домой, — приказал начальник полиции, а когда Серпио, Сьюзи и Гарви ушли, повернулся к эксперту и посетовал: — Если здоровье позволит долго работать в полиции, насмотришься такого… Но теперь-то я точно повидал все, что только можно. Скажите, док, вы сняли отпечатки пальцев у этой красотки?
— У нее нет отпечатков.
— Да?!
— Так рушатся наши надежды, — сказал судебно-медицинский эксперт. — Мечта каждого американского парня — семь футов росту и бюст сорок шестого размера. Как мне оформить свидетельство о смерти женщины, которая никогда не была живой?
— Это уж ваши проблемы. Как вы думаете, может, нам следовало задержать тех двоих?
— За что?
— В том-то все и дело. Вы религиозный человек, док?
— Иногда мне хочется быть таковым.
— Не могу избавиться от ощущения, что вокруг творятся какие-то чудеса.
— Все на свете есть чудеса: рождение, смерть, сумасшествие…
— Да. Так и быть, оформи ее как неопознанный труп и засунь подальше в холодильник, пока репортеры не пронюхали.
— Да, это все, что требуется, — согласился судебно-медицинский эксперт.
Тем временем в четырехкомнатной квартире на шестом этаже безутешно плакала Сьюзи. Гарви пытался ее успокаивать, заверяя, что теперь, сколько бы он ни старался, ему ни за что не справиться с десятидолларовыми купюрами.
— Да кому они нужны, эти чертовы купюры? — всхлипывала Сьюзи.
— В чем же тогда дело, милая?
— Милая! Мы прожили вместе столько лет, а ты, оказывается, не хочешь ничего, кроме этой огромной семифутовой блондинки с бюстом сорок шестого размера.
— Это все потому, что у меня никогда не было того, о чем я мечтал, — пытался объяснить Гарви.
— Даже меня?
— Кроме тебя, милая.
Вскоре они легли спать, и стоило им только сделать это, как вещи заняли свои места и жизнь снова стала такой же прекрасной, какой была до этого злополучного утра.
Примечания
1
Nil desperandum (лат.) — Никогда не отчаиваться.
(обратно)
Последние комментарии
5 часов 29 минут назад
21 часов 33 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 6 часов назад
3 дней 12 часов назад
3 дней 17 часов назад