Маятник Фуко [Умберто Эко] (fb2)

Книга 336714 устарела и заменена на исправленную


Умберто Эко  
(перевод: Елена Александровна Костюкович)

Современная проза  

Маятник Фуко 2.56 Мб, 723с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 1999 г.   в серии Ex libris (post) (иллюстрации)

Маятник Фуко (fb2)Добавлена: 21.02.2016 Версия: 2.0.
Дата создания файла: 2004-05-26
ISBN: 5-89091-085-X, 5-890 Кодировка файла: utf-8
Издательство: Симпозиум
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Умберто Эко 5.01.1932 - 19.02.2016 — один из крупнейших писателей современной Италии. Знаменитый ученый-медиевист, специалист по массовой культуре, профессор Эко известен российскому читателю прежде всего как автор романа «Имя розы» (1980).
«Маятник Фуко» — второй крупный роман писателя; изданный в 1988 году, он был переведен на многие языки и сразу же стал одним из центров притяжения мировой читательской аудитории. Блестящий пародийный анализ культурно-исторической сумятицы современного интеллигентного сознания, предупреждение об опасностях умственной неаккуратности, порождающей чудовищ, от которых лишь шаг к фашистскому «сперва — сознаю, а затем — и действую», делают книгу не только интеллектуально занимательной, но и, безусловно, актуальной.
На русском языке в полном объеме «Маятник Фуко» издается впервые.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Мишель Лами, Жюль Верн, инициированный и инициатор
Филеас Фогт. В этом имени — уже вся программа: эас — по-гречески имеет мысл всеобщности (так же как пан — и поли-), так что Филеас это то же, что Полифил. Что касается фамилии Фогт, по-английски она означает туман… следовательно Верн принадлежал к тайной ложе «Le Brouillard» — «Тумана». Он в частности был до такой степени любезен, что проинформировал нас о взаимоотношениях между этой ложей и розенкрейцерами, ибо что такое есть его герой, благородный путешественник по имени Филеас Фогт, если не Роза + Крест? А кроме этого, разве он не принадлежит к Реформ — Клубу, инициалы которого, R. С., совпадают с реформаторским РозенКрейцерством? Реформ-Клуб находится на Пэлл-Мэлл, таким образом снова возникает мотив «Сна Полифила». [118] /Michel Lamy, Jules Verne, initiee initiateur, Paris, Payot, 1984, pp. 237–238/

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 723 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 99.37 знаков - немного выше среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1650.10 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 43.65% - намного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]

Впечатления о книге:  


рейтинг 5  всего оценок - 1 : 5