— 2 кг дӨге Үлчəгез əле.

— Рəхим итегез, ике пакет алыгыз.

21. — Бу кибеттə ит, сӨт ашамлыклары саталар.

ə тегендə?

— Анда конфетлар, тортлар, пирожныйлар, прəннек, печенье саталар.

22. — Миңа 1 тартма конфет бирегез əле.

— Рəхим итегез.

— Ничə сум?

— 50 сум.

— Ай-яй кыйбат!

— Менə бусы 32 сум. Кирəкме?

əйе. Алам. Рəхмəт.

23. — Мансур, əйдə, сыра алыйк əле.

— Кайда бар?

— Менə бу кибеттə.

— Нинди сыра алабыз?

— Казан бик яхшы сыра чыгара. Шешəсе дə матур.

ə мин чех сырасы, алман (немец) сырасы яратам.

24. — Кызым, йомырка кирəк иде. Алып кайт əле.

— КҮпме кирəк?

Өч дистə (десяток).

— Дистəсе ничə сум?

— Дистəсе 10 сум.

25. — Сездə борыч (перец) бармы?

— Кызыл борыч бар.

— Миңа кара борыч кирəк иде.

— Кара борыч юк.

26. — Рəшит, безнең тоз беткəн. Барып ал əле кибеттəн.

— Ничə кило?

— Икене.

— Ярар, хəзер.


А теперь самостоятельная работа.

Задание 1. Попробуйте составить несколько диалогов с новыми словами:

Бодай оныпшеничная мука.

Арыш оныржаная мука.

Атланмай сливочное масло.


Задание 2. Вы пришли в продуктовый магазин. Спросите:

а) есть ли у них хлеб, яйца, молоко;

б) сколько стоит сливочное масло;

Попросите взвесить 200 г сыра.


Сау булыгыз! Сезгə у‍ыّлар телим!

Урок 19

Деньги. Рынок. Магазины. Диалоги.


(Унтугызынчы дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Хəерле кич!)

— Хəллəрегез ничек?

— Яхшымы?


Деньги. Рынок. Магазины.

1. — Син кҮпме эш хакы (зарплата) аласың?

Өч мең сум. ə син?

— Ике мең биш йӨз сум алам.

2. — Миңа дҮрт йӨз сум акча биреп тора алмассыңмы?

— Кайчанга кадəр?

— Яңа елга кадəр.

— Ярар, бирермен. Кайчан кирəк?

— БҮген. Рəхмəт сиңа.

4. — Ринат, монда ничə сум?

— Илле сум Җитмеш биш тиен.

5. — Миңа йӨзлеклəр (сотенные), иллелеклəр бирегез əле.

— Ярый.

6. — Монда унлыклар (десятка), бишлеклəр (пятерка) генə калган. Биримме?

— Бирегез.

7. — Синдə ике берлек (рубль) бармы?

— Бар.

8. — Мансурга ике унлык бир.

— Ярый.

9. — Туйга ничə сум акча чыкты?

— Алты мең.

— Ай-ай-ай, кҮп!

10. — Трамвай билеты ничə сум?

— Ике сум.

ə автобус билеты?

— 2 сум.

12. — Син миңа ун сум бир, мин сиңа бер сумлык кире кайтарырмын.

— Ярый.

13. — Бу конфет МəскəҮнекеме?

— Юк, Казанныкы.

— Ничə сум?

— Кырык биш сум.

— Печенье ничə сум?

— Уналты сум илле ике тиен.


Запомните слова, относящиеся к одежде, обуви: Киемнəр

Үлчəм размер

кҮлмəкплатье; рубашка

чалбарбрюки

яулык платок

аяк киемеобувь

баш киеме головной убор

тун шуба

читекичиги

чҮəктапочки

бҮрек шапка

эчке кҮлмəкнижнее белье (сорочка)

итəк юбка

биялəй варежка

итек — 1) сапог; 2) валенки

киңширокий

тарузкий


14. — Сездə ирлəр кҮлмəклəре бармы?

— Ничəнче Үлчəм?

— Кырык сигезенче.

— Мəгез.

— Ничə сум?

— ЙӨз алтмыш сум.

— Кая тҮлəргə?

— Кассага.

15. — Миңа Арча чҮəклəре кирəк иде.

— Сезгə ничəнче Үлчəм?

— Утыз Җиденче-утыз сигезенче.

— Ниндилəре кирəк?

— Зəңгəрен, тагын — сорысын. Ничə сум тҮлим?

Өч йӨз илле сум.

— Рəхмəт сезгə.

16. — Миңа теге ак шəлне кҮрсəтегез əле.

— Мəгез.

— Аның иңе-буе (и‍ ширина, буйдлина) кҮпме икəн?

— Метр ярымга метр ярым (полтора на полтора метра).

— Ничə сум?

— Биш йӨз егерме ике сум.

— Кая тҮлим?

— Кассага.

17. — Миңа кырык алтынчы Үлчəм кҮлмəк кҮрсəтегез əле?

— Нинди тӨсне?

— Зəңгəрне.

— Мəгез. Ярыймы?

— Бераз зуррак кебек. Кырык дҮртенче Үлчəмне бирегез əле.

— Мəгез.

— Мин бусын алам. Ничə сум?

— Ике йӨз сум илле тиен. Кассага тҮлəгез.

— Ярый.

18. — Сездə костюм бармы?

— Бар. Сезгə ничəнче Үлчəм кирəк?

— 50-нче.

— Рəхим итегез.

— Рəхмəт.

19. — Миңа ирлəр кҮлмəге кирəк иде.

— Ничəнче Үлчəм?

— Яка Үлчəме — 41 (размер воротника — 41).

20. — Миңа бҮрек кирəк иде.

— Ничəнче Үлчəм?

— 58-нче.

— 58-нче Үлчəм юк, 59-нчы бар.

— Бирегез əле.

— Рəхим итегез. Киеп карагыз (примерьте).

— Рəхмəт. Мин алам. Кая тҮлəргə?

— Кассага.

21. — Сезнең кибеттə туй кҮлмəклəре (свадебные платья) саталармы?

əйе. Уңга (направо) барыгыз.

22. — Миңа туйга (на свадьбу) матур кара костюм кирəк. Сездə бармы?

— Ничəнче Үлчəм?

— 52-нче.

— 52-нче юк шул. Менə 54-нче бар. Киеп карагыз.

— Бу костюм миңа ярамый (не подходит).

23. — Миңа ак батист яулык кирəк иде. əби сорады.

— Бездə юк шул. КҮрше (соседний) кибеткə керегез əле. Анда (там) бар.

— Рəхмəт сезгə.

24. — Трикотаж кибете кайда, əйтегез əле?

— Бер квартал барыгыз, сулга борылыгыз (поверните налево).

25. — Бу кҮлмəк миңа кыска, озынрак кҮлмəк юкмы?

— Сезгə ничəнче озынлык (длина) кирəк?

— 164 см.

— Рəхим итегез.

26. — Эчке кҮлмəклəр бармы сездə?

— Ничəнче Үлчəм кирəк?

— 46-нчы.

— Рəхим итегез.

— Кая тҮлəргə (платить)?

— Кассага.

27. — Бу кибеттə итəклəр саталармы?

əйе, əнə тегендə.

28. — Бу кҮлмəкнең бер сəдəфе (тӨймəсе — пуговица) тӨшкəн (отлетела).

— Шулаймыни?

əйе. Менə.

29. — Асия, безнең апа бер тун алган.

— Ничəнче Үлчəм?

— 48 нче.

— Ничə сумга?

— Унике мең.

30. — Кызлар, безнең кибеттə кышкы пальтолар саталар.

— Кыйбатмы?

— Кыйбат. Биш мең сум.

— Якасы (воротник) нинди?

— Кызыл тӨлке.

— Озын пальтомы?

— Озын, бик матур.

— Киеп карадыңмы (примеряла)?

əйе. Миңа бик килешə (Мне очень идет).

— Аласыңмы?

— Акчам Җитми (не хватает).

— Ничə сум Җитми?

— 300 сум.

— Мин бирəм, кирəкме?

— Ай, рəхмəт сиңа, Галия. Мин сиңа 2 айдан бирермен.

31. — Бу кибеттə язгы-кӨзге (демисезонный) пальтолар бармы?

— Юк, бездə пальтолар гомумəн (вообще) юк.

— Гафу итегез.

32. — Бу куртканың Җиңе (рукав) кыска. Миңа зуррак куртка бирегез əле.

— Рəхим итегез. Бусы — 164 см.

— Рəхмəт.

33. — Бу плащ миңа таррак (узковатый).

— Сезгə ничəнче Үлчəм кирəк?

— 50-нче Үлчəмне бирегез əле.

— Рəхим итегез. Бусы киңрəк (пошире).

34. — Сездə джинсы чалбарлар бармы?

— БҮген юк, иртəгə килегез.

35. — Синең эшлəпəң бармы?

— Юк. Мин эшлəпə кимим (не ношу).

— Нəрсə киясең?

— Мин фуражка киям.

ə миңа эшлəпə кирəк.

36. — Плащлар, курткалар кайда сатыла?

— Бу урамда бер кибет бар. Анда ирлəр киемнəре дə (и мужская одежда), хатын-кыз киемнəре дə (и женская одежда) бар.

37. — Мин ишеттем (слышал), татарлар бик матур аяк киемнəре кигəннəр. Аларны кайда тегəлəр (шьют)? Кайда саталар?

— Татарлар чигҮле (вышитый) чҮəклəр (тапочки), читеклəр (ичиги) киеп йӨргəннəр. Андый аяк киемнəрен Арча милли аяк киемнəре фабрикасында ясыйлар. Кибетлəрдə алар сирəк булса да (хотя бы изредка) сатыла (продается). Алар бик матур! Чит иллəрдəн килгəн (приехавшие из зарубежных стран) кешелəр аларны бик яратып алалар. Ул аяк киемнəрен бию ансамбльлəре Өчен дə (для танцевальных ансамблей) тегəлəр.

— Мин китапта кҮргəн идем ул чҮəклəрне, читеклəрне.

Алар — декоратив сəнгать (искусство) Үрнəге (образец).

38. — Хатын-кызлар шəл бəйлəп йӨрилəр (носят). Ул шəллəрне кемнəр бəйли (вяжет)?

— Шəлне кəҖə мамыгыннан (из козьего пуха) бəйлилəр.

— Кайда бəйлилəр?

— Казан артында (в Заказанье), Оренбург Өлкəсендə (в Оренбургской области)…

əйе, Оренбург шəле турында хəтта (даже) Җырлар бар.

39. — Ак шəллəрне кайда саталар?

— Колхоз базарында.

— Ничə сум?

— Белмим шул.

40. — Миңа биялəй (варежки) кирəк иде. Кайда бар икəн?

— Мин базардан алдым. Бик матур.

— Ничə сум?

— 50 сум.

— Кибеттə биялəйлəр буламы?

— Була. Фабрикада эшлəнгəн (фабричные).

41. — Кибетлəрнең исемнəре (названия) татарча ничек була?

— «Киемнəр» («Одежда»), «Өс киемнəре» («Верхняя одежда»), «Баш киемнəре» («Головные уборы»), «Аяк киемнəре» («Обувь»), «Промтоварлар» («Промтовары»), «ХуҖалык товарлары» («Хозяйственные товары»), «Балалар дӨньясы» («Детский мир»).

Задание. Отвечайте на вопросы.

1) — Бу куртка ничə сум?

—.

2) Кокст‏м ничə сум?

—.

3) Ккүлмəк ни хак?

—.

4) — Сездə пальтолар бармы?

—.

5) — Сездə туннар бармы?

—.

6) — Бу кост‏м ми‍а ярыймы?

—.

7) — Бу плащ ничəнче үлчəм (размер)?

—.

8) — Бу кофтаны күрсəтегез əле.

—.


На прощание вам 3 пословицы.

Акчаның кҮзе юк [акъчаның кҮзе йукъ] — У денег глаз нет.

Аракы керсə, оят качар [аракъы керсə, ойат къачар] — если приходит водка, стыд убегает.

Кискəн икмəк кире ябышмый [кискəн икмəк кире йабышмый] — отрезанный хлеб обратно не пристанет.


Сау булыгыз! Сезгə у‍ыّлар телим!

Урок 20

· Повторение пройденного. Прошедшее неочевидное (неопределенное) время. Диалоги.

· Который час? Диалоги. Задания.

· Время. Диалоги. Сколько Вам (тебе) лет?


(Егерменче дəрес)


— Исəнмесез, хӨрмəтле дуслар! (Здравствуйте, уважаемые друзья!)


Надеемся, что вы внимательно следите за уроками, усваиваете произношение звуков, отражение их в письме, ведете разговоры на татарском языке, изучаете грамматические правила.

Вы уже окончательно убедились в существовании закона сингармонизма и заметили, что татарские слова или только твердые, или только мягкие. Вы заметили также, что в татарском языке есть особая форма принадлежности, выражаемая аффиксами, которые присоединяются к именам существительным. Узнали, что корень слова в татарском языке не изменяется и к нему друг за другом в определенном порядке «прилепляются» аффиксы. Но, наверное, самым трудным для вас до сих пор являются особые звуки татарского языка, которых нет в русском. Среди гласных это огубленное [а], его мягкая пара — [ə], краткие [ы], [е], [о], [Ө], огубленный мягкий [Ү]. Среди согласных это — [ — ], [], [Җ], [ч], [ң], [Һ], гамза (Һəмзə). Очень важно, чтобы вы помнили, что гласные звуки в татарском языке образуют пару: а-ə, у-Ү, о-Ө, ы-е, ый-и.

Что касается имен существительных, они имеют формы множественного числа, принадлежности и падежа, аффиксы которых присоединяются к корню или основе в таком порядке.

Помните?

бала-лар-ыбыз-га

кҮз-лəр-егез-не

кул-лар-ым-а

кӨн-нəр-ең-дə


Не забыли, конечно, формы вопроса в татарском языке:

1) это вопросительные частицы — мы/-ме?;

2) вопросительные местоимения (кем? нəрсə? ничек? кайда? кая? кайчан?);

3) интонация вопроса.

Отрицание оформляется словами «юк», «тҮгел» и аффиксами отрицания — ма/-мə в глаголах. Это вы тоже уже знаете.

1. — Бу алма.

— Юк, бу алма тҮгел, бу айва.

2. — Син бар, ə син барма.

— Ярар.

3. — Сез əйтегез, ə сез əйтмəгез.

— Ярый.


Задание 1. Прочитайте текст. Переведите.

Мин — ЗӨлəйха. Минем фамилиям — Сафина. Минем əнием, əтием бар. əниемнең исеме — əминə. əтиемнең исеме — ТаҺир. Алар да — Сафиннар. Минем абыем бар. Аның исеме — Мансур. Аның да фамилиясе — Сафин. Мансур абый — студент. Ул Казан университетында укый. Ул — юридик факультетта икенче курста укый. Минем энем Һəм сеңлем бар. Энемə — 12 яшь. Аның исеме — Тимур. Тимур алтынчы сыйныфта укый. Ул 131 нче мəктəптə укый. Ул яхшы Һəм бик яхшы билгелəренə укый. Сеңлем МилəҮшəгə 10 яшь. Ул татар гимназиясендə укый. Гимназияне ул бик ярата. МилəҮшə бик матур Җырлый. Ул «И туган тел…» Җырын ярата. Мин дə бу Җырны яратам.

Минем əнием даруханəдə (аптекада) эшли. əтием — бухгалтер (хисапчы). əтием заводта эшли.

Безнең Өйдə əниемнең əнисе — минем əбием яши. Аңа 82 яшь инде. Без аны бик яратабыз. Ул безгə кҮп əкиятлəр сӨйли.

Безнең гаилə бик дус яши.

* * *

Сегодня мы продолжаем изучение глагольных времен.


Прошедшее неочевидное (неопределенное)

Положительный аспект

В татарском языке эта форма времени выражает действие, которое говорящий не видел, а только узнал его результат. Его аффиксы — — ган/-гəн, — — кан/-кəн. Почему такие варианты, вы уже знаете. К этим аффиксам добавляются уже другие личные аффиксы. В 3-ем лице ед. числа личный аффикс отсутствует.

Личные аффиксы

Ф.И.О. Единственное число

— мын/-мен

— сыћ/-се‍

3 —

Множественное число

1. -быз/-без

2. — сыз/-сез

3. -нар/-нəр

Единственное число

Мин бар-ган-мын əйт-кəн-мен (я, оказывается, ходил, сказал)

Син бар-ган-сың əйт-кəн-сең (ты, оказывается, ходил, сказал)

Ул бар-ган əйт-кəн (он, оказывается, ходил, сказал)


Множественное число

Без бар-ган-быз əйт-кəн-без (мы, оказывается, ходили, сказали)

Сез бар-ган-сыз əйт-кəн-сез (вы, оказывается, ходили, сказали)

Алар бар-ган-нар əйт-кəн-нəр (они, оказывается, ходили, сказали)


Задание 1. Переведите предложения.

Сез белгəнсез. Сез ашагансыз.

Алар белгəннəр. Син ашагансың.

Мин белгəнмен. Ул ашаган.

Син Җырлагансың. Кəрим əйткəн.

Ул Җырлаган. Сания килгəн.

Мин алганмын. ЗəйтҮнə кайткан.

Сез алгансыз. Мансур укыган.


Отрицательный аспект
Единственное число

Мин бар-ма-ган-мын əйт-мə-гəн-мен

Син бар-ма-ган-сың əйт-мə-гəн-сең

Ул бар-ма-ган əйт-мə-гəн


Множественное число

Без бар-ма-ган-быз əйт-мə-гəн-без

Сез бар-ма-ган-сыз əйт-мə-гəн-сез

Алар бар-ма-ган-нар əйт-мə-гəн-нəр


Эти глагольные формы можно перевести и прошедшим временем совершенного вида.

А теперь эти глагольные формы употребим в диалогах:

1. — Алманы кем ашаган?

— Бала.

2. — Кем кинога барган?

— Кызлар.

3. — Безгə кем килгəн?

— Галия апа.

4. — Сезгə кем хат язган?

— Ринат.

5. — Кичə кем Җырлаган?

— ИлҺам Шакиров.

6. — Без ничек белгəнбез?

— ГӨлсем апа əйткəн.

7. — Сез кичə кинога баргансыз икəн (оказывается).

əйе шул.

— Кем белəн бардыгыз?

— Балалар белəн.

— Кино яхшы булдымы?

— Бик яхшы.

8. — Абый килгəнме?

— Юк, килмəгəн.

9. — Мансур, син белгəнсең — безгə əйтмəгəнсең.

— Юк, мин белмəдем.

— Белгəнсең шул.

10. — Кичə концертта Фəридə Кудашева Җырлаган.

əйе. Мин дə концертка бардым.

11. — Кичə дəрес булмаган.

əйе. Укытучы юк иде.

12. — МӨнирə, доктор апа килгəн, син безгə əйтмəгəнсең.

— Гафу итегез, мин гаепле (виновата).

13. — Син безгə килгəнсең икəн.

əйе. ə (а) син юк.

— Гафу ит, мин концертка бардым.


Запомните пословицы с этой формой глагола:

Үзе кунак чакырган, Үзе баланга киткəн [Үзе къунакъ чакъыр„ан, Үзе балаң„а киткəн] — Сама позвала гостей, сама ушла за калиной.

КӨлмə кешедəн, борының Өшегəн [кӨлмə кешедəн, бороның ӨшӨгəн] (букв. Не смейся над другими, у самого нос отморожен). — Прежде, чем смеяться над людьми, посмотри на себя.

Ашыккан ашка пешкəн [ашыкъкъан ашкъа пешкəн] (букв. Кто торопился, обжегся супом). — Поспешишь, людей насмешишь.


Вторая часть нашего занятия посвящается обозначению времени.

Который час? (Сəгать ничə?)


Вас часто спрашивают о времени. Когда вы отвечаете, имейте в виду, что порядок слов в татарском предложении часто будет обратным русскому. Слово сəгать [сə„əт] обозначает и часы, и время и час.


1. — Сəгать ничə?

— Ике.

2. — Сəгать ничə?

— Ун.

3. — Сəгать ничə?

— Тугызынчы ярты. (Половина девятого)


Когда необходимо сказать, например, «пять минут третьего», порядок слов в отличие от русского будет наоборот; слово минута сокращается в виде минут.

1. — Сəгать ничə?

Өченче биш минут.

2. — Сəгать ничə?

— Бишенче ун минут.

3. — Сəгать ничə?

— Алтынчы унбиш минут.


Можно ответить и по-другому:

1. — Сəгать ничə?

— Ике тулып биш минут.

Дословно это обозначает: Пять минут после того, как наступило два.

2. — Сəгать ничə?

— ДҮрт тулып ун минут.

Когда стрелки часов перешли за половину, счет времени уже идет по другой форме:

1. — Сəгать ничə?

— Ике туларга егерме Өч минут (Без двадцати трех минут два).

Это обозначает дословно: До наступления двух часов двадцать три минуты.

2. — Сəгать ничə?

Өч туларга егерме минут.

Ответ может быть и таким:

1. — Сəгать ничə?

Өч минуттан ике тула. (Биш минуттан Өч тула). Дословно: через три (пять) минуты наступит три.

При этом тула (наступает, букв. наполняется) может и опускаться:

1. — Сəгать ничə?

— Ике минуттан сигез.

2. — Сəгать ничə?

— Унсигез минуттан Җиде.


Обозначение официального времени такое же, как и в русском языке:

1. — Сəгать ничə?

— Ун сəгать сигез минут. (10.08.)

2. — Сəгать ничə?

— Сигез сəгать егерме Өч минут. (8.23.)


Задание 2. Указанное время в цифрах скажите словами по-татарски. Образец:

7.00 — сəгать Җиде

7.30 — сигезенче ярты

7.10 — сигезенче ун минут

7.45 — сигез туларга 15 минут

Сəгать ничə?

8.00 —?

13.43 —?

9.30 —?

14.03 —?

10.05 —?

15.20 —?

10.30 —?

16.30 —?

10.40 —?

17.37 —?

10.57 —?

18.41 —?

11.00 —?

19.52 —?

11.12 —?

20.00 —?

12.30 —?

20.18 —?

12.47 —?

21.25 —?

12.59 —?

22.30 —?

13.00 —?

23.09 —?

13.22 —?

23.27 —?

13 —?

23.30 —?

13 —?

24.00 —?


Задание 3. Прочитайте по ролям. Переведите.

а) — Сəгать ничə?

— Икенче биш минут.

б) — Сəгать ничə?

— Алтынчы унбиш минут.

в) — Сəгать ничə?

Өч тулып биш минут.

г) — Сəгать ничə?

— Ун тулып унбиш минут.

д) — Сəгать ничə?

— Сигез тулып егерме минут.

е) — Сəгать ничə?

Өч туларга биш минут.

ж) — Сəгать ничə?

— ДҮрт туларга ун минут.

з) — Сəгать ничə?

Җиде туларга ун минут.

и) — Сəгать ничə?

— Унбиш минуттан Җиде тула.

к) — Сəгать ничə?

— Биш минуттан алты тула.

л) — Сəгать ничə?

— Егерме минуттан — Җиде.

м) — Сəгать ничə?

— ТӨнге бер (букв. ночное — один).

н) — Сəгать ничə?

— КӨндезге ике (букв. дневное — два).

о) — Сəгать ничə?

Җиде сəгать ун минут.

п) — Сəгать ничə?

— Ун сəгать унике минут.

р) — Сəгать ничə?

— УндҮрт сəгать егерме бер минут.

с) — Сəгать дҮртме?

— Юк, бишенче Җиде минут.

т) — Сəгать алты тулдымы?

— КҮптəн инде!

у) — Сəгать ничə?

— Кичəгечə. (Как и вчера.)

ф) — Сəгать ничə?

— Кичəге вакыт. (Вчерашнее время.)


Примечание. Два последних ответа — шутки, которыми так богата татарская речь.

Задание 4. Ответьте на вопросы:

1. — Магазин кайчан ачыла?

— …

2. — Поезд кайчан китə?

— …

3. — Автобус кайчан килə?

— …

4.

— Теплоход кайчан китə?

— …

5. — Концерт кайчан башлана?

— …

6. — Экзамен кайчан бетə?

— …

Запомните слова, связанные со временем:

кӨн день

тӨн ночь

атна неделя

ай месяц; месяц на небе

ел год

тəҮлексутки

ярты елполгода

бҮгенсегодня

кичə вчера

иртəгəзавтра

берсекӨнгə [берсекӨңгə]— послезавтра

иртəнутром

кӨндез [кšндšз] — днем

кич белəнвечером

тӨнлə [тӨннə] — ночью

ике кӨннəнчерез два дня

Өч елданчерез три года

Өч атна (элек) — три недели (тому назад)

биш айпять месяцев

унике кӨндвенадцать дней

дҮрт кӨнгə [кšžг]— на четыре дня

Өч айга на три месяца

Өченче [өчөнче] кӨн — позавчера

Үткəн атнада в прошедшую неделю


Вы, вероятно, помните, что числительные в татарском предложении не изменяются, как в русском: они во всех случаях перед существительными остаются неизменными. Например:

Өч минут калды.

Безгə биш кунак килде.

Син миңа ике сум акча бир əле.

əни миңа Өч китап алган.

Галия бер алма бирде.

Сиңа ун сум кирəкме?

Апаның дҮрт кызы бар.


Поговорим по-татарски:

1. — Син кайчан килəсең?

— Иртəгə.

— БҮген.

— БерсекӨнгə.

— Иртəн.

— КӨндез.

— Кич белəн.

2. — Син кайчан китəсең?

Өч кӨннəн.

— Бер атнадан.

3. — Син кайчан кайтасың?

— Иртəгə.

— Ярты елдан.

— Бер айдан.

4. — Син кайчан укыйсың?

— БҮген.

5. — Син кайчан кайттың?

— БҮген.

6. — Син кайчан укыдың?

— Кичə.

7. — Марат кайчан килгəн?

Өченче кӨн.

8. — Концерт кайчан булган?

Үткəн атнада.

9. — Габдулла Тукай кайчан туган? (родился)

— Г.Тукай (бер) мең сигез йӨз сиксəн алтынчы елда туган.

10. — Син кайчан тугансың?

— Мин (бер) мең тугыз йӨз сиксəн алтынчы елда туганмын.

11. — Синең əниең кайчан туган?

əнием (бер) мең тугыз йӨз утыз сигезенче елда туган.


Сколько тебе (Вам) лет? — Сиңа (Сезгə) ничə яшь?

1. — Сиңа ничə яшь?

— Унике.

2. — МӨнирə, сиңа ничə яшь?

— Унсигез. ə сиңа?

— Егерме.

3. — Салих, Сезгə ничə яшь?

— Кырык. ə Сезгə?

— Миңа утыз ике.

4. — Галия ханым, гафу итегез, Сезгə ничə яшь?

— Утыз сигез.

5. — Хəниф улым, сиңа ничə яшь?

— Егерме биш, бабай.

6. — Бабай, сиңа ничə яшь?

— ЙӨз дə ике, кызым.

— Ай-ай-ай! Сез бик яшь, бабай! (яшьмолодой).

7. — Бу балага ничə яшь?

— Бер яшь тə ике ай.

8. — РӨстəм, сиңа бҮген ничə яшь тулды (исполнилось)?

— Утыз яшь.

9. — АйгӨл, əниеңə ничə яшь?

— Кырык ике.

əтиеңə ничə яшь?

— Илле.

ə сиңа ничə яшь?

— Унсигез.


На прощание татарские пословицы.

Биш тиенлек куян, ун тиенлек зыян [биш тийеннек къуйан, ун тийеннек зыйан] — Заяц на пять копеек, расхода на него на десять копеек.

Вакытын югалткан — малын югалткан [— акъытын йу„алткъан, малын йу„алткан] — Потерявший свое время, потерял и богатство (ср. Время — деньги)

Егет кеше ике сӨйлəми [йегет кеше ике сӨйлəми]. — Молодец не говорит дважды.

Байлык бер айлык, саулык — гомерлек [байлыкъ бер айлыкъ, са — лыкъ „ӨмӨрлек] — Богатство на месяц, здоровье — на всю жизнь.


Сау булыгыз! Сезгə у‍ыّлар телим.


Урок 21

Времена года. Диалоги. Задания.


(Егерме беренче дəрес)


— Исəнмесез, дуслар (друзья)!

Продолжаем изучение слов и выражений, относящихся к теме «Время».


Времена года.

Помните эти слова?

ел [йыл] — год

яшь [йəш] — лет

ай месяц

атнанеделя

ярты елполгода


К ним еще добавим следующие:

быелв этом году

былтыр в прошлом году

килəсе елгана будущий год

ике елдан через два года

ярты елдан через полгода

ун елданчерез десять лет


Среди этих слов есть одно слово, возможно, знакомое вам.

Это — «былтыр» — в прошлом году (в году минувшем).

Вспомнили? Да, это герой поэмы Г.Тукая «Шурале» Былтыр в ответ на вопрос Шурале так назвал свое имя. Когда к обманутому Шурале пришли его соплеменники, на их вопрос, кто же прищемил его палец, шурале ответил:

— Былтыр (в году минувшем).

Тогда все шурале подняли беднягу на смех: дело было в году минувшем, разве из-за прошлогодней боли нынче плачут?

Времена года называются в татарском языке так:

яз [йаз] — весна

Җəйлето

кӨзосень

кыш [къыш] — зима.


Соответственно весной, летом, осенью и зимой будет так:

яз кӨне

Җəй кӨне

кӨз кӨне

кыш кӨне


Можно сказать эти же понятия одним словом:

язын

Җəен

кӨзен

кышын


Чтобы поговорить о временах года, надо знать слова, связанные с ними. Вспомним старые и запомним новые слова:

чəчəк цветок

яшел зеленый

сары желтый

агач [а„ач] — дерево

кар [къар] — снег

яңгыр [йаң„ыр] — дождь

Җил ветер

озын [озон] — длинный

кыска [къыскъа] — короткий

кояш [къойаш] — солнце

кош [къош] — птица

яфрак [йафракъ] — лист

Җилəк ягода

Җылы тепло

салкын [салкъын] — холодно, холодный

эссе [ессе] — жарко, жаркий

ашлык [ашлыкъ] — хлеба

урман лес

елга [йыл„а] — река

рəхəтприятно

бодай пшеница

кҮкнебо

яшенле яңгыр гроза

кырау [кыра — ] — заморозки

йолдыз [йолдоз] — звезда

салават кҮпере [сала — ат кҮпере] — радуга

боз лед




Поговорим по-татарски:

1. — Син кайсы вакытны (время года) яратасың?

Җəйне. ə син?

ə мин — язны.

2. — Син кышны яратасыңмы?


əйе.

3. — Син язны яратасыңмы?

— Юк. Мин Җəйне яратам.

4. — Син Җəйне яратасыңмы?

əлбəттə (конечно).

5. — Син Җəй кӨне авылга кайтасыңмы?

əйе.

— Авылда кемнəр бар?

əби, бабай.

əбиеңə ничə яшь?

Җитмеш.

— Бабаеңа ничə яшь?

Җитмеш ике.

Җəй кӨне авылда рəхəтме?

— Бик рəхəт.

6. — Быел кӨз озын булды.

əйе шул. Бик матур булды.

əйе.

7. — Быел кӨз кӨне конференция булды.

— Нинди?

— Математикадан.

— Син бардыңмы?

— Юк. Мин командировкага бардым.

8. — Җəй кӨне кайда ял итəсез (отдыхаете)?

— Дачада.

— Дачагыз еракмы?

— Ерак тҮгел. Поезд белəн барабыз.

— Елга бармы?

— Бар.

— Нинди елга?

— Идел.

— И-и-их, яхшы икəн!

9. — Былтыр кыш Җылы булды.

əйе шул. Кар да кҮп тҮгел иде.

əйе.

10. — Син ялны (отдых, отпуск) кайчан аласың?

Җəй кӨне.

ə мин — кӨз кӨне. КӨз кӨне дачада бик рəхəт.

11. — БҮген шундый (такой) матур кӨн!

əйе шул. Җил дə юк. Җылы.

əйдə, дачага барабыз!

əйдə!

12. — Җилəк бармы урманда?

— Бар.

— КҮпме?

— Бик кҮп.

— Иртəгə барабызмы?

əйдə.

13. — Яфраклар яшелме?

— Юк, сары.

14. — Агачлар яшелме?

əйе, ямь-яшел.

15. — Агачлар сарымы?

əйе, сап-сары.

16. — əйдə, урманга барабыз.

— Кайчан?

— Иртəгə. Урманда гӨмбə кҮп.

— Ярар.

17. — Иртəгə салкын буламы?

əйе. Радиодан əйттелəр.

— Ничə градус?

— Егерме градус.

18. — Иртəгə яңгыр буламы?

— Юк. Иртəгə Җылы, кояш.

— Ничə градус?

— Егерме Җиде.

19. — Сезнең урманда Җилəк кҮпме?

— КҮп.

— Нинди Җилəклəр бар?

— Җир Җилəге, каен Җилəге, кызыл бӨрлегəн, кара бӨрлегəн бар.

20. — Кыш кӨне рəхəтме?

— Рəхəт.

21. — Син чаңгы шуасыңмы? (ты катаешься на лыжах?)

əйе. Минем чаңгым бар.

əйдə, иртəгə урманга барабыз.

— Вакытым юк шул. Татар телен Өйрəнəм.

22. — Кичə салкын булдымы?

əйе. Бик салкын.

Җил булдымы?

— Булды.

— Туңдыңмы? (замерз?)

əйе, туңдым.

— Кайчан кайттыгыз?

— Сəгать сигездə.

23. — Быел Җəй кӨне син комбайнда эшлəдеңме?

əйе.

— Нинди комбайнда?

— «Дон» да.

— Ашлык уңганмы? (уродился ли хлеб?)

əйе. Бер гектардан 30 центнер булды.

— Яхшы булган. КҮпме бодай бирделəр?

— 40 центнер бирделəр.

— Шəп! (Отлично!)

24. — Кошлар очып киттелəрме? (птицы улетели?)

əйе.

25. — Кошлар очып килделəрме? (прилетели?)

— Юк əле.

— Кайчан килерлəр икəн?

— Бер-ике атнадан.

26. — Кояш кыздырамы? (печет ли солнце?)

əйе.

— Бик эссе, əйеме?

əйе. əйдə, су эчəбез.

əйдə, кайда су бар?

əнə киоскыда.

— Бер шешə (бутылка) 10 сум.

— Ай-ай кыйбат!

— Алабызмы?

— Алабыз.

27. — Казанкада су Җылымы?

Җылы.

— Су коенырга (купаться) барабызмы?

əйдə. Тагын кем бара?

— Рəис, Рушан.

əйдəгез тизрəк.

əйдə, киттек.

28. — КӨз кӨне урман бик матур, əйеме?

əйе, яфраклар сары, кызыл. КҮк зəңгəр. Кояш балкый (сияет).

29. — БҮген яңгыр булачак.

— Шулаймыни?! Кем əйтте?

— Радиодан əйттелəр.

— Кичə бездə боз яуды.

— Кайчан?

— ТӨнлə.

30. — БҮген тӨнлə яшенле яңгыр булды.

— Мин ишетмəдем (не слышала).

— Иртəгə кӨн кояшлы була.

— Урманга барабыз, əйеме?

əйе.

31. — БерсекӨнгə салкыннар башлана (начинаются).

— Ничə градус?

— 30 градус булачак.

— Кичə авылга кайткан идек. Буран булды. Кар яуды.

ə бездə булмады.

32. — Кызым, Җил исə, тəрəзəлəрне яп əле (закрой-ка окна).

— Ярар, əни.

33. — Нинди матур кҮк! Йолдызлар кҮп!

əйе. əнə йолдыз атылды!

— Мин дə кҮрдем.

34. — Яңгырдан соң салават кҮпере чыккан. Кара əле!

əйе, кҮрəм. Нинди матур!

35. — Иртəгə кырау булачак!

— Алайса (тогда) бҮген бакчага барырга кирəк.

— Ник?

— Помидорларны капларга (закрыть) кирəк.

əйе шул.

36. — Улым, тор инде, тор!

— Кояш чыкмаган əле, əни.

— Хəзер чыга ул.

37. — БҮген кояш кичке сəгать 8 дə бата (байый) (заходит).

— Каян белəсең?

— Календарьга язганнар.

38. — ДҮшəмбе кӨнне яңгыр яуды.

— Син кҮрдеңме?

əйе.

39. — И-и-и, шундый кӨчле яшен булды!

— айчан?

— Сишəмбе кӨнне.

40. — Шимбə кӨнне боз яуган.

— Кайда?

— Арча районында.

41. — Җомга кӨнне кӨн аяз (ясно) була.

Җилəккə барабызмы?

— Аяз булса (если будет ясно) барабыз.

42. — Якшəмбедə буран булды. Шундый салкын иде. КӨчле Җил исте.

— Бездə булмады.


Задание 1. Попробуйте понять напечатанную в газете сводку погоды.

Һава торышы

Синоптиклар хəбəр иткəнчə, бҮген, 28 июнь кӨнне, алмашынучан болытлы Һава, явымсыз диярлек. Температура тӨнлə 9-11, кӨндез 21–23 градус Җылы. Һава басымы тӨшə, дымлылык арта.

Многое вы поняли, но есть несколько незнакомых слов:

хəбəр иткəнчəкак сообщаюталмашынучан болытлы Һаваоблачно с прояснениями; явымсызбез осадков; диярлекпочти; Һава басымы давление; тӨшə понижается; дымлылык влажность; арта повышается.


Задание 2. Продолжите предложения.

Кышын кӨннəр ……

Язын кӨннəр …….

Җəен кӨннəр …….

КӨзен кӨннəр…….

Быел мин дачада ……

Былтыр без авылда……..

Килəсе елга алар Ялтада …….

Яңгырдан соң…….

КҮктə кояш …….

Якшəмбедə Иделдə ……..

Кичə тӨнлə кар …….


Задание 3. Запомните пословицы:

Ай кҮрде — кояш алды [ай кҮрде — къойаш алды] — букв. Месяц увидел — солнце забрало. (Т. е. осень быстро, в мгновение ока).

Былтыр кысканга быел кычкырмыйлар [былтыр къыскъаң„а быйыл къычкъырмыйлар]. — Из-за того, что прищемили в прошлом году, нынче не жалуются.

Каз килсə — яз килə [къаз килсə — йаз килə]. — Если прилетел гусь — пришла весна.

Язгы кӨн ел туйдыра [йаз„ы кӨн йыл туйдыра] — Весенний день год кормит.

Алма пеш, авызыма тӨш Созрей, яблоко, упади в мой рот.


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 22

Незавершенное прошедшее время. Диалоги. Задания.


(Егерме икенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Продолжаем изучение глагольных времен.


Незавершенное прошедшее время.

Это время обозначает действие, которое не завершилось в прошлом и связано с другим действием. Оно образуется при помощи присоединения к корню или основе глагола аффиксов— а иде/-ə иде, — ый иде/-и иде (иде — вспомогательный глагол «быть»).

Единственное число.

Мин бар-а иде-м ∙ əйт-ə иде-м (ходил, говорил)

Син бар-а иде-ң ∙ əйт-ə иде-ң (ходил, говорил)

Ул бар-а иде- ∙ əйт-ə иде- (ходил, говорил)


Множественное число

Без бар-а иде-к ∙ əйт-ə иде-к (ходили, говорили)

Сез бар-а иде-гез ∙ əйт-ə иде-гез (ходили, говорили)

Алар бар-а-лар иде- ∙ əйт-ə-лəр иде (ходили, говорили)


Посмотрим, как это время употребляется в речи:

1. Мин кинога бара идем, ГӨлфияне кҮрдем. (Я шел в кино, увидел Гульфию).

2. Син əйтə идең: «Казанга кил». (Ты говорил: «Приезжай в Казань»)

3. əни əйтə иде: «Укы, балам!» (Мама говорила: «Учись, дитя мое!»)

4. Ул яза иде: анда Җилəк кҮп икəн. (Он писал: там, оказывается, много ягод).

5. Сəрия белə иде. (Сария знала).

6. Хəлим мине белə иде. (Халим знал меня).

7. Суфия Җырлый иде. (Суфия пела).

8. Кояш балкый иде. (Сияло солнце).

9. Яңгыр ява иде. (Шел дождь).

10. Җил исə иде. (Дул ветер).

11. Паркта агачлар Үсə иде. (В парке росли деревья).

12. Кар ява иде. (Шел снег).

13. Концертларда Марат əхмəтов скрипкада уйный иде. (На концертах Марат Ахметов играл на скрипке).


Теперь попробуем поговорить по-татарски:

1. — Нурия, син Коляны белə идеңме?

əйе, белə идем. Коля нишлəгəн? (что сделал?)

— Диссертация яклаган (защитил).

— Молодец!

2. — Мансур, сезгə бер əби керə иде. Кайда ул хəзер?

— Ул авылда.

— Аның исеме ничек?

— Мəрхəбə əби.

— Аңа ничə яшь?

— Сиксəн бер.

— Ул тагын (еще) килəме?

əйе, кыш кӨне ул əби Казанга килə.

3. — Наилə, мин кибеткə бара идем, ГӨлфияне кҮрдем.

— Кайчан?

— БҮген.

— ГӨлфия Казанга килгəнмени?

əйе шул. Ул Тукай урамында яши. Сиңа кҮп сəлам əйтте.

— Рəхмəт.

4. — Мин чəй эчə идем, Равия керде.

— Нинди Равия?

— Белмисеңмени? Ул кибеттə эшли.

ə-ə-ə! Белəм.

— Аның əнисе МаҺинур апа да кибетче (продавщица).


Задание 1. Я напишу слова в столбик, пропущу отдельные буквы, вы их дополните и переведите. Затем с этими словами составьте предложения и мини-диалоги.

р. хмəт з. р

ис. нмесез а. ыл

а. ый ва. ыт

б. ла. азан

б. бай. илəк

у. ырыгыз к. чкенə

с. лге ч. лбар

нəрс.? шə.əр

н. чек? Мəскə.

к. пме? чист.

н. нди? к. тап

кир. к д. рт

к. йчан? а. ты

к. йда? с. гез

т. гыз к. чə

китап. ар ук. чы

мəч. т а. бур

м. тур д. рес

х. тын б. шле

б. ш д. ртле

к. л т. нəфес

ч. ч укы. учы

б. рын б. рəңге

к. з к. бестə

.стəл су. ан

б. ген к. шер

ирт. гə м. й

ту. та к. ймак

икм. к эр. мчек

ак. а к. бет

.шел т. н

з.ңгəр к. н

к. зыл с. гать

с. ры б. ген

ч. гендер


Задание 2. Слова из первого задания поделите на твердые и мягкие и напишите в два столбика.

Задание 3. Выразите свое отношение к первой реплике.

1. — Иртəгə я‍гыр була.

—.

2. — Бүген көчле ‌ил.

—.

3. — Кичə салкын булды.

—.

4. — Берсекөнгə +15°булачак.

—.

Задание 4. Поставьте глагольные сказуемые в незаверенном прошедшем времени (-а иде).

1. Мин ул вакытта казанда

2. Син анда

3. Ул безгə кич белəн

4. Без урманга ‌илəккə

5. Сез аларга кунакка

6. Алар университетта


Сау булыгыз!

Сезгə уңышлар юлдаш булсын! (Букв. Пусть успехи будут вам спутником!)

Урок 23

Стереотипы общения. Диалоги.


(Егерме Өченче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!


В татарском языке, как, пожалуй, и в любом другом, существует определенный набор стереотипов общения. Они занимают довольно большую часть диалогов. Мы сделаем на этом уроке так: дадим диалоги без перевода и транскрипции. Учитывая ваши знания, полученные на предыдущих уроках, мы решили дать вам возможность позаниматься с текстами самостоятельно, без «подсказки». При необходимости обратитесь к татарско-русскому словарю.

1. Минем исемем…

— Исəнмесез! Минем исемем — Кəрим, Кəрим Фəйзуллин.

— Хəерле кӨн! ə минем исемем — əхəт Сафиевич. Рəхим итегез. Сез каян килдегез?

— Петербургтан.

— Без əле очрашырбыз бит?

— əлбəттə. Хəзергə сау булыгыз.

2. Сез танышлармы?

— Сез танышлармы?

— Юк əле.

— Таныш булыгыз: МӨдəрис, Суфия. 172

— Рəхмəт. Без бик ат.

— МӨдəрис безгə Ригадан килгəн. Ул Казан карарга килгəн.

3. Исемегез ничек?

— Кем сӨйли?

— Алло! Мин сезне начар ишетəм… Исемегез, фамилиягез ничек? Алло? Кем сӨйли? Ишетелми (не слышно). Тагын шалтыратыгыз əле (позвоните, пожалуйста).

4. Нихəл?

— Сəлам, Рəшит!

— Сəлам. Сине кҮптəн кҮргəн юк. Нихəл?

— əйбəт. ə сине‍ хəллəр ничек?

— Ярыйсы. Син кайсы якка?

— Уңга. ə сиңа?

— Сулга. Ярый, сау бул.

5. Без сезне кунакка чакырабыз.

— Безгə кермисезме?

— Бик рəхəтлəнеп. Кайчан?

— Иртəгə. Хатыныгыз белəн килегез.

— Ярый. Сəгать ничəдə?

— Алтыда.

— Рəхмəт. Без килербез.

6. Сезне кҮрҮемə мин бик шат!

— Исəнмесез! Сезне кҮрҮемə мин бик шат.

— Исəнмесез! Кайчан килдегез?

— Кичə.

— ə кайсы бҮлмəдə яшисез?

— Ике йӨз унынчы бҮлмəдə.

— ə мин дҮрт йӨз егерме беренчедə. Кунакка керегез.

— Рəхмəт.

7. Ялгышмасам…

— Ялгышмасам, сез Сания Хəкимовна буласыз бит?

— Юк, сез ялгышасыз.

— Гафу итегез, зинҺар.

— Булгалый (бывает).

8. Сез номерны ялгыш (оّибочно) Җыйгансыз.

— Алло, Мансурны телефонга чакырыгыз əле.

— Сез номерны ялгыш Җыйгансыз.

— Гафу итегез, сезнең номерыгыз 76-32-41-ме?

— Юк.

9. Син кирəк идең.

— Сəлам, Рушат! Сине эзли идем.

— Сəлам, минеме?

— əйе, сине. Бик кирəк идең.

— Ни əйтəсең бар?

— Ашыкмыйсыңмы? əйдə, утырыйк əле.

— əйдə.

10. Оныта язганмын…

— Оныта язганмын, син Ринатны белəсең бит?

— Белəм.

— Шул Ринат сиңа сəлам əйтергə кушты.

— Ничек? Ул Казандамыни?

— əйе. Ул телефоннан əйтте. Сиң аңа шалтырат, яме. Аның телефоны — 53-04-67.

— Ярый, рəхмəт, шалтыратырмын.

11. Син кайда йӨрдең?

— Алло!

— əйе, тыңлыйм.

— Алло! Син кайда йӨрисең? КӨне буе сиңа шалтыратам!

— Кичə Өйдə булмадым шул. Дачага барган идем. Йомышың бармыни?

— Йомыш юк, бҮгенге концертка билетлар алган идем. Барабызмы?

— Барабыз. Рəхмəт.

12. Бер сорау бар. МӨмкинме?

— Бер сорау бар. МӨмкинме?

— əлбəттə. Аңлашылмадымы? Сорагыз.

— Менə монда бер сҮз аңлашылмый…

13. Сез нəрсə дидегез?

— Гафу итегез, сез нəрсə əйттегез?

— Сез минем белəн килешмисезмени?

— Юк-юк, мин сез əйткəнне язып куймакчы идем.

— Шулаймыни? Алайса кабатлыйм.

14. Шулаймыни? Аңа ни булган?

— Галия əсхəтовна!

— Тыңлыйм.

— Марат Сафин бҮген дəрескə килə алмый.

— Шулаймыни? Аңа ни булган?

— Ул авырый.

— əйтҮегезгə рəхмəт, тизрəк терелсен.

15. Ничəле алдың? Котлыйм!

— Ничек, имтихан бирдеңме? Ничəле алдың?

— Бишле.

— Котлыйм! ə син курыккан идең.

16. Минем сезгə бер Үтенечем бар.

— Минем сезгə бер Үтенечем бар.

— Рəхим итегез, нинди?

— Класска кереп, Мансур Гариповны чакырыгыз əле.

— Кайчан килсен?

— Хəзер Үк.

— Рəхмəт сезгə.

17. Барыгыз да Җыелдыгызмы?

— Барыгыз да Җыелдыгызмы?

— Юк əле, Өч кеше юк.

— Кемнəр юк?

— Рифат, Зилə, Шакир юк.

— Нишлəп юк икəн?

— Хəзер килеп Җитəрлəр.

18. Юк, ярамый. РӨхсəт ителми.

— Энем, Сезнең папкагызда нинди китап ул?

— СҮзлек. əллə ярамыймы?

— Ярамый. Уку залына Үзең белəн китап алып керергə ярамый.

— Миңа бик кирəк иде.

— Тагын бер кат əйтəм, ярамый.

— Мин нишлим соң?

— Уку залына шул сҮзлекне фондтан яздырып алыгыз. алдагы фондтан сорарга мөмкин.

19. СҮзеклəр кайда икəн?

— Рабига апа, сҮзлеклəр кайда икəн?

— Сезгə кайсысы кирəк?

— Миңа «Татар теленең аңлатмалы сҮзлеге» кирəк.

— Ничəнче томы?

— Икенче.

— «СҮзлеклəр» исемле стеллажларда Өстəн икенче рəттəн карагыз.

— Рəхмəт Сезгə!

20. Хəзер вакытым юк. КӨтеп торыгыз.

— Мансур əхмəтович, Сезгə мӨмкинме?

— Хəзер вакытым юк. КӨтеп торыгыз. Миңа бер документ язып бетерергə кирəк иде.

— КҮпме кӨтим?

— 15 минут.

— Ярый, рəхмəт. КӨтеп торырмын.

21. Уйлап карарга кирəк.

— Сəлим əфəнде, иртəгə Җыелышта чыгыш ясыйсызмы?

— Уйлап карарга кирəк. Җыелыш ничəдə була?

— Кичке биштə.

— Рəхмəт.

22. əйдəгез, болай сӨйлəшəбез

— РӨстəм, сез бҮген əзерме?

— Юк, шул.

— Алайса, əйдəгез, болай сӨйлəшəбез: икенче атнага эшегезне бӨтенлəй тəмамлап бетерегез. Шуннан соң сӨйлəшербез.

23. Сезне сорыйлар.

— Равил əфəнде, Сезне сорыйлар.

— Кем?

— Бер иптəш.

— Ул кайдан?

— Уфадан.

— əйтегез, керсен. Мин аны кӨтəм.

24. Сезгə комачауламадыммы?

— Ярыймы?

— Керегез.

— Мин сезгə комачауламадыммы?

— Юк-юк. Рəхим итегез.

— Миңа бер хат килде. Ул — испан телендə, тəрҖемə итəргə кирəк иде.

— əйдəгез, карап карыйк.

25. Мин сезгə комачауламыйммы?

— Мин сезгə комачауламыйммы?

— Һич юк. Оялмагыз, əйтегез. Сез миңа Һич тə комачауламыйсыз.

— Рəхмəт…

26. Сез белмисезме, Шамил кайда икəн?

— Сез белмисезме, Шамил кайда икəн?

— Ул кҮрше бҮлмəдə.

— Мин аннан карадым, ул чыккан.

— Алайса, белмим шул.

27. Сезнең вакытыгыз булырмы икəн?

— Исəнмесез!

— Рəхим ит, Рəйсə! Ни йомыш?

— Сезнең вакытыгыз булырмы икəн, Котдус ага. Бер соравым бар иде.

— Тыңлыйм, Рəйсə.

28. Тулай торакта.

— Ярыймы, Лəйсəн?

— Керегез. Мин менə шунда яшим.

— БҮлмəгез бик матур. Якты. Чиста. Бу сезнең китаплармы?

— əйе. арагыз. Мин чəй куям.

— Рəхмəт.

29. Мин аңа охшаганмы?

— Бу — минем əнием. Мин аңа охшаганмы?

— əйе, бик тə. Бигрəк тə кҮзең, чəчең. ə бу кем?

— Бу — минем абыем. Ул əтиемə охшаган.

30. Мин дə сезнең белəн!

— Сез кая? Киногамы?

— əйе.

— Мин дə сезнең белəн. Ярыймы?

— əлбəттə. əйдə, киттек.

31. Белмим, кем булды икəн?

— Ришат, сине бер абый сорады.

— Кайчан?

— Бер сəгать элек.

— Нинди абый?

— Картрак кына. Плащ кигəн. Озын буйлы.

— Ул бер сҮз дə əйтмəдеме?

— Юк.

— Белмим, кем булды икəн?

32. Тəбриклим. Сəламəтлек, уңышлар, бəхет телим.

— ЗӨҺрə, кара əле. Морат бəйрəмгə телеграмма Җибəргəн.

— Кая, укыйк əле: «Бəйрəм белəн тəбриклим. Ныклы сəламəтлек, зур уңышлар Һəм ак бəхетлəр телим».

33. Хəзер əйтҮдəн файда юк.

— Җəмилə, Үпкəлəмə инде. Мин чыннан да уйламаганмын.

— Хəзер əйтҮдəн ни файда. Теге вакытта мин сине кисəттем бит.

— Бик кҮңелсез булды инде бу. Гафу ит мине.

34. Безгə китəргə вакыт. Рəхмəт Сезгə.

— Камилə апа, безгə китəргə вакыт.

— Шулаймыни? Бераз утырыгыз əле.

— Вакытыбыз юк шул, Камилə апа. Баланы йоклатасы бар.

— Китəсезмени?

— əйе. Зур рəхмəт Сезгə.

35. Егыла кҮрмə! Монда тайгак!

— əле тагын кҮпме барасы бар? Мин арыдым.

— Бераз тҮз инде. КҮп калмады.

— Ай, егыла яздым.

— Егыла кҮрмə! Монда тайгак. Миңа тотын.

36. Һич булмый.

— Ял кӨнне ни эшлəргə Җыенасыз?

— Театрга барабыз.

— Бəлки, безгə кунакка килерсез?

— Юк, рəхмəт. Булмый. Без бӨтен гаилəбез белəн театрга барабыз.

37. Берни тҮгел.

— Булат, син кибеткə барасыңмы?

— əйе. Сиңа берəр нəрсə кирəкме?

— Миңа ярты икмəк ал əле.

— БҮтəн əйбер кирəк тҮгелме?

— Юк. Рəхмəтсиңа.

— Берни тҮгел.

38. Яңа хəбəр ишеттеңме?

— Яңа хəбəр ишеттеңме? Безнең институтка фин татарлары килгəн.

— Кит аннан?! Кемнəр?

— Ике ир кеше, бер ханым.

— Кайчан килгəннəр?

— Кичə.

— Ничə кӨнгə?

— Бер атнага.

39. Кемнең зонтигы калган?

— Иптəшлəр, кемнең зонтигы калган?

— Бу ЗӨҺрəнең зонтигы бит. Миңа бирегез, мин аңа тапшырырмын.

— Ярар. Мə!

40. Кайда очрашабыз?

— Кайда очрашабыз?

— əбҖəлилов тукталышында.

— Син килəсеңме?

— Белмим шул. Лəкин син мине кӨт.

— Ярар. КӨтəрмен.

— Ярый, ул вакытка мин килермен.

— СӨйлəштек.

— əйе. Хəзергə сау бул!

41. Бер минут кӨтеп тор, мин — хəзер!

— Бер минут кӨтеп тор, мин — хəзер!

— Син кая?

— Хəзер килəм. Киоскыдан газета алам.

— Миндə бар бит.

— Нинди газета?

— «Татарстан яшьлəре».

— Миңа «Ватаным Татарстан» кирəк шул.

— Ярый. Мин кӨтəм.

42. Борчылма, ничек тə Өлгерербез.

— Ай, соңга калабыз бит.

— Борчылма, ничек тə Өлгерербез. Хəзер берəр такси туктатырбыз.

— Юк бит такси.

— Борчылма, килер əле.

43. Аның Өчен мин бик шатмын.

— Син Айдар Кəримовны белəсеңме?

— Ул Тел, əдəбият Һəм сəнгать институтында эшлиме?

— əйе. Ул диссертация яклаган.

— Шулаймыни?! Мин аның Өчен бик шат. Ул бик сəлəтле яшь галим.

44. Хəлегез ничек?

— Хəлегез ничек?

— Бик əйбəт тҮгел. Мин бераз авырыйм.

— Врач кирəкме?

— Хəзергə кирəк тҮгел.

45. Өйгə табиб чакырырга мӨмкинме?

— Өйгə врач чакырырга мӨмкинме?

— МӨмкин. Сезнең фамилиягез ничек?

— Сабирова.

— Исемегез?

— Камилə.

— əтиегезнең исеме?

— Дамир.

— Кай тӨшегез авырта?

— Кан басымы кҮтəрелде.

— Адресыгыз нинди?

— Татарстан урамы, 8, 20-нче фатир.

— Булды. Табиб сезгə тӨштəн соң сəгать 3 тə килер.

— Рəхмəт сезгə.

46. Миңа табибка кҮренергə кирəк иде.

— Участок табибы кирəкме сезгə?

— əйе. Миңа бассейнга йӨрергə белешмə кирəк.

— Сезне табиб хəзер кабул итəр. Аның исеме — Суфия ханым, фамилиясе — Ризванова.

47. Сез кайсы кабинетка?

— Сез кайсы кабинетка?

— 21-нчегə. Сездəн соң кеше бармы?

— Юк.

— Мин сездəн соң булам.

— Ярый.

48. Бу дарулар бармы сездə?

— Бу дарулар бармы сездə?

— Рецептыгыз бармы?

— Бар. Рəхим итегез.

— Менə бусы юк. Ə бусы бар. Кассага 26 сум 95 тиен тҮлəгез.

— Кайсы бҮлеккə?

— Икенче бҮлеккə.

49. Соң шалтыратканга гафу итегез.

— Мəрьям апа, соң шалтыратканга гафу итегез. Иртəгə сезнең вакытыгыз бармы?

— Бар.

— Сез эшкə кайчан килəсез?

— Иртəнге унда.

— Мин унберенче яртыга килəм. Сезнең эшегезне шунда алып килермен.

— Рəхмəт Сезгə. Тыныч йокы!

50. əйбəт ял итегез!

— ТаҺир абый, Сез ялга китəсез икəн.

— əйе шул, РӨстəм. Иртəгə китəбез.

— əйбəт ял итегез, ТаҺир абый.

— Рəхмəт, РӨстəм.

51. Алло! Белешмəлəр бҮлегеме?

— Алло! Белешмəлəр бҮлегеме?

— əйе, тыңлыйм.

— əйтегез əле, «Татарстан» поезды кайчан китə икəн?

— 19 сəгать 8 минутта.

— МəскəҮгə кайчан килеп Җитə?

— Иртəнге 7дə.


На этом завершаем наш урок.

Сау булыгыз!

Уңышлар телим!

Урок 24

Книга. Печать. Конструкция — ган/-гђн, — кан/-кђн + аффиксы принадлежности + бар (юк). Диалоги. Задания.


(Егерме дҮртенче дəрес)


— Исəнмесез! Хəерле кӨн!

Сегодня мы будем говорить о книгах, библиотеках, печати.


Книга. Печать.

Для этого нам нужно познакомиться со словами, относящимися к данной теме.

Китапкнига

язучы писатель

шагыйрь [ша„ир] — поэт

шигырь — стихотворение

хикəя рассказ

газет /в разговорный речи гəзит, гəҖит/ — газета

мӨхəррир редактор

сəркатип секретарь

хəбəрче корреспондент

китапханəбиблиотека

кызыклы интересный

тыш обложка

калын толстый

нечкə тонкий

рəссамхудожник

бит страница

бизəлеш оформление

эчтəлек содержание

бҮлек глава

кисəкчасть

мəкалə статья

əсəр произведение

нəсерстихотворение в прозе

əкият сказка

тəрҖемə перевод

тəрҖемəче переводчик

мəкаль пословица

бəяцена


А теперь познакомимся с глагольной конструкцией — ган + аффиксы принадлежности + бар, юк. Эта конструкция выражает процесс, когда-то имевший место в жизни кого-то.

Минем бар-ган-ым бар (юк). Я когда-то ходил.

Синең бар-ган-ың бар (юк). Ты когда-то ходил.

Аның бар-ган-ы бар (юк). Он когда-то ходил.


Безнең бар-ган-ыбыз бар (юк). Мы когда-то ходили.

Сезнең бар-ган-ыгыз бар (юк). Вы когда-то ходили.

Аларның бар-ган-нары бар (юк). Они когда-то ходили.


1. — Нурия, синең бу китапны укыганың бармы?

— əйе, укыганым бар.

— ə синең, Нəфисə, укыганың бармы?

— Юк, укыганым юк.

2. — Синең бу китапны кҮргəнең бармы?

— əйе, кҮргəнем бар.

— ə синең, Марат, кҮргəнең бармы?

— Юк, кҮргəнем юк.

3. — Сезнең бу язучыны кҮргəнегез бармы?

— əйе, кҮргəнем бар.

— ə сезнең, кызлар?

— Юк, безнең кҮргəнебез юк.


Задание 1. Проспрягайте глаголы в форме сӨйлəгəнəм бар (юк) по лицам и числам:

сӨйлə-аңла-пеер-, бар-кара-, яз-, əйт-, бие-, Җырла-, кҮр-.


Задание 2. Переведите.

Минем бу язучыны кҮргəнем юк.

Синең теге китапны укыганың бар.

Аның бу киноны караганы юк.

Безнең паркка барганыбыз бар.

Сезнең бу чəйне эчкəнегез юк.

Аларның бу музейга барганнары юк.


Теперь можно и поговорить.

1. — Бу китап кемнеке?

— Минеке.

— Кайдан алдың?

— Китап кибетеннəн.

— Бəясе ничə сум?

— Егерме биш сум.

— Тагын бармы?

— Бар. Бик кҮп.

— Мин дə кибеткə барам əле.

2. — Нинди матур китап!

əйе. Бу китап — бҮлəк.

— Кем бирде?

— Дустым Сəрия.

— Бик матур бҮлəк.

3. — Бу китап зур!

əйе. Зур.

— Калын да!

əйе.

— Рəссамы кем?

— Тавил ХаҖиəхмəтов.

— Бик матур китап!

4. — Бу китапны кем язган?

— МӨхəммəт МəҺдиев язган.

— Кызыкмы?

əйе. Бик кызык.

— Бу — романмы?

əйе.

— Исеме ничек?

— «Фронтовиклар».

— Син укыдыңмы?

əйе, укыдым.

5. — Бу шигырьлəрне кем язган?

— Габдулла Тукай язган.

əйе, Тукайны белмəгəн кеше юк.

— Син Тукайны укыдыңмы?

— Русчасын укыдым.

— Тукай шигырьлəр, поэмалар, мəкалəлəр, проза əсəрлəре язган. «ШҮрəле» не белəсеңме?

əйе.

— «Китмибез» шигырен белəсеңме?

əйе, белəм.

— Тукай балаларга əкиятлəр дə язган. «Су анасы» н белəсеңме?

— Русча ул «Водяная» дип атала, əйеме?

əйе, дӨрес. Мин сиңа бер шигырь укыйм: əйтə иртəнге намазга бик матур, моңлы азан; И Казан! Дəртле Казан! Моңлы Казан! Нурлы Казан!

— Бу сҮзлəр кайсы əсəрдəн?

— «Пар ат» шигыреннəн. Русча — «Пара гнедых». Аңладыңмы? (Понял?)

— Мин «əйтə, намаз, бик матур, Казан» сҮзлəрен аңладым.

— Мин сиңа Һəр (каждый) сҮзне тəрҖемə итəм (переведу):

Произносит к утреннему намазу очень красивую, задушевную молитву;

О Казань! Страстная Казань! Песенная Казань! Светозарная Казань!

— Болай матур тҮгел. Тукай матуррак язган.


Дорогие друзья! Найдите русский перевод стихотворения «Пар ат» и прочитайте его.

6. — Теге китапны кҮрсəтегез əле (покажите-ка).

— Рəхим итегез (пожалуйста).

— Рəхмəт.

7. — Бу китап ничə сум?

— Кырык Өч сум. Кассага тҮлəгез.

— Хəзер.

8. — Китапта ничə бит бар?

— ДҮрт йӨз кырык ике.

— Китапта титул бите бармы?

əйе, бар.

9. — Бу шигырьне Сəгыйть Рəмиев язган. Белəсеңме?

— Юк.

— Укыйммы?

— Укы.

— Тыңла:

Мине утка аткан да — син,
Мине суга салган да — син,
Утта янсам, суга батсам,
Тартып алган Аллам да — син!
Аңладыңмы?
— Кайбер сҮзлəрне аңладым: мине меня, син ты, сугав воду, АлламАллах мой.

— Мин сиңа тəрҖемə итəм: Матурмы?

Бросившая меня в огонь — ты,
Бросившая меня в воду — ты,
Если я горю в огне, тону в воде,
Мой Аллах, вытянувший меня — тоже ты!
— Бик матур. Шигырьнең исеме ничек?

— «Син».

— Рəхмəт сиңа, Нурия.

10. — Казанда китапханəлəр кҮпме?

— Бик кҮп.

— Иң зурлары нинди?

— Университет китапханəсе. Анда 5 миллион китап бар.

— Тагын?

— Татарстан Милли китапханəсе.

— Ул кайда урнашкан?

— Кремль урамында. Ул университетка бик якын.

11. — Миңа бу китапны бирегез əле.

— Сез аны 10 кӨннəн китерегез (принесите).

— Ярый. Рəхмəт.

12. — Китапханəгə язылырга мӨмкинме?

— МӨмкин. Адресыгызны əйтегез.

— Казань-71, Ершов урамы, Өченче йорт, илленче квартир (фатир).

— Кайда эшлисез?

— Компрессор заводында.

— Кем булып? (Кем?)

— Инженер.

Өйдə телефоныгыз бармы?

— Бар. 76-13-25.

— Эштə телефоныгыз бармы?

— Бар.76-25-43.

— Кул куегыз. (Распишитесь.)

— Хəзер.

— Рəхмəт. Булды (Все). Сезгə нинди китап кирəк?

— Миңа Кол Галинең «Кыйссаи Йосыф» китабы кирəк.

— Юк шул. Кулда (на руках). Бер атнадан килегез. Алып куярмын (приготовлю). Тагын нəрсə кирəк?

— Сездə Дəрдемəнднең тəрҖемəлəре бармы?

— Бик кечкенə бер китап бар.

— Бирегез əле.

— Хəзер. Менə.

— Рəхмəт Сезгə.

— Сау булыгыз. Тагын килегез.


Теперь пойдем в киоск «Союзпечати» и будем покупать газеты и журналы.

1. — «Казан утлары» журналы бармы?

— Бар.

— Бирегез əле.

— Мəгез. 5 сум.

— Рəхмəт.

2. — «Мирас» журналы бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— 5 сум.

— Миңа 2 журнал бирегез əле.

— Рəхим итегез.

3. — «Салават кҮпере» бармы?

— Бар. Рəхим итегез.

— Миңа 10 журнал кирəк.

— Ник (почему?) кҮп кирəк?

— Мин аны дусларымның балаларына Җибəрəм (посылаю). Рəхмəт.

4. — Сездə «Ялкын» журналы бармы?

— Юк, шул. Бетте (кончился).

— Гафу итегез, «Татарстан» журналы бармы сездə?

— Сезгə кайсы саны (номер) кирəк?

— Тугызынчы.

— Рəхим итегез.

— Рəхмəт.

5. — Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Миңа «Идел» Җурналы кирəк. Ул журнал русча чыгамы, татарча чыгамы?

— «Идел» журналы рус телендə дə, татар телендə дə чыга. Сезгə кайсы сан кирəк?

— Миңа унынчы сан кирəк.

— Татарча журнал кирəкме?

— Юк, русча журнал кирəк. Мин татарча начар (плохо) сӨйлəшəм.

— Рəхим итегез!

— Рəхмəт Сезгə!

6. — Яңа газеталар бармы?

— Юк.

— Кайчан була?

— Бер сəгатьтəн.

— Рəхмəт.

7. — «Ватаным Татарстан» газетасы юкмы?

— Бар.

— Яңамы?

əйе.

— Миңа 2 газет бирегез əле.

— Рəхим итегез.

— Рəхмəт.

8. — «Татарстан яшьлəре» килдеме?

— Юк əле.

— Кайчан була?

— БҮген булмый.

— Кызганыч (Жаль).

9. — Сездə «Юлдаш» бармы?

— Бар.

— Миңа 3 газет бирегез əле.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

10. — БҮгенге (сегодняшние) газеталар бармы сездə?

— Сезгə нинди газета кирəк?

— Миңа «ДӨнья» («Мир») газеты кирəк. Ул латин əлифбасында (алфавит) чыга.

əйе, белəм. Ул газета хəзер чыкмый.

— Кызганыч.

11. — Сез газетага язылдыгызмы əле? (Подписались ли?)

— Юк шул.

— Вакыт бар əле.

— Мин иртəгə язылам.

ə мин язылдым. Мин «ШəҺри Казан» газетасына язылдым.

12. — Сездə район газеталары юкмы?

— Юк шул. Алар матбугат йортында бар.

— Рəхмəт сезгə.

— Сау булыгыз.

13. — Бу газета яңамы?

— Юк, иске.

— Миңа бҮгенге газета кирəк.

— Яңа газета юк шул.

14. — «Чаян» журналын укыдыңмы?

əйе, укыдым.

— Аның мӨхəррире кем?

— Рəшит Зəкиев.

— «Чаян» русча чыгамы?

əйе, русча да татарча да чыга.


Задание 1. Продолжите диалоги.

а) — Миңа «Правда» кирəк иде.

— Юк шул…

б) — Сезгə «Идел» килдеме?

— Юк, ə сиңа?…

в) — Мин быел «Чаян» журналы алам.

— Кызыкмы?…

г) — Син «Татарстан яшьлəре» аласыңмы?

— Юк, мин татарча белмим. ə син?…

д) — Иң кызыклы журнал нинди?

— Белмим. Минемчə, «Татарстан»…


БҮген без кҮп сӨйлəштек.

Дəрес бетте.

Сау булыгыз!

Урок 25

Давнопрошедшее время. Задания.


(Егерме бишенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨннəр!

Продолжаем изучение глагольных времен.


Давнопрошедшее время

Это время образуется добавлением к корню и основе глагола аффиксов — ган иде/-гəн иде и — кан иде/-кəн иде. Спрягается только последняя часть — вспомогательный глагол «иде». Это время выражает действия, давно уже прошедшие или предшествовавшие другому прошедшему действию.


Единственное число

Мин бар-ган иде-м ∙ əйт-кəн иде-м ∙ (я ходил, говорил)

Син бар-ган иде-ң ∙ əйт-кəн иде-ң ∙ (ты ходил, говорил)

Ул бар-ган иде ∙ əйт-кəн иде ∙ (он ходил, говорил)


Множественное число

Без бар-ган иде-к ∙ əйт-кəн иде-к ∙ (мы ходили, говорили)

Сез бар-ган иде-гез ∙ əйт-кəн иде-гез ∙ (вы ходили, говорили)

Алар бар-ган-нар иде ∙ əйт-кəн-нəр иде ∙ (они ходили, говорили)


Поговорим по-татарски.

1. — Мин театрга барган идем, сине кҮрмəдем.

— Мин бармадым. Мин авылга кайткан идем.

2. — Син миңа əйткəн идең: Марат укырга кергəн. — əйе шул.

3. — Ул язган иде, ике кӨннəн кайтам дип. (дип букв. говоря, сказав)

— Кайтмады шул.

— Кайчан кайта соң? (соң — же)

— Белмим бит.

4. — Без быел авылга кайткан идек. Авылда яңа мəктəп салганнар (построили).

əйе. Без дə кайткан идек. КҮрдек. Бик матур мəктəп.

5. — Быел безнең студентлар колхозга барганнар иде.

— Кайсы авылга?

— Казанбашка.

— Яхшы эшлəгəннəрме соң?

— Бик яхшы эшлəгəннəр.

— Нинди эштə?

— Бəрəңге алганнар.

6. — АйгӨл, син теге китапны алган идеңме?

əйе.

— Миңа бир əле.

— Мə, Сəрия апа.

— Рəхмəт, АйгӨл.


А теперь переходим к заданиям.

Задание 1. Продолжите диалоги.

а) — Син теге атнада авылга кайткан идеңме?

б) — Галия апа безгə кайчан килгəн иде?

в) — Сез аларга Казан турында сӨйлəгəн идегезме?

г) — Алар кичə урманга барганнар идеме?

Задание 2. Переведите на русский язык.

Без кичə урманга барган идек. КӨн матур иде. Без Өч сəгать йӨрдек. Урманда Җилəк кҮп иде. Без ике чилəк Җилəк Җыйдык. Җилəк бик тəмле иде. Өйгə сəгать биштə генə кайтып Җиттек. əни варенье кайнатты Һəм безгə бик зур рəхмəт əйтте.


Задание 3. Переведите на русский язык.

Мин бу киноны былтыр караган идем.

Син кичə концертка барган идеңме?

Ул май аенда Америкага барган иде.

Без Сабантуйга машина белəн кайткан идек.

Сез бу китапны кайдан алган идегез?

Алар Казанга кайчан килгəннəр иде?


Задание 4. Ответьте на вопросы.

Алар кайчан кайтканнар?

Ул Хəсəн Туфанны белгəнме?

Абый театрга киткəнме?

əнилəр дачага кичə барганнармы?

əбилəр Сабантуйга кайсы авылга киткəннəр?

Малайлар бу машинаны кайда кҮргəннəр?

Алар Казан университетында кайчан укыганнар?

Ул президент белəн кайчан очрашкан?

Кызлар стадионга кайчан киткəннəр?

Абыйлар авылдан кайчан килгəннəр?

əби Өчпочмакны кайчан пешергəн?


Задание 5. Поставьте глагольные сказуемые в прошедшем категорическом времени.

Минем əтием заводта —.

Аның əнисе базарга —.

Синең абыең колледжда —?

Безнең дуслар диңгезгə ял итəргə —.

Сезнең апагыз МəскəҮдə —?

Аларның əтилəре университетта —.

Сез институтта —?


Задание 6. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени в единственном и множественном числах. Составьте с ними предложения.

Бар, яз, кил, кайт, əйт, сӨйлə, пешер, чык, эшлə, ал, кер, тҮлə.


Задание 7. Составьте диалоги с этими глаголами.


Задание 8. Найдите в пословицах слова в местно-временном падеже. Переведите пословицы.

Берлектə — кӨч.

Татулыкта — бəрəкəт.

Дус беленер авырлыкта, ир беленер батырлыкта.

Дуслык ашта тҮгел, эштə беленə.

Яхшылык Җирдə ятмый.

Акыл яшьтə тҮгел — башта.

Башыңда белем аз булса, аягыңа авырлык кҮп килə.


Завершаем наш урок. И на прощание опять пословицы.

Кыскалыкта — осталык [къыскъалыкъта осталыкъ]. — В краткости — мастерство.

Теллəр белгəн — иллəр белгəн [теллəр белгəн — иллəр белгəн] — Знающий языки — знает и страны.

Изге кеше Идел кичкəн [изге кеше Идел кичкəн]. — Святой человек переплывает Итиль (Волгу).

Ватаны юк — Җыры юк сандугач [— атаны йукъ — Җыры йукъ санду„ач]. — Человек без родины, что соловей без песни.


Сау булыгыз!

Сезгə уңышлар телим!

Урок 26

Татарская кухня. Диалоги. Задания.


(Егерме алтынчы дəрес)


— Хəерле кич, дуслар!

— Исəнмесез!

Сегодня наш урок будет радостным и веселым. Наша тема — татарская кулинария.


Татарская кухня

Вспомним знакомые слова, познакомимся с новыми словами и запомним их.

Ашаешь, кушай

эчпей

тəмле вкусный

тəмсез невкусный

тозлы [тозло] — соленый

татлы сладкий

ачыгорький

əчекислый

аш суп; блюдо

токмач [токъмач] — лапша

коймак [къоймакъ] — блины, оладьи

чҮпрə дрожжи

ботка [боткъа] — каша

шулпа бульон

кисəккусок

пилмəнпельмени

бал мед

каймак [къаймакъ] — сметана

катык [къатыкъ] — катык

əйрəнайран

ширбəт сладкий напиток

кабартма [къабартма] — лепешка, пышка

гӨбəдия губадия

Өчпочмак [Өчпочмакъ] — треугольник

кыстыбый кыстыбый

чəкчəк чакчак

бəлеш бялиш

вак бəлеш [— акъ бəлеш] — мелкий бялиш

пəрəмəч перемяч

тутырган тавык [тутыр„ан та — ыкъ] — фаршированная курица

кош телехворост

бавырсак [ба — ырсакъ] — баурсак

кымыз [къымыз] — кумыс

кəлəвə кəлə—ə] — калява

калак [къалакъ] — ложечка

кашык [къашыкъ] — ложка

чəнечке вилка

Өстəл стол

тəлинкə [тəлиңкə] — тарелка

ашьяулык [ашйа — лыкъ] — скатерть

пычак [пычакъ] — нож

камыр [къамыр] — тесто

мəҖлес прием гостей (торжество)

сыйла угощай

хуҖа хозяин

хуҖа хатын, хуҖабикəхозяйка

Үзесам(а)

Үзең ты сам(а)

Үзем я сам(а).


Вот, кажется, пока все.

Используя эти слова, поговорим по-татарски:

1. — Син нəрсə яратасың?

— Мин Өчпочмак яратам. ə син?

— Мин гӨбəдия яратам.

— Син гӨбəдияне Үзең пешерəсеңме?

əйе.

— Тəмлеме?

— Бик тəмле.

2. — БҮген нəрсə пешерəсең?

— Тавык.

ə син?

— Мин пилмəн пешерəм.

3. — Чəкчəк яратасыңмы?

— Яратам.

Үзең пешерəсеңме?

— Юк шул.

— Кем пешерə?

— Кулинариядəн сатып алам.

— Килосы ничə сум?

— Сиксəн сум.

— Ай-яй, кыйбат.

— Кыйбат шул, лəкин тəмле.

4. — əни, бҮген кыстыбый пешер əле.

— Ярар, улым…

əни, кайчан пешə?

— Хəзер, улым.

5. — Кунаклар, утырыгыз!

— Рəхмəт.

— Рəйханə ханым, Сез монда (сюда) килегез.

— Рəхмəт.

— Камил əфəнде, монда утырыгыз.

— Рəхмəт.

6. — Фəридə, Өстəлгə эскəтер Җəй (накрой).

— Хəзер, əни.

— Фəридə, тəлинкəлəр дə кирəк.

— Хəзер, əни.

— Рəхмəт, кызым.

— Фəридə, пычаклар, чəнечкелəр дə кирəк.

— Хəзер, əни.

— Рəхмəт, кызым. Кызым, салфеткалар да бир əле.

— Хəзер, əни.

— Рəхмəт, кызым.

7. — Базарда бал бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Килосы 50 сум.

— Ай-яй!

8. — Өрек алдыңмы?

— Алдым.

əйбəтме?

— Бик əйбəт.

— Тəмлеме?

— Тəмле.

9. — Шулпа салдыңмы? (бульон поставила ли?)

— Салдым.

— Кайчан пешə?

Өч сəгатьтəн.

10. — Рəйсə, катык бир əле.

— Мə. Тəмлеме?

— Бик тəмле. Рəхмəт.

11. — Токмач яратасыңмы?

— Яратам.

— Токмачны кем кисə (режет)?

Үзем.

12. — əни кичə вак бəлеш пешерде, тəмле булды!

— Кемнəр килде?

— Апа, абый килделəр.

13. — Миңа бер кисəк бəлеш бир əле.

— Рəхим ит.

14. — Сездə дӨге (рис) боткасы бармы?

— Бар.

— Бирегез əле.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

15. — Сездə каймак бармы?

— Бар.

— Бер стакан каймак, коймак, бер чəй, бер əфлисун бирегез əле.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

16. — Компот баллымы?

— Баллы тҮгел, əче.

17. — Аш тозлымы?

— Юк, əйбəт.

— Тəмлеме?

— Тəмле.

18. — Син əйрəн эчəсеңме?

— Эчəм.

19. — Тəлинкəлəр чистамы?

— Чиста.

— СӨлге чистамы?

— Чиста.

— Миңа салфетка бир əле.

— Мə.

— Рəхмəт.

20. — Камырың бик яхшы булган.

əйе шул.

— Нəрсə салган идең (положил)?

— Ак май, Үсемлек (растительный) мае, ике йомырка (яйца), каймак, шикəр, чҮпрə (дрожжи), сӨт (молоко).

21. — Бəлешне кем пешергəн?

əби.

— Ай, тəмле!

— Нинди ит салган?

— Сарык (овца) ите (баранина).

— Тагын? (Еще?)

— Бəрəңге.

— Тагын?

— Суган.

— Тагын?

— Май.

— Тəмле булган!

22. — Минераль су кирəкме?

— Кирəк.

— Хəзер бирəм.

23. — əчегəн бал (медовуха) кирəкме?

— Кирəк.

— Кем ясаган (сделал)?

— Бабай.

— Ай, шəп! (отлично!)

24. — Чəй тəмлеме?

— Тəмле.

Өрек салыйммы? (положить ли?)

əйе.

— Лимон кирəкме?

— Кирəк.

— Шикəр кирəкме?

— Кирəк.

— Ничə кисəк?

— Ике. Рəхмəт.

25. — Кунаклар, рəхим итегез. Утырыгыз.

— Рəхмəт.

— БҮген бездə бəйрəм. БҮген Хафиз пенсиягə чыкты.

əйдəгез, Җитешегез (приступайте).

— Рəхмəт.

26. — Рəхилə апа, Сезгə бик зур рəхмəт. Пирогларыгыз бик тəмле булды.

— Сезгə рəхмəт, ГҮзəл. Тагын килегез.

27. — Чəйлəрегез тəмле булды. Рəхмəт сезгə!

— Сау булыгыз. Тагын килегез!

28. — Бу салатны кем ясады?

— Кызым.

— Бик тəмле булган.

— Рəхмəт инде.

29. — Бу нинди чəй, бик тəмле?

— Цейлон чəе.

— Кайдан алдың?

— Мансур МəскəҮдəн алып кайтты.

— Кайчан?

— Кичə кайтты.

30. — Чəй кайнармы (горячий)?

əйе, кайнар.

— СӨт кирəкме?

— Юк, рəхмəт.

31. — Кош теле биримме?

— Бир. Кем пешерде?

əни.

— Бик тəмле булган.

32. — БҮген ашханəдə Өчпочмак бармы?

— Бар.

— Ничə сум?

— Би сум.

33. — Өстəлгə чəчəк куй (поставь), кызым.

— Ярар, əни.

— Кунаклар килдеме?

əйе, əни.

34. — РӨстəм əфəнде, бҮген безгə килегез.

— Рəхмəт.

— Сəгать 7 гə килегез.

— Ярый.

— Сезне кӨтəбез (ждем).

— Рəхмəт.

35. — Иптəшлəр, хуҖага зур рəхмəт əйтик.

əйе, əйе.

— Рəшит əфəнде, Сезгə зур рəхмəт. Бик тəмле ризыклар (блюда) пешергəнсез. Хатыныгыз ГҮзəлия ханымга да зур рəхмəт.

— Сау булыгыз!


Задание 1. Переделайте утвердительные предложения в отрицательные.

Сезнең чəй бик тəмле.

əби бəрəңге пешерде.

Миңа минераль су кирəк.

əби чəйгə Өрек сала.

Тəлинкəлəр бик чиста.

Иртəгə бу залда бəйрəм була.

БҮген Җəмилəнең туе була.

Бездə бик акыллы бер егет бар.

Сезнең укытучыгыз яхшы.

Безнең Өйдə алты кеше.

Авылда яңа мəчет бар.

Авылда иртəгə туй булачак.

Сезнең Өйдə бик рəхəт.

Авылда Сабантуй бик кҮңелле Үтə.


Сау булыгыз! Уныّлар сезгə!

Урок 27

Повторяемое прошедшее время. Диалоги. Задания. Дикие птицы.


(Егерме Җиденче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн! (Хəерле кич!)


Продолжаем изучение прошедших времен.


Повторяемое прошедшее время.

Повторяемое прошедшее время обозначает неоднократно повторявшиеся действия, происшедшие в прошлом. Формы его выражения: — а/-ə торган иде, — ый/-и торган иде. Спрягается только вспомогательный глагол.


Единственное число

Мин ∙ бар-а торган иде-м ∙ Я, бывало, хаживал

Син бар-а торган иде-ң ∙ Ты, бывало, хаживал

Ул бар-а торган иде ∙ Он, бывало, хаживал


Мин ∙ пешер-ə торган иде-м ∙ Я, бывало, пек

Син  пешер-ə торган иде-ң ∙ Ты, бывало, пек

Ул ∙ пешер-ə торган иде ∙ Он, бывало, пек


Мин ∙ ук(ы) — ый торган иде-м ∙ Я, бывало, читал

Син ук(ы) — ый торган иде-ң ∙ Ты, бывало, читал

Ул ∙ ук(ы) — ый торган иде ∙ Он, бывало, читал


Мин ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-м ∙ Я, бывало, рассказывал

Син ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-ң ∙ Ты, бывало, рассказывал

Ул  сӨйл(ə) — и торган иде ∙ Он, бывало, рассказывал


Множественное число

Без бар-а торган иде-к ∙ Мы, бывало, хаживали

Сез бар-а торган иде-гез ∙ Вы, бывало, хаживали

Алар бар-а торган-нар иде ∙ Они, бывало, хаживали


Без ∙ пешер-ə торган иде-к ∙ Мы, бывало, пекли

Сез ∙ пешер-ə торган иде-гез ∙ Вы, бывало, пекли

Алар  пешер-ə торган-нар иде ∙ Они, бывало, пекли


Без ∙ ук(ы) — ый торган иде-к ∙ Мы, бывало, читали

Сез ∙ ук(ы) — ый торган иде-гез ∙ Вы, бывало, читали

Алар ∙ ук(ы) — ый торган-нар иде ∙ Они, бывало, читали


Без ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-к ∙ Мы, бывало, рассказывали

Сез ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-гез ∙ Вы, бывало, рассказывали

Алар ∙ сӨйл(ə) — и торган-нар иде ∙ Они, бывало, рассказывали


Переводят эти формы примерно так:

Мин яза торган идем. — Я, бывало, писал.

Син əйтə торган идең. — Ты, бывало, говаривал.

Син пешерə торган идең. — Ты, бывало, (неоднократно) варил.

Ул килə торган иде. — Он, бывало, приходил.

Без ашый торган идек. — Мы, бывало, ели.

Сез концерт куя торган идегез. — Вы, бывало, показывали концерт.


Хотя это довольно громоздкая форма, попробуем поговорить:

1. — Хəтерлисеңме (помнишь), без Җырлый торган идек?

əйе, хəтерлим.

2. — Хəтерлисеңме, без урамда йӨри торган идек?

— Хəтерлим.

— Хəтерлисеңме, син миңа чəчəклəр алып килə торган идең?

— Хəтерлим.

— Хəтерлисеңме, син кич белəн шигырьлəр укый торган идең!

— Хəтерлим.

3. — Рəшидə, син безгə китаплар алып килə торган идең?

əйеме?

əйе. Балалар бик ярата торган иде.

əйе.

4. — РӨстəм, син шигырь яза торган идең. Хəзер дə язасыңмы?

— Юк, хəзер язмыйм.

— Ник?

— Вакыт юк.

5. — əби, син безгə əкият сӨйли торган идең. СӨйлə əле.

— Оныттым (забыла) бит, улым.

6. — Университетта матур концертлар була торган иде. Хəтерлисеңме?

— Бик яхшы хəтерлим. Хəзер юк менə.

əйе шул.

7. — əни безгə коймак пешерə торган иде.

— ГӨбəдия дə.

Өчпочмак та.

— Бик тəмле була иде.

əйе.


Задание 1. В следующих предложениях измените лицо и число подлежащего и сказуемого.

Син аны яхшы белəсең.

Алар авылга кайта торган иде.

Сез безгə əйтəсезме?

Мин дусларымны яратам.

Ул МəскəҮгə конференциягə китте.

Без кичə Франциядəн кайттык.

Сез аны белəсезме?

Алар абый белəн танышлармы?

Сез иртəгə олимпиадага барасызмы?

Син иртəгə имтихан бирəсеңме?

Сез аны яхшы белəсезме?

Мин Тукай шигырьлəрен яратам.


Задание 2. Правильно прочитайте предложения и переведите. Эти слова и формы вам уже знакомы.

Мин əтигə əйттем.

əнигə əйттеңме?

Син май алдыңмы?

Сез кайчан кайттыгыз?

Без кичə кайттык.

Безгə ак эскəтер бирегез.

Тəрəзəне ачтыңмы?

Абыем университетта укый.

Башың авыртамы?

БҮген бармагымны кистем.

БҮген син китəсеңме?

əни бҮген пилмəн пешергəн.

Иртəгə апам кайта.

Син Зояны белəсеңме?

Сез ипи кисегез.

Ул безгə кермəгəн.

Өстəлне ю əле!

Син Өйгə кайтасыңмы?

Син кайсы квартирада торасың?

Апа кайткан иде.

Абый əйтə торган иде.

Мин белə идем.

Син əйтə идең.

Без яза торган идек.


Задание 3. Проспрягайте в настоящем времени глаголы бар, яз, əйт, ал, кайт, аша, кит.


Задание 4. Поставьте эти же глаголы в прошедшем категорическом и прошедшем неопределенном временах в единственном числе.

Образец. Мин тыңладым. Мин тыңлаганмын.


Задание 5. Употребите эти глаголы в прошедшем незаконченном и давнопрошедшем временах во множественном числе в предложении.

Образец. Без сӨйли идек. Без сӨйлəгəн идек.


Переходим к изучени‏ птицِ

Домашние птицы:

каз [къаз] — гусь

тавык [та — ык] — курица

əтəч петух

ана Үрдəкутка

ата Үрдəкселезень

Үрдəк бəбкəсе утенок

чеби, чебеш цыпленок

кҮркə индюк


Дикие птицы:

чыпчыкворобей

карга [карга] — ворона

чəҮкə [чə—кə] — галка

кҮгəрчен голубь

торна журавль

тилгəн коршун

кҮке, кəккҮккукушка

карчыга [къарчы„а] — ястреб

карлыгач [къарлы„ач] — ласточка

сандугач [санду„ач] — соловей

аккош [акъкъош] — лебедь

тутый кош попугай

песнəк синица

саескан [сайыскъан] — сорока

ябалак филин

и т. д.


Мы знаем теперь прошедшие времена глагола и названия птиц. Чтобы запомнить эти формы, предлагаем вам татарскую игру «Очты-очты» («Летели-летели»). В эту игру обычно играют дети. Они стоят, собравшись в круг. В центре круга ведущий произносит почти одни и те же фразы: «Очты, очты — каргалар очты [Очто, очто — къар„алар очто]» («Летели-летели, вороны полетели») и при этом постоянно поднимает руки кверху. Когда призносятся названия птиц, стоящие должны поднимать руки и, наоборот, когда произносятся названия нелетающих предметов, не должны поднимать руки. Кто ошибочно или нечаянно поднимет, того наказывают тем, что он становится ведущим.

Примеры:

Очты, очты — каргалар очты.

Очты, очты — торналар очты.

Очты, очты — чыпчыклар очты.

Очты, очты — сыерлар (коровы) очты.

Очты, очты — сандугачлар очты.

Очты, очты — карлыгачлар очты.

Очты, очты — казлар очты.

Очты, очты — таллар (ивы) очты.

Очты, очты — песнəклəр очты и т. д.

Вот вы и запомнили прошедшее очевидное время глагола, которое часто путают с прошедшим неочевидным.

* * *

Продолжаем знакомство с устойчивыми оборотами и крылатыми словами татарского языка — настоящими жемчужинами народной мудрости. На этот раз — сочетания со словом тел (язык):

Теленə шайтан тӨкергəнязык хорошо подвешен (букв.: на его язык черт плюнул).

Тел очында гына тора вертится на языке (букв.: стоит на кончике языка).

СӨяксез тел ни əйтмəсязык без костей (букв.: язык без костей — чего не скажет).

Телеңне тыйдержи язык за зубами (букв.: придержи язык).

Тел бармыйязык не поворачивается.

Тел бистəсе болтун (букв.: языковая слобода).

Телен йоткан язык проглотил.

Телдəн тӨшмине сходит с языка.

Тел кӨрмəлəязык заплетается.

Телдəн калган язык отнялся.

Тел очында безе бар злой язык (на кончике языка есть шило).

Теле тышау тотмый распускать язык (язык не держится за оковы).


На прощание вам пословицы.

Үзенең əйрəне юк, кешенең кымызын эзли. — У самого нет айрана (кислого молока), у других ищет кумыс.

Кеше ашы тəмле була. — В гостях и пища вкуснее.

Сыйлаганда су эч. — Когда угощают — пей воду.

Май ботканы бозмас. — Кашу маслом не испортишь.

Кунак килсə, ит пешə — ит пешмəсə, бит пешə.Когда приходит гость, варится мясо; если мясо не варится — краснеет лицо.


Сау булыгыз!

Сезгə уңышлар телим.

Урок 28

Образование. Профессии. Диалоги. Задания.


(Егерме сигезенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!


Образование. Профессии

На этом уроке мы поговорим об образовании, о профессиях.

1. — Син кайсы мəктəптə укыйсың?

— 131 мəктəптə.

— Ул нинди мəктəп?

— Анда математика кҮбрəк укытыла. ə син кайда укыйсың?

— Мин татар гимназиясендə укыйм.

— Сиңа ошыймы?

— Бик ошый.

— Нинди фəннəрне яратасың?

— Татар телен, тарихны.

— Кемнəр укыта?

— Татар телен — МӨнирə апа, тарихны — Сабит ага укыта.

2. — БҮген ничə дəрес булды?

— Алты.

— Ничəле алдың?

— Бер бишле, ике дҮртле.

— Бишлесе — нинди дəрестə?

— Тарих дəресендə. ə син ничəле алдың?

— Ике бишле.

— Нəрсəдəн?

— Математикадан, физикадан.

3. — Сезнең мəктəп зурмы?

— Зур.

— КҮпме бала укый?

— 1200. ə сездə?

— 960.

— Кичəлəр буламы?

— Була.

— Син йӨрисеңме?

əлбəттə.

4. — Син телчеме?

— Юк, мин тарихчы.

5. — Син укытучымы?

əйе, мин укытучы.

ə Сез кем?

— Мин экономист.

6. — Ул табибмы (врачмы)?

— Юк, ул врач тҮгел.

— Кем соң?

— Бухгалтер.

7. — Алар студентлармы?

— Белмим шул.

8. — Син кайда укыйсың?

— Педагогика университетында. ə син?

— Мин университетта.

— Кайсы факультетта?

— Филология факультетында. ə син?

— Мин геология факультетында.

9. — Мəктəпне тəмамлагач, син кая барасың?

— Институтка керергə уйлыйм.

— Кайсы институтка?

— Финанс-экономика институтына.

 Ник алай уйладың?

— Хəзер бит бар нəрсə экономикага бəйле.

əйе шул. Мин чит теллəр факультетына керергə уйлыйм.

— Ул кайсы университетта?

— Педагогика университетында.

— Нинди тел Өйрəнəсең?

— Инглиз телен.

10. — Быел нинди имтиханнар тапшырасыз (сдаете)?

— Тарих, чит тел, политология, политэкономия. ə сез?

— Без югары математика, политология бирəчəкбез.

— Куркасыңмы?

— Бераз куркам.

12. — Иртəгə безнең имтихан!

— Нинди фəннəн?

— Татар халык авыз иҖаты (татарский фольклор).

— Авырмы?

— Юк, əллəни авыр тҮгел. Бик кызыклы фəн.

— Кем укыта?

— Марат Гафурович.

13. — Сезнең институтта ничə факультет бар?

— Биш.

— Ниндилəр?

— Тарих, филология, математика, табигать белеме, чит теллəр факультетлары. ə син кайда укыйсың?

— Университетта.

— Сездə нинди факультетлар бар?

— Юридик, биология, геология, экология, механика-математика, физика, химия, исəплəҮ математикасы Һəм кибернетика, филология, журналистика, тарих, татар филологиясе, тарихы Һəм шəрык теллəре факультетлары бар.

14. — Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Миңа деканны кҮрергə кирəк иде.

— Ул сəгать 11 дə була. КӨтегез.

15. — Ярыймы? Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— Данияр Галимович, сез чакырдыгызмы?

əйе. Сезнең чит телдəн имтиханыгыз тапшырылмаган.

əйе шул, мин ул вакытта авырган идем.

— Белешмəгез (справкагыз) бармы соң?

— Бар. Менə.

— Ярый, мин сезгə рӨхсəт кəгазе бирермен.

16. — Сез нинди теллəр белəсез?

— Рус телен, инглиз телен.

ə татарча яхшы белəсезме?

— Бик Үк яхшы тҮгел шул. Бəлəкəй чакта минем белəн кҮбрəк русча сӨйлəшкəннəр. Балалар бакчасында да русча гына сөйлə тем. Хəзер менə ныклап Өйрəнəм. ə сез нинди теллəр белəсез?

— Мин русча, немецчə, фарсыча сӨйлəшə белəм.

— Фарсы телен каян белəсез?

— Университетта Өйрəндем.

— Авырмы ул тел?

— Алай авыр тҮгел. Ул безнең таҖик теленə кардəш.

17. — Сезнең гаилəгездə нинди ҺӨнəр кешелəре бар?

— Безнең əни — укытучы, əти — заводта эшче, əби — бухгалтер, бабай — хəрби хезмəт кешесе, абый — химик, апа

— юрист.

Үзегез кем?

Үзем аспирант. Татар халкы телен Өйрəнəм. ə сез?

— Мин археолог. Болгар тарихын Өйрəнəм. əтием — инженер, əнием — тегҮче. ДəҮ əти белəн дəҮ əни авылда яшилəр. ДəҮ əти колхозда хисапчы булган, дəҮ əни — терлекче. Абыем хəзер газетада сəркатип (секретарь) булып эшли. Апам — фəнни-тикшеренҮ институтында гыйльми хезмəткəр.

18. — Сəлам, Морат!

— Исəнме, Гариф!

— Син ничек бу якларга килеп чыктың?

— Командировкага килдем.

— Кайда эшлисең?

— КамАЗда.

— КҮптəнме?

— 3 ел инде.

— Кем булып?

— Баш технолог булып. ə син, институтны тəмамлагач, кая киттең?

— ТҮбəн Камага.

— Кайда урнаштың?

— Химия комбинатына.

— Кем булып эшлисең?

— Смена начальнигы.

— Акчасы кҮпме соң?

— Шактый. 2100 сум булыр.

əйбəт икəн…

19. — Исəнмесез!

— Исəнмесез! Утырыгыз.

— Рəхмəт. Сезгə сҮзем бар иде.

— Рəхим итегез!

— Минем белəсем килə: сезгə физиклар кирəкмиме?

— Сез кайсы югары уку йортын тəмамладыгыз?

— Университетны.

— Ничəнче елда?

— Мең тугыз йӨз сиксəненче елда.

— Ярый, безгə бер физик кирəк. Уйлашырбыз. Бер атнадан килегез.

— Рəхмəт Сезгə, сау булыгыз!

— Сау булыгыз!


Задание 1. Добавьте ответы.

— Сезнең исемегез ничек?

— …

ə фамилиягез?

— …

əтиегезнең исеме ничек?

— …

— Димəк, мин Сезгə Фəридə Кəримовна дип əйтə алам. Сез ризамы?

— …

— Сезгə ничə яшь?

— …

— Сез нинди институт бетердегез?

— …

— Кайсы факультетны?

— …

— Хəзер кайда эшлисез?

— …

— Кайсы мəктəптə?

— …

— Эшегез ошыймы?

— …


Задание 2. Переведите на татарский язык.

Минем исемем — Фəридə. Ми‍а 23 яّь. Мин казан университетында укыдым. Мин — математик. Мин хəзер казанда яّим. Казанны 18 нче мəктəбендə математика укытам.

Бу мəктəптə инглиз телен яхّы өйрəтəлəр. Мин үзем дə бу мəктəптə укыдым.

Сау булыгыз! Сезгə зур уңышлар телим.

Урок 29

· Одежда. Обувь. Украшения. Диалоги.

· Указательные местоимения. Диалоги.


(Егерме тугызынчы дəрес)


— Исəнмесез!


Одежда. Обувь

Сегодня мы будем знакомиться с названиями одежды, обуви.

Вам будет интересно узнать, что в названиях одежды (более древней) много общего в русском и татарском языках. Многие русские слова, выражающие эти понятия, заимствованы из тюркских (татарского), восточных языков. Это такие слова, как: армяк, тулуп, штаны, шаровары, бурка, шаль, каракуль, бархат, парча, зипун, башлык, ичиги, сарафан, чапан, чувяк, серьги, жемчуг, хна, басма, сурьма, бисер, тушь, епанча, бишмет, тесьма, тафта, башмак, каблук, кафтан, кушак, халат, чадра, шагрень, карман, чеботы, тюбетейка и т. п.

Если вас интересуют тюркские заимствования в русском языке, советуем прочитать книгу группы ученых Казанского университета «Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте» (Казань: изд-во КГУ, 1991; 190с.).

Совсем недавно появилась книга К.А. Каналеевой «Саркизмы русского языка» (Казань, 2000), гдеисследуется и татарские заимствования в русском языке. Кроме того имеется очень много этимологических словарей русского языка, в которых раскрывается происхождение многих тюркских и восточных слов.

Для разговоров на эту тему нам необходимо выучить следующие слова:

текшей

кием одежда

Өс киемеверхняя одежда

аяк киемеобувь

Үлчəм размер

ситсы ситцевый, ситец

кҮнкожаный, кожа

бəрхет бархатный, бархат

йон шерстяной

ефəк шелковый

мамыкхлопчатобумажный

сатинсатиновый, сатин

киез войлочный, войлок


Кроме того, очень много названий тканей, заимствованных через русский и общих с русским языком: батист, бостон, вельвет, велюр, вискоза, габардин, драп, замша, капрон, ацетат, крепдешин, кримплен, поплин, нейлон, трикотаж, фланель и т. д.

Поговорим по-татарски:

1. — Лена, əйдə кҮлмəккə ефəк алабыз.

— Бик кыйбат бит.

— Шулай да (так-то так), лəкин (но) ефəк кҮлмəк бик матур бит. əйдə, алыйк инде.

— Ярар, əйдə, кибеткə барыйк. Карарбыз.

əйдə…

— Бу кҮлмəк нинди?

— Йон.

— Ничə сум?

— Алты мең сум.

2. — Сездə ситсы бармы?

— Бар.

— Нинди?

— Ак.

— Ничə сум?

— Утыз ике сум.

3. — Рəйсə, мин сатин халат алдым. Менə, кара. Матурмы?

— Бик матур. Кайдан алдың?

— Кибеттəн.

— Кайсы кибеттəн?

— Бауман урамында «Хатын-кызлар киемнəре» кибетеннəн.

— Тагын бармы?

— Юк, бетте шул.

4. — əйтегез əле, сездə вельвет бармы?

— Бар. Сезгə кҮпме (сколько) кирəк?

Өч метр.

— Кассага йӨз илле сум тҮлəгез.

— Хəзер.

5. — Сездə кҮн пальтолар бармы?

— Бар.

— Кайсы илнеке?

— ТӨркиянеке.

— Ничə сум?

— Сигез мең сум.

— Ай-яй, бик кыйбат.

— Кыйбат, лəкин матур.

əйе шул.

6. — Бу сатин тагын бармы?

— Бар.

— Миңа Өч метр Үлчəгез əле.

— Рəхим итегез. Кассага Җитмеш сигез сум тҮлəгез.

— Хəзер.

7. — Рəйхан, бу кара драп сиңа ошыймы?

— Ошый.

— Ничə сум?

— ДҮрт йӨз.

əйдə, алыйк.

— Ярар.

8. — Рəшидə, синең крепдешин кҮлмəгең бармы?

— Бар.

— Яңамы? Кайдан алдың?

— Тектердем.

— Кайда?

— Ательеда.

— Ничə сум алдылар?

Өч йӨз сум.

— Ай-яй, кыйбат!

9. — Хəзер нинди тукыма модада?

— Мамык, ефəк, кҮн.

— Алар бик кыйбат бит.

əйе шул. Лəкин матур, уңай (удобно), рəхəт.

10. — Сиңа кримплен кирəкме, Рəшидə?

— Кирəк. Кайда бар?

— Безнең эштə бер ханым сата.

— Сиңа ничə метр кирəк?

— Ике метр да утыз сантиметр.

— Ярый, мин аңа əйтермен.

— Рəхмəт, Сəлимə.


Задание 1. Поставьте предложения в вопросительной форме.

Сездə ситсы бар.

Кибеттə пальто юк.

Бу магазинда китап кҮп.

Теге кибеттə яңа сатучы эшли.

Бу кафеда Илдар эшли.

Сезнең кибеткə сатучы кирəк.

Бу кибеттə алма бар.

Теге кибеттə минераль су юк.

Сезнең кибеттə яшелчə саталар.

Безнең кибет бай.


Обувь

аяк киемеобувь

милли аяк киеменациональная обувь

итек сапоги; валенки

кҮн итеккожаные сапоги

киез итекваленки

резин итекрезиновые сапоги

кирза итеккирзовые сапоги

Үлчəм размер

кинадень

салснимай

читек ичиги

бизəк узор

чҮəк тапочки, чувяки

чигҮле читек вышитые сапожки

табан подошва

олтан салподшивай

Үкчə каблук


А теперь поговорим.

1. — Рəшит, син ничəнче Үлчəм аяк киеме киясең?

— Кырык беренче.

2. — Гафу итегез, бу читекне кайда тегəлəр?

— Арчада. Анда милли аяк киемнəре фабрикасы бар.

— Бик матур читеклəр! Аларны кибеттə саталармы?

— Бик сирəк (редко).

— Кыйбатмы?

— Кыйбат!

3. — Хəзер кыш Җитə (наступает). Итек кирəк.

— Синең итеклəрең юкмыни?

— Юк шул. Яңа итек кирəк.

— Хəзер бик кыйбат инде.

əйе, яхшы итеклəр 3 мең инде.

— Аласыңмы?

— Акча Җитми шул əле (не хватает пока).

4. — əни, сиңа матур чҮəклəр алдым.

— Рəхмəт, кызым, рəхмəт.

əни, ки əле, ярыймы?

— Ярый, кызым. Рəхмəт сиңа.

— Сау бул, əни. Җылы аягыңда тузсын (буквально: пусть износится на твоих теплых ногах).

5. — Киез итегемнең табаны тузган. Олтан салдырыргакирəк (надо под ить).

— Бир, мин мастерскойга барам.

— Рəхмəт сиңа. Мə. Ничə сум акча кирəк?

— Кырык сум бир.

— Мə.

6. — Аягың туңдымы? (Замерзли ноги?)

— Туңды.

— Мə, Җылы чҮəк ки.

— Рəхмəт.


Кроме татарских названий обуви, много других, русских слов: галоши, кеды, босоножки, ботинки, кроссовки, боты и т. д.


Указательные местоимения

Мы уже умеем употреблять некоторые указательные местоимения.

Бу этот

шул этот, тот

тегетот

андыйтаковой

мондый такой

шундый такой

менə вот (не склоняется)

əнə вон (не склоняется)


Некоторые из этих местоимений принимают аффиксы падежей, числа, иногда — и принадлежности.

Бу (этот) ∙ болар (эти)

шул (тот, этот) ∙ шулар (те)

теге (тот) ∙ тегелəр (те)

андый (такой) ∙ андыйлар (такие)

мондыйлар (такой) ∙ мондыйлар (такие)

шундый (такой) ∙ шундыйлар (такие)


Падежное склонение

И.п. болар (эти); шулар (они); тегелəр (те)

Р.п. боларның (этих); шуларның (их, у них); тегелəрнең (у тех)

Напр.п. боларга (этим); шуларга (им); тегелəргə (тем)

Вин.п. боларны (этих); шуларны (их); тегелəрне (тех)

Исх.п. болардан (от этих); шулардан (их, у них); тегелəрдəн (от тех)

Местн. вр.п. боларда (у этих); шуларда (у них); тегелəрдə (у тех)


Иногда к указательным местоимениям добавляются аффиксы принадлежности III лица:

бу — бусы (этот из тех)

теге — тегесе (тот из тех)

болар — болары (эти из тех)

шул — шунысы (этот из тех)

тегелəр — тегелəре (те из тех)


Теперь поговорим по-татарски, употребляя указательные местоимения:

1. — Бу абыйны белəсеңме?

— Юк шул (здесь ул в значении части утверждения).

— Таныш булыгыз: бу — Рəшит абый, бу — Галим.

— Рəхмəт.

2. — Теге студент ничəнче курста укый ул?

Өченче курста.

— Фамилиясе ничек?

— Арсланов.

3. — Шул сҮзне əйт əле.

— Хəзер: салкын.

— ТəрҖемə ит.

— Холодно.

4. — Теге кҮлмəкне кҮрсəтегез əле.

— Мəгез.

— Рəхмəт.

5. — Бу чҮəк ничə сум?

— Ике йӨз ун сум.

— Рəхмəт.

6. — Камил, мондый пластинка кайда бар?

— Бауман урамында «Музыкаль товарлар» кибетендə бар.

— Рəхмəт.

7. — Гафу итегез, бишенче йорт кайда?

ə-əнə!

— Мансур, менə бу апага əйт əле: театр кайда?

— Хəзер əйтəм. Трамвайга утырыгыз. Киров тукталышында тӨшегез. Шунда кҮрерсез.

— Рəхмəт.

8. — Рəшидə, моны Галия апага бир əле.

— Нəрсə ул?

— Балык.

— Ярар.

9. — əхмəт, тегенең акчасы бармы?

— Юк.

— Ничə сум кирəк?

— Илле сум.


Задание 1. Переведите предложения.

Моны сиңа кем əйтте?

Моңа син ризамы?

Монда кем утыра?

Моның нинди файдасы бар?

Бу — кем портфеле?

Бу китапны моннан кем алды?

Теге кешене белəсеңме?

Тегенең акчасы бармы?

Тегеңə əйттегезме?

Тегене кҮрдеңме?

Тегелəр кая киттелəр?

Тегелəрнең машиналары ватылган.

Шул кызны биергə чакыр əле.

Шуның ничə сумы сезнеке?

Шуңа барып əйтегез əле.

Шуны китап шкафыннан алып бир əле.

Шуннан без ҖəяҮ кайттык.

Шуларга ник и» тибар итмисез?

Шуларның машиналары бишəҮ.

Шуларга телеграмма Җибəрдегезме?


На прощание вам 2 пословицы.

Энə кая, Җеп шунда [энə къайа, Җэп шунда]. — Где иголка, там и нитка.

Биялəй эченнəн йодрык кҮрсəтмə [бийəлəй эчэннəн йодрокъ кҮрсəтмə]. — Не показывай кулак из варежки.


Сау булыгыз! Сезгə у‍ыّлар телим.

Урок 30

Дни недели. Диалоги. Будущее время. Задания.


(Утызынчы дəрес)


— Исəнмесез, хӨрмəтле дуслар!


БҮген пəнҖешəмбе (сегодня четверг).

Иртəгə Җомга (завтра пятница).

БерсекӨнгə шимбə (послезавтра суббота).

Кичə чəршəмбе иде (вчера была среда).


Еще раз вспомним дни недели с понедельника: дҮшəмбе, сишəмбе, чəршəмбе, пəнҖешəмбе, Җомга, шимбəякшəмбе.

Названия дней недели наши предки взяли из персидского языка. Выходным для мусульман была пятница Җомга и следующие дни (шимбə и далее) имеют в своем составе общие части. Вы, наверное, заметили? Якшəмбе — первый день после шимбə, дҮшəмбе — второй день после шимбə, сишəмбе — третий день после шимбə, чəршəмбе — четвертый день после шимбə, пəнҖешəмбе — пятый день после шимбə. Вы вероятно, знаете, что праздничный день у мусульман — пятница (Җомга). Поэтому старшее поколение и верующие в четверг стремились переделать (и теперь) все свои домашние дела, чтобы ими не заниматься в пятницу. В пятницу ходят на особо торжественный пятничный намаз в мечети.

Вы не забыли эти слова? Давайте их вспомним. Переведите каждое слово.

кӨн иртəн атна кыш

тӨн кич белəн ел яз

иртə иртəгə ай быел

кич бҮген тəҮлек

кӨндез кичə Җəй

тӨнлə ял кӨне кӨз


Теперь поговорим:

1. — БҮген нинди кӨн?

— БҮген дҮшəмбе.

— Юк, бҮген сишəмбе!

— Юк инде, бҮген дҮшəмбе бит!

2. — БҮген егермесеме? (двадцатое ли?) — əйе.

3. — БҮген ничəсе? (какое число?)

— БҮген унбише.

— УндҮрте тҮгелме?

— Юк, унбише.

4. — БҮген, чəршəмбеме, пəнҖешəмбеме?

— БҮген чəршəмбе.

— Ник сорыйсың?

— Театрга барабыз.

— Кайчан?

— ПəнҖешəмбе кӨнне.

— Билетыгыз бармы?

— Бар.

— Ничə?

— Ике.

5. — БҮген бабай Җомга намазына барамы?

— Белмим шул.

6. — Сез «Җомга кӨн кич белəн» тапшыруын карыйсызмы?

əйе, карыйм.

— Ошыймы (нравится)?

— Ошый.

7. — Син дҮшəмбе кӨнне бушмы? (свободен ли?)

— Буш. Ник сорыйсың?

— Кинога ике билет алган идем. Барасыңмы?

— Барам. Рəхмəт.

8. — РӨстəм, шимбə кӨнне безгə кунакка килегез. Кызыгыз да килсен.

— Рəхмəт, Хəниф.

9. — əни, якшəмбе кӨнне бəлеш пешерик əле?

— Ярар, улым.

10. — Балалар, ял кӨнне урманга экскурсиягə барабыз.

ə кайда Җыелабыз (собираемся)?

— Вокзалда. Иртəн сəгать сигездə. Мин сезне кӨтəм. Барыгыз (все) да килəсезме?

— Килəбез, килəбез.

11. — БҮген ничə градус Җылы?

Өч градус.

12. — Иртəгə ничə градус була?

— Минус сигез градус.

13. — Иртəн ничə градус иде?

— ДҮрт градус салкын иде.

14. — Сез МəскəҮдə ничə кӨн торасыз?

— Биш кӨн.

— Кайчан кайтасыз?

— Якшəмбе кӨнне.

— Билетыгыз бармы?

— Бар.

15. — Фəния, син ТӨмəндə ничə ел яшəдең?

— Сигез ел.

— Бик кҮп. Кайчан Казанга кайттың?

— Быел.

16. — Фəнис, бҮген тӨнлə əнине каршы алабыз (встречаем). Килəсеңме?

— Килəм. Поезд кайчан килə?

— ТӨнлə сəгать уникедə.

17. — əни, бҮген кич безгə кунаклар килə. Тəмле ризыклар блюда) пешерик əле.

— Нəрсə пешерик соң, улым?

— Шулпа, пəрəмəч, чəкчəк.

— Вакыт бик аз (мало). Ярар, пешерəм.

18. — Владивостокка ничə тəҮлек барасыз?

— ДҮрт тəҮлек.

— Бик озак! (долго).

19. — Быел кунакка кайтасызмы, ГҮзəл?

— Кайтабыз.

— Кайчан?

Җəй кӨне.

— Кемнəр кайта?

— Ирем, улыбыз, кызыбыз Һəм мин.

20. — Нəсимə, сез узган ел кайда ял иттегез?

— Без Финляндиягə бардык.

— Ничек?

— Безнең анда туганнарыбыз бар. Алар чакырды (позвали).

— Ничə кӨн булдыгыз?

— Ике атна.

— Ошадымы?

— Бик ошады. Без Хельсинкида тордык. Анда татарлар кҮп яши.

— КҮпме?

— Финляндиядə 800дəн артык (больше) татар бар дилəр.

21. — Быел Җəй кӨне БӨтендӨнья (Всемирный) татар корылтае булды бит. Син катнаштыңмы? (участвовал?)

— Юк, мин телевизордан карадым.

— Анда бик кҮп иллəрдəн (страна) татарлар килгəн иде: Финляндиядəн, Америкадан, ТӨркиядəн, Австралиядəн, Германиядəн, Япониядəн…

— Ул вакытта Казан бик матур иде. КӨннəр дə матур иде.

— Кунаклар Болгарга бардылар, театрларга, концертларга бардылар. Татар авылларына, сабантуйларга бардылар.

— Син белəсеңме, Казанда тӨрекчə Һəм татарча «Заман» («Время») газетасы чыга.

əйе, ул газетаны кҮрдем.

— Укыдыңмы?

əйе. Мин бераз тӨрекчə белəм. Анда тӨрек теле дəреслəре дə бар.

əйе шул. Мин дə тӨрек теле Өйрəнəм.


Теперь переходим к изучению будущего неопределенного времени.


Будущее время

В татарском языке будущих времен три: будущее неопределенное, будущее категорическое и будущее в проّедّем.


Будущее неопределенное время

Будущее неопределенное имеет аффиксы — ар/-əр, — ыр/-ер, — р.


Единственное число

Мин ∙ яз-ар-мын ∙ кӨт-əр-мен ∙ бар-ыр-мын

Син ∙ яз-ар-сың ∙ кӨт-əр-сең ∙ бар-ыр-сың

Ул ∙ яз-ар ∙ кӨт-əр ∙ бар-ыр


Мин ∙ кер-ер-мен ∙ сӨйлə-р-мен ∙ укы-р-мын

Син ∙ кер-ер-сең ∙ сӨйлə-р-сең ∙ укы-р-сың

Ул ∙ кер-ер ∙ сӨйлə-р ∙ укы-р


Множественное число

Без ∙ яз-ар-быз ∙ кӨт-əр-без ∙ бар-ыр-быз

Сез ∙ яз-ар-сыз ∙ кӨт-əр-сез ∙ бар-ыр-сыз

Алар ∙ яз-ар-лар ∙ кӨт-əр-лəр ∙ бар-ыр-лар


Без ∙ кер-ер-без ∙ сӨйлə-р-без ∙ укы-р-быз

Сез ∙ кер-ер-сез ∙ сӨйлə-р-сез ∙ укы-р-сыз

Алар ∙ кер-ер-лəр ∙ сӨйлə-р-лəр ∙ укы-р-лар


Задание 1. Просклоняйте по лицам глаголы в будущем неопределенном времени: албери, аша кушай, əйт скажи, пешервари.

Задание 2. Поставьте глаголы в нужных лицах в будущем неопределенном времени.

Мин сезгə кил

Ул миңа əйт

Сез безгə бир

Без апага бар

Сез кибеттəн ал

Алар трамвайга кер


Будущее категорическое время

Это время имеет аффиксы — ачак/-əчəк, — ячак/-ячəк. К глаголам на согласный добавляются первые, а к глаголам на гласный — вторые. Это время выражает процесс, который обязательно должен произойти:


Единственное число

Мин ∙ бар-ачак-мын ∙ кил-əчəк-мен

Син ∙ бар-ачак-сың ∙ кил-əчəк-сең

Ул ∙ бар-ачак ∙ кил-əчəк


Мин ∙ укы-ячак-мын ∙ сӨйлə-ячəк-мен

Син ∙ укы-ячак-сың ∙ сӨйлə-ячəк-сең

Ул ∙ укы-ячак ∙ сӨйлə-ячəк


Множественное число

Без ∙ бар-ачак-быз ∙ кил-əчəк-без

Сез ∙ бар-ачак-сыз ∙ кил-əчəк-сез

Алар ∙ бар-ачак-лар ∙ кил-əчəк-лəр


Без ∙ укы-ячак-без ∙ сӨйлə-ячəк-без

Сез ∙ укы-ячак-сыз ∙ сӨйлə-ячəк-сез

Алар ∙ укы-ячак-лар ∙ сӨйлə-ячəк-лəр


Задание 3. Просклоняйте по лицам глаголы в будущем категорическом времени: кал, ал, кер, Җит.

Задание 4. Поставьте глаголы в будущем категорическом времени.

Мин сезгə кил

Ул миңа əйт

Сез безгə бир

Без апага сӨйлə

Сез кибеттəн ал

Алар трамвайга кер


Задание 5. Проспрягайте глаголы в будущем неопределенном и будущем категорическом временах. Составьте с ними предложения.

Сана считай

куй поставь

каршы ал встречай

буякрась

атла шагай

бəйрəм итпразднуй

рəсем яса рисуй

йокла спи

тор вставай


Сау булыгыз! Сезгə зур уңышлар телим.

Урок 31

Будущее в прошедшем. Диалоги. Отрицательная форма глаголов будущего времени. Задание.


(Утыз беренче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Продолжаем изучение форм будущего времен.

Есть еще третье будущее время — будущее в прошедшем. Его форма — ачак/-əчəк, — ячак/-ячəк» + «иде. Выражает оно действия, которые должны были осуществиться в будущем, но, скорее всего, не осуществились. Говорящий подразумевает прошлые действия, которые должны были происходить.


Единственное число

мин кил-əчəк иде-м (я должен был прийти)

син кил-əчəк иде-ң (ты должен был прийти)

ул кил-əчəк иде (он должен был прийти)


Множественное число

без кил-əчəк иде-к (мы должны были прийти)

сез кил-əчəк иде-гез (вы должны были прийти)

алар кил-əчəк-лəр иде (они должны были прийти).

Эта форма не так широко распространена в речи, и поэтому, если вы хотите просклонять все фонетические варианты, можете это сделать самостоятельно.

Теперь поговорим по-татарски, употребляя формы глагола в будущих временах.

1. — БҮген дəрес булырмы?

— Булыр.

2. — Поезд килерме?

— Килер.

3. — Син бу китапны укырсыңмы?

— Укырмын.

4. — əби, син тагын безгə килерсеңме?

— Килермен, кызым, килермен.

5. — Быел, алма кҮп булыр микəн? (будет ли?)

— КҮп булыр.

6. — Быел кыш салкын булыр дилəр (говорят).

əйе шул.

7. — РӨстəм, син миңа хат язарсыңмы?

— Язармын, Галия.

8. — Без авылга кайтырбызмы?

əйе.

— Кайчан?

— Ике атнадан.

9. — Син безгə керерсеңме?

— Кайчан?

— БҮген кич.

— Ярар (ладно).

10. — Без очрашачакбызмы?

əлбəттə (конечно).

— Кайчан?

— Бер елдан.

— Кайда?

— Университетта.

11. — əни, безгə кунаклар кайчан килəчəклəр?

— БҮген кич, улым.

— Кемнəр килəчəк?

— Равил абый, Сəкинə апа, МəхмҮт абый, Разыя апа, аларның кызы ГӨлфия, улы ХӨсəен.

12. — Казанда метро булачакмы?

— Булачак дилəр.

13. — Сез ТӨркиягə барачаксызмы?

əйе.

— Кайчан?

Җəй кӨне.

— Кемнəр барачак?

— Безнең директор, аның хатыны, баш инженер Һəм мин.

14. — Быел безнең институтта яңа факультет ачылачак.

— Кем əйтте?

— Ректор.

— Нинди факультет?

— Экономика факультеты.

15. — Безгə бҮген премия бирəчəклəр.

— Кайчан?

— Кич белəн.

— Ничə сум бирəчəклəр?

— ДҮрт йӨз сум.

— Шəп! (отлично!)

16. — Мин сезгə узган ел килəчəк идем, əмма килə алмадым.

— Ник?

— Авырдым (болел).

— астаханəдə (больницада) яттыгызмы (лежал)?

əйе, бер ай больницада булдым.

— Хəзер хəлегез ничек (как здоровье)?

— Хəзер əйбəт. Рəхмəт.


Еще несколько слов об отрицательных формах этих времен.

К корням этих глаголов добавляются аффиксы отрицания. Посмотрим их таблицу:


Единственное число

Мин бармам бармаячакмын бармаячак идем (я не пойду) (категорически не пойду) (не должен был идти)

Син бармассың бармаячаксың бармаячак идең (ты не пойдешь) (категорически не пойдешь) (не должен был идти)

Ул бармас бармаячак бармаячак иде  (он не пойдет) (категорически не пойдет) (не должен был идти)


Множественное число

Без бармабыз бармаячакбыз бармаячак идек (мы не пойдем) (категорически не пойдем) (не должны были идти)

Сез бармассыз бармаячаксыз бармаячак идегез (вы не пойдете) (категорически не пойдете) (не должны были идти)

Алар бармаслар бармаячаклар бармаячак иделəр (они не пойдут) (категорически не пойдут) (не должны были идти)


Задание 1. Чтобы вам легче было запомнить, даем отдельные сравнительные формы. А вы переведите.

1. Ул барыр — бармас

ул язар — язмас

ул əйтер — əйтмəс

ул кайтыр — кайтмас

ул ятар — ятмас

ул белер — белмəс

ул китəр — китмəс

ул укыр — укымас.


2. Мин барырмын — бармам

мин язармын — язмам

мин əйтермен — əйтмəм

мин кайтырмын — кайтмам

мин ятармын — ятмам

мин белермен — белмəм

мин китəрмен — китмəм

мин укырмын — укымам.


3. Син барырсың — бармассың

син язарсың — язмассың

син əйтерсең — əйтмəссең

син кайтырсың — кайтмассың

син ятарсың — ятмассың

син белерсең — белмəссең

син китəрсең — китмəссең

син укырсың — укымассың


4. Сез бармассыз — барырсыз

сез язмассыз — язарсыз

сез əйтмəссез — əйтерсез

сез ятмассыз — ятарсыз

сез белмəссез — белерсез

сез китмəссез — китəрсез

сез укымассыз — укырсыз


5. Без барачакбыз — бармаячакбыз

без язачакбыз — язмаячакбыз

без əйтəчəкбез — əйтмəячəкбез

без ятачакбыз — ятмаячакбыз

без белəчəкбез — белмəячəкбез

без китəчəкбез — китмəячəкбез

без укыячакбыз — укымаячакбыз


6. Ул барачак — бармаячак

ул язачак — язмаячак

ул кайтачак — кайтмаячак

ул ятачак — ятмаячак

ул белəчəк — белмəячəк

ул китəчəк — китмəячəк

ул укыячак — укымаячак.


Задание 2. Читайте по ролям. Переведите.

1. — Илдус, син Казанга килерсеңме?

— Бу атнада килмəм, вакыт юк.

— Кайчан килəсең?

— Икенче атнада килермен.

2. — Кадрия, мин билет алдым. Театрга барырбызмы?

— Ничə билет?

— ДҮрт билет. Сания дə барырмы?

— Сания бармас. Аның вакыты юк.

ə Камил?

— Камил дə бармас. Ул экзамен бирə.

ə син барырсыңмы, Кадрия?

— Мин барырмын.

— Рəхмəт, Кадрия!

3. — əни, безгə бҮген кунаклар килəчəкме?

əйе, кызым, килəчəклəр.

— Кемнəр килəчəк?

— Камил абыең, Нурия апаң.

ə аларның улы Шамил килəчəкме?

— Ул килмəячəк. Ул бҮген театрга бара. «ШҮрəле» балетын караячак.


Задание 3. Просклоняйте в будущем неопределенном времени глаголы уйла (думай), кара (смотри), сал (клади), кер (входи).

Задание 4. Эти же глаголы просклоняйте по лицам, и числам в будущем категорическом времени.

Задание 5. Глаголы кал (оставайся), кер (входи) поставьте в отрицательной форме и просклоняйте в будущих временах.

Задание 6. Правильно прочитайте и переведите предложение:

Мин сиңа əйтермен.

Ул иртəгə кайтыр.

Син Казанга китəрсеңме?

Без Җəй кӨне кайтырбыз.

əни хат (письмо) яза.

əти бҮген китəчəк.

Без быел кайтырбыз.

Сез яшəрсез əле!

Сез аны əйтəчəксез!

Ул сезгə керер.

Ул сездə утыра.

Абый МəскəҮгə барачак.

Сеңелем кияҮгə чыга.

Галия апа синнəн сорый.

Мансур абый безгə əйтə.

Рəшит дуска сəлам əйт!

Бала елый.


əлфия! Ипи кис əле!

Морат! Син аш пешер!

əби гӨбəдия пешерде.

Бабай чəй эчə.

Алар театрга барганнар.

Су эчтеңме?

Аш ашыйсыңмы?

Хат яздыңмы?

Ишекне ачыгыз əле.

Балконны ачыгыз əле.

Миннəн сорамадылар.

Без уйлыйбыз.

Син аңа эндəштеңме?

Син сора!

Без кӨлə идек.

Сез кӨлдегезме?

Син сизəсеңме?


Задание 7. Эти предложения употребите в диалоге.

Задание 8. Поставьте глаголы в будущем времени по следу‏ющему образِу:

укыт-ачак-мын — укыт-ма-ячак-мын

кил

аа

сора

пеер

ач

Задание 9. Вместо точек поставьте дни недели в различных падежах.

Кадрия бу авылга кайтты.көнне ул казанга килде кəм … институтка барды. Институтта аны дəреслəре бар иде.көнне ул уку залына барды. көнне булачак семинарга əзерлəнде. Кадрия — акыллы студентка. Улкда катнаты.

Аларны‍ командасы ‌и‍де.


Друзья! Сегодня был очень долгий, напряженный урок. Не отчаивайтесь, вы уже многое поняли, стали понимать татарскую речь в транспорте, в театре, по радио, телевидению. Вам понятны речевые штампы, определенная тематическая лексика. Будем продолжать!


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 32

Употребление послелогов. Диалоги.


(Утыз икенче дəрес)


— Исəнмесез!

Продолжаем наши уроки. Думаем, что вы отдохнули и с новой силой продолжите изучать татарский язык.

Сегодня мы будем знакомиться с послелогами в татарском языке.


Употребление послелогов.

В татарском языке нет предлогов, которые стоят перед самостоятельными словами и служат средством связи слов в русском языке. Эту функцию выполняют послелоги, которые, как вы уже догадались, стоят после знаменательных слов и являются средством связи между словами. Кроме послелогов, в татарском языке есть еще послеложные слова, которые, застыв в той или иной падежной и глагольной форме, выполняют те же функции послелогов, оставаясь именами, глаголами. Но об этом позже.

Теперь о послелогах.

В татарском языке послелоги требуют постановки того или иного слова в определенном падеже.

Чтобы было яснее, каждый послелог разберем по отдельности.

Послелог белəн (с) требует постановки имен в именительном падеже, а местоимений — в родительном. Например:

əти белəн барамиду с отцом

əни белəн эшлибез работаем с мамой

энем белəн укыймучусь (читаю) с братом

апа белəн Җырлыйбыз поем со старшей сестрой

профессор белəн сӨйлəш поговори с профессором

врач белəн киңəшпосоветуйся с врачом

эт белəн йӨри ходит с собакой

конфет белəн чəй эч пей чай с конфетами

икмəк белəн ашаешь с хлебом.


Местоимения с этим послелогом употребляются в родительном падеже:

минем белəн бар иди со мной

аның белəн эшлə работай с ним

синең белəн укыйм учусь (читаю) с тобой

сезнең белəн чыкты вышел с вами

безнең белəн уйныйиграет с нами.


В третьем лице (мн. число) употребляется основной падеж:

алар белəн кайтты приехал с ними

алар белəн исəнлəшəмздороваюсь с ними

алар белəн барды ходил с ними

алар белəн килгəн иде приходил с ними

алар белəн китə иде уезжал с ними

алар белəн эшли торган иде работал, бывало, с ними.


Послелог белəн выражает значение не только совместности, но и орудия труда:

пычак белəн кисрежь ножом

кашык белəн аша ешь ложкой

чҮкеч белəн суккан — ударил молотком

карандаш белəн яз — пиши карандашом

таяк белəн бараидет с палочкой.


(Вы, наверное, замечали, когда не совсем хорошо владеющие русским языком татары допускают ошибки в употреблении этих форм и говорят так: пишу с карандашом; ел с ложкой).

Послелог белəн употребляется еще в значении способа действия (передвижения):

самолет белəн килдем — прилетел на самолете

ат белəн бараедет на лошади

машина белəн кайттыприехал на машине

такси белəн каршы алдык — встретили на такси.


В татарском языке есть послелоги кебек, шикелле, тӨсле, сыман, выражающие сравнение. Эти послелоги требуют от имен основного падежа, а от местоимений (кроме алар) — родительного падежа:

алма кебек кызылкрасное как яблоко

ут кебек кайнар [къайнар] — горячий как огонь

тӨлке кебек хəйлəкəрхитрая как лиса

əти шикелле остамастер как отец

кҮк шикелле зəңгəр голубое как небо

суган кебек яшел зеленый как лук

аның кебек эшлимработаю как он

синең шикелле киенəмодеваюсь как ты

безнең сыман ашакушай как мы

сезнең кебек укыймчитаю как вы

алар шикелле язампишу как они.


Эти послелоги могут употребляться и с глаголами. Например:

сине кҮргəн кебек буламкажется, что вижу (или видел) тебя

син язган шикелле язам пишу, как ты пишешь

ул əйткəн тӨсле əйтəм говорю, как он говорит.


Послелоги аша [аша], аркылы [аркъылы] выражают значение прохождения через что-то и переводятся предлогом через; имена употребляются в основном падеже, а местоимения — в родительном падеже:

урам аша чыгам перехожу через улицу

кҮпер аша чыктык перешли через мост

пыяла аркылы кҮренəвидно через стекло

елга аркылы кҮпер барчерез реку есть мост

синең аша хəбəрлəшербезбудем держать связь через тебя

синең аркылы тапшырырмынпередам через тебя

Идел аша паром белəн чыктыкчерез Волгу переправились на пароме

Татарстан аша 4 зур елга агапо Татарстану протекает 4 большие реки.


Послелоги турында, хакында, хакта соответствуют русским предлогам о, про и требуют от имен основного падежа, а от местоимений — родительного.

Китап турында əйт əлескажи-ка о книге

артист турында сӨйлимрассказываю об артисте

Татарстан турында сӨйлəрасскажи о Татарстане

Муса Җəлил хакында сӨйлилəрговорят о Мусе Джалиле

безнең турыда əйт скажи о нас

сезнең хакта белəм знаю о вас

безнең турыда хəбəр ит сообщи о нас

Театр турында ишеттеңме? — Слыхал ли о театре?

Аның хакында белмисезме? — Не знаете ли о нем?


Послелог Өчен выражает отношения цели, причины и объекта и соответствует русским предлогам за, из-за, для, ради; употребляется с именами в основном, а с местоимениями — в родительном падеже:

Ватан Өчен Һəлак булды — погиб за Родину

апа Өчен тырышам — стараюсь за сестру

конфет Өчен акча бир — дай денег за конфеты

синең Өчен борчылабыз — беспокоимся за тебя

безнең Өчен борчылма — не беспокойся за нас

алар Өчен Җавап бирмим — не отвечаю за них.

əни Өчен бҮлəк — подарок для мамы


Послеложные слова сəбəпле, аркасында, аркада выражают отношения причины и требуют от имен основного, а от местоимений — родительного падежа; соответствуют русским предлогам из-за, по причине:

апа аркасында соңга калдык [апа аркъасында соң„а къалдыкъ] — из-за старшей сестры опоздали

авыру [а — ыру] сəбəпле килмəдене пришел по болезни

аның аркасында белмəдекне знали из-за него

безнең аркада килмəдене пришел из-за нас.


Чтобы вы не запутались, давайте остановимся и поговорим по-татарски, употребляя вышеназванные послелоги:

1. — Син театрга кем белəн бардың?

— Мин Нурия белəн бардым, ə син?

— Мин — əни белəн.

ə Камил?

— Камил — хатыны белəн.

ə Сəрия?

— Сəрия егете белəн килгəн иде.

2. — Нəсимə, мин яңа кҮлмəк алдым.

əйбəт булган. Котлы булсын (поздравляю)! Нинди?

— КҮк шикелле зəңгəр.

3. — Кадрия, безнең шикелле бие əле (потанцуй).

— Мин сезнең шикелле бии белмим (не умею танцевать).

— Бие инде!

— Юк, юк!

4. — Рəйсə, балалар кебек елама инде (не плачь)!

— Юк, еламыйм.

5. — Мансур, əлфия кебек укы əле.

— Хəзер.

6. — Бу алма бик зур, кавын (дыня) кебек.

əйе шул. Каян алдың?

— Базардан.

7. — Надир, син Вəсилə турында ишеттеңме?

— Юк.

— Вəсилə кияҮгə чыккан (вышла замуж).

— Шулаймыни?

8. — Сезнең хакта бер мəкалə (статья) укыдым.

— Кайда?

— «Татарстан хəбəрлəре» газетасында.

əйе шул. Мин дə укыдым.

9. — МӨнир, алма Өчен акча бирдеңме?

— Бирдем.

— Ничə сум?

— Егерме дҮрт сум.

10. — Сəрия, билетлар Өчен акчаны кемгə бирим?

— Миңа.

— Ничə сум?

— Утыз сум.

— Менə. Рəхмəт.

Үзеңə (тебе самой) рəхмəт!

11. — Идел аркылы кҮпер бармы?

— Бар.

ə Казансу аркылы?

— Бар.

12. — Синең аша бер бҮлəк Җибəрим əле (пошлю-ка).

— Ярар. Мин бирермен.

— Рəхмəт!

13. — Рəсимə, синең аркада соңга калдык (опоздали).

— Ярар инде, ачуланма (не сердись).


Сау булыгыз!

Исəн-сау яшəгез!

Урок 33

Послелоги (продолжение). Диалоги. Задания.



(Утыз Өченче дəрес)


Исəнмесез!

Хəерле кӨн! (Хəерле иртə!)


Теперь о других послелогах. Послелоги таба, табан (по направлению, к), каршы (навстречу, против, напротив); караганда (по сравнению), карамастан (несмотря на, вопреки) употребляются и с именами, и с глаголами в направительном падеже.

Бакчага таба киттепошел к саду

урманга таба барам — иду к лесу

безнең Өйгə каршы кибет барнапротив нашего дома есть магазин

сиңа каршы барамиду к тебе навстречу

безгə каршы килиди нам навстречу

ул сезгə караганда акыллырак он умнее вас

мин аңа караганда яшьрəкя моложе его

буранга карамастан юлга чыктык отправились в путь несмотря на буран

авыруга карамастан урамга чыктымнесмотря на болезнь, вышла на улицу.


А теперь — диалоги.

1. — СӨмбел, миңа каршы кил. Мин хəзер чыгам.

— Ярый, РӨстəм.

2. — Рəмзия, син безгə таба кил. Мин сине каршы алырмын (встречу).

— Ярый, Солтан.

3. — Кəримə, син Рəсимəгə караганда яшьрəк. Сиңа зəңгəр кҮлмəк кирəк.

ə мин яшел тӨс яратам.

4. — Камил, бҮген салкынмы?

əйе, салкын.

— Салкынга карамастан син безгə кил əле.

— Машина Җибəр (пошли).

— Хəзер машина юк шул. Ике сəгатьтəн була.

— Ярый, кӨтəм.


Послелоги башка (кроме), бҮтəн (кроме), тыш (кроме), бирле (с тех пор), соң (после), элек (до) и так далее требуют исходного падежа как от имен, так и от местоимений и глаголов:

синнəн башка сӨйгəнем юккроме тебя, нет любимой

РӨстəмнəн бҮтəн кеше килмəденикто не пришел, кроме Рустема

сездəн элек килдемраньше вас пришел

моннан тыш тагын бер кеше баркроме этого, есть еще один человек

эштəн соң Өйгə кайтпосле работы вернись домой.

яздан бирле яңгыр юк с весны нет дождя


Поговорим по-татарски:

1. — ГӨлчəчəк, синнəн башка тагын кем сӨйлəде?

— Гəрəй абый, ФəйрҮзə сӨйлəде.

2. — Бу газетаны бездəн бҮтəн кеше укымыйдыр, əйеме?

— Белмим шул.

3. — Рəсимə, концерттан соң бергə (вместе) кайтабызмы?

— Ярар, Айдар.

4. — Син кайтканнан бирле ничə ай Үтте?

Өч ай.

5. — Мəрзия, Җəйдəн бирле сине кӨтəм.

— Рəхмəт, Ришат. Мин дə.

6. — Иптəшлəр, сездəн элек мин əйтим əле.

— Ярый, əйт.

Послелоги чаклы (с, величиной), хəтле (как), тикле (как), кадəр(ле) (величиной) употребляются при сравнении и требуют в этом значении от имен основной падеж, а от местоимений — родительный. В значении предела они требуют постановки слова в направительном падеже и соответствуют русскому предлогу до.

Эти предлоги могут употребляться и с глаголами.

карбыз чаклы барвеличиной с арбуз

синең хəтле озынростом с тебя

аю кадəрлес медведя, как медведь

баш хəтле йодрыккулак с голову

яфрак кадəрле кар снежинка величиной с листочек

əти хəтле Үстем вырос ростом с отца

театрга хəтле бариди до театра

Өйгə тикле (хəтле) озатты проводил до дома

сиңа кадəр бик еракдо тебя далеко.


Теперь поговорим.

1. — Безнең кебек дуслар бармы?

— Юк, юк!

2. — Син мине Өйгə хəтле озат (проводи), яме?

— Ярар. Аннары (потом) син мине трамвайга хəтле озатырсың.

— Ярар.

3. — Безнең песи эт кадəрле зур.

— Исеме ничек?

— Мырау.

4. — Син сəгать ничəгə хəтле йоклыйсың (спишь)?

— Сигезгə кадəр.

— Аннан соң нишлисең?

əбилəргə барам.

— Анда ничəгə хəтле буласың?

— Кичкə кадəр.

— Безгə кайчан килəсең?

— Сигездəн соң килермен, яме.

— Ярар инде.

5. — Безнең чия бик эре (крупная), кечкенə алма хəтле.

ə безнең карлыган эре, чия кадəрле.

6. — Эштəн соң безгə килəсеңме?

— Эштəн соң театрга барам.

— Кем белəн?

— Рəйсə белəн.

— Алайса (а то), иртəгə кил, яме.

— Ярар.


Теперь запомним строки из прекрасной поэмы «Алсу» поэта 30-х годов Хади Такташа:

Ап-ак карга басып
Алсу килə,
Үзе матур,
Үзе сӨйкемле.
Үзе усал,
Үзе болай бер дə
Усал тҮгел кебек шикелле.

Незнакомые вам слова:

басып ступая

Үзе сама

сӨйкемле симпатичная

усал строгая (злая)

болай так

бер дə совсем.


Обратите внимание на двойное употребление послелогов кебек, шикелле. Это возможно в поэзии, в живой речи. Выучите.

На прощание приводим несколько пословиц с послелогами:

Ил авызын илəк белəн япмассың [ил а — ызын илəк белəн йапмассың] — (букв. рот страны не закроешь ситом). Сравни: на чужой роток не накинешь платок.

СҮз иясе белəн йӨрми — (букв. слово не ходит со своим хозяином).


Задание 1. По приведенному образцу составьте рассказ о себе и своей семье.

Мин — Алсу Кəримова. Миңа 23 яшь. Минем əтием, əнием бар. əтиемнең исеме — Гариф, əниемнең исеме — ГӨлназ. Минем абыем да бар. Аның исеме — Искəндəр. Аңа 25 яшь. Ул журналист. Минем сеңлем дə бар. Аның исеме — Рəйсə.

Рəйсəгə — 17 яшь. Ул — студентка, университетта укый. Минем энем дə бар. Аңа — 15 яшь. Аның исеме — СəҮбəн, ул мəктəптə укый.


Задание 2. Составьте 10 предложений с послелогами.

Задание 3. Поставьте послелоги.

Мин кинога апа бардым.

Синең яулыгың кҮк зəңгəр.

Станциягəбезне Мансур озатты.

Кызы да əнисе елмая.

Улым əтисе булды инде.

Елга кӨймə килə.

Авыру мин урамга чыкмадым.

Бу автобус Казанга бара.

Дустым агымга йӨзəргə ярата.

Куян урмангачапты.

Салкынга без чаңгы шуарга чыгабыз.

Моны синнəн кеше белми.

Яздан яңгыр юк.

Синнəн… сӨйгəн кешем юк.


Сау булыгыз!

Урок 34

Повторение пройденного материала. Диалоги. Задания.


(Утыз дҮртенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!


Мы сегодня поговорим. Я буду задавать вопросы, вы постарайтесь ответить, меняя выделенные слова.

— Мин — Алсу. ə сез кем?

— Мин — Айрат. əйдə, сез миңа син дип əйтегез. Ярыймы?

— Ярый. Сиңа ничə яшь?

— 18 яшь. ə сиңа?

— Миңа да. əниеңнең исеме ничек?

— Мəликə.

əтиеңнең исеме ничек?

— СӨлəйман. Синең əтиең, əниең бармы?

əлбəттə. əнием — Сабира. əтием — Кəрим.

— Туганнарың бармы?

— Бар. Абыем, сеңлем, энем бар. ə синең?

— Минем — юк.

— Сез кайда яшисез?

— Авылда. ə син?

— ШəҺəрдə.

— Кайсы урамда?

Җəлил урамында.

Җəлил музее еракмы?

— Якын тҮгел.

əйдə, барабыз.


Задание 1. Теперь попытайтесь самостоятельно ответить на вопросы:

1. — Гафу итегез, Сез кем?

— …

— Сез кайдан?

— …

— Кайчан килдегез?

— …

— Нəрсə белəн килдегез?

— …

2. — Гафу итегез, директор килдеме?

— …

— Кайчан килə?

— …

3. — Илдар, син Рəшитне белəсеңме?

— …

— Ничек белмисең? Ул бик яхшы Җырчы. Без аны кичə тыңладык.

— …

4. — МəскəҮгə билетлар бармы?

— …

— Купе бармы?

— …

— Аскы урыннар бармы?

— …

— Ничə сум?

— …

— Поезд кайчан китə?

— …

5. — Сездə Габдулла Тукай китаплары бармы?

— …

ə Һ адиТакташ бармы?

— …

— Хəсəн Туфан бармы?

— …

əкиятлəр бармы?

— …

Җыр китабы бармы?

— …

— Нəрсə бар соң сездə?

— …

6. — Алма ничə сум?

— …

— ХӨрмə ничə сум?

— …

əфлисун ничə сум?

— …

Өрек ничə сум?

— …

— Кара Җимеш ничə сум?

— …

— ЙӨзем ни хак?

— …

7. — Сез кая барасыз?

— …

— Ничə кӨнгə?

— …

— Сезне кем каршы ала?

— …

— Поезд Пензага ничə сəгать бара?

— …

— Сез кайчан тӨшəсез?

— …

8. — Алло, исəнмесез!Миңа РӨстəм кирəк иде.

— …

— Ул кайчан кайта?

— …

— Гафу итегез, сау булыгыз.

— …

9. — Сездə яңа газеталар бармы?

— …

— «Ватаным Татарстан» бармы?

— …

— «ШəҺри Казан» бармы?

— …

— «Мəдəни Җомга» бармы?

— …

— Сездə яңа журналлар бармы?

— …

— «Татарстан» бармы?

— …

— «Идел» бармы?

— …

— «Мирас» бармы?

— …

— Сезнең киоск бик бай икəн. Миңа «Татарстан» журналы, «Идел» журналы, «Мəдəни Җомга» газетасы бирегез əле.

— …

— Рəхмəт.


Задание 2. А теперь составьте предложения, включающие данные слова. Не забудьте, что в татарском языке сказуемое завершает предложение:

а) китте, ТӨмəнгə, иртəн, əти;

б) авылдан, безнең, əби, кичə, килде;

в) абый, безгə, бҮген, Сəлим, китерде, бҮлəк;

г) китə, поезды, кич белəн, МəскəҮ — Казан;

д) пешерде, əни, ял кӨнне, пəрəмəч, тəмле;

е) музеена, барабыз, иртəгə, без, Тукай, əти, белəн;

ж) кҮп, базарда, бҮген, ит, бəрəңге;

з) бара, трамвай, урамына, сигезенче, Тукай;

и) кино, телевизордан, кҮрсəттелəр, иртə белəн, яңа;

к) яшилəр, катта, апалар, унынчы, Нəфисə.


Сау булыгыз! Сезгə у‍ылар ‏лда булсын!

Урок 35

Послеложные слова. Диалоги. Задания.


(Утыз бишенче дəрес)


— Исəнмесез! Хəерле кӨн!

Сегодня мы будем знакомиться с послеложными словами, выполняющими функции послелогов. Это — вспомогательные имена, глаголы, которые «застыв» в той или иной грамматической форме, являются средством связи слов в речи. Они выражают пространственные, временные и другие обстоятельственные значения. Их количество возрастает и за счет калькирования из русского языка предложных сочетаний.

Большинство из них образуется от слов ас (низ), Өс (верх), тӨп (основание), баш (верх), як (сторона), ян (бок), арт (зад), ал (перед), чак (пора), вакыт (время), тирə (вокруг), буй (длина), арт (позади), урта (середина), эч (внутрь), ара (промежуток) и т. д. Они употребляются в направительном, исходном и местно-временном падежах, при этом к корню прибавляются аффиксы принадлежности III-лица единственного числа. Существительное стоит в именительном падеже, а местоимение — в родительном.

Өстəл Өстенəна стол

Өстəл Өстеннəнсо стола

Өстəл Өстендəна столе 256


Өстəл астынапод стол

Өстəл астыннаниз-под стола

Өстəл астындапод столом


Өстəл янынак столу

Өстəл яныннанот стола

Өстəл янында около стола


урам ягына — букв. на сторону улицы

урам ягыннансо стороны улицы

урам ягында — букв. на стороне улицы


елга буена к реке

елга буеннан вдоль реки (по реке)

елга буендаоколо (у) реки


шкаф эченə в шкаф

шкаф эченнəниз шкафа

шкаф эчендəвнутри шкафа (в шкафу)


бҮлмə уртасынана (в) середину комнаты

бҮлмə уртасыннан с середины комнаты

бҮлмə уртасындав (на) середине комнаты


агач(лар) арасына меж деревьев

агач(лар) арасыннан из-за (среди) деревьев

агач(лар) арасындамежду деревьями


чишмə тирəсендəк роднику

чишмə тирəсеннəн от родника

чишмə тирəсендə около (вокруг) родника


Өй каршынак дому

Өй каршыннан перед домом (от дома)

Өй каршында перед домом (напртив дома)


Количество послеложных слов и сочетаний в современном татарском языке весьма велико и по нашим подсчетам насчитывает более 300 единиц, среди которых довольно много и калькированных из русского языка. Приведем некоторые из наиболее активных:

алып начиная

башлапначиная

буйлап по

булып будучи

итепв качестве

дип что

карата в отношении

нигезендə на основе

юлында по пути

хисабына в (за) счет

яктылыгындав свете

буларак будучи

кала кроме

тəртибендə в порядке

сыйфатындав качестве

дəвамындав продолжении

дəрəҖəдəв степени

юлыннан за счет

буенча по

нəтиҖəсендə вследствие

белəн бергə вместе с

уңае белəнв связи с

хакы Өченради

бəйле в связи

Өчен дипс целью

бəйле хəлдəв связи

аермалы буларакв отличие от

мə»нəсендəв смысле

йӨзендəв лице

хӨрмəтенə в честь

Өлкəсендəв области

…ган саенпо мере

тарафыннан им (или аффиксом творительного падежа)


Следует отметить, что большинство из них употребляется в письменной литературной речи, в ее публицистическом, научном, официальном стилях.

После такого обильного перечисления немного отдохнем и поупражняемся в примерах из живой разговорной речи:

1. — Кадрия, бу чəчəклəрне Өстəл Өстенə куй əле.

— Ярый, апа, хəзер.

2. — Улым, карандаш Өстəл астына тӨште. Ал əле!

— Хəзер, əни, алам.

3. — Нəриман, ишек артында кеше бар кебек.

— Юк инде, юк!

4. — Сəлимə, су буена барасыңмы?

— Кайчан?

— Хəзер.

— Барам.

5. — Ит Өстенə бераз тоз сип.

— Кайчан?

— Хəзер.

6. — Суыткыч эчендə ис (запах) бар.

— Мин сизмим (не чувствую)

7. — Агач башында каргалар бар.

— Кайда?

— Агач башында.

— Карга тҮгел алар.

— Нəрсəлəр соң?

— ЧəҮкəлəр.

8. — Тау тҮбəсендə альпинистлар кҮренə.

— НичəҮ (сколько)?

— БишəҮ (пятеро).

9. — Шкаф эчендə китаплар кҮпме?

— Бик кҮп.

10. — ЗӨҺрə Шəрифуллина бер яңа Җыр Җырлый.

— Нинди?

— «Су буенда учак яна» («У реки горит костер»).

əйе. Мин дə ул Җырны бик яратам.

11. — Кибет тирəсенə барасыңмы?

— Барам.

— Миңа бер тартма конфет ал əле.

— Ярар. Ничə сум ул?

— 47 сум.

— Ай-яй, кыйбат!

12. — Без бҮген бҮлмə уртасына чыршы (елку) куйдык.

— Без быел куймадык.

— Ник?

— Балалар зур Үсте инде.

13. — Тəрəзəдəн суык (холод) керə.

ə син тəрəзə арасына мамык (вата) куй.

— Мамык юк шул.

14. — «Безнең авыл аркылы Ага суның салкыны…» Бу Җырны белəсеңме?

— Белəм.

15. — Кара əле, кара, су Өстендə бер кош йӨзə. Нəрсə ул?

Үрдəк бит, кыр Үрдəге (дикая утка).

16. — Син мине урамның теге ягында кӨт, яме.

— КҮпме кӨтим?..

— 5-10 минут.

— Ярар.

17. — Мидхəт, Өстəл янында яхшы утыр.

— Гафу итегез, Сəрия апа.

18. — Кəримə, мин кəгазьлəр (бумаги) арасыннан бер хат таптым (нашел).

— Кемнеке?

— Белмим шул. Мə, кара əле.

19. — Илдар, бу песи тагын Өстəл Өстенə менгəн (поднялся).

əни, мин аңа бик кҮп əйттем инде.

— Тыңламый.

20. — Сəлимə, безнең Өй каршында кем ул?

— Танымыйм (не узнаю).

ə мин белəм.

— Кем?

— Ул синең яныңа килгəн. Сине кӨтə.

— Кем?

— Синең егетең Рушан.

— Шулаймыни?

21. — Кызлар, минем дипломат эчендə бер тартма конфет бар. əйдəгез, чəй эчəбез.

— Бик рəхəтлəнеп (с удовольствием).

22. — Исəнме, Сəрия!

— Исəнмесез!

— Сəрия, син мине танымыйсыңмы (не узнаешь)?

— Юк.

— Без синең белəн Агыйдел буенда танышкан идек.

ə-ə-ə! Сез — Айрат.

əйе.

23. — Гардероб эчендə нилəр бар?

— Пальто, тун, костюм, бҮрек, кҮлмəк.

— КӨя (моль) бармы?

— Юк. Бездə кӨя юк.

24. — Доклад буенча нинди фикерлəр (мнения) бар?

— Юк.

— Гафу итегез, миндə бар.

25. — Мин бəлəкəй чакта əбием миңа бер Җыр Җырлый торган булган.

— Нинди Җыр?

əлли-бəлли итəр бу, Галим булып Үсəр бу…

— Тагын?

— Белмим шул.


А теперь переведем пословицы с послеложными словами.

КҮкəй эчендəге сары кебек яши. (букв.: живет, как желток в яйце) или (катается как сыр в масле).

Ил Өстендə чыпчык Үлми. (букв.: на миру воробей не умрет).

Шəм тӨбенə якты тӨшмəс. (букв.: под свечу свет не падает).

Бер хатын алдында икенче хатынны мактама. (букв.: перед одной женщиной не хвали другую женщину).

Ир-егетнең эчендə иярле-йӨгəнле ат ятыр. (букв.: внутри молодца сидит конь с седлом и уздечкой).

Уңган хатын кар Өстендə казан кайната. (букв.: мастерица-жена на снегу воду в котле вскипятит).

Бəла агач башыннан йӨрми, кеше башыннан йӨри. (букв.: беда не ходит по вершинам деревьев, (ходит) по головам людей).

Бəла аяк астында йӨри (букв.: беда ходит под ногами).


С послеложными словами очень много загадок. Разгадка дана по-татарски. Найдите ее в словарях.

1. Ястык Өстендə ярты кашык (над периной половина ложки). — /Ай/.

2. Мич тулы пəрəмəч, уртасында бер калач (полна печь перемячей, в середине один калач) — /КҮк, йолдызлар, ай/.

3. Елга аркылы кҮпер салдым (через реку построил мост) — /Салават кҮпере/.

4. Җир астында алтын казык (под землей золотой кол) — /Кишер/.

5. Су Өстендə сары май (над водой желтое масло) — /Сары тӨнбоек/.

6. Бер чынаяк эчендə Ике тӨрле сӨт тора (в одной чашке два вида молока) — /Йомырка/.

7. Өй тҮбəсендə озын агай (на крыше дома длинный дядя) — /МорҖа/.

8. Җиз сарайның эчендə Җизнəм аты кешнидер (внутри бронзового дворца ржет конь моего зятя) — /Кыңгырау/.


Запомним еще несколько примет, в которых вы легко найдете послеложные слова:

1. Кояш чыккач та болыт астына керсə, яңгыр булыр [къойаш чыкъкъач та болот астына керсə йаң„ыр булыр]. (Если солнце, взойдя, сразу зашло за тучи, будет дождь).

2. Март башында тамчы тамса, Җəй яхшы килə. (Если в начале марта будет капель, лето будет хорошим).

3. Балыклар су Өстендə уйнасалар, яңгыр була. (Если рыбы будут играть на воде, будет дождь).


Чтобы еще больше запомнились послеложные слова, приводим отрывки татарских народных песен:

1. Сарман буйларында яшел алан, Печəннəре Җитəр бер заман… («Сарман») (У реки Сарман зеленая поляна, Скоро придет пора сенокоса).

2. Сандугачны кҮрсəң иде Тезелеп очкан чакта. Эх, бер кҮреп сӨйлəшергə Эчлəрем пошкан чакта. (Увидеть бы соловьев, когда они летят друг за другом Эх, увидеть бы любимого разок, поговорить, когда на душе тоскливо).

3. Сандугачым кунып сайрый Алсу гӨл Өслəренə… (Соловей мой садится на розовый цветок и поет).

4. Сандугачлар басып сайрый Су Өстендə ак ташка… (Соловьи поют на белом камне в воде)

5. Сандугач бала очырта Агыйдел буйларында. Гомеремнең буйларына Булырсың уйларымда. (Соловей выводит птенцов у реки Белой, Всю мою жизнь ты будешь в моих мыслях).

6. Сандугач сайрап су эчə Кызыл гӨл арасыннан. Иртəн торып хатлар кӨтəм Син дустым тарафыннан. (Соловей, распевая, пьет воду среди красных цветов. Утром встаю, жду письма от тебя, мой друг).


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 36

Частицы. Диалоги.


(Утыз алтынчы дəрес)


— Исəнмесез! Хəерле кӨн!

Сегодня наш урок посвящается частицам, занимающим большое место в татарской разговорной речи. Певучесть, плавность, благозвучие татарской речи обеспечиваются и частицами, которые могут употребляться как впереди самостоятельных слов, так и после них.

1) Некоторые частицы мы уже знаем. Ведь давно уже мы задаем вопросы при помощи вопросительной частицы — мы/-ме:

Акчаң бармы?

Бу китап минекеме?

Син əйттеңме?

Син белəсеңме?

Кыяр яшелме?


Конечно же, эти предложения вы прочитали правильно и поняли. Переводчика вам не потребовалось. Остается отметить только то, что вопросительные частицы добавляются к сказуемому, стоящему в конце предложения.

Вариантом вопросительной частицы — мы/-ме является частица — мыни/-мени (разве), выражающая удивление, неожиданность, что передается по-русски словами Разве? Неужели?:

Син килдеңмени?

Бу — синмени?

Сез кичə кайттыгызмыни?

Рəйсə Җырлыймыни?

БҮген музей ачыкмыни?

Быел əтəч елымыни?

Без танышлармыни?

Сез ТӨркиядəнмени?

Син ИлҺамны белəсеңмени?


Для выражения вопроса употребляется и частица — əллə (разве), которая может стоять и в начале предложения, и в конце предложения:

əллə син аны белəсең?

Син аны белəсең əллə?

əллə ТӨмəнгə барасыз?

ТӨмəнгə барасыз əллə?

əллə бу китап синеке тҮгел?

Бу китап синеке тҮгел əллə?


Частица — мы/-ме, соединяясь с вспомогательным глаголом икəн (оказывается), употребляется в речи в форме микəн (ли):

Бу Айсылу микəн?

Абый кайтыр микəн?

Син белəсең микəн?

Ул əйтте микəн — белмим.

əни килде микəн?

Сəгать сигез тулды микəн?

Рəйсə эшкə китте микəн?


2) Частицу отрицания вы тоже знаете. Помните слово тҮгел (не, нет). Оно ставится обычно после имен (существительных, прилагательных, числительных, местоимений и даже наречий):

Китап минеке тҮгел.

Улым зур тҮгел.

БҮлмə биек тҮгел.

Мин Өченче тҮгел.

Син миңа кирəк тҮгел.

Бу — Айрат тҮгел.

Хат сиңа тҮгел.

Монда Өч мең сум тҮгел.

Мин — ҖəяҮ тҮгел, машинада.

Сез ялкау (ленивый) тҮгел.

Аш тозлы тҮгел.

Сəгать биш тҮгел.


Кроме этой частицы, имеется и другая частица Һич (тə) (никак, нисколько, совсем); она ставится перед глаголами. Синонимом ее является сочетание бер дə с ударением на бер.

Син Һич (бер дə) аңламыйсың.

Ул Һич (бер дə) белми.

Без Һич (бер дə) кҮрмəдек.

əни Һич (бер дə) əйтмəде.

Безгə Һич (бер дə) кҮренми.

ГӨл Һич (бер дə) Үсми.

Заметили, эта частица употребляется с глаголами в отрицательной форме.


3) Есть много утвердительных частиц: бит (ведь), ич (же), ла/лə (ведь/же), лəбаса/лабаса (же, ведь), шул (ведь, же). Бит ставится изредка перед самостоятельными словами, но чаще ставится в конце предложения; остальные — после самостоятельного слова (обычно сказуемого) в конце предложения:

Мин сезгə əйттем бит!

Мин бит сезгə əйттем!

Ул кичə кайтты ич!

Бу китап синеке бит!

Галия сиңа əйтте лə!

Син кичə анда бардың ла!

Сез белə идегез лəбаса!

Мин сезгə моны əйттем лəбаса!

ГҮзəл бик гҮзəл шул!

ГӨбəдия тəмле шул!


Вы, вероятно, заметили, что эти частицы придают высказыванию большую эмоциональность.


4) Частицы упрашивания очень частотны. Две из них мы уже употребляли: əле (-ка), инде (уже, — ка). Кроме них, для выражения сильной просьбы употребляются частицы — сана/-сəнə (пожалуйста), — чы/-че (пожалуйста), которые пишутся слитно.

Утыр əле, улым!

Китапны бир инде, РӨстəм!

Без сезгə килик инде.

Безгə хат яз əле.

Иртəгə безгə килегез əле.

Яшьлəр, Җырлагыз инде!

Сания, безнең янга утыр əле!

Җырласана теге яңа Җырны!

КӨтмəсəнə мине!

Килсəнə иртəгə безгə!

Кызым, сӨлге бирче миңа!

Кəримə, ишекне япчы!

Илдус, керче монда!


Надо заметить, что частицы — чы/-че, — сана/-сəнə менее частотны, но более эмоциональны.

Частицы əле, инде могут употребляться с глаголами не только в повелительном, но и в изъявительном наклонениях:

АйгӨл безгə килде инде.

əти кайтмады əле.

Син миңа əйтмəдең əле.

«Сарман» ны Җырламадык əле.

Кичə кунаклар килде əле.

Без яңа квартирага кҮчтек инде.

ГӨлназның бəбие бар инде.


5) Имеются частицы усиления да/дə, та/тə (даже, тоже, и), которые подчеркивают действие, признак предмета и т. д. Они употребляются после знаменательных слов, при этом логическое ударение падает на слово перед частицей:

БҮген Мансур да килде.

əнисе дə шатланды.

Без иртəгə дə театрга барабыз.

Абый кичə дə килмəде.

Сиңа кызыл да килешə.

Икесен дə кҮрдем.

Акча да бетте…

Рəшидə ханымны да чакырыгыз!

Мин аны таныдым да…

Мин дə бу киноны карадым.

Мин бу киноны да карадым.


6) Ограничительные частицы гына/генə, кына/кенə (только) ставятся после знаменательного слова и усиливают его значение. Другая ограничительная частица ук/Үк (сразу, как только, еще, же, даже) также ставится после знаменательного слова и выражает значение ограничения, интенсивности действия; ударение падает на второй слог:

Син генə кил.

Акча гына кирəк.

Син генə белəсең.

Миңа гына əйтерсең.

Рəйсə, сине генə кӨтəбез.

Лимон гына Җитми.

Марат кына килмəгəн.

Миңа ике генə китап кирəк.

Сезне генə яратабыз.

Кичə генə МəскəҮдəн кайттык.

Син генə белəсең инде!

əле генə театрдан кайттык.

Театрдан гына кайттык əле.

Өйдə генə утыр!


Частица ук/Үк (еще, даже) добавляется как к именам, так и к глаголам:

МəскəҮгə Үк бардыңмы?

Син аны Җəйдəн Үк белəсеңме?

КӨздəн (с осени) Үк бəрəңге алдык.

Сиңа ук килделəрмени?

Авылдан ук ҖəяҮ килдек.

Без сине кичəдəн Үк кӨтəбез.


Но чаще всего ук/Үк присоединяется к глаголам в форме деепричастия на — гач/-гəч, — кач/-кəч:

Кайткач ук хəбəр ит. (Как только вернешься, сообщи).

əйткəч Үк, безгə кер. (Как только скажешь, зайди к нам).

Баргач ук, телеграмма бир. (Как только доедешь, дай телеграмму)

Кергəч Үк, ут яндыр. (Как только зайдешь, зажги свет).


7. В татарском языке есть еще частицِы, выражаю‏щие неопределенность, которые присоединяются как к именным, так и к глагольным основам и пишутся слитно. Это — дыр/-дер, — тыр/-тер (наверное):

əни килгəндер инде. — Мама, наверное пришла.

Хат безгəдер əле. — Письмо, наверное, нам.

Бу — синең алмадыр əле. — то, наверное, твое яблоко.

Моны абый эшлəгəндер. — то, наверное, сделал брат.


Задание. Эти предложения переведите сами.

Син бу хəлне белгəнсеңдер.

Мансурга син əйткəнсеңдер əле.

Мəрзия белəдер əле.

Алар кичə Казанга кайтканнардыр.


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 37

Частицы (продолжение). Диалоги.


(Утыз Җиденче дəрес)


Исəнмесез!

Хəерле кӨн!


Продолжаем изучение частиц, которых, как вы видели, так много в татарском языке.

8) Есть еще усилительные частицы иң (самый), бик (очень), нəкъ (именно, точно, самый), гаять (самый), которые ставятся перед знаменательными словами — прилагательными, наречиями, иногда и глаголами и выражают интенсивность признака или действия:

Иң матур кыз — Рəмзия.

Иң яхшысы — эшкə бару.

Иң тəмлесе — гӨбəдия.

Иң баллы чəй — миңа!

Син бик матур сӨйлисең.

Бу — бик яхшы эш.

Сиңа бик кҮп укырга кирəк.

Миңа нəкъ сез кирəк.

Камил нəкъ əтисе.

Профессор Сəмитов гаять кҮп эшли.

Ул гаять зур хезмəт язган.


К усилительным частицам относят еще и выражающие превосходную степень прилагательных формы, употребляющиеся перед прилагательными и повторяющие один-два звука прилагательных с добавлением звуков — м, — п:

ак — ап-ак (белый-пребелый)

сары — сап-сары (желтый-прежелтый)

кызыл — кып-кызыл (красный-красный)

яшел — ямь-яшел (зеленый-презеленый)

кара — кап-кара (черный-пречерный)

зəңгəр — зəп-зəңгəр (голубой-голубой)

кҮк — кҮм-кҮк (синий-синий).


Запомним несколько народных примет:

КӨн бик кыздырса, яңгыр булыр. (Если очень жарко, будет дождь).

Марттагы кар — бакча Җимешенə бик ярар. (Снег в марте — к большому урожаю).


Может быть, вы запомните эти загадки:

1. Кар тҮгел — ак, Боз тҮгел — каты, Тоз тҮгел — эри. /Шикəр/.

(не снег — белый, не лед — твердый, не соль — тает) /сахар/.

2. Ялгыз гына ашалмый, Аннан башка аш бармый. /Тоз/.

(отдельно его не едят, без него еда не идет) /соль/.

3. Җəй дə егет, кыш та егет, Картайганы юк, гел егет. /Чыршы/.

(и летом джигит, и зимой джигит, не стареет, всегда джигит) /ель/.

4. Ут тҮгел, Үзе яндыра. /Кычыткан/.

(не огонь — сама обжигает) /крапива/.


А теперь поговорим, употребляя частицы. Найдите их.

1. — Бу каз кыйбатмы?

— Ике йӨз сум гына!

2. — Сиңа машина кирəкме?

— Хəзер Үк кирəк тҮгел. Кич белəн кирəк булачак.

3. — Сез дачага бармадыгызмыни?

— Юк шул, бҮген бармадык. Иртəгə иртəн Үк китəрбез дип уйлыйм.

4. — əллə сез юбилейга кайтмадыгыз?

— Нинди юбилей?

— Безнең мəктəпнең юбилее булды бит!

— Шулаймыни? ə мин белмəдем бит. Ник миңа əйтмəдең?

— Син белəсеңдер дип уйладык.

5. — Камил, иртəгə конференция була микəн?

— Була.

— Кайчан?

— Иртəн сəгать 10 да башлана. Синең докладың бар бит. Белмисеңмени?

— Белəм, лəкин онытканмын. Рəхмəт сиңа.

— Берни тҮгел.

6. — Айдар, мин сине Һич аңламыйм?

— Ничек инде, аңламыйсың?

— Аңламыйм шул. Театрга барабыз, дидем.

əминə, гафу ит, мин онытканмын. Хəзер Үк кайтып Җитəм. КӨт мине, яме!

— Ярар, кӨтəм.

7. — Рəшит, кил əле, бер китап кҮрсəтəм.

— Нинди китап?

— Менə. Бу китап — «Татар тарихы». Аны Равил Фəхретдинов язган.

ə-ə-ə, мин ул галимне бик яхшы белəм. Ул — археолог бит. Телевизордан да кҮп кҮргəнем бар. Хəтерлисеңме, без бер юбилей кичəсендə аны кҮргəн идек. Ул əле гармунда бик матур уйный, бик матур Җырлый. Бик акыллы да икəн. Нинди кызыклы китап язган!

8. — Кызлар, исəнмесез!

— Ай, кая югалдың син, Айназ?

— БҮген генə кайттым.

— Кая бардың соң син?

— Мин ТӨркиягə бардым бит!

— Шулаймыни?

əйе. Без əни, əти белəн ял иттек.

— Рəхəт булдымы соң?

— Бик рəхəт булды. Килгəч Үк, диңгез буена бардык. Диңгез бик чиста, бик матур. Рəхəт тə булды соң!

9. — Алмаз, сез Алсу белəн бергə килегез инде, яме!

— Кайчан?

— Иртəгə кич белəн.

— Нəрсə була?

— Минем туган кӨнем бит! Оныттыңмыни?

— Гафу ит, əминə, онытканмын.

— Без сезне сəгать алтыга хəтле Үк кӨтəбез. Килегез инде, яме!

— Рəхмəт. Без алтынчы яртыга кадəр Үк килербез. Сезгə ярдəм итəргə кирəкме?

— Юк, рəхмəт, без сезне кӨтəбез инде.

10. — Кызым, син МəскəҮгə килеп Җиткəч тə телеграмма бир. Телефоннан шалтырат, яме.

əни, борчылма инде. Мин, килгəч Үк, телефоннан шалтыратырмын.

— Кызым, сак бул инде, тəртипле бул инде, ярыймы?

— Ярый, əни, сау бул инде!

— Сау бул инде, кызым!

11. — Мансур, бу китапны миңа бир əле 1–2 сəгатькə.

— Мə, рəхим ит. Иртəн Үк бу китап миңа кирəк. Безнең семинар булачак. Син аны миңа тӨшер. Мин икенче катта 214 нче бҮлмəдə яшим.

— Ярый, бирермен. Рəхмəт сиңа.

12. — Кызлар, бҮген телевизор эшлиме?

— Эшлəми шул.

— Тагын эшлəмимени соң?

— Эшлəми бит. Мастер кирəк.

— Камил мастер бит. əйдəгез, Камилгə əйтəбез.

— Камил мастер тҮгел, ул электрик кына.

— Шулаймыни?

13. — Мансур, бу Алсумы, Камилəме?

— Камилə бугай (кажется).

— Юк, Алсу бит!

— Юк инде. Камилə ич!

14. — Азат, бҮген сишəмбеме соң?

— Белмим шул Үзем дə.

— Ничек?

— Шулай инде! Эш кҮп бит!


Запомните пословицы с частицами.

Кояш та тапсыз булмый. (И на солнце бывают пятна).

Эш бетте, кӨлтə Җыясы гына калды. (букв.: делу конец, осталось только убрать снопы).

Аюны да биергə Өйрəтəлəр. (И медведя учат танцевать).

ДҮрт аяклы ат та сӨртенə. (Лошадь о четырех ногах и то спотыкается).

Син дə кунак, мин дə кунак, атка печəн кем сала. (И ты гость, и я гость, а кто даст коню сено).

Намусыңны яшьтəн Үк сакла. (Береги честь смолоду).

Бəхет тəхеттə тҮгел. (Счастье не в престоле).

Үзем тапкан мал тҮгел, əти тапкан жəл тҮгел. (Не сам наживал, а то, что нажил отец — не жалко).


Сау булыгыз! Сезгə у‍ылар телим!

Урок 38

Выражение условия. Диалоги. Народные приметы.


(Утыз сигезенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Сегодня наш урок посвящается выражению условия в татарском языке.


Средства выражения условных отношений

I. В татарском языке основным средством выражения условия является аффикс условного наклонения — са/-сə. Этот аффикс ставится перед аффиксами лица и числа.

Начнем с простого глагола в условном наклонении:


Единственное число

Мин əйт-сə-м (если я скажу)

Син əйт-сə-ң (если ты скажешь)

Ул əйт-сə (если он скажет)


Множественное число

Без əйт-сə-к (если мы скажем)

Сез əйт-сə-гез (если вы скажете)

Алар əйт-сə-лəр (если они скажут)


Так же спрягаются и твердые основы глагола, но с добавлением твердой пары аффикса — са:


Единственное число · Множественное число

1. Мин кайт-са-м · Без кайт-са-к

2. Син кайт-са-ң · Сез кайт-са-гыз

3. Ул кайт-са · Алар кайт-са-лар


Это — самая универсальная форма выражения условия. Давайте запомним ее употребление. Переводы вы можете сделать сами. Вы уже усвоили эти слова, и такие диалоги для вас не представляют трудности.

1. — Дания, əби килсə, Өчпочмак пешерəбезме?

əлбəттə.

2. — БҮген авылга кайтсам, сиңа əйтермен.

— Ярый.

3. — МəскəҮгə барсаң, миңа матур кроссовкалар алып кайт əле.

— Ярар.

4. — əби, син гӨбəдия пешерсəң, миңа телефоннан шалтырат əле, яме?

— Ярар, балам.

5. — Галия ханым, директор килсə, миңа əйтегез əле.

əлбəттə, Гариф əфəнде.

6. — Син депутат булсаң, нəрсə əйтерсең?

— Белмим əле.

7. — Авырмасам, мин сиңа керермен, яме?

— Ярый, борчылма.

8. — əнилəр килсə, сезне кунакка чакырабыз.

— Рəхмəт.

9. — Без сезне кунакка чакырсак, сез килерсезме?

— Кайчан?

— Иртəгə.

— Сəгать ничəдə?

— Кич белəн сəгать Җидедə.

— Килербез, əлбəттə. Чакыруыгыз Өчен рəхмəт.

10. — əби, менə бу балны ашасаң, терелерсең. Аша инде.

— Рəхмəт, кызым. Чəй белəн эчəрмен.

11. — ГӨлчəчəк, БӨгелмəгə килсəгез, безгə дə керегез. Без Өйдə булабыз.

— Рəхмəт, Сəрия ханым.

12. — Самолетка билет булмаса, поезд белəн китəрбез.

— Поезд кайчан китə?

— Кичке сəгать сигездə.

— Ярар.

13. — КӨн Җылы булса, урманга барырбыз.

— Кайчан?

— Иртəгə.

— Ярый.

14. — Сез əйтмəсəгез, бу сҮзне аңа кем əйтə?

— Шулай инде.

15. — Иртəгə укытучы диктант яздырса, син əзерме?

əзер (готов).


II. Параллельно с аффиксом — са/-сə, дублируя это значение условия, может употребляться и союз əгəр (если), который всегда ставится в начале предложения:

əгəр билет булса, əйтермен (если будет билет, скажу).

əгəр ял итсəк, яхшы булыр (если отдохнем, будет хорошо).

əгəр мин кайтсам, хəбəр итəрмен (если я приеду, сообщу).


Употребим эти выражения в диалогах.

1. — əгəр сине ТӨркиягə чакырсалар (пригласят), барасыңмы?

— Барам, əлбəттə.

2. — əгəр трамвайлар йӨрмəсə, ничек кайтасың?

— Такси белəн.

— Такси кыйбат бит!

— Бездə акча кҮп!

3. — əгəр сиңа əйтсəлəр, син мине дə чакыр, яме?

— Ярар.

4. — əгəр китапханəгə барсаң, миңа РӨстəм Кутуйның бер китабын ал əле, яме?

— Ярый.

5. — əгəр Җыелыш булса, мин сиңа əйтермен, яме?

— Мине кайда кҮрерсең?

— Телефоннан əйтермен.

— Ярар, рəхмəт.


III. Значение условия может выражаться и добавлением к глаголам настоящего и прошедшего времен изъявительного наклонения послеложного слова икəн (оказывается):

1. — Рəсимə, МəскəҮгə барасыз икəн, безгə дə əйтегез, яме?

— Ярар, Мəликə апа.

2. — Рəшидə, син анда эшлисең икəн, яхшы эшлə инде.

əлбəттə.

3. — Егетлəр, сез урманга барасыз икəн, безне дə онытмагыз!

— Ярар.

4. — Сез андый сҮзне ишеткəнсез икəн, башка кешегə əйтмəгез инде.

— Юк, юк, əйтмибез.

5. — Быел бакчада бəрəңге утыртабыз икəн, кыш кӨне ашарга Җитəчəк.

— КҮпме утыртасыз?

— Ике сутый.

— Ярыйсы!

6. — БҮген яңгыр ява икəн, иртəгə болынга бармыйбыз.

— Ник?

— Юл пычрак була.


IV. Условие выражается и добавлением к категорическому прошедшему времени вспомогательного глагола в форме исə:


Единственное число

мин бардым исə (если я пойду)

син бардың исə (если ты пойдешь)

ул барды исə (если он пойдет)


Множественное число

без бардык исə (если мы пойдем)

сез бардыгыз исə (если вы пойдете)

алар бардылар исə (если они пойдут)


1. — Сиңа килергə əйттелəр исə, безгə шалтыратырсың бит?!

əлбəттə.

2. — ТаҺир барды исə, барысы да канəгать калырлар.

— Мин дə шулай уйлыйм.

3. — Өйгə кайттым исə, эштəн бушамыйм (не освобожусь от дел).

— Мин дə шулай.

4. — əнием эшлəде исə, бик яхшы эшли.

— Минем əни дə шулай.

5. — Яңгыр яуды исə, дачага бармыйбыз, яме?!

— Барыйк инде!

— Кояш чыкса, китəрбез.

— Ярар.


Кроме этих форм, существуют и другие формы выражения условных отношений. Но нам пока достаточно и этих.

Ну а теперь мы продолжим дальше наш урок.


Выражение уступительности

Добавляясь к условным глаголам, частицы да/дə, та/тə выражают значение уступительности:

Син килсəң дə, мəсьəлə хəл ителмəде. (Несмотря на то, что ты пришел, вопрос не разрешился).

Трамвайлар йӨрсə дə, мин соңга калдым. (Несмотря на то, что ходили трамваи, я опоздал).

Яңгыр яуса да, тузан басылмады. (Несмотря на то (хотя), что прошел дождь, пыль не осела).

Яз Җитсə дə, урамда салкын. (Несмотря на то, что наступила весна, на улице холодно).

Сезне танысам да, исемегезне белмим. (Хотя я вас узнал, но имени вашего не знаю).

Акчаң булса да, пальто алмагансың. (Несмотря на то, что у тебя есть деньги, ты не купила пальто).


Условное наклонение очень активно употребляется в татарских приметах о погоде, об урожае и т. д. Вооружитесь татарско-русским словарем, начинайте читать и запоминать:

Болытлар сирəк булса, аяз Һəм салкын булыр.

Ике болыт бергə килеп кушылса, кӨчле яңгыр булыр.

Йолдыз атылса, Җил булыр.

КӨн кыздырса, яңгыр булыр.

Томан тӨшсə, артыннан явым була.

Чык тиз кипсə, яңгыр булыр.

Апрель ае Җылы булса, май салкын, Җилле булыр.

Елкы (лошадь) елы Җылы булыр.

Куян елы килсə, суык була.

КӨн озын килсə, яз соң килер.

əгəр Иделдə су бик кҮп кимеп, Идел катса, Җəй коры килер.

Имəндə чиклəвек кҮп булса, кыш салкын килə.

Каен суы кҮп акса, Җəй яңгырлы була.

Кузгалак кҮп булса, кыш салкын була.


Вы заметили, наверное, здесь самые употребительные слова были: болытоблако, туча; салкын, суык холод, холодный; Җылытепло, теплый; Җилветер; яңгыр дождь; яз весна; Җəй лето; кӨзосень; кышзима.

А теперь переведем и запомним приметы, связанные с животными, птицами, насекомыми. Кстати, эту тематическую группу мы знаем мало. Ниже приведенные названия птиц вам помогут. Сразу убьем двух зайцев: усвоим условное наклонение и названия животных. Для этого нам помогут приметы, бытовавшие в народе в течение многих веков.

аккош лебедь

акчарлак чайка

торнажуравль

бака лягушка

кыр казыдикий гусь

карга ворона

кҮке кукушка

əтəч петух

тургайжаворонок

чыпчык воробей

карлыгач ласточка

сыерчык скворец

бҮреволк

аю медведь

елан змея

эт собака, пес (ана этсобака, ата этпес)

мəче, песи кот, кошка (ана мəчекошка, ата мəчекот)


Акчарлак килсə, елгаларда боз тиз кузгалыр.

Апрель аенда торна кычкырса, ел яхшы килə.

Бака корыга чыкса, яңгыр булыр.

Балыклар су Өстендə уйнасалар, яңгыр була.

Мəче (песи) тырмашса, буран булыр.

Каз аягын кҮтəреп торса, салкын була.

Карлыгач иртə килсə, кӨннəр тиз матурланыр.

Кыр казлары иртə китсə, кыш иртə килə.

Тавыклар озак йокламаса, яңгыр була.

Тургай тҮбəннəн очса, кӨз кыска булыр.

Эт Үлəн ашаса, бик озак яңгыр булыр.

Тургай сайрый башласа, сабанга чык.

əтəчлəр Өзлексез кычкырсалар, ашлык уңар.


Задание 1. Переведите приметы, связанные с урожаем и окружающей природой.

Еллар чыклы булса, бал кҮп булыр.

Кар калын булса, ашлык уңар.

Томан кҮп тӨшсə, Җилəк уңар.

Җəй кӨне гел томан булса, гӨмбə кҮп булыр.

Беренче мартта буран булса, карабодай уңар.

Беренче январьда (гыйнварда) кӨн Җылы булса — арыш

уңар, Җил булса — тары уңар, томан булса — солы уңар.

Агач яфракны соң койса, ел авыр килə.

Кура Җилəге эре булса, килəсе елга ашлык башаклы булыр.

Юкə чəчəге коела башласа, арыш чəчəргə вакыт.

əгəр карга ябыгып килсə, ашлык уңар.

КӨн саен алма ашасаң, табиб кирəк тҮгел.

Кыш кӨне кар кҮп булса, Җəй яңгырлы булыр.

Ат юлга ятса, буран була.

Аккош иртə килсə, яз начар була.

Болытлар сирəк булса, аяз Һəм салкын булыр.

Йолдыз атылса, Җил булыр.

Томан тӨшсə, явым булыр.

Август аенда аяз булса, кӨз пычрак булыр.

КӨз озын килсə, яз соң килер.

Тəрəзə дымланса, яңгыр булыр.

Томан кҮп тӨшсə, Җилəк уңар.

КӨз бик озак торса, ашлык уңмый.

Агач яфрагын соң койса, ел авыр килə.

Арка сызласа, буран булыр.


Как вы справились со своей задачей? Смогли ли найти все слова и понять приметы?

На сегодня завершаем урок. Дəрес бетте.


Задание 2. Отвечайте на вопросы.

1. — Ян‍гыр яуса, дачага барабызмы?

2. — Билет булса, театрга барабызмы?

3. — Экзаменны билегə бирсəк, нилибез?

4. Акча‍ ‌итсə, пальто алабызмы?

5. Базарга барса‍, ми‍а ике килограмм киер аласы‍мы?

Задание 3. Дайте ответы в отрицِательной форме условного наклонения.

Образецِ: — Иртəгə урманга барабызмы?

— ‍ гыр булмаса.

1. — Без банкка керəбезме?

2. — Бу атнада авылга кайтабызмы?

3. — Син безгə килəсе‍ме?

4. — Шимбə көнне саунага барабызмы?

5. كкəмбе көнне балыкка барабызмы?

Сау булыгыз! Сезгə уңышлар телим.

Урок 39

Разговор по телефону. Задания.


(Утыз тугызынчы дəрес)


Разговор по телефону

На этом уроке мы попробуем поговорить по телефону: навести справки, заказать что-то, вызвать кого-либо, договориться о встрече, передать какое-то сообщение, пригласить, поздравить. Отношения между говорящими могут быть официальные, неофициальные; последние могут быть нейтральными и дружескими. Правила разговора по телефону на всех языках, вероятно, одинаковы. Телефонный разговор содержит набор стандартизованных речевых форм, закрепленных за данной ситуацией.

Обычно по служебным делам домой не звонят. Звонить до 9 утра и после 10 вечера считается неприличным. Звонить домой незнакомым людям неприлично: нужно извиниться и сказать, кто дал вам номер телефона. Разговор по телефону не должен быть долгим. Оканчивает разговор тот, кто начал. Представляется тот, кто звонит. Неприлично спрашивать у абонента «Кем бу?». Выяснять личность звонящего также считается нетактичным.

Телефонный разговор содержит установление контакта с абонентом, начало разговора, развитие темы и конец разговора.

1. — Алло!

— Алло! əйе, тыңлыйм.

— Исəнмесез!

— Исəнмесез!

— РӨстəм Грипович, бу мин əле — Мансур. Минем сезгə кереп чыгасым бар иде. МӨмкин булырмы?

— МӨмкин. Сəгать ничəлəрдə?

— Сəгать 3 тə ярыймы?

— Ярый. Мин кӨтəм.

— Рəхмəт Сезгə. Сау булыгыз.

— Сау булыгыз.

2. — Алло!

əйе!

əни, мин əле бу — Айрат.

əйе, тыңлыйм, улым.

əни, мин бҮген сəгать сигездə генə кайтам.

— Ни булды?

— Без Галия белəн концертка барабыз.

— Ярый, улым, исəн-сау булыгыз.

3. — Алло!

əйе.

— Алло!

əйе дим!

— Алло!

— Алло! Сезне ишетмим. Номерны яңадан Җыегыз.

4. — Алло! Тыңлыйм.

— Исəнмесез. Бу — Рəсим. əлфияне чакырыгыз əле.

əлфия Өйдə юк шул.

— Кайчан кайтыр икəн?

— Кич белəн сəгать алтыда.

— Кайткач, безгə шалтыратсын əле.

— Ярый, əйтермен. Ул сезнең телефонны белəме?

— Белə. Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз.

— Сау булыгыз!

5. — Алло!

əйе, тыңлыйм.

— Бу Гариповлар квартирасымы?

əйе.

— Мин университеттан, доцент Кəримов, сезнең телефонны Равил əфəндедəн алган идем. Миңа ТаҺир абый кирəк.

— Хəзер чакырам.

— Рəхмəт.

— Тыңлыйм.

— Исəнмесез, ТаҺир абый. Сезнең белəн очрашырга мӨмкин булмасмы икəн?

— Мин сəгать 4кə килəм. Шунда очрашырбыз.

— Рəхмəт Сезгə. Мин Сезне каршы алырмын. Сау булыгыз.

— Сау булыгыз.

6. — Алло!

əйе.

— Исəнме!

— Сəлам!

— МилəҮшə, мин театрга билетлар алган идем. Барабызмы?

— Кайсы кӨнгə?

Җомгага.

— Барабыз. Рəхмəт. Сау бул!

7. — Алло!

əйе.

əни, син мине ишетəсеңме?

əйе, ишетəм.

əни, мин тӨнлə МəскəҮгə китəм.

— Нигə алдан əйтмəдең соң?

— Хəзер генə билет алдым. əни, минем əйберлəрне Җыештырып куй əле, яме! Юлга берəр тəмле əйбер дə пешерə алмассыңмы икəн?

— Ярый, улым, тырышырмын.

— Ярый, əни, минем эшлəрем кҮп əле. Хəзергə исəн-сау бул!

— Сау бул! Исəн-сау йӨр.

8. — Алло!

— Алло! Бу Шакировлар квартирасымы?

— Юк, сез ялгыш номер Җыйгансыз.

— Гафу итегез, бу 76-34-42 ме?

əйе, номер дӨрес, лəкин бу Шакировлар квартирасы тҮгел.

— Гафу итегез, алар əллə кҮчеп киттелəрме?

əйе шул, кҮчеп киттелəр.

— Телефоннарын əйтə алмассызмы?

— Кызганыч, белмим шул.

— Гафу итегез.

— Берни тҮгел.

9. — Алло! Бу Мəгариф министрлыгымы?

əйе.

— Миңа Ринат əфəнде кирəк иде.

— Ул команидровкада шул.

— Белмисезме, кайчан кайтыр икəн?

— 20 нче апрельдə.

— Рəхмəт Сезгə.

— Сау булыгыз.

10. — Алло! Университетның коммутаторымы?

əйе.

— Миңа татар теле кафедрасының номерын əйтегез əле.

— 31-54-80.

— Рəхмəт Сезгə.

11. — Алло, Фəридə апамы?

əйе.

— Исəнмесез.

— Исəнме, Айсылу.

— Мин Сезгə шалтыратам, шалтыратам, сезнең телефоныгыз Һаман буш тҮгел.

— Белмим шул, нигə алай икəн? Без сӨйлəшмибез. Безнең блокиратор бит. КҮршелəр сӨйлəшəлəрдер.

— Бəлки, шулайдыр, лəкин мин бик озак шалтыраттым. Фəридə апа, сездə ни хəллəр бар? Исəнлек-саулыкмы?

— Бездə бер кӨе. Сездə ничек, Айсылу?

— Бездə дə шулай. əти-əни исəн-саулар. Мин эштə, абый Ташкентка китте əле.

— Кайчан китте?

Җомга кӨнне.

— Озаккамы?

— Бер атнага.

— Кайткач, безгə шалтыратыр əле, яме.

— Ярый, Фəридə апа. Хəл белергə генə шалтыраткан идем. Сау булыгыз.

— Сау бул, Айсылу.

12. — Алло! РӨстəм, исəнме!

— Сəлам!

— РӨстəм минем сиңа бер йомышым бар.

— Тыңлыйм.

— Миңа рюкзак кирəк иде.

— Ник?

— Мари урманына барабыз.

— Кайчан?

— Бу шимбəдə.

— Ярый, бирермен.

— Кайчан керим?

— БҮген кич керəсеңме?

əйе.

— Ярый, мин Өйдə булам.

— Ярый, рəхмəт. Сау бул.

— Сау бул. КӨтəм.

13. — Алло!

— Алло!

— Аракчинога электричка кайчан китə?

— 10 сəгать 30 минутта.

— Рəхмəт.

14. — Алло!

— Тыңлыйм.

— МəскəҮгə билетларга заказ бирергə мӨмкинме?

— Кайсы кӨнгə?

— 21 нче апрельгə.

— Билетлар юк.

— Кайчанга бар?

— 30 нчы апрельгə бар.

— 30 нчы апрельгə 2 билет кирəк.

— Кайсы поездга?

— «Татарстан» поездына.

— Нинди билетлар: плацкартмы, купемы?

— Купега.

— Аскы урыннармы, Өскеме?

— МӨмкин булса, аскы урыннар кирəк иде.

— Берсе — аскы, икенчесе — Өске.

— Ярый.

— 27 апрельдə 14 сəгатьтə китерəчəклəр. Адресыгыз ничек?

— Сафиуллин урамы, 2 нче йорт, 41 фатир.

— Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз.


Задание 1. Употребите частотные слова в разговоре по телефону.

Бу это

шулто

теге тот

андатам

монда здесь

тегендəтам

шундатам

əнəвон

менəвот

юкнет

бар есть

хəзерсейчас

утыр садись

тагын еще

мə на

мəгез нате

акчаденьги


кыйбат (кыйммəт) — дорого, дорогой

очсыз дешево, дешевой

əле — частица (-ка) после глаголов, выражающая просьбу

инде — частица после глаголов, выражающая просьбу


Задание 2. Вставьте нужные реплики.

а) — Алло!

— ……

— Хəерле кӨн!

— ……

— Гафу итегез, миңа директор кирəк иде.

— ……

— Ул кайчан була?

— ……

— Сəгать дҮрттə шалтыратырга ярыймы?

— ……

— Рəхмəт. Сау булыгыз!

— Берни тҮгел. Сау булыгыз!

б) — Алло! Бу поликлиникамы?

— ……

Өйгə табиб чакырырга ярыймы?

— ……

— Адресыбыз: Курчатов урамы, 6 йорт, 27 нче фатир. Яздыгызмы?

— ……

— Табиб кайчан булачак?

— ……

— Рəхмəт сезгə. Сау булыгыз!

— Берни тҮгел. Сау булыгыз!


Сау булыгыз!

Сезгə уңышлар, сəламəтлек, шатлык (радость) телим.

Урок 40

Выражение временных отношений. Диалоги.


(Кырыгынчы дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Сегодняшний урок посвящается выражению временных отношений в татарском языке.


Временные отношения

Время действия, как мы видели выше, выражается глагольными формами времени — прошедшим, настоящим, будущим временами изъявительного наклонения. Кроме того, в татарском языке, как и в русском, есть формы деепричастий, которые активно употребляются для выражения временных отношений.

1. Деепричастия на — гач/-гəч, — кач/-кəч выражают действие, предшествующее основному действию в предложении и ставятся перед основным глаголом:

баргач əйтерменкогда пойду, скажу

килгəч кҮрерсең придешь, увидишь

язгач кҮрсəтнапишешь, покажи

кайткач кервернешься, заходи

əйткəч эшлəсказал, сделай.


Можно было бы перевести и как «после того, как…»

Посмотрим диалоги с этими деепричастиями:

а) — Сания, кайткач безгə кер əле, яме!

— Ярар.

ə) — Камил, диплом эшен яклагач, безгə кунакка кил. КӨтəбез.

— Килермен.

б) — Врач килгəч, рецепт язсын. əйтерсең, улым, яме!

— Ярар, əни.

в) — Кыш Җиткəч, чаңгыда йӨрисеңме?

— Вакыт булса йӨрим.

г) — Китапны укыгач, миңа бирерсеңме?

— Бирермен.

д) — Кинодан кайткач, чəй эчəрбез.

— Нəрсə белəн?

Өрек белəн.

е) — Җəй Җиткəч, урманга барабыз.

— Урманда нəрсə бар?

Җир Җилəге, кура Җилəге, каен Җилəге Җыярбыз.


Вы, наверное, заметили, что эта неличная форма глагола (то есть неспрягаемая по лицам) может употребляться и как сказуемое своеобразного придаточного предложения, и как сопутствующее основному глаголу-сказуемому обстоятельство времени.


2. Деепричастия на — ып/-еп, — п выражают так же действие, происходящее до действия основного глагола. Эта форма глагола также неличная, то есть по лицам не спрягается:

барып идя, сходив

əйтеп говоря, сказав

кайтып возвращаясь, вернувшись

ашап кушая, съев

эчепвыпивая, выпив

языпнаписав, записывая

сорапспросив, спрашивая


а) — Син директорга кереп əйт. Мин ялга китəм диген.

— Ярар.

ə) — Кибеткə кереп, пальто алдык.

— Ничə сумга?

— Утыз меңгə.

— Ой-ой-ой!

б) — Вокзалга барып, МəскəҮгə билет алдым.

— Кайчан?

— Кичə?

— Билетлар бармы?

— Бар.

в) — БҮген авылга кайтып, бəрəңге алдык.

— Бəрəңге уңганмы (уродилась ли)?

— Шəп!


Попутно заметим, что чаще всего деепричастия на — ып/-еп, — п, являясь частью сложного глагольного сказуемого, употребляются для выражения основного действия, а последняя — личная форма — выражает степень протекания действия. На русский язык переводятся приставочными глаголами.

Мин бу китапны укып чыктым. (Я прочитал эту книгу).

Син əйтеп бетердеңме? (Ты кончил говорить?)

Син миңа бу сҮзлəрне язып бир. (Ты запиши мне эти слова).

Без авылга тиз кайтып Җиттек. (Мы быстро доехали до деревни).

Улым! Бу хатны укып бир əле. (Сынок! Прочти мне это письмо).


3. Деепричастия на — ганчы/-гəнче, — канчы/-кəнче выражают действие, которое происходит после основного действия или ограничивает время основного действия:

барганчы əйттемсказал до того, как идти

əйткəнче белдемзнал до того, как сказал

кҮргəнче сизмəдемне почувствовал, пока не увидел

кайтканчы ышанмадымне верил, пока не доехал


Поговорим, употребляя эти глагольные формы:

а) — Сания, син, Өйгə кайтканчы, миңа телефоннан шалтырат əле, яме!

— Сəгать ничəдə?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар.

б) — Рəшидə, поезд килгəнче, əйдə, кафега кереп, бер стакан кофе эчеп чыгыйк.

— Кафе еракмы соң?

— Ерак тҮгел, якын.

əйдə, киттек.

в) — Без авылга кайтып Җиткəнче, яңгыр яуды.

— Чыландыгызмы?

— Чыланмаган кая ул! (Как уж не промокнуть!)

г) — Сəлим, əниең кайтканчы, Өйдə тəртипле генə утыр, яме. Мин хəзер эшкə китəм.

əти, əни кайчан кайта?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар, əти.


4. Временные отношения выражаются и формами имени действия на — у/-Ү, (бару, əйтҮ) с послелогом белəн (с):

Кояш чыгу белəн, урманга киттек. (Как только взошло солнце, пошли в лес).

Поезд килҮ белəн, тиз генə вагонга кердек. (Как только подошел поезд, мы быстро вошли в вагон).

Җəй ҖитҮ белəн, авылга кайтабыз. (Как только наступит лето, поедем в деревню).


Вы, наверное, заметили, что при этом быстро передаются следующие друг за другом события:

а) — Марат, əниең кайту белəн, миңа шалтыратырсың əле.

— Ярар, əти!

б) — Сəрия, Казанга килҮ белəн, университетка кереп чык. Мин сине кӨтəрмен.

— Мин, вокзалга килҮ белəн, сиңа шалтыратырмын, яме, Камил.

— Телефонымны хəтерлисеңме?

əлбəттə. 76-41-76.

— ДӨрес тҮгел. Минем телефон — 76-41-78.

— Ярар, рəхмəт.

в) — Акча алу белəн, миңа телеграмма сук (отправь).

— Хат кына язармын. Хəзер телеграмма кыйбат.

— Ярар, алайса.

г) — Дəреслəр бетҮ белəн, кинога барыйк əле.

— Кайсы кинотеатрга?

— «Татарстан» га.

— Анда нəрсə бара?

— Ниндидер бер Америка фильмы.

— Аңа бармыйк. «Идел» кинотеатрына китик.

— Ярый, киттек.

д) — Университетны тəмамлау белəн, Айдарны аспирантурага калдыралар.

əйе шул, ул яхшы укыды, фəнни фикерли (научно мыслит). Шəп булган!


5. Одновременные действия с основным глаголом-сказуемым выражает и форма причастия прошедшего времени на — кан/-кəн, — ган/-гəн с добавлением аффикса местно-временного падежа — да/-дə: кайтканда, киткəндə, барганда, кергəндə.

Эштəн кайтканда, безгə кереп чык əле. (Когда будешь возвращаться с работы, заходи к нам).

Укытучы сӨйлəгəндə тыңлап утыр. (Когда говорит учитель, сиди, слушай).

Кояш чыкканда, урманда бик матур була. (Когда восходит солнце, в лесу бывает очень красиво).


Теперь употребим эти формы в диалогах:

а) — Таң атканда, əтəчлəр кычкыра.

— Кем əтəче икəн?

— ГыйлаҖи бабайларныкы.

— Каян белəсең?

— Ул əтəч авылда бер генə.

б) — Яңгыр яуганда, кайда тордыгыз?

— Кибеткə кереп тордык.

в) — Университетта укыганда, кайда яшəдегез?

— Тулай торакта (общежитие).

— Кемнəр белəн?

Өченче курс кызлары белəн.

г) — əминђ, бəрəңге утаганда (когда полоть будем), безгə кайтыгыз əле. Булышырсыз (поможете).

— Ярар, кайтырбыз.

д) — Алмагач чəчəк атканда, безнең бакча шундый матур була!

— Ничə алмагачыгыз бар?

— Алтау (шестеро).

е) — Имтиханнар тапшырганда, кайда яшəдең?

— Бер апаларда.

— Исеме ничек ул апаның?

— ГӨлнур апа.

əйбəтме?

— Искиткеч (удивительно)!


Те же значения одновременности действия выражаются и прибавлением к причастиям прошедшего времени послеложных слов «чакта», «чагында», «вакытта», «вакытында (в то время)»:

а) — Алма Өлгергəн чакта бакчада бик матур була!

— Бакчагыз зурмы?

— Зур. Унике сутый.

б) — Син килгəн чагында, без гел Өйдə булмыйбыз. Син якшəмбе кӨн кил əле безгə.

— Кайчан?

— КӨндез. Өчпочмак та пешерербез. Кунып та китəрсең (Заодно и заночуешь).

— Ярар.

в) — əти больницада яткан вакытта, туганнарыбыз, дусларыбыз бик ярдəм итте.

əтиегез озак яттымы соң?

— Озак. Ике ай.

— Терелдеме соң?

— Терелеп чыкты. Врачларга да рəхмəт инде. Тырыштылар.

г) — Эш вакытында бер дə тыныч тҮгел. Кешелəр Һаман кереп торалар.

— Безнең эш тыныч. Безнең учреждениегə кеше сирəк килə.


6. Следующие друг за другом действия выражаются при помощи причастий прошедшего времени в исходном падеже с добавлением послелога «соң (после)»:

əйткəннəн соңпосле того, как сказал

киткəннəн соң после того, как уехал

ашаганнан соңпосле того, как покушал

белгəннəн соңпосле того, как узнал

Өйлəнешкəннəн соң после того, как поженились.

Син киткəннəн соң, əллə ничə ел Үтте. (После того, как ты ушел, прошло столько лет).

Теге профессор язганнан соң, тагын бер мəкалə басыла. (После того, как тот профессор написал, печатается еще одна статья).


А теперь поговорим:

а) — Армиядəн кайтканнан соң, мин укырга кердем.

— Кая?

— Бизнес академиясенə.

ə) — Син кайчан кайттың?

— Эшне бетергəннəн соң.

б) — Ашаганнан соң, авызыңны чайка (прополощи), яме, улым.

— Ярар, əни.

в) — Урамда йӨреп кайтканнан соң, тəмлəп (вкусно, приятно) чəй эчик əле.

— Нинди чəй салыйм?

— Цейлон чəе.

— Бик шəп!


7. Временные отношения с оттенком меры и степени выражаются нумеративами, то есть сочетанием числа и слов сəгать, тӨн, кӨн, тəҮлек, ай, атна, ел. Эти слова вам знакомы.

Мин ике сəгатькə кайттым. (Я пришел на два часа).

Бу китапны бер атнага биреп тор əле. (Дай мне эту книгу на неделю).

Өч тəҮлектəн югалган песиебез кайтты. (Через трое суток наша потерявшаяся кошка вернулась).

Без Өч елдан очраштык. (Мы встретились через три года).


Поговорим, употребляя эти сочетания.

а) — Лəйсəн, ике сəгатьтəн миңа шалтырат əле.

— Ярар.

ə) — Кəримə, сезне бер кӨнгə командировкага Җибəрəбез, хəзерлəнегез (готовьтесь).

— Кая?

— Чилəбегə.

б) — Университетны кайчан тəмамлыйсың?

— Ике елдан.

в) — МəскəҮгə ничə кӨнгə барасың?

— Бер атнага.

— Кайчан кайтасың?

— Унынчы декабрьдə.

г) — Ике тӨн йокламадым.

— Ник?

— Башым авыртты.

— Даруың юкмыни?

— Даруым бар, лəкин ярдəм итмəде (нет помогло).


Вполне естественно, что при выражении временных отношений большую роль играют наречия времени: иртəн (утром), кӨндез (днем), кичен, кич белəн (вечером), быел (в этом году), былтыр, узган ел (в прошлом году), кичə (вчера), берсекӨнгə (послезавтра), Өченче кӨн (позавчера) и так далее. Эти слова позволяют выбирать и глаголы в той или иной временной форме.

На этом мы завершаем урок. Он был довольно большой и трудный. Но вы уже многое понимаете, можете немного говорить. Успехов вам!


Задание 1. Переведите диалоги.

1. — Алло, бу вокзалмы?

Əйе.

— Казан-Мəскəү поезды кайчан килə?

— Иртəнге ‌идедə.

— Со‍га калмыймы?

— Поезд вакытында килəчəк.

— Рəхмəт сезгə.

— Берни түгел.


Задание 2. Ответьте на вопросы.

1. — Гөлназ, син безгə кайчан килəсе‍?

— ?е беткəч, миа алтыратырсымы?

— Сəгать ничəдə?

— ?йдəн чыкканда, миа əйтерсе. Мин сине трамвай тукталыында көтəрмен.


Уңышлар телим сезгə! Сау булыгыз!

Урок 41

Как выразить желание? Диалоги


(Кырык беренче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

На сегодняшнем уроке мы будем знакомиться со средствами, выражающими значения желания, возможности и невозможности.


Как выразить желание?

1. Самым распространенным способом выражения желания является сочетание причастий будущего времени на— асы/-əсе, — ыйсе/-исе с добавлением аффиксов принадлежности всех трех лиц единственного и множественного чисел и вспомогательного глагола «килə» (приходить, прийти). При этом могут употребляться в родительном падеже слова, выражающие субъект этого действия.

(минем) бар-асы-м килə мне хочется идти

(синең) əйт-əсе-ң килəтебе хочется сказать

(аның) аш(а) — ыйс-ы килəему хочется кушать

(безнең) кҮр-əсе-без килəнам хочется видеть

(сезнең) кил-əсе-гез килəвам хочется прийти

(аларның) ал-асы-лары килəим хочется взять

Венераның эчəсе килəВенере хочется пить

балаларның уйныйсы килəдетям хочется играть










Попробуем поговорить, употребляя эти формы:

а) — Улым, ашыйсың килəме?

— Килə шул, əни.

— Хəзер, улым, бераз гына кӨт инде.

ə) — Синең кайсы мəктəптə укыйсың килə?

— 131 мəктəптə.

б) — Минем театрга барасым килə.

— Кайсы театрга?

— Татар академия театрына.

— Нинди спектакль карыйсың килə?

— «Зəңгəр шəл» не.

в) — БҮген минем Һаман Җырлыйсым килə.

— Ник икəн?

— Никтер кҮңелем моңсу (грустно).

г) — Туңдырма ашыйсыгыз килəме?

— Нəрсə соң ул?

— Хəзер мороженноены татарча шулай дилəр.

д) — Безне‍ авылда яшисебез килə.

— ə минем шəҺəрдə яшисем килə. Нишлик соң?


2. Может быть, под влиянием русского языка стали употребляться и следующие формы для выражения желания:

Мин əйтергə телим. (Я хочу сказать).

Сез аны чакырырга телисезме? (Вы хотите его позвать)?

əни авылга кайтырга тели. (Мама хочет поехать в деревню).

Без Себергə китəргə телибез. (Мы хотим поехать в Сибирь).

Алар машина алырга телилəр. (Они хотят купить машину).


3. Сильное желание выражается при помощи причастий будущего времени на — асы/-əсе, — ыйсы/-исе + вспомогательный глагол «иде»:

Яшьлеккə кире кайтасы иде (возвратиться бы в молодость).

Язга хəтле яшисе иде (дожить бы до весны).

Туган якларга кайтып, яшьлек сукмаклары буйлап бер Үтəсе иде (вернувшись в родные края, пройтись бы по тропинкам юности)!

Иң беренче укытучыңны кҮреп, аның белəн рəхəтлəнеп бер сӨйлəшəсе иде. (Увидеть бы самую первую учительницу и вдоволь наговориться бы с ней).


4. Желание выражается формой желательного наклонения, имеющего в татарском языке только 1 лицо единственного и множественного чисел:

бар-ый-м (пойду-ка) бар-ый-к (пойдем-ка)

ярат-ый-м (полюблю-ка) ярат-ый-к (полюбим-ка)

кар(а) — ый-м (посмотр‏-ка) кар(а) — ый-к (посмотрим-ка)

əйт-и-м (скажу-ка) əйт-и-к (скажем-ка)

кер-и-м (зайду-ка) кер-и-к (зайдем-ка)

сӨй-и-м (полюблю-ка) сӨй-и-к (полюбим-ка)


Есть такая красивая песня «Керим əле урманнарга» («Пойду-ка в леса»), где име‏ются такие строки:

Керим əле урманнарга,

Урманнар арасына.

СӨйлим əле серлəремне

Сандугач баласына.

Конечно же, вы сможете перевести слова этой песни, пользуясь татарско-русским словарем.

Поговорим по-татарски:

а) — Камил, мин сезгə бҮген кич кереп чыгыйм əле. Йомыш бар иде.

— Нинди йомыш?

— Миңа бер китап кирəк иде. Синдə бар дип уйлыйм.

— Нинди китап?

— Гумилевның «От Руси к России» дигəн китабы.

— Миндə юк шул, РӨстəм.

б) — Рəйсə, синең алкаңны карыйм əле.

— Мə.

— Нинди матур! Кем бҮлəк итте?

— Кем бҮлəк итсен инде миңа! Үзем сатып алдым.

в) — Улым, кҮлмəгеңнең сəдəфе (пуговица) тӨшкəн, тагып бирим əле (пришью-ка).

— Мə, əни, тиз бул, яме. Соңга калам.

— Хəзер, улым.

г) — Сиңа бу китапны бҮлəк итим əле, яме!

ə Үзеңə?

Үземнеке бар.

— Рəхмəт!

д) — Татарлар Җыелганда, табында бер Җырны Һаман ишетəм.

— Ничек?

— Болай:

Җырлыйк əле, Җырлыйк əле,

Җырлыйк əле, иптəшлəр.

Иптəшлəр Үзебезнеке,

Бəлки, гаеп итмəслəр.

ə мин тагын берне белəм:

Җырлыйк əле, Җырлыйк əле,

Җырлыйк əле икене.

Җырламас идек икене,

Сез дусларым сӨйкемле.


5. Желание может выражаться сочетанием инфинитива на — ырга/-ергə, — рга/-ргə и вспомогательного глагола «иде»:

бар-ырга идепойти бы

яз-арга иденаписать бы

əйт-ергə идесказать бы

аша-рга идепокушать бы

очраш-ырга идевстретиться бы


Поговорим немного:

а) — И-и-и, Галия, безнең группада укыган дуслар белəн очрашырга иде!

— Кемнəрне кҮрəсең килə?

— Барысын да!

— Шулай да?

— Салихны, Равилне, Разыяны, Камилне…

— Тагын?

— Тагынмы? Үзең белəсең…

əйе шул, белəм.

б) — Кайтырга иде авылга, барырга иде имəнлеккə (дубняк), Җыярга иде Җилəк!

ə нəрсə комачаулый?

— Тизрəк Җəй Җитсен иде. Балалар белəн кайтырбыз əле.

в) — КҮрергə иде шул язучыны, сӨйлəшергə иде Үзе белəн!

— Ник?

— Минем тормышымны ул каян белə икəн?

— Ничек? Синең тормышыңны?

— Ул язучы нəкъ минем тормышымны язган.

— Шулаймыни?

г) — Яңадан сабый (кечкенə) бала булырга иде!

— Ник инде?

— Кечкенə баланың бер кайгысы юк, борчулары юк.

— Алай мӨмкин тҮгел шул.

— əйе шул…


6. Желание может выражаться и формами глагола условного наклонения, иногда в сочетании со вспомогательными глаголами и соответствующей интонацией:

Их, шул вакытта минем киңəшчем булса! (Эх, был бы тогда у меня советчик!)

Тизрəк язлар Җитсə иде! (Скорее бы весна пришла!)

БҮген кинога бармасагыз да була (можно сегодня и не пойти в кино).


Немного диалогов с этими формами:

а) — Шул вакытта син булсаң…

— Нəрсə эшлəр идең?

— Ялгышмаган булыр идем.

б) — МӨнир, тизрəк əни кайтса иде инде, əйеме?

əйе шул. əни тəмле ботка пешерер иде.

Өчпочмак та!

— Кыстыбый да!

— Аш та!

əйе шул!

в) — БҮген телевизорны карамасаң да була.

— Ник?

— Программада бер дə кызык əйбер юк.

г) — БҮген кибеткə бармасам да була.

əйдə, барыйк инде!

— Юк, бармыйм. Катык-сӨт бар, икмəк бар, ит бар.

ə мин киттем.


7. Желание может быть выражено и добавлением к повелительному наклонению II, III лица единственного и множественного чисел (килсен/нəр/, барсын/нар/) вспомогательного глагола «иде»:

а) — əни, Рəсимə безгə килсен иде, əйеме?

Үзеннəн сора. Килəсе килəме соң?

— Ярар.

б) — И-и-и, Хəлимə абыстай, безгə дə ходай бəхет бирсен иде!

— Шулай булсын иде, Тəнзилə.

в) — Сезнең дə телəклəрегез тормышка ашсын иде! (Пусть претворятся в жизнь твои желания!)

— Амин, Хəбирə абыстай!

г) — Бар идең Ык буена, тот идең балык, Җый идең Җилəк!

— Ник бармыйсың соң?

— Хəзер Ык андый тҮгел шул!


Сау булыгыз!

Сезгə татар телен ӨйрəнҮдə зур уңышлар телим.

Урок 42

Возможно или невозможно? Диалоги. Переводим.


(Кырык икенче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!


Сегодня мы изучаем формы выражения возможности и невозможности.


Возможно или невозможно?

1. Возможность или невозможность выражается словами «ярый» (ладно, годится), «мӨмкин» (можно) чаще в сочетании с инфинитивом:

а) — Керергə ярыймы?

— Ярый (ярамый).

б) — əйтергə мӨмкинме?

— МӨмкин (тҮгел).


2. Инфинитив и деепричастия на — ып/-еп, — п в сочетании со вспомогательным глаголом «була» (быть в значении можно) выражает возможность или невозможность:

а) — Бу китапны алырга буламы?

— Була (булмый).

б) — Сезне чакырырга буламы?

əлбəттə.

в) — БҮген стадионга кереп буламы?

— БҮген кереп булмый шул.

г) — Бу ишекне ачып буламы?

— Ачып була, лəкин бик авыр.

д) — Бу борынгы китапны укып буламы?

— Мин укый алмыйм. Лəкин белгечлəр укый ала.

— Кемгə əйтим икəн?

— Бездə бер яшь галим бар. Ул укый алыр.

— Рəхмəт.


3. Сочетания деепричастий на — а/, — ый, — и со вспомогательными глаголами «ал» (в значении «могу», «в состоянии»), «бел» (знать) выражают возможность или невозможность действия, при ‎том самостоятельный глагол в форме деепричастия не меняется, меняется вспомогательный глагол в различных лиِах и временах:

Мин укый алдым. — сумел прочитать.

Ул укый ала. — Она может прочитать.

Син укый алырсы‍. — Ты сумеешь прочитать.


Единственное число

Мин бара алам (алдым, алачакмын, алырмын)

керə алам (алдым, алачакмын, алырмын)

укый алам (алдым, алачакмын, алырмын)

сөйли алам (алдым, алачакмын, алырмын)


Син бара аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍)

керə аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍)

укый аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍)

сөйли аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍)


Ул бара ала (алды, алачак, алыр)

керə ала (алды, алачак, алыр)

укый ала (алды, алачак, алыр)

сөйли ала (алды, алачак, алыр)


Множественное число

Без бара алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз)

керə алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз)

укый алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз)

сөйли алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз)


Сез бара аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз)

керə аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз)

укый аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз)

сөйли аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз)


Алар бара алалар (алдылар, алачаклар, алырлар)

керə алалар (алдылар, алачаклар, алырлар)

укый алалар (алдылар, алачаклар, алырлар)

сөйли алалар (алдылар, алачаклар, алырлар)


а) — Син анда керə алдыңмы?

əйе.

б) — Син минем телеграмманы укый алдыңмы?

— Юк, укый алмадым.

в) — Камил, син ТӨркиягə бара алдыңмы?

— Бардым.

— Ничə кӨнгə?

— Бер атнага.

г) — Сез ул хатны безгə бирə аласызмы?

— Юк, бирə алмыйм.

д) — Улыгыз сӨйлəшə белəме?

əйе. КҮптəн сӨйлəшə инде.

— Нинди сҮзлəр белə?

əни, əти, əби, бабай, мəми, маэмай, песи, тəти…

е) — Син ул Җырны Җырлый белəсеңме?

— Сез ярдəм итсəгез, белəм.

ж) — Сез рəсем ясый белəсезме, Мансур абый?

— РӨстəм энем, мин рəссам тҮгел бит. Мин табиб.

з) — Кəримə апа, сез гӨбəдия пешерə белəсез бит. Мине дə Өйрəтегез əле.

— Карап тор, АйгӨл. Өйрəнерсең.

— Рəхмəт, Кəримə апа.


Невозможность выражается добавлением аффикса отрицания — ма/-мə/:

1. — Гафу итегез, мин билгелəнгəн сəгатькə килеп Җитə алмадым (не сумел, не смог приехать).

— Берни тҮгел.

2. — «Тасма» ак ионерлык ‌əмгыяте (акِионерное общество) кайда икəн, əйтегез əле?

— Мин əйтə алмыйм шул (не могу сказать).

— Гафу итегез.

3. — Сəфəр, син Җырлый белəсеңме (уметь петь)?

— Юк, мин Җырлый белмим. Менə Сəрия Җырлый белə. Җырла, Сəрия.


В конце урока мы даем вам стихотворение Дэрдменда — талантливого татарского поэта начала ХХ века «Кораб» («Корабль»). Постарайтесь при помощи словаря понять стихотворение и выучить наизусть.


Дəрдмəнд

Кораб
Шаулый диңгез…
Җил Өрəдер…
Җилкəнен киргəн кораб!
ТӨн вə кӨндез
Ул йӨрəдер:
Юл бара ят ил карап…
Чыкты Җиллəр,
Купты тулкын —
Ил корабын Җил сӨрə!..
Кайсы юллар,
Нинди упкын
Тарта безне Җан сорап?!..


Займемся немного переводом прозаического текста. Это — отрывок из рассказа мастера современной татарской прозы Амирхана Еники «Медный колокольчик».

«Мине кҮргəч, абзыкай гаҖəплəнҮеннəн кычкырып дəшə куйды:

— Пəрəмəч, син кайдан?

— ДəҮлəкəннəн, — дим мин, авызны ерып.

— Ничек килдең, Үзең генəме?

Үзем генə. Рəхмəтулла абзыйга утырып килдем.

— Шулаймыни? Кара син! Һе, кунакка кайттым диген… ə без менə Абзанга чыгып китəргə торабыз. Мин ни əйтергə белмим. Ни» мəтулла абзыкай озак уйлап тора торган кеше тҮгел иде. Ул шунда ук Җиңгəчəйгə карап əйтə куйды:

— Син! Шəкертне Үзебездəн калдырмыйк.

— Телəсə, — диде Җиңгəчəй.

— Безнең белəн барасыңмы, бəбкəм?

— Кая соң?..

— Абзанга инде… Туйга барабыз.

— Туйга?! Белмим шул, — дидем мин, шактый икелəнеп.

— Йə, нəстə тагын «белмим». Барабыз, вəссəлам! Туйдан тукмак та калмый…»


В этом отрывке есть, наверное, незнакомые слова:

абзыкай дяденька

гаҖəплəнҮеннəнот удивления

кычкырып дəшə куйдыгромко сказал

пəрəмəч — междометие, выражающее удивление (переносное значение слова)

авызны ерып улыбаясь во весь рот

Җиңгəчəй сношенька

бəбкəм — букв. гусенок, употребляется в значении «дитя мое»

икелəнеп сомневаясь

туйга на свадьбу

нəстə — диалектное от «нəрсə».

Туйдан тукмак та калмый — пословица: на свадьбу не может не прийти и толкушка.


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 43

Парные слова. Диалоги.


(Кырык Өченче дəрес)


— Исəнмесез, кадерле дуслар!

— Хəерле кӨн!


Наш сегодняшний урок посвящен изучению парных слов, которых очень много в татарском языке и которые составляют его специфику. Затем мы перейдем к формам выражения пространственных отношений.


Парные слова в татарском языке

Парные слова в татарском языке образуются несколькими способами.

1. Два близких по значению слова — синонимы, употребляясь вместе, выражают одно целое значение, часто собирательное.

Примеры:

дус-иш (друг + подобный) = друзья

туган-тумача (родственник + родня) = родственники

апалы-сеңелле (сестрой + с сестренкой) = сестры

хатын-кыз (женщина + девушка) = женщины

явым-тӨшем (осадки + осадки) = осадки

урын-Җир (место + земля) = постель

Җилəк-Җимеш (ягода + плод) = фрукты

язу-сызу (писать + чертить) = писание

ару-талу (уставать + уставать) = усталость

ипи-тоз (хлеб + соль) = хлеб да соль; угощение

кадер-хӨрмəт (цена + уважение) = почет

якын-тирə (близко + вокруг) = окрестность

кайгы-хəсрəт (горе + горесть) = горести


Простое повторение слов также образует парное слово:

рəт-рəт (рядами)

саф-саф (колоннами, шеренгами)

буй-буй (полосатый)


К этому же разряду относятся и парные числительные, выражающие приблизительность:

ике-Өч (два-три)

сигез-тугыз (восемь-девять)

ун-унбиш (десять-пятнадцать)

утыз-кырык (тридцать-сорок)

илле-алтмыш (пятьдесят-шестьдесят)

ике йӨз-Өч йӨз (сотни две-три)

Өч мең-дҮрт мең (тысяч три-четыре)


Так как в живой речи употребляется очень много парных слов, поговорим по-татарски:

а) — БҮген минем туган кӨнем. Безгə кунакка килегез.

— Рəхмəт. Сине туган кӨнең белəн котлыйм. Кемнəр килə?

— Дус-ишлəр килə. Туган-тумача килə.

— Булышырга хатын-кыз бармы соң?

— Бар. Апалы-сеңелле Галия апа белəн Лəйсəн килə.

— Ярар, тагын бер кат рəхмəт сиңа. Без килербез. Сау бул!

б) — Быел бакчада Җилəк-Җимеш бик кҮп булды.

— Компот кайнаттыңмы?

— Варенье да, компот та кайнаттым (сварила). Савытсаба азрак иде шул дачада. Авыррак булды. Шикəр дə аз иде.

в) — Быел явым-тӨшем кҮп булды.

əйе, бездə дə шулай. Җилəк-Җимеш тə уңды. Тик бездə Җил-давыл (буря) булып, куакларны сындырды (сломал кусты).

— Бездə иртə-кич Һаман яңгыр явып торды.

г) — Мəрзия апа, əйдə базарга барыйк əле.

— Нəрсə кирəк?

— Кирəк-ярак (нужные вещи) кҮп инде. Вак-тӨяк (мелочи) əйберлəр кирəк.


2. Два противоположных по смыслу слова — антонимы — составляют парное слово.

Например:

ата-ана (отец + мать) = родители

яше-карты (молодой + старый) = стар и млад

олысы-кечесе — и стар и млад

иртə-кич (утро + вечер) = утром и вечером

кӨн-тӨн (день + ночь) = днем и ночью, день и ночь

ирле-хатынлы (муж + жена) = супруги, пара

юк-бар (нет + есть) = ерунда

чиле-пешле (сырой + вареный) = всмятку

килем-китем (приезд + отъезд) = гости

аллы-артлы — друг за другом

ачлы-туклы — впроголодь

əби-бабайлар — предки

егетлəр-кызлар — молодежь

ишекле-тҮрле — туда-сюда

утка-суга — в огонь и воду

уңлы-суллы — и справа и слева

килем-китем — гости.


Попробуем употребить их в речи.

а) — Ата-анаң исəнме соң?

— Исəннəр.

— Кайда яшилəр?

— Авылда.

— Туган-тумачаң бармы соң?

— Авылда бар, монда юк. Без монда апалы-сеңелле килдек.

— Алай икəн…

б) — БҮген бəлешем чиле-пешле булган.

— Ник?

— Мич кызмаган булган.

əйдə, духовкага куйыйк.

— Шулай итəрбез ахры (кажется).

в) — Бу арада килем-китем кҮп булды.

— Кемнəр килде соң?

— Ирле-хатынлы Галимовлар килде, аталы-кызлы Суфиевлар килде, туган-тумача Җыелды.

— КӨн-тӨн пешергəнсең инде.

əйе шул. Бик арыдым.


3. Парные слова могут состоять из двух частей, первая из которых может употребляться самостоятельно, а вторая является устаревшим или некоторым бессмысленным фактическим повторением первого слова:

савыт-саба (посуда + сосуд для хранения кумыса) = посуда

малай-шалай (мальчишки)

тимер-томыр (железяки)

артык-портык (лишнее)

тиле-миле (придурковатый)

эңгер-меңгер (сумерки)

аз-маз (немного)

кҮрше-кҮлəн (соседи)


Посмотрим, как они употребляются в речи.

а) — əни, бҮген кунаклар килə. Савыт-саба Җитəрме икəн безнең?

Җитəр, кызым. Җитмəсə, кҮрше-кҮлəннəн алырбыз. Кызым, коридордагы артык-портык əйберлəрне Җыештырып куй əле, яме.

— Ярар, əни.

б) — Ай, тəрəзə ватылды!

— Нəрсə булды?

— Урамда малай-шалайлар футбол уйныйлар иде. Туп тəрəзəгə тиде. Нишлик инде?

— Аз-маз такта бар. Каплап торыйк (прикроем).

в) — Сездə тимер-томыр юкмы, абый?

— Ник кирəк?

— Мəктəпкə алып килергə əйтеллəр.

— Бар, хəзер кҮрсəтəм. Бу ярыймы?

— Ярый, абый, ярый.

г) — Алар кайчан кайтты?

— Эңгер-меңгер иде инде.

— Озак йӨргəннəр.

д) — Мəдинə əби, бҮген безгə килегез əле.

— Нəрсə була, кызым?

— Карчык-корчыклар (бабушки) килə. Ураза вакытында авыз ачтырыйм дим (разговеть).

— Ярар, кызым, килермен.


4. Компоненты парных слов в отдельности самостоятельно уже не выражают значений и употребляются только вместе:

ыгы-зыгы (суматоха),

ыбыр-чыбыр (мелкий, незначительный),

əкəм-тӨкем (улитка).


Поговорим, употребляя эти слова.

а) — БҮген, бездə иртəдəн бирле ыгы-зыгы.

— Нəрсə булган?

— Иртəгə Финляндиядəн əнинең туганнары килə. Шуларны каршы алырга əзерлəнəбез.

б) — Балык кҮп тоттыңмы?

— Юк, гел ыбыр-чыбыр шунда.

в) — Безнең бакчада əкəм-тӨкəм кҮп. Виктория Җилəген ашый.

— Сездə юештер, дымлыдыр.

— Шулайрак шул. Сездə юкмыни?

— Бездə дə əкəм-тӨкəм бар иде. Пычкы чҮбе (опилки) салдык та бетте.


А теперь прочтите текст. Это отрывок из поэмы «Шурале» Г.Тукая. Дается в переводе Р.Бухараева. Все ли слова вам понятны? Найдите парные слова. Если они не понятны, посмотрите их значение в «Татарско-русском словаре».


ШҮрəле

III.
Билгеле, бу кап-кара урманда Һəр ерткыч та бар,
Юк тҮгел аю, бҮре; тӨлке — ҖиҺан корткыч та бар.
Һəм дə бар монда куян, əрлəн, тиен, йомран, поши,
Очрата аучы булып урманда кҮп йӨргəн кеше.
Бик куе булганга, монда Җен-пəрилəр бар дилəр,
ТӨрле албасты, убырлар, шҮрəлелəр бар дилəр.
Һич гаҖəп юк, булса булыр, — бик калын, бик кҮп бит ул:
КҮктə ни булмас дисең, — очсыз-кырыйсыз кҮк бит ул…
IV.
Шул турыда аз гына — биш-алты сҮз сӨйлим əле,
Гадəтемчə аз гына Җырлыйм əле, кӨйлим əле.
Бик матур бер айлы кичтə бу авылның бер Җегет
Киткəн урманга утынга ялгызы бер ат Җигеп.
Тиз барып Җиткəн Җегет, эшкə тотынган баргач ук,
Кисə башлаган утынны балта берлəн тук та тук!
Җəйге тӨннең гадəтенчə, тӨн бераз салкын икəн;
Барча кош-корт йоклаган булганга, урман тын икəн.
Шундый тын, яхшы Һавада безнең утынчы исə
Алны-артны, уңны-сулны белмичə утын кисə/…/

Проверьте, правильно ли вы нашли парные слова?

Җен-пəрилəр (джин + пери) — нечистая сила,

очсыз-кырыйсыз (бесконечный + бескрайний) — безграничный,

биш-алты (пять + шесть) — пять-шесть,

кош-корт (птица + черви) — птицы,

алны-артны (впереди + сзади) белмичə — не замечая, что впереди — сзади,

уңны-сулны (правый + левый) белмичə — не замечая, что справа, что слева.


Проверьте свои знания по переводу.

III.
Говорят, в лесах дремучих зверя разного не счесть:
волки есть и есть медведи, лис-разбойник рыжий есть.
Еж и заяц, лось и белка попадаются в лесу;
То ли встретишь, как походишь день с ружьишком на весу!
Говорят ведь, в темной чаще, в непролазной хвойной мгле
нечисть водится лесная — албасты и шурале.
Мудрено ль, конца и края заповедной пуще нет:
не такими чудесами удивлял нас белый свет!
IV.
Вот об этом два-три слова, коль позвольте, я скажу,
вязь узорную созвучий по привычке вам свяжу.
Лунным вечерком чудесным юный парень из села
по дрова поехал — в чащу путь-дорога завела.
На поляну он заехал, тотчас поднял в чаще стук:
стал заваливать лесину — топоришком тук да тук!
Как случается обычно, ночь прохладною была,
пташки-мошки замолчали, тишина в лесу легла.
Месяц, тени на поляне, только парень делу рад,
Позабыл где лево-право, щепки в сторону летят! /…/

Задание 1. Поставьте к следу‏ющим словам их пару, образуя парные слова.

‌Жилəк —?

туган —?

хатын —?

дус —?

явым —?

ипи —?

кадер —?

ата —?

иртə —?

көн —?

?‏к —?

савыт —?

Слова для выбора: тумача, кыз, иш, хөрмəт, төз, ‌имеш, саба, ана, төн, кич, бар, төшем.

Задание 2. Составьте с полученными парными словами предложения.


Сау булыгыз!

Урок 44

Выражение пространственных отношений. Диалоги. Задания.


(Кырык дҮртенче дəрес)


— Исəнмесез! Хəерле кӨннəр Сезгə!


Сегодня мы будем изучать формы, которые выражают место, расположение предметов, явлений в пространстве.


Выражение пространственных отношений

I. Наиболее часто эти отношения места выражаются словами в направительном, исходном и местно-временном падежах.

Помните, мы с вами проходили падежные формы. Поговорим, употребляя слова с этими аффиксами.

1. — Мин бҮген Азнакайга барам.

— Автобус белəнме?

— Юк. БӨгелмəгə хəтле самолет белəн очам.

2. — Сез эштəн кайчан чыгасыз?

— Кичке 6 да чыгам. Шунда мине кӨтеп торыгыз.

— Ярый.

3. — Миңа Америкадан хат килде.

— Кем язган?

— Бер профессор. Без аның белəн Җəй кӨне БӨтендӨнья татар корылтаенда танышкан идек.

4. — Син бу китапны кайдан алдың?

— Китапханəдəн.

— Кайчан?

— Кичə.

— Миңа да биреп торырсың əле, яме?

— Ярар.

5. — Без бҮген концертка барабыз.

— Кайда була?

— Академия театрында.

— Кем Җырлый?

— ИлҺам Шакиров.

— Синдə артык билет юкмы?

— Юк шул.


II. Пространственные отношения выражаются наречиями места, словами əнə, менə:

аста — внизу

Өстə — наверху

уртада — в середине

югарыда — наверху

алда — впереди

артта — позади

алдан — спереди

арттан — сзади

астан — снизу

Өстəн — сверху

югарыдан — сверху

биектə — высоко

ерак — далеко

еракта — вдалеке

ерактан — издалека

якын — близко

якында — вблизи

монда — здесь

тегендə — там

биредə — здесь

əнə — вон

менə — вот


III. Пространственные значения выражаются сочетаниями имени и вспомогательных имен в различных падежах в функции послеложных слов. Помните?

Өстəл астында — под столом

Өстəл Өстендə — на столе

Өстəл астыннан — из-под стола

Өстəл Өстеннəн — со стола

бҮлмə уртасында — в середине комнаты

егетлəр алдында — перед парнями

машина артында — за машиной

Өй янында — около дома

су буенда — у воды

кҮл буенда — у озера

тау башында — на горе

Өй артында — за домом

синең алдыңнан — впереди тебя

аның алдыннан — впереди него

минем артта — за мной

минем янда — около меня

синең янда — около тебя и т. д.


Задание 1. Поставьте вспомогательные имена в том или ином падеже.

БҮлмə зур Өстəл бар.

Ай конференция була.

Өй бер машина тора.

Машина минем дустым.

Елга балалар уйныйлар.

Минем бер кеше килде.

Казан бер самолет оча.

Өстəл … уенчыклар ята.

Без тау менəбез.

Синең кем бар?


Слова для выбора: артында, янга, башында, уртасында, яныңда, буенда, Өстендə, астында, эчендə, башына.


Есть такая народная плясовая песня — «əнисə». Там очень много вышеуказанных форм. Попробуйте ее перевести: əнисə

Тыпыр-тыпыр биергə
Тимер идəннəр кирəк.
Тимер идəннəр Өстенə
Хəтфə паласлар кирəк.
Хəтфə паласлар Өстенə
Имəн Өстəллəр кирəк.
Имəн Өстəллəр Өстенə
КӨмеш табаклар кирəк.
КӨмеш табаклар эченə
ХӨрмə Җимешлəр кирəк.
ХӨрмə Җимешлəр ашарга
Алтын кашыклар кирəк.
Алтын кашыклар тотарга
Кара кашлы кыз кирəк.
Кара кашлы кыз каршына
Батыр егетлəр кирəк.

Задание 2. Вместо точек поставьте слова или словосочетания.

1. … бер егет басып тора.

2. … бик салкын.

3. Без килдек.

4. Сез очрашачаксыз.

5. Алар яхшы сөйлəшəлəр.

6. ك‍а китап ята.

7. Сөембикə манарасы күренə


На этом завершаем наш урок.

Сау булыгыз!

Урок 45

Тюрко-татарские заимствования в русском языке (беседа со специалистом).


(Кырык бишенче дəрес)


— Исəнмесез!


Наши уроки приближаются к завершению. Сегодня мы еще раз познакомимся с тюркскими (в том числе и с татарскими) заимствованиями в русском языке. Эти слова в основном вам понятны, вы их часто употребляете. Однако, может быть, вы не задумывались над их заимствованным характером. Для этого урока мы пригласили известного специалиста по данной проблеме, доцента филологического факультета, проректора Казанского государственного университета К.Р.Галиуллина.

— Камиль Рахимович! С какого времени начинаются тюрко-славянские языковые взаимосвязи?

— Связи эти очень древние. По утверждениям ученых-специалистов, они начинаются с IV века, со времен Великого переселения народов.

— Что вы понимаете под словом «тюркизм»?

— В нашем понимании, тюркизм — это заимствования, пришедшие в русский язык из тюркских или через тюркские языки.

— Среди них много и татарских слов?

— Естественно. Ведь татарский — один из крупных тюркских языков, а также теснее других контактировавший с русским языком.

— Не смогли бы вы назвать самые древние тюркизмы в русском языке?

— Вот несколько таких слов: книга, сапог, шатер, боярин, жемчуг, лошадь

— Каковы причины заимствований?

— Причины были самые различные. Это и экономические, и политические, и хозяйственные, и бытовые, и культурные, и брачные, и литературные (позднее)…

— Вам близка позиция Олжаса Сулейманова в книге «Аз и Я» в вопросе о тюркских заимствованиях в славянских языках?

— Да, теперь уже мало кто сомневается в том, что «Слово о полку Игореве» было написано человеком, прекрасно знающим тюркский и славянский языки. Вопрос о существовании половецко-славянского двуязычия также признан многими исследователями. Весьма интересно, мы многие годы представляли тюрко-славянскую (русскую) историю только как историю войн народов друг с другом. Но ведь народы и племена жили рядом. Они не только воевали, они жили в соседстве, имели определенный уклад жизни, осуществляли хозяйственный обмен, составляли союзы. В результате чего появились и заимствования.

— Каким путем проникали тюркские заимствования?

— В основном, через речь.

— Имеются ли тюркизмы в памятниках русского языка более раннего периода?

— Ранние памятники носили религиозный характер, и поэтому там их очень мало. Начиная с ХV века, их количество постепенно увеличивается. Особенно их много в памятниках делового характера — таможенных книгах, писцовых книгах, духовных грамотах, описаниях путешествий и так далее. Кстати, знаменитый Афанасий Никитин прекрасно знал тюркские языки, и в его записках имеются не только отдельные слова, но и целые предложения, состоящие из тюркских слов.

— Насколько велико число тюркизмов в современном русском литературном языке?

— В известном словаре Е.Н.Шиповой «Тюркизмы в русском языке» приведено около 1700 тюркизмов. Среди тюркизмов имеется еще большое количество таких, которые употребляются только в различных говорах и диалектах русского языка, которые близко контактировали с тюркскими языками.

— Камиль Рахимович, можно ли определить тематику тюркских заимствований?

— Наибольшее количество заимствований относится к быту, хозяйственному укладу, животному и растительному миру.

— Известно, что очень многие названия одежды в русском языке заимствованы из тюркских…

— Мы даже шутя говорим, что русского человека можно одеть во все тюркское. Это армяк, башлык, бишмет, бахрома, епанча, карман, кафтан, колпак, кушак, сарафан, малахай, тулуп, чулок, штаны, халат, чоботы, чекмень, кайма, тесьма, шаровары, фата, папаха, кисет, зипун и т. д.

— От одежды, видимо, перейдем к тканям?

— Да, названий тканей также много: атлас, бязь, кисея, кумач, войлок, кармазин, миткаль, парча, сафьян и другие.

— Камиль Рахимович, ведь известно немало тюркских названий драгоценных камней и украшений?

— Верно, давайте назовем некоторые из них: алмаз, бирюза, изумруд, жемчуг, лал, яшма, серьги, бусы

— Вы сказали, тюркизмов много и среди названий животных, птиц, насекомых…

— Действительно, вот примеры: аргамак, архар, байбак, баклан, барс, бурундук, кабан, кабарга, кулан, корсак, беркут, слон, тушкан (-чик), сазан, сайгак, мамонт, обезьяна, саранча, севрюга, таракан, шакал, марал, тарпан, сурок и т. д.

— Верно ли, что в русском языке огромное количество слов — тюркизмов, выражающих понятия животноводства, в особенности — коневодства?

— Да. Например, названия мастей лошадей в русском языке происходят из тюркских языков. Посмотрите сами: буланый, бурый, игреневый, караковый, мухортый, саврасый, каурый, карий, чалый, чубарый.

— Кстати, татарское «ал» (розовый) в русском языке звучит как «алый» в значении ярко-красный.

— Именно так!

— Камиль Рахимович, и среди слов, относящихся к растительному миру, встречаются тюркизмы. Мы порой и не задумываемся об этом.

— Они происходят от различных слов тюркского и восточного происхождения. Вот некоторые из них: айва, аир, алыча, арбуз, баклажан, инжир, кабачок, карагач, кендырь, камыш, кавун, урюк, хурма, кизил, ковыль, куга, кукуруза, кунжут, кура, курай, мушмула, ревень, саксаул, таволга, тал(-ьник), тут, хмель, фундук.

— Давайте перейдем к посуде, к орудиям труда. Ведь такие тюркизмы тоже есть в русском языке?

— Перечислю вот такие: бадья, кузов, лохань, баклага, стакан, таган, таз, шайка, чугун. Кроме того, названия многих орудий труда также пришли из тюркских языков: кирка, кетмень, кинжал, кочерга, бурав, наждак, утюг, терпуг, капкан.

— Естественен будет, вероятно, переход и к названиям профессий в русском языке?

— Конечно. Такие слова, как: казначей, толмач, ямщик, товарищ, бурлак, батрак вошли в русский язык из тюркских языков. Есть мнение, что слова «вор» и «врач» также восходят к тюркским языкам.

— А много ли слов, относящихся к постройкам?

— Есть и такие. Вспомним слова: амбар, сарай, кирпич, лачуга, чердак, чулан, шалаш, шатер

— Мы ведь еще не сказали о словах, связанных с кулинарией.

— Действительно, таких слов также немало. Вероятно, каждому понятны слова: азу, айран, катык, бялиш (беляш), бастурма, лапша, чай, шербет, колбаса, шашлык, чурек, чебурек(-и), халва, кумыс, изюм, харч(-и) и так далее.

— Камиль Рахимович, ведь торговля была одним из основных источников заимствований. Наверное, вот эти слова относятся к тюркизмам: алтын, аршин, бакалея, барыш, деньги, товар, сундук и др. А слово «кибитка»? Ведь в татарском языке магазин называется «кибет». Это слово мы часто употребляли на предыдущих уроках. А слово «магазин» — арабского происхождения, означающее «склад».

— Сказанное выше, вне сомнения, верно. А вот слово «магазин», по мнению специалистов, пришло в русский язык через западно-европейские языки.

— На этом не кончается список тюркских заимствований в русском языке?

— Нет, конечно. Вспомним широко употребляемые слова, относящиеся к различным тематическим группам: айда, башка, богатырь, булат, ералаш, изъян, казак, караул, нефть, курган, палас, сургуч, топчан, тюфяк, фарфор, фитиль и так далее.

— Ведь еще есть слова, относящиеся к государственному и административному устройству России. К этому разряду относятся слова: ярлык, орда, баскак, хан, падишах, шах, и так далее.

— Я бы некоторые из этих слов отнес к восточным заимствованиям. К указанной выше тематике можно было бы добавить татарское слово, зафиксированное в ранних русских письменных памятниках — корешеваться — обмениваться приветствиями. Это слово до сих пор употребляется в татарском: кҮрешə — здоровается. Кроме того, хотел бы сказать и о тех словах, которые широко употребляются в нашем регионе. Количество их — более 400. Это такие слова, как: перемяч, айда, сабантуй, чак-чак, губадия, баурсак, абый, апа, бабай, салям и так далее.

Мы еще не касались собственных имен — географических названий, фамилий, прозвищ, в которых очень много тюркских основ и корней. О русских фамилиях имеются книги Н.А.Баскакова «Русские фамилии тюркского происхождения» и А.Х.Халикова «500 русских фамилий булгаро-тюркского происхождения» (Казань, 1992). В них как восходящие к булгаро-татарским занесены такие фамилии, как: Адашев, Алаев, Алябьев, Апраксин, Аракчеев, Аксаков, Бабичев, Байбаков, Баскаков, Баранов, Бахметьев, Давыдов, Булгаков, Бунин, Булгарин, Вельяминов, Гоголь, Гаршин, (Голенищев) — Кутузов, Годунов, Голицын, Дашков, Измайлов, Каблуков, Карамзин, Киреев, Корсаков, Мещерский, Минин, Мичурин, Мусин, Рахманинов, Сабуров, Суворов, Тараканов, Тенишев, Тимирязов, Тухачевский, Тургенев, Чеботарев, Шадрин, Шахматов и так далее.

Ну а тюркский характер таких слов, как: Сибирь, Байкал, Барнаул, Тюмень, Урал, Челябинск, Касимов, Бугуруслан, Елабуга, Казань, Саратов, Царицын, Жигули, Бугульма, Алма-Ата, Бишкек, Ташкент, Стерлитамак, Бахчисарай, Ока, Алтай, Иртыш, Бия, Алдан, Кизил и других не вызывает сомнений.

Не со всеми этимологиями можно соглашаться, но большинство слов, действительно, тюркские.

— Камиль Рахимович, вероятно, через тюркские языки проникли в русский язык и слова, относящиеся к исламу, шариату. Вспомним: мулла, мечеть, шариат, намаз, абыстай, хадж, Мекка, минарет, ислам, мусульман, муфтий и так далее.

— Совершенно верно.

— Изменились ли тюркские слова в русском после того, как они были заимствованы?

— Естественно. Как татары, тюркские народности изменяли фонетический облик, морфологические показатели, иногда и значение заимствованного русского слова, так и тюркские слова подвергались различным изменениям в речи русских. Вот слово «серьги», это слово звучало как [сыр„а]. Слово «смягчилось», стало в форме множественного числа, изменилось ударение.

Или слово «слон», которое восходит к слову «арслан» (лев). Слона в наших краях не было, как и арслана. И в качестве названия незнакомого животного стало употребляться название другого животного. Такие случаи в языке встречаются. Например, русское название «верблюд» восходит к названию слона на латыни. Или слово «бусы» которое происходит от слова «муенса» (ошейник). Или вот слово «хмель» — древнее слово, оно сохранилось в татарском языке в форме /къолмакъ/. Можно привести множество других примеров.

— Камиль Рахимович, мы говорили больше о тюркских заимствованиях в русском языке. Но влияние было обоюдным, то есть было взаимовлияние. Оказывается, при обучении татарскому языку можно использовать сотни тюркских слов, которые не требуют перевода на русский язык. И другой вывод: оказывается, история жизни наших народов содержит немало ярких примеров сосуществования, их взаимовлияния, взаимного обогащения, что отразилось в богатстве языков.


Задание 1. Поставьте нужные слова, которые вы узнали из ‎того урока.

1. Мама сшила мне…

2. В ювелирном магазине мы купили…

3. Из… мама сшила платье.

4. До дня‏ рождения мне подарили…

5. В лесу мы видели…

6. На ипподроме мы видели… коня.

7. На здании было видно… знамя.

8. На базаре мы купили большие…

9. Бабушка лю‏бит пить чай с…

10. Нужно погладить платье. Нет ли…?

11. Дом построили из красного…

12. Для супа нужно нарезать…

13. В бабушкином… есть много интересных вещей.

14. Для гостей татары пекут………


Задание 2. Переведите предложения из задания 1.

Задание 3. Просклоняйте по падежам слова: чатыр, ‎н‌е, башлык, калфак, толып, чалбар, борындык, кабан, барс, бөркет, сазан, курай, тал, чəк-чəк, Сабантуй, бабай, гөбəдия.

Задание 4. Составьте на татарском языке одно предложение об э‎тих лю‏дях:

1. Аксаков…

2. Бунин…

3. Кутузов…

4. Карамзин…

5. Рахманинов…

6. Тургенев И.А…


Задание 5. Составьте со следу‏щими названиями городов диалоги.

Барнаул, Төмəн,?илəбе, Касыймов, Алабуга, Казан, Бөгелмə, Ташкент, Стəрлетамак, Бакчасарай.


Сау булыгыз!

Урок 46

Глаголы в татарской речи. Задания.


(Кырык алтынчы дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Наш сегодняшний урок посвящается глаголам. Вы, наверное, составляя предложение, чувствуете, что их недостаточно в вашей речи. Попробуем восполнить этот пробел.


Глаголы в татарской речи

1) Вспомним следующие глаголы:

Мин əйтəм. — Я говорю.

Син сӨйлисең.Ты говоришь.

Ул сорый. — Он спрашивает.

Мансур Җавап бирə.Мансур отвечает.

Мин аңа дəшəм. — Я зову его.

Син миңа эндəштеңме? — Ты ко мне обратился? (позвал меня?)


Среди этих глаголов особое место занимают глаголы от корня ди (говорит), которые употребляются в различных формах.

Слово дип (говоря) очень часто употребляется в прямой речи: Мин аңа: «Безгə кил», — дип əйттем.

В словах автора употребляются и слова в форме диде, дигəн

Мин егеткə əйттем:

— Син дӨрес сӨйлисең, — дидем.


əнисе əйткəн:

— Улым, син мине бик яратасың, — дигəн.


Кроме того, в форме «ди» употребляется в сказках: Булган, ди, бер карт. Аның булган, ди, Өч улы.

Это слово в форме дип (говоря) употребляется еще в значении послелога для выражения цели:

Без укырга дип килдек. — Мы пришли, чтобы учиться.

Саф Һава керсен дип, тəрəзəлəрне ачтык. — Чтобы вошел свежий воздух, открыли окна.


Задание 1. Прочитайте по ролям.

1. — Камил, иртəгə Җыелыш (собрание), син кызларга əйттеңме?

əйттем.

— МӨнирəгə дə əйттеңме?

əйттем.

— Фəридəгə дə əйттеңме?

əйттем.

— Алсуга да əйттеңме?

əйттем инде, əйттем! Барысына да əйттем.

— Ярый. Рəхмəт!

2. — Айдар, кичə синнəн сорадылармы?

— Кем?

— Математика укытучысы сорады.

— Ничəле куйды?

— Бишле.

— Афəрин! (Браво!)

3. — Тимур, мин сорыйм, син Җавап бир!

— Ярый. Мин əзер (готов).

— Казанга ничə яшь?

— 1000 яшь.

— Афəрин! Казан университеты кайчан ачылган?

— 1804 елда.

— О-о-о! Афəрин, белəсең! СӨембикə кем ул?

— СӨембикə — Казан ханлыгы патшабикəсе (царица).

— Бик яхшы. Син дӨрес Җавап бирдең.


Задание 2. Ответьте на вопросы.

1. — МӨнир, син иртəн йӨгерəсеңме?

— …………..

— Кайсы урамда?

— ………….

— Ничə километр?

— ……………

— Бик яхшы. ə мин хəзер йӨгермим. Вакытым юк.

2. — Айдар, син кая качтың?

— …………

— Хəзер табам, син кайда?

— ………..

— Кайда качкан икəн бу малай?! Эзлим əле (Поищу-ка).

3. — Искəндəр, син кайсы тукталышта тӨшəсең?

— …….. ə син?

— ……..

4. — Сезнең лекция ничəнче катта?

— ……….

— Ничек менəсең? Лифт белəнме?

— ……… ə син?

— …………….


Задание 3. Прочитайте по ролям.

1. — əни, ипи кисимме?

əйе, кызым, кис. КҮбрəк кис, яме.

2. — əни, син миңа бер алъяпкыч тегəм дидең. Кайчан тегəсең инде?

— Кызым, син Үзең дə матур тегəсең, Үзең тек əле. Мин сиңа ярдəм итəрмен.

3. — Кичə дачага бардык.

— Нишлəдегез?

Җир казыдык.

— КҮп казыдыгызмы?

— Юк инде, кҮп казымадык. 3 сутый Җир бар безнең. Шуның яртысын казыдык.

4. — əби, бу алмаларны юыйммы?

— Ю, кызым, ю.

ə бу грушаларны юарга кирəкме?

— Грушаларны да ю!

ə виноградны (йӨземне)?

— Аны да ю.

— Ярый, əби, барысын да юармын.

— Рəхмəт, кызым.


2) Вы уже знакомы с некоторыми глаголами движения, познакомимся еще с некоторыми:

Мин барам. — Я иду.

Ул килə.Он приходит.

Сез китəсез. — Вы уходите.

əни кайта. — Мама возвращается.

ТӨлке кача. — Лиса убегает.

Эт сикерə.Собака прыгает.

Мин трамвайдан тӨшəм. — Я схожу с трамвая.

Мин тҮбəгə менəм. — Я залезаю на крышу.

Мин чабам. — Я бегу.

Сез иртəн йӨгерəсезме? — Бегаете ли вы по утрам?


3) Глаголов действия довольно много. Вот некоторые из них:

Мин ипи кисəм. — Я режу хлеб.

əни кҮлмəк тегə.Мама шьет платье.

Без диктант яздык. — Мы писали диктант.

Иртəгə бəрəңге бакчасы казыйбыз. — Завтра будем копать огород.

Син бҮген теге китапны укыйсыңмы? — Ты сегодня будешь читать ту книгу?

əни, тавык турыйммы? — Мама, разрезать курицу?

Абыем утын яра. — Старший брат колет дрова.

əби гӨбəдия пешерə. Бабушка печет губадию.

Син бҮген кер юасыңмы? — Ты сегодня будешь стирать?

Кызым, идəнне ю əле? — Доченька, вымой-ка пол!


4) Запомним глаголы чувственного восприятия:

Мин бҮген бер фильм карадым. Бик кызык! — Я сегодня смотрел один фильм. Очень интересный!

Син кичə Тимурны кҮрдеңме? — Ты видел вчера Тимура?

Балалар, тыңлагыз, хəзер Алмаз Җырлый. — Дети, слушайте, сейчас споет Алмаз.

Син ишетəсеңме, ишектə кемдер бар? — Ты слышишь, у дверей кто-то есть?

əни, бу кызны таныйсыңмы? — Мама, узнаешь ли эту девочку?

Мин сизеп тордым: алар Һаман сезгə каршы. — Я (все время) чувствовала: они постоянно против вас.

Без сезне кҮзəтəбез. — Мы наблюдаем за вами.

Бу чəчəкне иснə əле. Исе нинди тəмле! — Понюхай этот цветок. Как хорошо пахнет!

Кибет ачык микəн? Искəрмəдеңме? — Открыт ли магазин? Ты не заметил?


Задание 4. Отвечайте на вопросы в диалоге.

1. — Сез мине таныйсызмы?

— …

2. — Марат, бу Җырны тыңла əле.

— …

3. — Сез бҮген радио тыңладыгызмы?

— …

4. — Ишеттегезме, бҮген театрда премьера!

— …

5. — Иснə əле бу чəчəкне! Исе нинди тəмле!

— …

6. — Кичə телевизор карадыңмы?

— …

7. — Камил, синең президентны кҮргəнең бармы?

— …


5) Частотны в речи и глаголы психологического состояния, физиологического действия:

Кызлар кӨлəлəр. — Девочки смеются.

КӨлмə инде! — Не смейся уж!

əни, елама инде! — Мама, не плачь!

БҮген бала елый да елый. — Сегодня ребенок плачет и плачет.

Улым, син ашадыңмы? — Сынок, ты поел?

əлфия, бҮген дару эчтеңме? — Альфия, сегодня пила лекарство?

БҮген ял кӨне булганга озак йокладык. — Так как сегодня был выходной, спали долго.

Баланы очкылык тота, су бир əле. — Ребенок икает, дай-ка воды.

Малай тӨчкерде. — Мальчик чихнул.

Син минем Өчен кайгырма. — Ты не горюй за меня.

əни, борчылма, мин озак тормам. — Мама, не беспокойся, я долго не буду.


Задание 5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме.

1. — Бу кызлар кӨлəлəрме?

— …

2. — Бу апа елыймы?

— …

3. — Сез бҮген ашханəдə ашадыгызмы?

— …

4. — əни, син бҮген дару эчтеңме?

— …

5. — əби, озак йокладыңмы?

— …

6. — Кызым, синең Өчен бик борчылам.

— …

7. — əнием энем Өчен бик кайгыра. Энем авырый.

— …


6) Глаголы мышления употребляются в следующем контексте:

Син ничек уйлыйсың? Ул кайтырмы? — Как ты думаешь? Он вернется?

Син мине аңлыйсыңмы? — Ты понимаешь меня?

Мин аны дус саныйм. — Я считаю его другом.


Задание 6. Ответьте в утвердительной форме.

1. — Син мине Һич аңламыйсың!

— …

2. — Син безнең турыда уйлыйсыңмы?

— …

3. — Алар мине дус саныйлармы?

— …


7) Глаголы состояния, существования примерно следующие:

Теге китап бу шкафта тора. — Та книга находится в этом шкафу.

Балык суда яши. — Рыба живет в воде.

БҮре урманда яши. — Волк живет в лесу.

Син бҮген Өйдə буласыңмы? — Ты сегодня будешь дома?

əби диванда утыра. — Бабушка сидит на диване.

Син монда утыр! — Ты садись сюда!

Эт оясында ята. — Собака лежит в своей конуре.

Мин сезне бакчада кӨтəрмен. — Я подожду вас в саду.


Задание 7. Ответьте на вопросы.

1. — БҮре кайда яши?

— …

2. — Альбом кайда тора?

— …

3. — Иртəгə син кайда буласың?

— …

4. — Син ничəнче рəткə утырасың?

— …

5. — Китап кайда ята?

— …

6. — Ул мине кайда кӨтə?

— …


Задание 8. Переведите предложения на татарский язык.

Лось живет в лесу. Рыба живет в воде. Человек живет в доме. Ты будешь в библиотеке? Он будет дома? Дедушка сидит на стуле. Мама сидит на диване. Сядь на стул! Тетрадь лежит на столе. Карточка лежит в книге. Кошка лежит на кровати. Они ждут нас. Жди меня на остановке. Нурия меня не ждала. Мы их долго ждали.


8) Не помешает вам знать и глаголы зова и крика:

Мин сине чакырдым, син бармадың. — Я тебя звала, ты не пошел.

Хəмит, əни чакыра, əйдə, Өйгə керик. — Хамит, мама зовет, пойдем домой.

Кычкырма миңа! — Не кричи на меня!

Кем кычкыра анда? — Кто там кричит?

Эт Өрер — бҮре йӨрер. — Собака лает — волк ходит.

Ишетəсеңме, безнең колын кешни. — Слышишь, наш жеребенок ржет.

Бала Үкереп елый. — Ребенок ревмя ревет.

КҮке кычкыра. — Кукушка кукует.

БҮре улый. — Волк воет.

Чыпчыклар чыркылдый. — Воробьи чирикают.

Сыер мӨгри. — Корова мычит.


Задание 9. Продолжите рассказ.

1. Кичə əтинең туган кӨне булды. Без кунаклар чакырдык

2. Без зоопаркка бардык. Анда хайваннар, кошлар кҮп. Монда аю кычкыра


Задание 10. Поставьте глаголы в отриِательной форме (-ма, — мə, -м).

əйттем

сорадылар

белəсе‍?

‎ّлилəр

барачаклар

төّсəм

кисəргə

карый

?‏салар

кайтамы

менерлəр

тектегез

укы

сөйлə

еладык


Задание 11. С э‎тими словами составьте диалоги.

Дəрес бетте. Сезгə сəламəтлек, уңышлар телим. Сау булыгыз!

Урок 47

Глаголы в татарской речи (продолжение). Диалоги. Задания.


(Кырык Җиденче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!


Помните, мы говорили об инфинитиве с показателями — рга/-ргə, — ырга/-ергə, — арга/-əргə. Это — неспрягаемая форма глагола. Приведем один поэтический текст с этими формами глаголов.

Дусларым бар
серлəшергə.
Җиде ят бар
киңəшергə.
Дошманнар бар
кӨрəшергə.
Бу Җирем бар
эзлəнергə.
Бер илем бар
тезлəнергə.
Һəм йӨрəгем бар
чыдарга.
Башым — мəйданга
чыгарга:
серлəшергə,
киңəшергə,
кӨрəшергə,
эзлəнергə,
тезлəнергə
Һəм чыдарга…
(Ренат Харис)


Выделим незнакомые слова:

серлəшергə поговорить по душам; Җиде ятчужие; киңəшергəсоветоваться; кӨрəшергəбороться; эзлəнергəискать, познавать; тезлəнергəпреклонить колени; чыдаргатерпеть.

Теперь давайте попробуем перевести:
У меня есть друзья,
чтобы поговорить по душам.
Есть чужие,
чтобы советоваться.
Есть враги,
чтобы бороться.
Есть у меня эта земля,
чтобы познавать.
Есть у меня Родина одна —
чтобы преклонить колени.
И есть сердце,
чтобы терпеть.
(Есть) голова у меня —
чтобы выйти на площадь:
поговорить по душам,
советоваться,
бороться,
познавать,
преклонить колени
и терпеть…

Помните глаголы в будущем неопределенном времени: барырмын бармам, кайтырмын кайтмам? Прочитаем стихотворение Ш.Галиева, где много глаголов в таком времени в отрицательной форме:

Миндəй сине беркем яраталмас;
Миндəй сине беркем сагынмас.
Миндəй сине беркем иркəлəмəс,
Миндəй бҮтəн кеше табылмас.
Синдəй мине беркем якын кҮрмəс,
Синдəй мине беркем назламас,
Синдəй мине беркем юксыналмас,
Синдəй бҮтəн беркем сызламас… (ШəҮкəт Галиев)

Выделим новые формы и слова.

Аффиксы — дай/-дəй, — тай/-тəй выражают уподобление:

миндəйкак я

синдəй как ты

беркем никто

бҮтəн больше (никто)

А теперь глаголы:

яраталмасне сможет полюбить

сагынмас не соскучится

иркəлəмəсне поласкает

табылмасне найдется

якын кҮрмəсне будет близким

назламас не будет нежить

юксыналмас не станет тосковать

сызламас — не будет кручиниться.

В положительном аспекте эти глаголы были бы таковы:

ярата алыр, якын кҮрер, сагыныр, назлар, иркəлəр, юксыныр, табылыр, сызлар.

Вы поняли, конечно, что эти стихи — о любви.


Задание 1. При помощи словаря постарайтесь перевести это стихотворение.

А на прощанье вам новые глаголы. Какие из них вы знаете, а какие для вас новые?

оныт забудь

уят разбуди

елмай улыбнись

сӨй люби

таныш знакомься

Үл умирай

яшə живи

эзлəищи

ян гори

Үт проходи

Җый собирай

тҮз терпи

юат утешай

бҮлдели

бетер заканчивай

сагын скучай, тоскуй

сизчувствуй

очрашвстречайся

бел знай

сайла выбирай

ку отгони

Өйлəн женись

кияҮгə чыквыходи замуж

хəтерлə помни

Үп целуй

кочаклаобними

сӨен радуйся

озат провожай

каршылавстречай

шатлан радуйся

югалттеряй…

юатутешай


Задание 2. Составьте предложения с этими глаголами.

Задание 3. Прочитайте правильно диалоги.

1. — əни, мине уятырга онытма, яме! Без иртəгə походка барабыз.

— Ярар, улым, ярар, уятырмын. Онытмам.

2. — Кара əле, Артур! Тегендə бер кыз ничек матур елмая!

— Кайда, кайда?

əнə, əнə, Һəрвакыт (всегда) елмаеп тора!

ə-ə-ə, кҮрдем. Матур елмая!

3. — Сез таныштыгызмы?

— Юк, без таныш тҮгел. Таныштыр əле безне.

— Бу — Морат, бу — АйгӨл.

— Рəхмəт, мин бик ат.

4. — Син газета укыдыңмы?

— Нəрсə булган?

— Бер йорт шартлаган (взорвался). Бик кҮп кешелəр Үлгəн.

— Кайда?

— МəскəҮдə.

5. — Син элек кайда яшəдең?

— Без Үзбəкстанда яшəдек.

— Аннан соң?

— Аннары МəскəҮдə яшəдек. Хəзер Казанда яшибез.

6. — Бакчада карлыган кҮпме?

— КҮп.

Җыйдыгызмы əле?

— Юк əле, Җыймадык. Ике кӨннəн Җыябыз.

7. — Мин сине бик сагындым, ГҮзəл!

— Мин дə бик сагындым, Искəндəр.

8. — Мин əнине бик сагындым.

— Мин дə сагындым. Бəйрəмгə кадəр ничек тҮзəргə инде? Бəйрəмгə кайтыр идек…

9. — Кичə урамда бер кыз бала белəн очраштык. Аның курчагы (кукла) югалган. Ул елый, елый…

— Син аңа нəрсə дидең?

— Мин аны юаттым. Синең курчагың сиңа кайтыр, дидем.

10. — Эшең беттеме, əни? Базарга барабызмы?

— Хəзер бетə эшем. Менə савыт-сабаны юып бетерəм дə барырбыз.

əни, Үзем юып бетерəм, яме!

— Ярый.

11. — Камил, кайда очрашабыз?

— Парк янында очрашыйк.

— Юк, анда кеше кҮп. Танышлар кҮп. əйдə, университет янында очрашабыз.

— Ярар. КӨтəм. Озак торма. Сəгать 6 да мин шунда булам.

12. — Егетлəр, мин Өйлəнəм!

— Ничек, кызны сайладыңмы инде?

— Сайладым инде кҮптəн. Иң акыллы, иң матур, иң эшчəн, иң бай, иң уңган, иң гҮзəл кызны сайладым.

— Кем ул?

— Нурия.

— О-о-о! Нурия сиңа кияҮгə чыгамы?

ə нигə чыкмас икəн?

— Аның егете бар бит…

13. — Камил, син берəр кызны Үптеңме?

əйе, бер кӨнне бер кыз белəн очраштык. Ул бик матур, акыллы кыз. Без аның белəн 1 ел йӨрдек (дружили). Ул миңа рӨхсəт итте Үбəргə. Мин аны кочакладым Һəм битеннəн Үптем…

14. — əбиемне бик сагындым. Авылга кайтсам, кочаклап Үбəм мин аны!

— Минем əбием Үзе мине кочаклый, Үзе Үбə.

— Кызык!

15. — Кызлар, мин конкурста беренче урын алдым!

— СӨендеңме соң?

— Ни əйтергə дə белмим.

16. — Роза, иртəгə вокзалга сине озатырга киликме?

— Вакытыгыз булса килегез.

— Тагын кем килə сине озатырга?

— Рамил килəчəк.

— Шулаймыни? əллə без килмикме?

— Килегез, килегез. Без бик шатланып очрашырбыз.

17. — Бу китапны югалтырга ярамый.

— Ник?

— Ул бер генə китап. Аны Өйгə дə бирмилəр.

— Шулаймыни?!


Задание 4. Постарайтесь сами составить предложения с этими глаголами в различных формах, которые вам знакомы. Употребите их в микродиалогах.

В татарском языке также много сложных предложений различной структуры. Сейчас мы ознакомимся с т. н. аналитическими предложениями, в которых употребля‏ются подчинительные сою‏зы (чөнки — потому что, əгəр — если, гəрчə — хотя и т. д.), относительные слова от корня шултот; такой (шу‍атому, шуны того, то, шундатам, у того, шу‍а карамастан несмотря на, шул сəбəплепо ‎той причине, шул вакытта в то время и т. д.) и интонаِции ожидания и пояснения.


Задание 5. Переведите предложения.

1. Кем белə, шул əйтə

2. Кемне чакырам, шул бара.

3. Кемнəн сорыйм, шул ‌авап бирə.

4. Кемгə əйтəсез, шулар килер.

5. Кемдə я‍а дəреслек бар, шул китаптан укыгыз.

6. Бездə бер кыз‎шли, шул кызны‍ абыйсы — физик.

7. Бүген я‍гыр, шу‍а карамастан без гөмбə ‌ыярга киттек.

8. Урамда 35 градус салкын, шу‍а күрə балалар мəктəпкə бармадылар.

9. Жəрес бетəр, шул вакытта без сине‍ белəн сөйлəшербез.

10. Син ничек əйтəсе‍, мин шулай ‎шлəрмен.

11. Ул кая бара, син дə шунда бар.

12. Кызлар кайчан килсəлəр, шунда син ми‍а шалтырат (позвони).

13. Женат кайда була, мин дə шунда барам.

14. Син нəрсə яратса‍, мин дə шуны яратам.


Задание 6. Подобные предложения употребите в диалоге.


На сегодня все!

Сау булыгыз! Уңышлар телим.

Урок 48

Транспорт. Почта. Телефон. Телеграф. Диалоги.


Отдых. Диалоги.


Печать. Диалоги.


Здоровье. Диалоги.


(Кырык сигезенче дəрес)


Этот урок мы посвятим диалогам на темы: «Транспорт», «Почта, телефон, телеграф», «Отдых», «Печать», «Здоровье».


ТРАНСПОРТ

1. — Гафу итегез, 5-нче трамвай кайда туктый?

— Бакча янында.

2. — Гафу итегез, трамвай билеты ничə сум?

— 2 сум.

3. — Гафу итегез, алдагы тукталышта тӨшəсезме?

— Нинди була?

— Ирек мəйданы.

əйе, тӨшəбез.

4. — Гафу итегез, миңа берəр талон бирмəссезме?

— Рəхим итегез.

5. — Гафу итегез, 1 пачка талон ничə сум?

— 20 сум.

6. — Гафу итегез, бу ничəнче автобус иде?

— Илле алтынчы.

— Ай, Өлгермəдек.

7. — Гафу итегез, автовокзалга ничек барырга?

— 2-нче троллейбус белəн.

ə ул кайда туктый?

əбҖəлилов тукталышында.

— Озак барасымы?

— 9-нчы тукталышта тӨшегез. Сул якта автовокзал булыр.

— Рəхмəт Сезгə.

— Берни тҮгел.


ПОЧТА. ТЕЛЕФОН. ТЕЛЕГРАФ.

1. — Кичə миңа əнидəн хат килде.

— Нəрсə яза?

— Тизрəк кайт, ди. Урманда Җилəк кҮп, ди.

— Кайтасыңмы соң?

— Ике кӨннəн.

2. — Сезнең адресыгыз нинди?

— Казан, Тукай урамы, 14 йорт, 2-нче квартира.

3. — Сез хат ташучымы?

əйе.

— Миңа бҮген хат юкмы?

— Юк шул.

4. — Гафу итегез, почта кайда микəн?

— Бер квартал барасы бар.

5. — Телеграмма бланклары бирегез əле.

— Мəгез (возьмите).

— Рəхмəт.

6. — Сезгə телеграмма.

— Каян?

— МəскəҮдəн.

— Рəхмəт.

7. — Миңа 5 конверт бирегез əле.

— Мəгез. 10 сум бирегез.

— Рəхмəт.

8. — Миңа хат юкмы?

— Паспортыгызны бирегез.

— Мəгез.

— Хəзер карыйм. Бар. Хəтта ике.

— Рəхмəт Сезгə.

9. — Варшава белəн сӨйлəшергə заказ кабул итегез əле?

— Рəхим итегез.


ОТДЫХ (ЯЛ ИТҮ)

1. — Син ничек ял итəсең?

— Укыйм, кинога, театрга йӨрим.

ə син?

— Мин урманга барырга, Җилəк, гӨмбə Җыярга яратам.

2. — Син музыка яратасыңмы?

— Яратам.

— Ниндине?

— Халык кӨйлəрен. ə син?

ə мин заманча музыка яратам.

3. — Су коенырга барабызмы?

— Кая?

— Зəңгəр кҮлгə.

— Анда ничек барырга?

— Автобус белəн.

— Озакмы?

— Бер сəгать.

— Ой-ой, озак икəн. əллə Казансуга гына тӨшəбезме?

— Аның суы бик əйбəт тҮгел шул.

4. — Алсу, Сезне иртəгə театрга чакырам. Барасызмы?

— Бик рəхəтлəнеп. ə нəрсə карыйбыз?

— Аяз ГыйлəҖевнең «Өч аршын Җир» исемле спектаклен.

— Ярый. Кайда очрашабыз?

— Театр каршында, Җиде туларга унбиш минут кала.

— Ярый, мин килермен.

— Рəхмəт, мин сине кӨтəрмен.

5. — Син спорт белəн шӨгыльлəнəсеңме?

əйе, мин теннис уйнарга яратам. ə син?

— Мин баскетбол уйныйм.

— Ярышларда катнашасыңмы?

əйе, безнең команда шəҺəрдə беренче урында.

6. — Бу команданың тренеры кем микəн?

— Гайнуллин Рəхим Булатович.

— Ул спорт мастерымы?

əйе.

7. — Гафу итегез, уен кайчан башланды?

— Ун минут элек.

— Кем Җиңə?

əле беркем дə Җиңми.

8. — Татарларда нинди милли спорт тӨрлəре бар?

— Иң яхшысы — татарча кӨрəш.

— Тагын?

— Ат чабышлары.

— Тагын?

— Мин бик Үк белеп Җиткермим шул.

9. — Сездə сабантуй ничек була?

— Бик кызыклы була.

— СӨйлə əле.

— Берничə кӨн кала Өйдəн Өйгə йӨреп, яшь киленнəрдəн чиккəн сӨлгелəр, бҮлəклəр Җыеп йӨрилəр. Сабан туе су буендагы болында була. Анда башта балалар, аннан соң Үсмерлəр кӨрəшə. Соңыннан чират иң кӨчлелəргə Җитə. Сабантуйның иң кӨчле батырына я сарык, я келəм, я мотоцикл бирəлəр.

— Ат чабышлары буламы?

— Була. Бик кҮңелле була.

— Капчык белəн бҮрəнə Өстендə дə сугышалармы?

əйе.

— Кашыкка йомырка утыртып та йӨгерəлəрме?

əйе. Сездə дə шулаймыни?

əйе. Бездə əле колгага (столб) да менəлəр.

— Бездə дə шулай. Колга башында я əтəч, я итеклəр, я башка бер əйбер була.

Җырлыйлармы?

Җырлыйлар да, биилəр дə, гармун да уйныйлар.

— Сабантуйга кунаклар кайтамы?

— Бик кҮп кайталар. Бик ерак Җирлəрдəн кайталар. Алар читтə тальян моңына, халык кӨйлəренə, авыл ашларына сусап (скучая) яшилəр дə, кҮңеллəренə рухи лəззəт алып китəлəр.

— Синең Казан сабантуйларында булганың бармы?

— Бар. Лəкин авылныкы кҮбрəк ошый миңа.

— Миңа да.


ПЕЧАТЬ (МАТБУГАТ)

1. — Миңа «Салават кҮпере» журналы кирəк иде.

— Бездə бетте шул. Икенче киоскыдан сорап карагыз.

— Рəхмəт.

2. — Син нинди газеталарга язылдың?

— «Ватаным Татарстан», «Татарстан яшьлəре», «Вечерняя Казань».

— Журналлар аласыңмы?

əйе. Безгə «Казан утлары», «СӨембикə», «Идел» журналлары килə.

3. — Син кичəге «Ватаным Татарстан» гəзитен укыдыңмы?

— Юк əле. Нəрсə бар?

— Президентның бер бик кызыклы мəкалəсе басылган.

— Укырмын. əйтҮеңə рəхмəт.

4. — Татар теленең ҮзӨйрəткечен кайда саталар микəн?

— Бауман урамындагы китап кибетендə.

— Син алдыңмы?

— Алдым.

5. — Син кайсы шагыйрьлəрнең иҖатын яратасың?

— Миңа Габдулла Тукай, Сəгыйть Рəмиев, Дəрдемəнд, Һади Такташ, Муса Җəлил, Хəсəн Туфан, Сибгат Хəким шигырьлəре ошый.

ə сиңа?

— Мин яшьрəк шагыйрьлəрне яратам.

— Кемнəрне?

— Р.Фəйзуллинны, Х.əюповны, Рəшит əхмəтҖановны, ЗӨлфəтне, М.ə»лəмовны.

— Синдə аларның китаплары бармы?

— Бар.

— Миңа да биреп торырсың əле.

— Ярый. Бирермен.


ЗДОРОВЬЕ (СəЛАМəТЛЕК)

1. — Нигəдер башым авырта.

— Баш даруы биримме соң?

— Бармы?

— Бар.

— Бир əле. Су да бир.

— Мə.

— Рəхмəт сиңа.

2. — Ай! Кулым киселде!

— Кая, нəрсə бирим?

— Йод белəн мамык (вата) бир əле.

— Менə. Хəзер каны туктар.

— Рəхмəт сиңа.

3. — Безнең апа больницада ята бит əле.

— Ни булган?

— Ашказаны (желудок) авырта ди.

— КҮптəн ятамы?

— 2 атна инде.

— Хəле ничек соң?

— Бераз Җиңелəя инде.

4. — Миңа ютəл (кашель) даруы кирəк иде. Рецепт язып бирегез əле.

— Хəзер.

— Рəхмəт сезгə.

5. — Иптəшегезгə операция ясадылармы?

əйе. Кичə ясадылар.

— Хəле ничек?

— Бик Үк Җиңел тҮгел əле.

— Сезгə берəр ярдəм кирəкмиме?

— Юк, рəхмəт Сезгə.

6. — Мин быел бер дə авырмадым.

— Ничек алай?

— Кыш буе чаңгыда шудым, урамда кҮп ҖəяҮ йӨрдем, бассейнга йӨзəргə йӨрдем, кӨн саен зарядка ясадым.

— Вакытың кҮп булган икəн!

— Вакыт кҮп тҮгел, авырыйсы килми. Сине дə Үзем белəн алып бара алам.

— Ай, рəхмəт əйтҮеңə. Мин дə синең белəн йӨрим əле.

əйдə.

7. — Сез кайсы табибка (врачка) чират алдыгыз?

— Мин — Венера Хафизовнага.

— Мин дə шуңа. И, əйбəт тə врач инде ул, əйеме?

əйе. Ул шундый и» тибарлы, ачык йӨзле, ярдəмчел, ихлас кҮңелдəн ярдəм итəргə тели. Аны яратмаган кеше юктыр безнең авырулар арасында.

əйе шул.

8. — Врач Хəкимова кайда кабул итə?

— 41-нче бҮлмəдə.

— Чиратта кем соңгы?

— Мин.

— Мин сезнең арттан.

— Ярый.

9. — ФəйрҮзə, безнең оныгыбыз бар бит.

— Кайчан туды?

— БҮген генə. Иртəн.

əнисенең хəле ничек?

əйбəт. СӨте дə бар.

— Бала сəламəтме?

əйе, зур ди. 4 кило да 800.

— Ай-яй, зур! Сəламəт булып Үссен.

əйе, шулай булсын инде. Ярый, минем алар янына барасым бар. Ашарга илтəм. Сау бул.

— Сəлам əйт. Мин дə барырмын əле. Кайсы хастаханəдə (больницада)?

— Тимер юлчылар больницасында.

— Рəхмəт. Сау бул.


Задание 1. Поставьте к данным словам антонимы:

бар

бир

кайт

кит

ят

төш

əти

ана

аз

дус

якын

монда

зур

сəламəт


Задание 2. С э‎тими словами составьте диалоги.

Дəрес бетте. Сау булыгыз. Сезгə уңышлар телим.

Урок 49

Повторение и обобщение пройденного. Работа по текстам


(Кырык тугызынчы дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кич, кадерле дуслар!


Сегодняшний урок мы проведем несколько своеобразно. Это будет некоторым обобщением того, что вам уже знакомо и известно. Попробуем прочитать и понимать отдельные маленькие монологические тексты.

Давайте начнем с самого простого.

БҮген, 27 февральдə, явымсыз, алмашынучан болытлы Һава. Казанда 7–9, Татарстанда 6-11 градус салкын. Алдагы ике кӨндə болытлы Һава. Температура тӨнлə 14–19 (урыны белəн 25 градуска кадəр), кӨндез 6-11 градус салкын булачак.


В этом отрывке многие слова вам понятны. Но есть, наверное, и новые: явымсызбез осадков; алмашынучан болытлы Һавапеременная облачность; алдагы предстоящий; урыны белəнместами.


Попробуем текст посложнее.

«ИнҖил» Үзбəк телендə

Моннан бер ел элек изге Коръəн Үзбəк теленə тəрҖемə итеп бастырылган иде. əле кҮптəн тҮгел «ИнҖил» (Библия) Үзбəкчə басылып чыкты. Тиражы — 50 мең данə. Аны Стокгольмның «ИнҖил» не ТəрҖемə итҮ институты əзерлəгəн.

Институтның бҮлек мӨдире белдергəнчə, бу китап Өстендə тəрҖемəчелəр 20 ел эшлəгəн

(«Татарстан хəбəрлəре», 27 февраль, 1993).


Попробуем сами перевести этот текст. Он содержит слова, которые мы уже проходили. Дадим перевод нескольких слов: изге священный, бастырылган идебыл издан, данəэкземпляр, əзерлəгəнподготовил, бҮлек мӨдире заведующий отделом, белдергəнчə как заявил.

Еще одна проверка. Прочтите текст. Все ли слова понятны?


Җəй кӨне

Җəй кӨне без урманда ял итəбез. Иртə белəн су коенабыз. КӨндез урманда йӨрибез. Алмаз балык тота. Лəйлə шифалы Үлəннəр Җыя. Абый Үлəннəрдəн гербарий əзерли. əни белəн мин Җилəк Җыям. əти — урман каравылчысы. Ул кӨне буе урманда йӨри. Кич белəн без бергə Җыелып, ашыйбыз, чəй эчəбез, кош сайраганын тыңлыйбыз.


Поняли ли текст? Наверное, вам непонятны были следующие слова: су коенабызкупаемся; шифалы Үлəнлекарственное растение; каравылчысторож; сайраганын как поет.


Теперь задание будет посложнее. Прочтите знаменитое стихотворение Г.Тукая «Родной язык» (1910). Это — и прекрасная песня, которая превратилась в гимн татарского народа. И нет человека, который бы не знал её.


Туган тел

И туган тел, и матур тел, əткəм-əнкəмнең теле!
ДӨньяда кҮп нəрсə белдем син туган тел аркылы.
Иң элек бу тел белəн əнкəм бишектə кӨйлəгəн,
Аннары тӨннəр буе əбкəм хикəят сӨйлəгəн.
И туган тел! Һəрвакытта ярдəмең берлəн синең,
Кечкенəдəн аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.
И туган тел! Синдə булган иң элек кылгандогам.
Ярлыкагыл дип Үземне, əткəм-əнкəмне, ходам!
(Г.Тукай)

Прочитали? Давайте вместе постараемся перевести непонятные слова: туган тел родной язык; əткəм-əнкəмотец мой — мать моя (родители); дӨньяда на свете; аркылы через; иң элекпрежде всего; бишектəв колыбели; кӨйлəгəн напевала; аннарызатем; тӨннəр буеночами; əбкəмбабушка моя; хикəят рассказы (сказки); сӨйлəгəн рассказывала; Һəрвакытта всегда; ярдəмең бе(р)лəнс помощью твоей; аңлашылганставший понятным; шатлыгым радость моя; кайгым горе мое; кылган догампрочитанная молитва моя; ярлыкагыл прости; дип говоря; ходам аллах мой.


А теперь приведем литературный перевод этого стихотворения, выполненный Р.Бухаревым.

Родной язык
О язык, родной, певучий! О родительская речь!
Что еще на свете знал я, что сумел я уберечь?
Колыбель мою качая, тихо-тихо пела мать,
Подрастая, сказки бабушки, я начал понимать…
О язык мой, мы навечно неразлучные друзья, —
С детства стала мне понятна радость и печаль твоя.
О язык мой! Как сердечно я молился в первый раз:
Помоги, — шептал, — помилуй  мать  с  отцом,  помилуй
нас…

Давайте посмотрим другое стихотворение. Там, наверное, почти и не будет незнакомых вам слов. Это стихотворение Х.Аюпова, на слова которого Луиза Батыр-Булгари написала музыку. Называется оно «Сиңа гына язган хатлар» («Только тебе написанные письма»)

əгəр еракларга китеп барсам,
Сагынудан синдə янса утлар —
Бəхет тамчылары булып тамар
Сиңа гына язган назлы хатлар.
Чəчлəреңə инде чал керсə дə,
Искə тӨшəр бергə булган чаклар.
Яшьлек тургайлары булып килер
Сиңа гына язган назлы хатлар.
ЙӨрəклəрдə янган сӨю утын
СҮрелдерми мəңге шулай сакла —
Син кӨт кенə, килер сагынганда
Сиңа гына язган назлы хатлар…

Задание 1. Постарайтесь понять и перевести это стихотворение с помощью татарско-русского словаря.

* * *

Еще один текст о выпускниках одной школы.

Бер класстан сигез медальче

Нижгар. Үткəн ел Уразавыл мəктəбен 41 укучы тəмамлаган, шуларның сигезе укуларын алтын Һəм кӨмеш медальлəргə бетергəннəр. Бу хəл мəктəп тарихында беренче мəртəбə булган. Мəктəпне алтын медальгə тəмамлаучылардан ГӨлнара əхмəтбаева хəзер МəскəҮ экология-политология университетында, ГҮзəл МӨхəммəтҖанова Россия дəҮлəт медицина институтында, Лəйлə Мостафина Казан дəҮлəт университетының журналистика факультетында, ГҮзəл Шəймарданова Нижгар промышленность Һəм экономика техникумында укыйлар. əлбəттə, укучыларның шулай яхшы укуында мӨгаллимнəрнең дə Өлеше зур. Хəзер Уразавыл мəктəбендə 50 укытучы 550 балага сабак бирə. Унике укытучы «Халык мəгарифе отличнигы» исеменə лаек булганнар, ə математика укытучысы Е.Аляутдиновага «РСФСРның атказанган укытучысы» дигəн мактаулы исем бирелгəн.

(К.Фəйзуллин. — «Татарстан хəбəрлəре», 25 февраль 1993 ел).


В этом тексте, вероятно, незнакомыми вам словами окажутся: Нижгар — Нижний Новгород, мəртəбəраз, мӨгаллимнəрнеңучителей, Өлешдоля, сабак бирəдает уроки, мəгариф образование, лаек булганнарудостоились, атказанганзаслуженный, мактаулы почетный.

Еще раз прочтите текст. Теперь текст станет более понятным для вас.

Ознакомимся еще с одной информацией из газеты.

Татар ашын тансыклаганнар

Саба. Шəмəрдəн урта мəктəбенең 6 сыйныф укучысы Зилə Зарипова, 7 сыйныфтан Мəдинə əпсəлəмова Һəм 10 сыйныфтан АйгӨл Нурисламова быелгы уку елында ТӨркиядə белем алалар.

Алар кҮптəн тҮгел Шəмəрдəнгə кайтып киттелəр.

ТӨркиядə белем алучы элеккеге укучыларыбыз мəктəптə укытучылар Һəм иптəшлəре белəн очраштылар.

Үткəн ел август ахырында Казаннан киткəч, алар əҮвəл Истанбулга килеп тӨштелəр. Аннан əнкарага юл тоттылар.

Шунда бер ай тӨрек телен Өйрəнəлəр. Шуннан соң Истанбулга кайтып укый башлыйлар, тӨрек, гарəп Һəм инглиз теллəрен Өйрəнəлəр.

КҮптəн тҮгел кызлар ТӨркиягə киттелəр. Алар хəзер укуларын, яшь Үзенчəлеклəренə карап, инглиз телендə тӨрле лицейларда дəвам итəчəклəр.

Иптəшлəре белəн хушлашканда, кызлар əти-əнилəрен, туганнарын, иптəшлəрен, укытучыларын, туган Шəмəрдəн тӨбəген сагынуларын, татар милли ашларын тансыклауларын тагын бер кат искə алдылар.

(Р.Кашапов «Татарстан хəбəрлəре», 26 февраль, 1993 ел).


В этом тексте много слов, знакомых вам. Текст вы поняли, но отдельные слова, наверное, остались непонятными. Возможно, вот эти: тансыклаганнар соскучились, захотелось кушать, быелгынынешний, белем алаларполучают знания, элеккебывшие, Үткəн прошлый, ахырында в конце, əҮвəлвначале, юл тоталардержат путь, шуннан соңпосле этого, кҮптəн тҮгелнедавно, яшь Үзенчəлеклəревозрастные особенности, карап — (букв. глядя, смотря), дəвам итəчəклəрбудут продолжать, хушлашкандакогда прощались, тӨбəгенместность (в вин. падеже с аффиксом принадлежности), сагынуларынкак они тоскуют, миллинациональный, тагынеще, искə алдыларвспоминали.

Вот, кажется, все трудные слова позади. Еще раз прочтите текст, проверьте свои знания. Вспомните времена глаголов — они имеются в тексте, переведите их правильно.


На этом завершаем наш урок.

Сау булыгыз! Сезгə исəнлек-иминлек (здоровья и благополучия) телим. Зур уңышлар сезгə!

Урок 50

Вводные слова. Диалоги.


(Илленче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн, хӨрмəтле дуслар!

Сегодня мы познакомимся с вводными словами и сочетаниями.


Вводные слова

В татарском языке широко употребляются многочисленные вводные слова, выражающие отношение говорящего к высказываемой мысли и к действительности. Они являются исконными или заимствованы из арабского и персидского языков, скалькированы с русского языка. Ознакомимся с наиболее широко употребительными из них.

əлбəттə (конечно) — выражает достоверность, согласие, утверждение.

1. — Син барасыңмы?

əлбəттə, барам.

2. — Гариф абый бу турыда белəме?

əлбəттə.

3. — Син, əлбəттə, оныттың инде?

— Гафу итегез, оныттым шул.


Ахрысы, ахры (видимо), бəлки (может быть), никтер (почему-то), кҮрəсең (видно), шəт (вероятно), ихтимал (возможно) — выражают неуверенность, недостоверность:

1. — Без сезне кӨттек, кӨттек. Сез, ахрысы, килмəдегез.

— Без трамвай тукталышында озак басып тордык. Трамвай килмəде. ҖəяҮ бардык. Сез киткəн идегез инде.

2. — КҮрəсең, бҮген концерт булмый. Клубта бер кеше дə юк бит.

— Концерт була. əле сəгать 5 кенə бит. Бераз кӨтеп торыйк.

— Ярар.

3. — Ихтимал, Рəис Солтанович белмəгəндер.

— Белсə, ул чыгыш ясаган булыр иде.

— Сез аңа əйтмəдегезмени?

— Мин аны кҮрмəдем шул.

4. — БҮген, никтер, башым авырта.

— БҮген атмосфера басымы бик тҮбəн.

— Белмим шул. Синең баш даруы юкмы?

— Бар. Менə.

— Рəхмəт сиңа.

5. — Иптəшлəр, кем сӨйли?

— СӨйлəҮчелəр юк.

— Бəлки, Сания апа, сез сӨйлəрсез?

— Ярар, бер-ике сҮз əйтим.

— Рəхим итегез. СҮз Сания ханым Галиуллинага бирелə.


Вводное слово зинҺар (пожалуйста) выражает убедительную просьбу:

1. — ЗинҺар, таралышмагыз. Хəзер Җыелыш була.

— Нинди Җыелыш?

— Акционерлар Җыелышы.

— Озак буламы?

— Ярты сəгать.

— Ярар, алайса, калабыз.

2. — Рəзинə, зинҺар, миңа бҮген булыш əле. Безгə кунаклар килə.

— Кайчан килим, апа?

— Бер сəгатьтəн килə аласыңмы?

— Килə алам.

— Мин сине кӨтəм. ЗинҺар, кил, яме.

— Ярар, апа.


Вводные слова минемчə (по-моему), синеңчə (по-твоему), безнеңчə (по-нашему) выражают источник данного сообщения и отношение говорящего к происходящему:

1. — Минемчə, концерт бик матур булды.

ə минемчə, нəрсəдер Җитмəде.

— Минемчə, концертны алып баручы оста тҮгел иде.

2. — Синеңчə, Рəиф нишлəргə тиеш?

— Гафу Үтенергə тиеш.

— Ул гаепле тҮгел бит!

— Минемчə, ул гаепле.

3. — Минемчə, сез ялгышасыз.

— Минме? Гафу итегез, мин ул кешене бик яхшы белəм. Мин аның белəн 20 ел эшлəдем бит.


Вводное слово ниҺаять (наконец) употребляется для выражения процесса, который наконец совершился.

1. — НиҺаять, бу китапны язып бетердем.

— Озак яздыңмы?

— Озак, 2 ел.

2. — НиҺаять, мин виза алдым. Иртəгə ТӨркиягə очабыз.

— Ничə кӨнгə?

— Ике атнага.

3. — Улым, ниҺаять, университетны тəмамлады.

— Ник «ниҺаять» дисең?

— Озак укыды. Беренче курстан соң армиягə китте. Анда ике ел хезмəт итте. Кайткач, икенче курска керде. Менə быел гына бетерде.

— Тəбрик итəм.

— Рəхмəт.


Вводные слова беренчедəн (во-первых), икенчедəн (во-вторых), Өченчедəн (в-третьих) выражают порядок перечисления фактов:

1. — Сания, син ничек уйлыйсың?

— Беренчедəн, мин ул кешене белмим.

— Икенчедəн?

— Икенчедəн, мин бит Үзем дə пенсиядə.

Өченчедəн?

Өченчедəн, минем дə балаларым бар.

2. — Балалар, əйдəгез əле, бу малайның тəртибен тикшерик. əйдə, Рəсим, син əйт.

— Беренчедəн, РӨстəм безне алдаган. Икенчедəн, РӨстəм Өй эшен эшлəмəгəн. Өченчедəн, ул дəфтəрендəге «икеле» билгесен бетергəн…


Вводное слово димəк (значит) выражает умозаключение, обобщение:

1. — Равия, син безгə юбилейга килмəдең. Димəк, син безне яратмыйсың.

— Юк инде, Солтания апа. Мин сезне бик яратам. Мин икенче сменада эштə идем шул. Гафу итегез инде.

2. — Монда ике мең ярым гына акча бар.

— Кая киткəн соң аның биш йӨзе?

— Белмим шул. Димəк, мин ялгышканмын…

3. — Бакчада колорадо коңгызы кҮренə башлады.

— Димəк, быел бəрəңге булмый инде.

4. — РӨстəм, син яхшы укыйсыңмы?

əйе, минем барлык фəннəрдəн бишле генə.

— Димəк, син алтын медаль алачаксың.

— Белмим əле. Алда имтиханнар бик кҮп.

— Сиңа уңышлар телим.


Вводное слово гадəттə (обычно) выражает известность, общепринятость данного сообщения:

1. — Равил абый, гадəттə, халык Җырларын Җырлый.

— Каян белəсең?

— Мин аларда бик кҮп кунакта булдым. Ул Үзе баянда уйный, Үзе Җырлый.

— Матур Җырлыймы?

— Бик моңлы Җырлый.

2. — Театрга барганда, мин, гадəттə, кара кҮлмəк, кара тҮфли киям.

— Мин, гадəттə, Үземнең теге кҮк костюмымны киям.

— Нинди костюм, яңамы?

— Яңа тҮгел инде. Син белəсең аны.

ə-ə-ə, син аны Петербургтан алып кайткан идең.

əйе шул!

3. — Сабантуйга, гадəттə, без барыбыз бергə Җыелып авылга кайтабыз.

ə без, гадəттə, ял паркына барабыз. Анда да сабантуй була.

— ə без, гадəттə, Арча поездына утырып, Арчага кайтабыз. Анда сабантуй бик кҮңелле була.

— Икенче елга мине дə алыгыз əле. Минем кҮптəн авыл сабантуе кҮргəнем юк.

— Ярар. əйтербез.


Вводное слово киресенчə (наоборот) выражает противопоставление:

1. — Болай ярамый, иптəшлəр!

— Киресенчə, нəкъ шулай кирəк.

2. — Мин моны əйтмəскə тиеш!

— Киресенчə, син əйтергə тиеш!

— Юк, юк, əйтмим!

3. — Җитте, бҮген мин анда бармыйм!

— Юк, киресенчə, син анда барырга тиеш. Син аңа аңлатырга тиеш. Ул сине аңлар. Мин ышанам.

— Рəхмəт киңəшеңə.


Вводное слово гомумəн (вообще) выражает обобщение:

1. — Гомумəн, бу мəсьəлə əзер тҮгел.

— Минемчə, уйларга кирəк.

2. — Мин сине, гомумəн, аңламыйм.

— Ничек аңламыйсың?

— Аңламыйм шул. Кичə син болай сӨйлəдең. БҮген — тегелəй (по-другому).

3. — Сез, гомумəн, бу проблеманы хəл итəргə мӨмкин дип уйлыйсызмы?

— Минемчə, мӨмкин.


Вводное слово мəсəлəн (например) особенно часто употребляется при перечислении, в учебниках:

1. — Мин, мəсəлəн, болай уйлыйм: сез безгə килəсез, аннан соң бергəлəп вокзалга тӨшəбез дə поезд кӨтəбез.

— Ярар, мин риза.

2. — Укучылар, мин сҮзлəр əйтəм. Сез ул сҮзлəрне тəрҖемə итегез. Мəсəлəн, су — вода, Җир — земля, кҮк — небо. Аңладыгызмы?

— Аңладык, ГҮзəлия апа.

3. — Балалар, əйдəгез, саныйбыз. Лəкин болай саныйбыз: 1, 3, 5, 7… Мəсəлəн, Лена 1 ди, Саша 3 ди. АйгӨл 5 ди. Айдар 7 ди. Аңладыгызмы? əйдə, Лена, башла.

— Мин русча əйтимме?

— Юк, Лена, татарча саныйбыз.


Вводное слово дӨрес (правда) выражает подтверждение факта, некоторую уступку, признание:

1. — ДӨрес, мин укымадым. Лəкин мин лекциялəргə йӨрдем.

— Сез бит материалны белмисез. Тагын бер тапкыр укып килегез.

— Кайчан килим?

Өч кӨннəн.

— Ярый. Сау булыгыз.

2. — Мин кичə вокзалга бардым бит. ДӨрес, мин унбиш минутка соңга калдым. Транспорт юк иде.

— Мин сезне кӨттем дə таксига утырып, кунакханəгə (гостиницага) киттем.

— Кызганыч, гафу итегез.

3. — Сез, дӨрес, яхшы спортчы. Лəкин лекциялəргə йӨрмəдегез. Практик дəреслəрдə булмадыгыз. КҮп нəрсəлəрне белмисез. Сез бит математика укытучысы булачаксыз, физкультура укытучысы тҮгел. Мин сезгə Өчле куя алмыйм.

— Куегыз инде!

— Юк, тагын килегез.

4. — ДӨрес, ул соңыннан килде. Гафу Үтенде.

— Син гафу иттеңме соң?

— Юк, гафу итмəдем.


Вводные слова тукта əле (постой-ка), кара əле (смотри-ка), белəсең килсə (если хочешь знать) и другие служат для привлечения внимания собеседника.

1. — Кара əле, ишеттеңме: Данияр Өйлəнгəн.

— Кайсы Данияр?

— Безнең белəн икенче цехта эшлəгəн иде.

əйе, белəм. Кемгə Өйлəнгəн?

— Бер студент кызга.

2. — Тукта əле, Гайния апа, син нəрсə сӨйлисең?

— Миңа бу сҮзне МиңнегӨл əби əйтте.

ə ул каян ишеткəн?

— Кызлары əйткəн.

— Алай икəн!

3. — Алмаз безнең авылда туган.

— Белəсең килсə, Алмаз безнең авылда туган.

— Шулаймыни?

əйе шул.

4. — Кара инде, нинди зур Үскəн бу малай!

əйе шул. Айдарга Өч яшь инде.

— Тукта əле, ул, чыннан да, без Казанда чакта туган иде.

— Шулай шул.


Вводные слова имеш (дескать), янəсе (будто), ичмасам (даже), валлаҺи, биллəҺи (ей-богу) — более разговорного характера:

1. — Быел сабантуйда, валлаҺи, батыр калам.

— Алла боерса диген (Скажи, если бог даст).

2. — Ичмасам, син дə килмəдең.

— Мин белмəдем бит.

3. — Безнең əни тӨш кҮргəн. Мин, имеш, кияҮгə чыкканмын…

— Мин дə бҮген тӨш кҮрдем. Янəсе, авылга кайтканмын. Су буенда йӨрим икəн. Нəрсə булыр икəн?

əбидəн сорарга кирəк.


Задание. Поставьте подходящие вводные слова, приведенные в конِе задания.

1. Мин…, анда барачакмын.

2. …, мин сезне күрмəдем.

3. …, бүген я‍гыр булмады.

4. Ми‍а…, ике билет бирегез, əле.

5. Кызлар дəрескə килмəделəр,

6. …, ул килергə тиеّ.

7. Ул,…, ‎шкə сəгать тугызга килə.

8. Мин сезне…, а‍ламыйм.

9. …, бу проблема бик катлаулы.

10. Без…, бу турыда күп уйладык.

11. Минем…, бер гаебем дə ‏к.

Слова для выбора: валлаҺи, гомумəн, мəсəлəн, гафу итегез, гадəттə, минемчə, күрəсе‍, əлбəттə, киресенчə, зинҺар, ахрысы.


Вот и все на сегодня. Сау булыгыз! Уңышлар телим!

Урок 51

Обобщение пройденного материала.


(Илле беренче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кич!


Это наш с вами последний урок. Но я надеюсь, что уроки татарского языка у вас продолжатся. Вы будете уже понимать татарскую речь, будете внимательными к разговаривающим по-татарски, понимать отдельные слова и выражения по радио и телевидению, понимать речь актеров на татарской сцене, сможете вставить свое слово или предложение в разговоре, произнести к месту этикетные выражения, пословицы и поговорки…

Если вы внимательно изучали предыдущие уроки, вы усвоили особенности татарского языка.

Вы знаете уже, что татарский язык характеризуется особыми гласными и согласными.

Вы знаете, что в татарском языке, как и во всех тюркских языках, существует закон сингармонизма, по которому исконно татарские (тюркские) слова произносятся или только твердо, или только мягко. Закон этот играет большую роль в фонетике татарского языка.

Вы заметили, конечно, что ударение в татарском языке стремится к последнему слогу в слове, хотя есть отдельные случаи отхода от этого правила (ударение в вопросительных местоимениях падает на первый слог; на аффикс глагольного отрицания никогда не падает ударение, а падает на предшествующий ему слог; аффикс — частица вопроса — мы/-ме не принимает на себя ударения и ударение всегда предшествует этому слогу; частицы бик, иң (самый) — всегда ударные; в союзах, часто заимствованных из арабского и персидского языков, ударение падает на первый слог и т. д.). В речи словесное ударение объединяется с синтагматическим ударением и несколько уменьшается. Вы также узнали, что в татарском языке существует всего 6 типов слогов, что говорит о стройности, упорядоченности звучания татарской речи.

Вам представляло большую трудность и то, что в в татарском языке (несмотря на то, что основным принципом орфографии является фонетический принцип написания, то есть пишется так, как произносится), разница между написанием и произношением довольно ощутима. Это объясняется несовершенством существующего татарского алфавита, созданного в конце 30-ых годов на основе кириллицы, и употреблением одних и тех же букв для выражения разных звуков. Этот алфавит не отражает истинного звукового состава татарского языка, и общественное мнение склоняется в защиту алфавита на основе латиницы, возврат к чему, уже состоялся.

Вы узнали также, что в татарском языке нет категории рода, такой важной для русского языка; что в татарских словах корни не меняются, что к ним в определенной последовательности, не нарушая цельности корня, «прилепляются» аффиксы, обязательно твердые — к твердым словам, мягкие — к мягким словам; эти аффиксы имеют обычно только одно грамматическое значение. Исходя из этого татарский язык относится к агглютинативному типу языков.

Вы привыкли также к такой особенности татарского языка, как категория принадлежности, выражающей принадлежность предмета, лица кому или чему-нибудь, осуществляемой добавлением определенных аффиксов: где русский скажет моя книга, татарин скажет одним словом — китаб-ым.

Вы уже можете правильно добавлять аффиксы к именам в определенном порядке: сначала корень, к нему — аффиксы множественного числа, затем — принадлежности, затем — падежа. Например: акча-лар-ыбыз-га (нашим деньгам).

Вы, конечно же, заметили, что прилагательное и числительное в сочетании с именем не изменяются — изменяется только имя (матур кызларга, матур кызларның, матур кызларны, матур кызлардан, матур кызларда; ике кыз, ике кызның, ике кызга, ике кыздан, ике кызда).

Вам было трудно при изучении глагольных времен, ведь в татарском языке их в 3 раза больше, чем в русском. Только прошедших времен в татарском языке насчитывается 5. Временные формы различаются в зависимости от того, видел ли говорящий процесс сам или кто-то сообщил ему об этом, как давно этот процесс происходил и т. д.

Вы также заметили, что в татарском языке нет вида, что видовые значения русского языка передаются сочетанием основного глагола в неличной форме и вспомогательного глагола. Например: укыдым — укып чыктым (читал-прочитал), əйттем — əйтеп бетердем (сказал — высказал), кычкырды — кычкырып Җибəрде (кричал — закричал) и т. д.

В отличие от русского языка в татарском языке очень много неличных форм глагола, выступающих основными в сложных и составных глагольных формах: сӨйли башладыстал говорить, укып утырасидит — читает, əйтə торпока говори, ясый башланачинай делать и т. д.

Вы заметили, что в татарском языке согласование не играет большой роли; а согласование подлежащего и сказуемого в числе вовсе не обязательно, а в русском языке это очень важно. Кошлар кайтты — букв. птицы вернулась, что невозможно в русском языке.

Мы с вами узнали также и о том, что в татарском языке нет предлогов, есть только послелоги, которые стоят после знаменательных слов и выполняют те же функции, что и предлоги в русском языке. Помните?

Мин əти белəн МəскəҮгə барам.

Син мине вокзалга хəтле озат.

Син апаң кебек Җырлыйсың.

Думаю, что перевода не потребуется.

Вы привыкли уже к постоянному порядку слов в предложении, по которому сказуемое всегда завершает предложение и ставится на последнем месте. Определение всегда предшествует определяемому слову — существительному, дополнение — глаголу, обстоятельства — глаголу-сказуемому.

Группа подлежащего предшествует группе сказуемого. В разговорной речи этот порядок может и нарушаться, как вы это заметили в диалогах. Например:

а) — Кер безгə!

— Хəзер.

б) — Барыйк əле кинога!

əйдəгез!

Вы заметили, вероятно, обилие в татарской речи частиц, которые в большинстве случаев безударны и ставятся после самостоятельного слова. Они обеспечивают также мелодичность, певучесть и мягкость татарской речи, ее интонационное разнообразие.

Татарский язык отличается от русского и тем, что в нем имеются своеобразные типы придаточных предложений, в которых сказуемыми являются неличные формы глагола, которые не согласуются с подлежащими. Таковы предложения: Мин килгəндə, ул Өйдə юк иде. (Когда я пришел, его не было дома). əни килгəч, безгə бик рəхəт булды. (Когда приехала мама, нам было очень приятно). Мин китəсе автобус ярты сəгатькə соңга калды. (Автобус, на котором я должна была уехать, опоздал на полчаса).

Вот, кажется, пока все, что касается особенностей татарского языка. Противопоставленность гласных звуков по твердости и мягкости, наличие строго определенных типов слогов, фиксированное место ударения на последнем слоге, существование всегда парных аффиксов в зависимости от твердости — мягкости корня или основы, глухости или звонкости последнего звука корня, устойчивый порядок слов в словосочетаниях и предложениях, предшествование придаточных предложений главному, строго определенная закономерность добавления всех видов аффиксов при сохранении неизменного корня позволяют говорить, как нам кажется, о стройности, упорядоченности, некоторой строгой формализованности татарского языка, что дало основание сказать исследователям, что по этим качествам татарский язык занимает одно из первых мест среди языков мира. А знание татарского языка, по данным ЮНЕСКО, дает возможность общаться и на многочисленных тюркских языках, а в этом смысле татарский язык входит в число 14 наиболее распространенных языков мира.

На прощание мы знакомим вас с замечательным стихотворением башкирского поэта Наджара Наджми, который подарил татарскому народу знаменитое стихотворение «Татар теле», отличающееся большой эмоциональной силой, публицистическим звучанием, напевностью, образностью, богатством языковых форм, за которое ему была присвоена государственная премия имени Г.Тукая. Возьмите словарь и попробуйте перевести это стихотворение.

НаҖар НəҖМИ

Приложение 1

· Н.Нђќми. Татар теле. Г.Бђширов. Мђзђклђр.

· Ш.Галиев. Хикмђтле сњзлђр

· Татар поэзиясеннђн њрнђклђр. 

· Текстлар.


Татар теле

Вы, прадеды наши в недоле мукою запрудивших лик, на мельнице русской смололи заезжий татарский язык.

(Ярослав Смеляков.)


Туган Җирең Идел буе,
Һəр телнең бар туган иле.
Туган Җирең кебек назлы,
Җырдай моңлы татар теле.
Ак алъяпкыч бəйлəсəлəр,
Өзелеп тора кызлар биле.
Кызлар кебек шат чырайлы,
Ачык йӨзле татар теле.
Халкың кебек уңган да син,
Хезмəттə син кӨне-тӨне.
Ир-егетлəреңдəй дəртле,
Гайрəтле син, татар теле.
Фəннəн сине аерса да
Гасырларның афəт Җиле.
Аксакалларыңдай олпат,
Акыллы син, татар теле.
Ассалар да, киссəлəр дə,
Үлмəдең син, калдың тере,
Чукындырган чагында да
Чукынмадың, татар теле.
Яндың да син, туңдың да син,
Нишлəтмəде язмыш сине.
ДӨньяда кҮп нəрсə кҮрдең,
əй мӨкатдəс Тукай теле.
ТӨрмəлəргə дə яптылар
Җəлил белəн бергə сине.
ТӨрмəлəрдə дə килмешəк
Булмадың син, татар теле.
Зинданнарны ярып чыктың,
Ялкынланып чыктың кире,
Хəтта фашист тегермəне
Тарта алмады анда сине,
əй син, батыр татар теле!
Кабатланмас Үткəннəрең —
Гасырларның яман чире.
Кабатлар сине гасырлар,
Татар теле, дуслык теле.

Многое в этом стихотворении вам понятно. Дадим несколько комментариев.

В словах Җырдай, ир-егетлəреңдəй, аксакалларыңдай есть общий аффикс — дай (-дəй), который образует наречия и выражает значение как, словно: как песня, как твои мужчины, как твои аксакалы.

Переводы отдельных слов:

моңлы певучий, грустный, мелодичный

Өзелеп тораизгибается

биле талия (ее, их)

шат чырайлыприветливое лицо

ачык йӨзлес открытым лицом (радушием)

дəртлестрастный

гайрəтлемощный

фəннəн от науки

гасырларның веков

афəт нашествие

олпат величавый

ассалар да хотя и вешали

киссəлəр дəхотя и рубили

Үлмəдең не умер

чукынмадың не крестился

яндың горел

туңдың мерз

нишлəтмəдечего только не делала

язмыш судьба

мӨкатдəссвященный, родной

тӨрмə тюрьма

килмешəкчужой, со стороны

зинданневоля

ярып разорвав

ялкынланып пламенея

тегермəн мельница

тарта алмадыне сумела перемолоть

кабатланмас не повторится

Үткəннəрең твое прошлое

кабатлар повторит

гасырларвека

дуслыкдружба.


В этом стихотворении вы заметили и обратный порядок слов, диктуемый рифмой и ритмом стиха. Каждая строфа завершается обращением к татарскому языку.

* * *

Кадерле дуслар! Татар теле дəреслəре тəмамланды. Сезгə зур уңышлар, шатлыклы кӨннəр, исəнлек-саулык, ак бəхетлəр телəп калам. Кем дəреслəр белəн танышып барды, аларга зур ихтирамымны белдерəм. Рəхмəт сезгə!

Укытучыгыз — азан дəүлəт университетыны‍ татар теленə өйрəтү кафедрасыны‍ мөдире профессор Флера ханым Сафиуллина.


КУШЫМТА
Кекстлар


Гомəр Бəширов

(Татарстанның халык язучысы, Тукай бҮлəге лауреаты, ДəҮлəт премиялəре лауреаты).


Менə тамаша

Укытучы дəрестə балаларга яңа тема аңлаткан.

— Барыгыз да аңладыгызмы? — дигəн.

— Юк, аңламадык! — дигəннəр укучылар.

Икенче мəртəбə аңлатып чыккан да, тагын сораган:

— Инде аңладыгызмы?

Балалар тагын хор белəн:

— Юк, аңламадык, — дип Җавап биргəннəр.

Укытучы Өченче мəртəбə аңлаткан да:

— Инде аңлагансыздыр бит? — дигəн.

— Юк, бу юлы да аңламадык əле! — дигəннəр.

Укытучы моңа бик аптырап, башын кашырга тотынган.

— Мин инде хəтта Үзем дə аңладым. ə сезгə Һаман да барып

Җитми икəн əле, — дигəн.


Фамилияне корбан итеп…

Мəгариф бҮлегенең инспекторы белəн мəктəп директоры урамнан баралар икəн. Койма буена утырткан канəфер чəчəген ботарлап маташучы бер малайга кҮзлəре тӨшкəн.

— Менə тəрбия нəтиҖəсе! — дигəн инспектор.

Директор, кызарынып, малайга:

— Халитов, нишлəвең бу?! — дип кычкырган.

— əти, безнең фамилия Хамитов бит, оныттыңмыни? — дигəн малай.


Булышкан

Атасы эштəн кайткач, малаеннан хəл-əхвəл сораша башлаган:

— Я, бҮген ни эшлəр бетердең? Уйнарга чыктыңмы? — дигəн.

— Юк, беркая да бармадым.

— Ни генə эшлəдең соң?

— Мин əнигə минем Өйгə бирелгəн мəсьəлəлəрне чишəргə булыштым.


Телевизор шаукымы

— Балалар, — ди укытучы. — БҮген кич ай тотылачак. Бу — табигатьтə бик сирəк була торган бик кызык кҮренеш. Ай нəкъ 21 сəгать 45 минутта тотыла. Карарга онытмагыз.

Соңгы партада утырган бер малай:

— Апа, кайсы программада тотыла ул? — дип сорый.


Тереклек иясе

Укытучы:

— Җирдə дə, суда да яшəҮче Җан иялəрен ничек дип атыйлар?

Укучы:

— Матрос, дип…


Менə сиңа…

— ГҮзəл, нигə бҮген мəктəпкə бармадың? — дип сорый кҮрше апа беренче класста укучы кыздан.

— Минем температурам бик зур…

— КҮпме?

— Кырык.

— Кырык?! — дип гаҖəплəнде кҮрше апа.

— əйе, əнием утыз Җиде дə Өч, диде. Кушкач, кырык була ич…


Физика дəресендə…


Укучы сӨйли:

— Архимед судан чыга да «Эврика!» дип кычкыра.

— Бу нəрсəне аңлата инде? — ди укытучы.

— «Эврика» «таптым» дигəнне аңлата.

— Архимед нəрсə тапкан була инде?

— Нəрсə, дип… Сабындыр инде.


Яңа шəҺəр

— Йолдыз, син нинди шəҺəрлəр белəсең?

— МəскəҮ, Казан, Петербург, Командировка…

— Командировка дигəн шəҺəр дə бармыни?

— əйе, минем əти гел шунда бара.


И замана, замана…

География дəресендə бер укучы Кавказ тауларын Һиндикуш белəн бутаган, картада Африка чҮллəрен Боз диңгезеннəн эзли икəн.

— Ярый алайса, Үз якларыбызга кайтык. Волга белəн Жигули кайда?

— «Волга» кҮрше абый гаражында, ə «Жигули» безнекендə…


Башында… Җиллəр

Математика дəресендə укытучы:

— Гəрəй, унбергə унберне кушкач, ничə була? — дип сорый.

— Ике футбол командасы килеп чыга, — ди малай.


Үзенчə

— Укучылар, тəҮлектə ничə сəгать вакыт бар? — дип сорый укытучы.

— Егерме ике, — дип Җавап бирə укучы.

— Ничек алай?

— КҮптəн тҮгел генə Үзегез кӨннəр ике сəгатькə кыскара, — дип əйттегез ич…


Йота бит!

Мəликə анасы белəн «Диңгез тӨбендə» дигəн мультфильм карыйлар икəн. Кинəт кызый анасына кычкырган:

— əни! СҮндер тизрəк телевизорны!

— Ни булды, кызым? — дигəн анасы.

— КҮрмисеңмени? əнə акула алтын балыкны куып килə, йота бит инде, йота!


Телефонда

— Алло! Арпаязмы бу?

— əйе, Арпаяз. ə син кем?

— Мин интернаттан.

— əҺə! Аңлашыла. Арпаязда сиңа кем кирəк?

— əнинең хəлен белəсем килгəн иде…

— ə, алаймы? əниең исəн-сау, матур гына яшəп ята. Бая бəрəңге ала иде…

— əнине телефонга чакырмассыңмы икəн, абый, ə?

— Була ул! Синең анаң ни исемле əле?…


Уннан биш…

КӨтҮче Үзенең улына кӨтҮдəге атларны санап килергə кушкан. Улы санап килгəн дə əйткəн:

— Егерме бӨтен, уннан биш! — дигəн

— «Уннан биш» дигəнең нəрсə?

— Тай!.. — дигəн улы.


Менə гаҖəп!

— əни, син кайда тугансың?

— Мин Казанда туганмын, улым!

— əти кайда туган?

— Ул МəскəҮдə туган.

— ə мин кайда тудым?

— Син авылда тудың.

— Менə бит ничек! Өчебез Өч Җирдə туганбыз, шулай да бер-беребезне тапканбыз.


Эшлекле сорау

— Бабай, син кайчан бабай булдың?

— Син тугач, улым.

— Алайса, моның Өчен син миңа нəрсə бирəсең?


ШҮрəле кайда яши?

— Бабай! Синең ШҮрəлене кҮргəнең бармы?

— Бар.

— Кайда?

— Тукай китабында.

— ə ул кайда кҮргəн?

— Ул əкияттə кҮргəн…


Курчак əнисе

— Кызым, курчагыңны кҮрмим. Кая куйдың?

— Мин аны йокы бҮлмəсенə кертеп яткырдым. Хəзер телевизордан балаларга ярамый торган фильм кҮрсəтəчəклəр.

— ə сиңа ярыймыни?

— Мин курчакның əнисе бит. əнилəр белəн əтилəргə карарга ярый аны…


Ул да укый

Бер егет кӨн саен китапханəдəн бер китап ала да икенче кӨнне Үк тапшыра икəн. Китап бирҮче кыз беркӨнне аңа алгебра дəреслеген биреп Җибəргəн. Егет икенче кӨнне Үк аны тапшырырга килгəн. Кыз сорашкан:

— Кызык китапмы? Нəрсə турында?

Егет бик белгəндəй сӨйлəп киткəн:

— əй, əллə нəрсəсе юк ла. Алгебра исемле бер кыз булган, шуның маҖаралары турында икəн.


Тапкыр Җавап

Бер студенттан:

— Ник син Һəрвакыт театрда галеркада утырасың? — дип сорыйлар икəн.

— Кинода беренче рəттə утырып туйдым, — дип Җавап биргəн студент.


Җамалый кодаларда

Бер кеше Үзенең танышын кунакка чакырган.

— Сез кайда торасыз соң? — дип сораган теге кеше.

— Без Җамалый кодалар янында торабыз, — дигəн чакыручы.

— ə Җамалый кайда тора?

— Ул безнең янда тора, — дигəн теге кеше.


Җор кеше

Үлəр вакыты Җиткəч, бер Җор кеше иң якын дустын чакырып китергəн дə, аңа сəгатен бҮлəк иткəн.

— Минем тӨсем итеп тотарсың. Мин мəңгелек йортка китəм, анда вакытны белҮ Һич зарур тҮгел, — дип шаярткан.


Авыл саен йорт сал

əти кеше, малаена васыять итеп, авыл саен йорт салырга кушкан.

— Ул кадəр байлыкны кайдан алыйм, əти? — дигəн малае.

— Аның Өчен байлык кирəкми, Һəр авылда танышларың, дусларың булсын, — дигəн атасы.


Суны каян ала?

Су тегермəнле авылда яшəҮче ике агай, ерак сəфəргə чыккач, Җил тегермəне яныннан Үтəлəр икəн.

— əй дим, бу тегермəн ничек эшли икəн? — дип сораган бер — Ник, Җил тегермəне бит ул.

— Җил тегермəне икəнен Үзем дə белəм, суны кая ала икəн?


Саранның Җавабы

Саран кеше кунакка баргач, чəй салучы əби моннан сорый икəн:

— Чəйне куе эчəсеңме, сыекмы? — дип.

Саран дӨресен əйткəн:

— Үзебездə сыек эчкəгəндер, кешедə куесын эчəсе килə, — дигəн.

(Мəзəклəр тҮбəндəге китаптан алынды: Туган тел мəзəклəре. Җыючы Һəм əдəби эшкəртҮче Г.Бəширов. — Казан: Тат. кит. нəшр., 1995.)


* * *
Ш.Галиев.


Хикмəтле сҮзлəр

• Акыллы кеше картайгач та матур кала.

• Үткəн кӨннəрнең тӨннəре дə якты.

• Карт йӨрəккə шатлык та авыр.

• Яшьлəргə — романтизм,

Картларга — ревматизм.

• Яшьлекнең грамматик ялгышлары картлыкта драматик язмышка əйлəнə…

• Авыру башта йога, Аннары — ега.

* * * * * *

• Мактауны халык алдында əйтсеннəр, Тəнкыйтьне — колагыма…

• Ашауны урынбасарга тапшырмыйлар.

•ТҮрəнең тӨшкəнен генə сҮгəлəр.

• Яратабыз да инде Үзебезне яратканнарны!

* * * * * *

• Эчкəн кеше башы белəн йӨри, аяклары белəн уйлый.

• Җиде кат Үлчə, бер кат та… эчмə!

• Буш вакыттан буш шешəлəр генə калган…

• Башта ава шешəлəр, аннан ава кешелəр.

* * * * * *

• Гайбəтне бушлай бирəлəр, əмма кыйммəткə тӨшə…

• Бердəнбер яхшы ягы шул: начарлыгын яшерми.

* * * * * *

• Язның беренче карлыгачлары — кара каргалар килде.

• Язын бар йӨрəклəр дə бер яшьтə.

* * * * * *

• Сəгать əкрен йӨри, вакыт тиз уза.

• Мəңгелек утны да мизгел кабыза.

• Сəгатең алга китсə, Үзең артка калырсың.

• Иң тиз туйдыра торган эш — ял…

* * * * * *

• Яратмаган кеше белəн яраткан эшне дə эшлəп булмый…

• Ашауда ялкаулар юк.

• Ел авыр булса да, юлчылар бетми.

• Чор нинди — Җыр шундый!

• Беренче булырга кҮнекте исə, кеше икенче урынга кала.

• Суын алмаган кое тизрəк корый.

* * * * * *

• Акбур белəн кара фикер дə язып була.

• Югары белемне кҮплəр ала, тирəн белемне кемнəр ала?

• Акыл теше ахмакка да чыга.

• Башы тулы цифр: гел нольлəр дə нольлəр.

* * * * * *

• Баласызлар бакчага чəчəк утырта, балалылар бəрəңге тутыра.

• əти-əнине дə аңлый башладык, Үзлəре генə юк.

• Оныклар бабайны яшəртə.

• Бала чагың — баллы чагың.

* * * * * *

• Мода — хатын-кыз дигəн кибетнең витринасы…

• Кошелегыңны югалтсаң да, кешелегеңне югалтма.


Татар поэзиясеннəн Үрнəклəр.

Г.Тукай.

Безнең гаилə

əткəй, əнкəй, мин, апай, əби, бабай Һəм бер песи.
Безнең Өйдə без ҖидəҮ: безнең песи — Җиденчесе.
Бергə ашый, чəй эчə, безнең лə бергə йоклый ул,
Хезмəте дə бар: Өйне тычкан явыздан саклый ул.
Дəрдемəнд

* * *

Кил, Өйрəн, и туган, бер башка телне,
БҮтəн теллəр белҮ яхшы ҺӨнəрдер.
Катыштырма вəлəкин телгə телне,
Тел уйнатмак наданлыктан əсəрдер.
* * *

Стремись, мой друг, постичь язык чужой,
Ведь он для нас — живое ремесло.
Но языки не путай, милый мой! —
Свои познанья обратишь во зло.
(Перевод В.Ганиева) ЗӨлфəт


Туган тел хакында

Тел ачылгач əйтə алсаң: «əни!» — дип,
Тел ачылгач əйтə алсаң: «əти!» — дип —
КҮзлəреңə яшьлəр тыгылмас,
Туган телең əле бу булмас.
Соң минутта əйтə алсаң: «əни!» — дип,
Соң минутта əйтə алсаң: «əти!» — дип —
КҮзлəреңə яшьлəр тыгылыр,
Туган телең əнə шул булыр…
Г.Афзал

* * *

əшəке кешелəр була.
əшəке халык булмый.
əшəке тарихчы була!
əшəке тарих булмый.
Н.НəҖми

* * *

Кичə дустым мине əрлəде,
ə дошманым бҮген мактады.
Дустымның шул əрлəҮ сҮзлəре
Дошман мактавыннан саклады.
Н.НəҖми


Акыл

Акыллыдан акыл артмас —
Акыллы Һич акыл сатмас.
Н.НəҖми

* * *

Гомернең бар ике очы:
Кеше туа, Үлə.
Үлгəч, кешене Җирлəргə
КҮпме кеше килə!
А кайберен озата бит
БӨтен дӨнья йӨзе.
ə тапканда, əни таба аны
Тик бер Үзе.
И.Юзиев


Сəйдəш урамында уйлану

Исəн чакта сине кҮрəлмəдем,
Баралмадым синең яныңа.
Лəкин кҮңел,
КӨннəр Үткəн саен,
Якын дустай сине сагына.
ГӨллəр,
Назлы гӨллəр,
Язны сагынып чəчəк аталар,
Урам.
Шушы урам, истəлегең булып,
Синең исмең белəн аталган.
Яңа Җырларыңны кӨйли-кӨйли,
Бу урамннан кҮпме Үттең син?..
Салих абый,
Урамнарда гына тҮгел
КҮңеллəрдə
КҮпме моң калдырып киттең син.
Менə берəҮ
Җиллəр исҮенə
Тəрəзəсен ачып куйган да
Өзелеп-Өзелеп синең кӨйне уйный
Чумган килеш тирəн уйларга.
Юк,
Бер без генə тҮгел,
Хəтта
КӨйлəрең дə
Сагына сине — язлар Җырчысын.
Салих абый,
Кабатланмас бер матурлык булып,
Син тормышны бизəп торырсың.
Менə урам.
Сəйдəш кҮңеледəй
Киң Һəм матур…
əйтерсең лə
Моңнарыннан аның нурланган.
Менə Сəйдəш.
Илебезнең мə»рур данын Җырлап
Марш булып Үтə урамнан.
Ул моң булып яши кҮңеллəрдə,
Ул рух алып керə Өйлəргə.
Их,
Исəн чакта сине кҮрəлмəдем
СҮзем бик кҮп иде сӨйлəргə.
Р.Фəйзуллин


Пушкин кабере янында

Колакта —
«Вечерний звон».
Уемда —
«кичке азан».
КҮңел тӨпкелендə —
моң.
Р.Фəйзуллин


Чегəннəр

Юл читендə чатырлары.
Башкалада — театрлары!
.
Сəнгате чыкмаса юкка,
Үлем юк халыкка
Р.Фəйзуллин


Кичке тӨслəр

Ак пароход.
Кара дулкын.
Кызыл маяк.
Соры ком.
Зəңгəр кҮктə
Якты йолдыз.
Яшел ярда
Сары кыз.
Р.Фəйзуллин


Картлар сҮзе

Ике хəзинə бар дӨньяда: саклагыз!
Каберстан аның берсе. Гел гӨлдə булсын!
Китапханə — икенчесе. КҮңелдə булсын!
Базар болай да калыр…
Р.Фəйзуллин


ТӨнге Алупка

Диңгез — кӨзге.
Ай — бер шəм.
Ай-Петридə —
Чишмəм!
Чылтырый да
Чылтырый.
М.ə»лəмов

* * *

Карт:
— Буйга да Үскəнсең, улым,
Ходайдан бəхет сора!
Егет:
— Бəхетме, бабай?
Ул бары
Ике Өй аша тора!
Р.Гатауллин

* * *

Янган йӨрəк, сузылган кул —
минеке.
Ике толым, кап-кара кҮз —
синеке.
Егерме ике кояш эзе —
минеке.
Уналты яз, гӨлчəчəклəр —
синеке.

… Ал йӨрəгем! БҮгеннəн ул
синеке.
Синең йӨрəк булсын лəкин
минеке.
Ал кулларым! Нык каты кул —
синеке.
Язың-ямең булсын лəкин
минеке.
Синризамы? «Юк!» — дисеңме?..
Синең эш.
«СӨймə мине, оныт!» — дисең?
Синең эш!
… Тик оныту Һəм онытмау
Минем эш.
М.Галиев


Кайту

(əтилəр Җыры)

Олы юлдан яуга киткəн чакта
таң жиленнəн томан таралды.
Авыл башындагы куш наратка
атлар да бит борылып карады.
Һаваларда торна тавышлары,
ишетелə канат кагышлары,
кошларда да кеше язмышлары,
чит Җирлəргə китеп барышлары.
Туган якның хəбəрлəрен белдек
ызаннардан искəн Җиллəрдəн.
КҮплəребез олы юлдан кире
кайталмады ерак иллəрдəн.
Һаваларда торна тавышлары,
ишетелə канат кагышлары,
кошларда да кеше язмышлары,
чит Җирлəрдəн кайтып барышлары.
З.Мансуров


«Хəзергə…»

«Хəзергə…» — дип кул бирəбез
Кич кҮрешер ярга да.
Җир читенə олагабыз,
биштəр асып аркага:
«Хəзергə…»
«Хəзергə…» — дип кулын изи
ЙӨз яшəгəн картлар да.
БҮтəн мəңге кҮрешалмас
Дуслар кала чатларда:
«Хəзергə…»
«Хəзергə…» — дип саубуллашып,
кҮмелəбез елларга.
Җирдə кабат кҮрешмəсəк,
очрашырбыз Җырларда…
— Хə-зер-гə!..
М.ə»лəмов

* * *

Кич. Кече Тирəн кҮл.
Су коенам.
Тып-тыныч.
Өстə йолдыз, аста йолдыз.
Батар идем, эчтə йолдыз,
Ул да батса… куркыныч.
М.ə»лəмов


Ай яктыра, йолдызлар яна…

Сагышлы тӨн. Өстə — зəңгəр кҮктə
Ай яктыра, йолдызлар яна…
Һəм китəсе килə чиксезлеккə —
Иң ахыргы йолдызларга таба…
Сагышлы тӨн. Зəңгəр кҮктə — тӨптə
Ай яктыра, йолдызлар яна…
Сикерəсе килə мəңгелеккə,
Иң ахыргы йолдызга таба.
М.Галиев


Дулкынга карап

Килə дə китə дулкыннар,
килə дə китə генə.
Кагыла Җиле диңгезнең
синең ак итəгеңə.
Килə дə китə дулкыннар,
килə дə китə генə.
Мин дə бит бҮтəнчə идем,
бҮтəнчə кичə генə.
Килə дə китə дулкыннар,
килə дə китə генə.
Тизлəтə йӨрəк тибешен
килəчəк исəбенə.
Килə дə китə дулкыннар,
килə дə китə генə.
əзер бул синнəн алдарак
тормыштан китəремə.

Жөрле стильлəрдəн текст үрнəклəре

ЯЗМАЧЫЛЫК ҺəМ Мə»РИФəТ

Чыганаклар Һəм фəнни эзлəнҮлəр борынгы тӨркилəрнең бик борынгы заманнардан бирле дəҮлəт мəдəниятенə Һəм шуңа бəйлəнешле язма культурага ия булганнары хакында сӨйли.

Соңгы елларда бу хакта сенцациягə якын ачышлар булып тора. Үз вакытында казакъ шагыйре Олжас СӨлəймановның «Аз и Я» исемле китабы шау-шу кузгаткан иде. Ул Үзенең бу китабында тӨрки язма мəдəниятенең, хəтта шумер Һ.б. борынгы культураларда да урын алуы хакында язды.

Соңгы елларда академик М.З.Зəкиев безнең Җирлəрдə Болгар дəҮлəтенə кадəр Үк югары мəдəнияткə ия булган тӨрки Биарм дигəн дəҮлəт хакында Үзенең фикерлəрен язып чыкты.

Идел-Урал буйларында таралган Һəм V–VII гасырларга караган акчалар Һəм алтын, кӨмеш савыт-сабалардагы язулары озак вакытлар бик кҮп галимнəрнең и» тибарында булды ə.Г.МӨхəммəдиев бу язуларның борынгы, моңа кадəр легендар дип исəплəгəн тӨрки цивилизация — тӨркичə Һəм фарсыча Туран, кытайча Кангюй дип аталган дəҮлəткə караганлыклары турында язды. Илнең Үзəге Урта Азиянең Өргəнеч шəҺəре янында булган. ТӨньяктагы Кама, Урал буйлары да дəҮлəтнең чик билəмəлəрен тəшкил иткəн. ə.Г.МӨхəммəдиев шундый тӨрки кабилəлəр дип археологиядə «Имəнкискə культурасы» кабилəлəрен (III гасыр ахыры — VIII йӨз башы) таный. Галим тəңкə, савыт-сабалардагы туран язулары тӨрки рун язуларына кадəр мең елдан артык элек барлыкка килгəн дигəн фикердə тора. Туран язулары тӨркилəргə мең еллап хезмəт иткəннəр.

Алар б.э.к. барлыкка килгəн арами əлифбасына якын. Арами язуы Үзе финикия язуыннан килеп чыккан. ə араминың Үзеннəн соңрак сурия, гарəп, пəҺлəви, уйгыр, монгол язулары туган.

Болгарларга кадəр безнең якларда таралган борынгы тӨрки эзлəр хакында тагын шуны əйтəсе килə. Еш кына галимнəр арасында Азов болгарларының ни Өчен нəкъ безнең якларга килҮлəре хакында сҮз булып ала. Бу тӨбəклəрдə болгарларга кадəр Үк тӨрки мəдəният таралган Һəм тӨрки кабилəлəр яшəгəн икəн, болгарларның безнең якларга килеп тӨплəнҮлəре дə табигый.

Язучы, галим Нурихан Фəттахның Фест дисбесенə багышланган китабы зур кызыксыну белəн укыла. СҮз ХХ гасыр башында ук Крит утравының Фест шəҺəре янындагы борынгы сарай хəрабəлəрен казыганда табылган балчыктан əвəлəп эшлəнгəн дисктагы рəсем-язулар турында бара. Н.Фəттах моннан 3700 еллар элек тӨшерелгəн рəсем-язуны тӨркичə укырга омтыла. Шаман кулында бу диск əйлəнгəндə, (тəсбих тарткан кебек) спираль буенча укып, (карамыйча бармаклар белəн капшап та була)Һəр сҮзне əйтеп барган. Н.Фəттах фикеренчə, бу язу-дисбе борынгы Грециягə кадəр кҮп элек яшəгəн Һəм югары Үсешкə ирешкəн Крит цивилизациясенə карый. Бу китапта борынгы Шумер, Мисыр Һ.б. цивилизациялəрдə дə тӨрки катлам булуы хакында языла.

Н.Фəттах фаразына аваздаш ачыш шулай ук соңгы елларда булды. Бу хакта чит ил Һəм алардан кҮчерелеп Татарстан газеталарында да мəкалəлəр чыкты. 1924 елда Франициянең Виши Өлкəсеннəн бик кҮп кисəклəрдəн торган язулы балчык тактачыклар табыла. Галимнəр аларның 4500 ел элек язылганын исбатлыйлар. Бу язулар бҮгенге кӨндə Франциянең Глозель музеенда сакланганга кҮрə, аларны Глозель язулары дип йӨртəлəр.

Соңгы елларда бу язуларның кҮчермəлəре тӨрек галиме Кязым Миршан кулына килеп элəгə. Галим аларны, бер яктан, борынгы тӨрки руннарына, икенче яктан, этруск язуларына охшатып таң кала. ТӨрек галиме фикеренчə, тӨрки язуы булган Глозель əлифбасы нигезендə этруск, финикия, хəтта грек язулары да барлыкка килгəн. Бу хакта Сорбонна университетында махсус Җыелган конференциядə дə тыңлыйлар. Анда бик борынгы заманнарда Урта Азиядəн Атлантик океанга кадəр югары Үскəн тӨрки цивилизация булган дигəн фикер əйтелə.

Элекке тӨрки дӨньясы турындагы аксиома хəленə Җиткерелгəн карашларның шиккə алынуы дəвам итə. Алда китерелгəн ачышлар, фикерлəр чыннан да фаразлар гына булып калырмы, əллə аларны ныгытырлык башка ачышлар да булырмы — моны вакыт кҮрсəтер.

(Гамир‌ан ђəүлəтђин)

* * *

Хикмəт тə шунда шул. Җиргəн гадəти генə тҮгел, гаҖəп кызыклы авыл булган икəн ул. Вакытында мин шундый авылда яшəҮнең кадерен белмəгəнмен, аның кызыклы кешелəрен, катлаулы тарихын ӨйрəнҮгə əҺəмият бирмəгəнмен. Шулай да аның Үзенчəлеклəре турында миңа бу китабымда кайта-кайта сӨйлəргə туры килер əле. Хəзергə артык Җəелмичə, шуларын гына əйтим: ул бик зур авыл. Анда дҮрт тӨрле халык яши: руслар, татарлар, чувашлар, мордвалар (без аларны мукшылар дип йӨртəбез). Татарлар Үзлəренə, чувашлар Үзлəренə аерым урамурам булып яшилəр. ə руслар белəн мукшылар — аралаш.

Якынрак белеш, яки Җиргəнчə əйтсəк, знакум булмаса, без аларның кайсы мукшы, кайсы рус икəнен аермыйбыз да. ЧӨнки мукшылар кҮбесенчə Үзара да русча сӨйлəшəлəр. Бары да диярлек татарчаны да белə. Тик аны бик Үзлəренчə итеп, Үзгəртеп сӨйлилəр: «Кая киттең?» дип сорыйсы урында «Кая киткəн?» дилəр, «Кая бардың?» урынына «Кая барган?» Татарлар да тӨзəтеп тормый, аларга яраклашып, «Урманга киткəн», «Базарга барган» дип Җавап кайтаралар. Сорау бирергə туры килсə дə, аңарга Җиңелрəк аңлашылсын Өчен, Үзлəренчəлəштереп сорыйлар: «Нихəл, КуҖма дəдəй, синеке картаймаган? Авырмаган?» (Янəсе: нихəл, КуҖма агай, бик картаймыйсыңмы əле, чирлəмисеңме?) Һəм Үзара бик яхшы аңлашалар.

Чувашлар турында əйтəсе дə тҮгел: Һəр чуваш Үз теле Өстенə чатылдатып русча да сӨйли, татарчаны да Үз ана теле дəрəҖəсендə диярлек белə. Хəтта Үзара сӨйлəшкəндə дə, татарча гына сӨйлəшеп йӨрҮчелəре бар…

(Мирсəй əмир)

* * *

«ДӨньяда… бер генə хезмəтнең дə, ихтимал, шундый хӨр, тарихның Үзе кебек чал, милли дə, интернациональ да Үз бəйрəме юктыр. ə игенчелекнең шундый бəйрəме бар. Ул бəйрəмнең туган Җире — Идел буе болгарлары яшəгəн тӨбəк. Ул бəйрəмнең исеме — Сабантуй. Элек ул язгы кыр эшлəрен башлау бəйрəме булган. Хəзер исə Сабантуй — язгы эшлəрне тӨгəллəҮ бəйрəме…

Кайчандыр, борынгы заманнарда, Сабантуй бəйрəмен игенчелəр генə уздырган. Хəзер исə Татарстан индустриаль республикага, борынгы Һəм яңа шəҺəрлəр, иген Һəм нефть, машина тӨзелеше Һəм фəн йортлары, зур культура Һəм сəнгать республикасына əйлəнде. əнə шуңа кҮрə дə аның Сабантуе да, игенченеке генə булудан узып, нефтьче, машина тӨзҮче, фəнсəнгать кешесе, очучы, тимер юлчы, химикның уртак бəйрəменə əверелде…

Арыш баш кысып, серкə очырырга Җыенган кӨннəрдə була ул Сабантуй… Сабантуй атнасы кҮңеллəрне Җилкендерə. Ул атнада тагын да тырышыбрак эшлисең, ул атнада искиткеч кҮңел кҮтəренкелеге, хезмəт омтылышы… ЧӨнки ул — хезмəт алдынгылары, булганнар, уңганнар бəйрəме (…)

…Ул бəйрəмдə борынгыдан килгəн бик кҮп кҮркəм гадəтлəрне əле дə саклыйлар. Арадан берсе — бу бəйрəмнең Идел буенда яшəгəн барлык миллəтлəрнең дə уртак, интернациональ бəйрəме булуы. Моның тамыры тирəнгə, тарихка барып тоташа. Татарларның дини бəйрəмнəрен рус агай белмəгəн.

Белсə дə, ул аның мə»нəсен аңламаган. Лəкин татарның бер бəйрəмен рус яхшы белгəн. Ул — Сабантуй.

Сабантуй — əдəплелəр бəйрəме. Борынгы заманнардан килгəн традиция буенча, мəйдан уртасына исерек кешене бӨтенлəй кертмилəр. КӨрəшкə керҮ турында уйлыйсы да юк. Мəйдан уртасына кызмача баштан килеп керҮ ул — халыкны, тəртип саклаучы аксакалларны ихтирам итмəҮ дигəн сҮз. Халык мондый кешене гафу итми, исерек кҮренсə, таза егетлəр аны тиз генə мəйдан уртасыннан алып чыгып китəлəр. Элекэлектəн шулай килгəн…

Татар авылларында хезмəт сӨймəгəн, эш эшлəмəгəн кешегə, борынгы заманнардан килгəн гадəт буенча, урын булмаган…

Лəкин авылда бер-ике кеше Сабантуй алдыннан 10–15 кӨн кыр эшлəренə йӨрмəгəн. Моңа халык Үзе юл куйган, Үзе шулай кушкан. Ул кешегə мондый вакытта зур бер сарык суеп ашатканнар, алдында телəгəнчə йомырка, бал-май торган. Теге кеше ял иткəн, ашаган, кӨч Җыйган. Ул — кӨрəшче. Сабантуйда аңа шушы авылның данын яклап кӨрəшергə кирəк булачак. Карт-Картларның бӨтен Өмете шунда… КӨрəшченең татар халкы арасында абруе искиткеч. Хəзер дə шулай: Сабантуйда, гадəттə, колхозның иң тырыш механизаторлары, терлекчесе, шоферы кӨрəшə, арадан берсе батыр кала. Эшлексезлəрне, колхоздан колхозга кҮчеп, «озын акча» эзлəп читтə йӨргəннəрне колхоз Сабантуенда яратмыйлар…

КӨрəшне кҮзəтеп торучылар — авылның иң могтəбəр картлары…

ТҮгəрəк эчендə, озын таяклар тотып, тəртип саклап йӨрҮче картларны Сабантуйда əле дə кҮрергə мӨмкин…

Моннан биш йӨз ел элек, Җиде йӨз ел элек ничек капчык сугышсалар, əле дə шулай. Борынгы заманнарда ук ничек кашыкка тавык йомыркасы куеп, кашык кабып йӨгерешсəлəр — əле дə шулай. Матур гадəтлəр шулай сакланалар. Сабантуй йоласы, аның Җырлары гасырлар буе халык кҮңелендə, телендə яшəгəн, шомарган. Ул йолалар халыкның Үзе кебек Үк кӨчле, яшəҮчəн булган. əнə шуңа кҮрə дə алар безнең кӨннəргə кадəр килеп Җиткəннəр.

…Сабантуй атнасы тəмам. Бəйрəмгə кайткан кунаклар да инде китə башлыйлар. Сабантуй рухы кунаклар белəн шəҺəргə кҮчə…

Авыл Җəйге кыр эшлəренə əзерлəнə. ə Сабантуй булган мəйданның бер кырыенда, əле генə Үткəн хезмəт бəйрəменең матур истəлеге булып, зəңгəр кҮккə ашкан ак колга Җəйге Җилдə чайкалып утыра — Җиңелчə сызгырып тыныч хезмəткə мəдхия Җырлый. Ул колга шулай Җəй буе кояшта ялтырап утырыр, иген басуындагы комбайн штурвалындагы егет тə, иртəн фермага баручы кыз да аңар карап хезмəт бəйрəмен искə алыр, матур хислəр Һəркайсын хезмəткə рухландырыр. Җилгə чайкалып утырган ул колгага вакыт-вакыт авылның ак сакаллы карты да кҮз салыр: ул колга аның типсə тимер Өзəрдəй таза вакытын, кызыл башлы сӨлгелəрне бӨтереп бил алышкан чакларын хəтерлəтер…

əнə шулай кадерле, бик кадерле йола ул Сабантуй дигəн халык бəйрəме!

(Мљхђммђт МəҺдиев)

* * *

Чəй Өстəленə чəчəкле ашъяулык Җəелə. Өстəл уртасына буйдан-буйга варенье, бал, шикəр, конфет салынган вазалар тезеп чыгыла. Аларның ике ягына роза, кош теле, бавырсак, пəхлəвə, чəкчəк, талкыш кəлəвə кебек камыр ашамлыклары куялар. Һəр кунак алдына десерт тəлинкəсе белəн тӨрле камыр азыгы — паштет, мҮк Җилəге бəлеше, эремчек бəлеше Һəм башкаларны куярга кирəк. Тəлинкəдə Өч тӨрле ризык булырга тиеш.

Өстəлнең берничə Җиренə сай тəлинкəгə юка гына итеп телемлəп лимон куярга кирəк. Кунаклар Өстəл янына утырып беткəч, чəй китерəлəр. Һəр чынаяк тəлинкəсенə балкашык куела. Кунаклар розеткаларына варенье салып ала алсын Өчен, Һəр варенье вазасында да балкашык булырга тиеш. Кунаклар кҮп булмаса, самоварны Өстəлгə куярга мӨмкин. Ул табынны бизəп торачак, чəй дə тəмлерəк тоелачак.

Чəй эчкəннəн соң, Өстəлне Җыештырырга, махсус щетка белəн тəлинкəгə ризык валчыкларын себереп алырга да, вазалар белəн Җилəк-Җимеш — алма, груша, виноград, əфлисун Һəм башкаларны чыгарырга кирəк.

(Ю.əхмəтҖанов. Татар халык ашлары)

Приожение 2







Связь имен существительных с именем существительным (изафет)


Местоимения



Падежное склонение отдельных местоимений


Склонение местоимения үз (сам, свой) с аффиксами принадлежности


Обычный порядок слов в повествовательном предложении


Обычный порядок слов в вопросительном предложении

I.


II.


Тематические группы глаголов


Формы времен изъявительного наклонения



Времена глаголов изъявительного наклонения


Неличные формы глагола



Залоги


Порядок добавления аффиксов к глагольному корню




Разряды имен числительных


Разряды наречий


Классификации частиц по значению


Правописание частиц


Классификация союзов и союзных слов


Местоименно-соотносительные слова


Друзья!

Если вам захочется дальше изучать татарский язык, вы сможете обратиться и к другим изданиям.

Литература

(əдəбият)


Асадуллин А.Ш. Учимся говорить, читать и писать по-татарски. — Казань: Магариф, 1993. — 152 с.

Асадуллин А.Ш., Асадуллин Ф.А. Ключ к языку (Тел ачкычы): Русско-татарско-английский картинный словарь. — Казань: Магариф, 1996. — 200 с.

Бадиков К.Г. Уроки татарского языка. Самоучитель. — Казань, 1993.

Габдулхаков В.Ф. Современная языковая коммуникация и технология развития речевой деятельности в условиях билингвизма. — Казань: Хəтер, 1998. — 207 с.

Газеев А.А. Обучение татарскому языку русскоязычных школьников и взрослого населения. Учебно-методическое пособие. — Казань: Таң—Заря, 1997. — 180 с.

Газизов Р.С. Татарский язык (для самостоятельно изучающих). — Казань: Таткнигоиздат, 1960. — 252 с.

Ибрагимов Т. Ускоренное обучение татарскому языку. — Казань: КГУ, 1993. — 122 с.

Курбангалиев М., Газизов Р. Систематическая грамматика татарского языка в сравнении с грамматикой русского языка. — Казань: Татиздат, 1932. — 171 с.

Литвинов И.Л. Я начинаю говорить по-татарски. — Казань, 1994. — 319 с.

Сабирова Г.С., Сабиров Р.А. Курс самоучителя татарского языка. Науч. ред. — проф. Сафиуллина Ф.С. — Альметевск, 200. — 345 с.

Салехова Н.Х., Максимова А.К., Харисова Ч.М. Интенсивное обучение татарскому языку (Практический курс). — Казань: Магариф, 1993. — 128 с.

Сафиуллина Ф.С. Базовый татарско-русский и русско-татарский словарь для школьников. — Казань: Хəтер, 1997. — 64 б.

Сафиуллина Ф.С., Фатхуллова К.С. Татар теленнəн тестлар Һəм кроссвордлар. — Казань: Хəтер, 1998. — 94 б.

Сафиуллина Ф.С., Галиуллин К.Р. Русско-татарский разговорник. — Казань: Тат. кн. изд-во, 1986. — 304 с.

Сафиуллина Ф.С., Галиуллин К.Р. Тематический русско-татарский словарь. — Казань: Тат. кн. изд-во, 1989. — 288 с.

Сафиуллина Ф.С. Татарский язык. Самоучитель. — Казань: Таткнигоиздат, 1991. — 445 с.

Сафиуллина Ф.С., Юсупова А.Ш. Изучаем татарский язык: Пособие для начинающих. — Казань: Союз журналистов ТССР, 1991. — 122 с.

Сафиуллина Ф.С. Татарский язык в диалогах. — Казань: Магариф, 1994. — 221 с.

Сафиуллина Ф.С. Карманный татарско-русский и русско-татарский словарь. — Казань: Татр. кн. изд-во, 1996. — 285 с.

Сафиуллина Ф.С., Ризванова Л.М. Татарча-русча антонимнар сҮзлеге. — Казан: Хəтер, 1997. — 96 б.

Сафиуллина Ф.С., Ризванова Л.М. Татар телене‍ омонимнар сҮзлеге. — Казан: Хəтер, 1997. — 96 б.

Сафиуллина Ф.С., Фатхуллова К.С. и др. Татарский язык. Интенсивный курс. — Казань: Хəтер, 1998. — 272 с.

Сафиуллина Ф.С., Фатхуллова К.С. Татарский язык. Интенсивный курс. — Казань: Хəтер, 1999. — 448 с.

Сафиуллина Ф.С., Фатхуллова К.С. Катар теленə өйрəтү («Татарский язык. Интенсивный курс». (Казань: Хəтер, 1998, 1999.) китабы белəн шлəүче укыиучылар өчен методик кулланма). — Казан: صəтер, 1999. — 96 с.

Сафиуллина Ф.С., Шарафиева Г.Р. Учат таблица и схемы. — Казань: Магариф, 1998. — 96 с.

Сафиуллина Ф.С. Татарско-русский иллюстрированный словарь для малышей. — Казань: Заман, 1998. — 151 с.

Ханбикова Ш.С., Сафиуллина Ф.С. Синонимнар сҮзлеге. — Казан: Хəтер, 1997. — 256 б.

Харисов Ф.Ф., Харисова Ч.М. Мой первый татарский словарь: Иллюстрированный татарско-русский словарь. — Казань: Магариф, 1995. — 160 с.


Оглавление

  • От автора
  • Урок 1
  • Урок 2
  • Урок 3
  • Урок 4
  • Урок 5
  • Урок 6
  • Урок 7
  • Урок 8
  • Урок 9
  • Урок 10
  • Урок 11
  • Урок 12
  • Урок 13
  • Урок 14
  • Урок 15
  • Урок 16
  • Урок 17
  • Урок 18
  • Урок 19
  • Урок 20
  • Урок 21
  • Урок 22
  • Урок 23
  • Урок 24
  • Урок 25
  • Урок 26
  • Урок 27
  • Урок 28
  • Урок 29
  • Урок 30
  • Урок 31
  • Урок 32
  • Урок 33
  • Урок 34
  • Урок 35
  • Урок 36
  • Урок 37
  • Урок 38
  • Урок 39
  • Урок 40
  • Урок 41
  • Урок 42
  • Урок 43
  • Урок 44
  • Урок 45
  • Урок 46
  • Урок 47
  • Урок 48
  • Урок 49
  • Урок 50
  • Урок 51
  • Приложение 1
  • Приожение 2
  • Литература